All language subtitles for 07 Band Of Brothers Episode 06 Bastogne - History 2001 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,475 --> 00:02:20,575 07 Band Of Brothers Episode 06 Bastogne - History 2001 English 2 00:02:30,876 --> 00:02:36,499 When we left for Bastogne, we were short of equipment. 3 00:02:36,715 --> 00:02:40,843 We didn't have enough ammunition or warm clothes. 4 00:02:41,094 --> 00:02:44,428 But we had confidence… 5 00:02:44,598 --> 00:02:50,018 that our higher military authorities would get to us whatever we needed. 6 00:02:50,270 --> 00:02:54,219 There was a ridge with a tree line. We were dug in there. 7 00:02:54,399 --> 00:02:58,895 The Germans knew where we were and they gave us a shellacking. 8 00:02:59,112 --> 00:03:03,939 In Bastogne we were down to one round per man there for a while. 9 00:03:04,158 --> 00:03:07,491 The fog was in. They couldn't resupply us. 10 00:03:07,745 --> 00:03:10,496 When they tried to drop supplies in… 11 00:03:10,706 --> 00:03:14,075 they'd miss and drop them to the Germans. 12 00:03:14,335 --> 00:03:18,913 One guy got hit by shrapnel. Took his arm off above the elbow. 13 00:03:19,089 --> 00:03:23,466 They were taking him out and he said, “Get my watch off my arm”. 14 00:03:23,677 --> 00:03:27,128 A medic came along and he really saved my life. 15 00:03:27,389 --> 00:03:33,142 He stuck a Syrette in a key position. Morphine. 16 00:03:33,395 --> 00:03:38,140 Even today on a real cold night, when we go to bed… 17 00:03:38,358 --> 00:03:43,482 the first thing I'll say is, “I'm glad I'm not in Bastogne”. 18 00:06:01,704 --> 00:06:04,242 Doc, doc, doc. 19 00:07:09,102 --> 00:07:13,764 Doc, bandage. Take him back to Regiment. 20 00:07:15,734 --> 00:07:20,312 –Gen. McAuliffe, division commander. –Give it to me straight. 21 00:07:20,488 --> 00:07:24,901 We've been taking ground in one position, losing it in another. 22 00:07:25,076 --> 00:07:28,825 Now we're digging in on the edge of the forest. 23 00:07:29,080 --> 00:07:34,454 We're under sporadic artillery fire. We're taking hits with no aid station. 24 00:07:34,710 --> 00:07:38,293 We have no food or winter clothes, and little ammo. 25 00:07:38,547 --> 00:07:42,759 The line's spread so thin the enemy wanders into our CP. 26 00:07:43,010 --> 00:07:45,335 We just can't cover the line. 27 00:07:45,512 --> 00:07:50,139 Morning, Captain Nixon. You got anything for Gen. McAuliffe? 28 00:07:50,768 --> 00:07:53,009 Yes, sir. 29 00:07:53,270 --> 00:07:59,474 General, I took a walk on our line about 0300 last night. 30 00:07:59,735 --> 00:08:02,938 I couldn't find the 501st on our right flank. 31 00:08:03,154 --> 00:08:06,523 We've got considerable gaps in our perimeter. 32 00:08:06,783 --> 00:08:10,781 I don't have enough people, sir. We're spread too thin. 33 00:08:10,995 --> 00:08:14,281 Hold the line, colonel. Close the gaps. 34 00:08:14,540 --> 00:08:19,498 This fog won't lift anytime soon, so you can forget about air cover. 35 00:08:19,754 --> 00:08:23,253 1st Battalion just left Foy, Krauts on their tail. 36 00:08:23,507 --> 00:08:30,091 Tanks. Artillery. Got no backup. There's a lot of shit headed this way. 37 00:08:45,904 --> 00:08:47,647 Doc? 38 00:08:47,906 --> 00:08:51,357 Can I scrounge a bandage from your aid kit, sir? 39 00:08:51,618 --> 00:08:54,073 How are you fixed? 40 00:08:54,329 --> 00:08:58,457 No plasma, couple of bandages, practically no morphine. 41 00:08:58,708 --> 00:09:02,658 I tried to find my way up to 3rd Battalion for supplies… 42 00:09:02,920 --> 00:09:04,960 but I lost my way. 43 00:09:05,131 --> 00:09:07,337 If you can't get over to 3rd… 44 00:09:07,550 --> 00:09:11,049 Doc Ryan will fix you up with what he can spare. 45 00:09:11,220 --> 00:09:12,880 Thanks, captain. 46 00:09:14,807 --> 00:09:20,347 Eugene? Get everything you can. You're gonna need it. 47 00:09:24,525 --> 00:09:26,102 –Spina. –Doc. 48 00:09:26,360 --> 00:09:30,025 –What's happening? –We're digging in along the line. 49 00:09:30,197 --> 00:09:34,241 Yeah, this is it. So, what'd you get? 50 00:09:34,409 --> 00:09:40,910 I got this, and I got myself a Kraut bandage. 51 00:09:46,462 --> 00:09:52,880 –What? This is it? –Yeah, that's it. That's all we got. 52 00:09:57,848 --> 00:10:01,431 1st Battalion's pulled out of Foy. Heavy casualties. 53 00:10:01,685 --> 00:10:06,976 –Then why are we sitting here? –We need morphine. This is all I got. 54 00:10:07,149 --> 00:10:10,648 –You got extra scissors? –No. Just the one. 55 00:10:10,903 --> 00:10:13,738 –First Sergeant Lipton? –Sir. 56 00:10:13,947 --> 00:10:18,360 –What's this? Two medics in one hole? –Yes, sir. 57 00:10:18,618 --> 00:10:23,031 What's gonna happen to us if you take a hit, huh? 58 00:10:23,373 --> 00:10:25,247 Sir? 59 00:10:25,500 --> 00:10:30,743 –First Sergeant, where's my foxhole? –lt's back here, sir. 60 00:10:30,922 --> 00:10:34,754 Maybe you missed it, huh? I'll walk you back. 61 00:10:34,926 --> 00:10:39,801 –You're a bit close to the line here. –Goddamn it. 62 00:10:45,936 --> 00:10:49,103 Sgt Guarnere, did you keep any morphine? 63 00:10:49,273 --> 00:10:52,523 –No. Doc, I gotta talk to you. –How's that leg? 64 00:10:52,693 --> 00:10:56,275 –Forget the leg, I'm pissing needles. –Later. 65 00:11:03,203 --> 00:11:06,323 –You seen them? –No. 66 00:11:06,540 --> 00:11:10,667 But they're out there. Depend on it. 67 00:11:11,336 --> 00:11:15,285 –Cup of Joe, doc? –Gordon, I need sharp scissors. 68 00:11:15,548 --> 00:11:20,590 Scissors? Well, let's see, I'll have to check the sewing room. 69 00:11:20,762 --> 00:11:24,261 Might be upstairs in the study, the desk drawer. 70 00:11:24,515 --> 00:11:28,347 All right. What about an extra Syrette in your aid kit? 71 00:11:28,602 --> 00:11:30,891 Hide your morphine, guys- 72 00:11:32,231 --> 00:11:34,022 –Muck, you okay? –I'm good. 73 00:11:34,441 --> 00:11:37,893 –Malarkey! Penkala! –We're okay! 74 00:11:38,153 --> 00:11:42,365 Will you look at this shit? They peppered my helmet. 75 00:11:42,574 --> 00:11:45,445 Hey, doc! Morphine! 76 00:11:46,161 --> 00:11:48,403 –Here, take it. –Where's Penkala? 77 00:11:48,622 --> 00:11:50,495 Christ knows. 78 00:11:50,707 --> 00:11:53,163 Medic! 79 00:11:57,881 --> 00:12:00,288 Doc! 80 00:12:02,885 --> 00:12:05,721 –Medic! –You guys hit? 81 00:12:05,930 --> 00:12:09,264 –Easy, doc. How you doing? –Hey, are you crazy? 82 00:12:09,517 --> 00:12:12,008 Watch the god-damn line! 83 00:12:12,270 --> 00:12:14,725 –You got a Syrette? –What? 84 00:12:15,106 --> 00:12:17,394 Medic! 85 00:12:17,566 --> 00:12:19,108 Go. 86 00:12:19,318 --> 00:12:20,729 Medic! 87 00:12:24,114 --> 00:12:27,400 –Doc! –Penkala! 88 00:12:28,118 --> 00:12:30,739 –lt's the artery. –Penkala, let go. 89 00:12:30,954 --> 00:12:34,489 –lt's a damn artery! –Loosen your fingers, damn it! 90 00:12:34,791 --> 00:12:37,247 Relax your arm. It's not the artery. 91 00:12:37,419 --> 00:12:41,203 I ain't going back. I ain't going, not in this shit. 92 00:12:41,381 --> 00:12:45,136 –And you're yelling “medic”? –I don't need no aid station. 93 00:12:45,176 --> 00:12:47,632 You're in luck, Penkala. 94 00:12:47,929 --> 00:12:50,764 We don't got no aid station. 95 00:12:59,190 --> 00:13:02,808 –You got scissors? –What do I need scissors for? 96 00:13:03,027 --> 00:13:05,315 Got your aid kit? 97 00:13:08,991 --> 00:13:13,285 Right, well, you don't need this. Not yet. I do. 98 00:13:16,456 --> 00:13:19,541 –Who got hit? –Penkala. 99 00:13:21,419 --> 00:13:26,758 Here. I want you to take someone and find the 3rd Battalion, okay? 100 00:13:27,008 --> 00:13:30,211 Bandages, plasma, whatever you can beg, you beg. 101 00:13:30,470 --> 00:13:33,755 And get me some damn scissors. I can't get any. 102 00:13:34,015 --> 00:13:38,926 You get yourself a hot meal too, huh? Go. 103 00:13:59,248 --> 00:14:02,830 –He told me he's a god-damn virgin. –Who? 104 00:14:03,001 --> 00:14:06,287 The replacement in my foxhole, Julian. 105 00:14:08,757 --> 00:14:11,793 Goddamn virgin. Just a kid. 106 00:14:12,052 --> 00:14:15,420 The only virgin I know is the Virgin Mary. 107 00:14:17,807 --> 00:14:21,223 Hey, Babe. Where the hell are we? 108 00:14:21,394 --> 00:14:23,386 This way. 109 00:14:24,355 --> 00:14:28,981 –I don't like it. –Where the hell is 3rd Battalion? 110 00:14:30,528 --> 00:14:34,193 –Shit. –Come on. 111 00:14:35,741 --> 00:14:37,568 Give me a hand. 112 00:14:37,826 --> 00:14:39,819 Go. Go. 113 00:14:41,330 --> 00:14:45,162 –Come on, Spina. Move. –I'm moving. I'm moving. 114 00:14:46,585 --> 00:14:50,369 We can spare a few bandages, but that's it. No morphine. 115 00:14:50,547 --> 00:14:53,832 –Go back to Bastogne for plasma. –Bastogne? 116 00:14:54,092 --> 00:14:58,588 –Doesn't your surgeon have plasma? –We don't have one. 117 00:14:58,805 --> 00:15:02,303 –Just me and my buddy. –Sorry, but we can't help you. 118 00:15:02,475 --> 00:15:04,551 Take cover! 119 00:15:07,188 --> 00:15:09,062 Get your butts out of here! 120 00:15:09,315 --> 00:15:12,898 –Let's go. –Go! Move! 121 00:15:13,110 --> 00:15:17,571 –Should have shot Hinkle in the ass. –Hinkle nearly shot him. 122 00:15:19,700 --> 00:15:22,238 God bless you. 123 00:15:25,164 --> 00:15:28,992 –These smell like my armpit. –At least your armpit's warm. 124 00:15:29,126 --> 00:15:32,127 –You want syrup with that? –What's in these? 125 00:15:32,337 --> 00:15:35,884 –Nothing you won't eat, Malarkey. –I won't eat Malarkey. 126 00:15:35,924 --> 00:15:40,253 –Maybe Hinkle would like your share. –I should have shot him. 127 00:15:40,512 --> 00:15:45,637 –Anybody seen Lieutenant Dike? –Try Battalion CP, sir. 128 00:15:45,809 --> 00:15:48,478 –Try Paris. –Try Hinkle. 129 00:15:48,728 --> 00:15:50,436 Hinkle, I'm home. 130 00:15:50,647 --> 00:15:53,351 Eugene, Lt Dike's got a full aid kit. 131 00:15:53,524 --> 00:15:57,059 –He's not using his. –Maybe Hinkle's got a Syrette. 132 00:15:57,236 --> 00:16:00,800 –Eat your strudel. –Hinkle Vinkle, eat ze armpit, huh? 133 00:16:09,665 --> 00:16:13,449 Lieutenant Dike. Lieutenant. 134 00:16:14,586 --> 00:16:17,671 Can you spare some Syrettes from your aid kit? 135 00:16:17,923 --> 00:16:20,758 –What, morphine? –Yes, sir. 136 00:16:24,930 --> 00:16:30,386 –What happens if I get hit? –I'll be there, sir. 137 00:16:30,643 --> 00:16:32,755 –Syrette's in here, right? –Yes. 138 00:16:32,937 --> 00:16:39,106 –Here. I don't plan on getting hit. –Thank you, sir. 139 00:16:42,738 --> 00:16:46,487 Heffron, you okay? 140 00:16:46,701 --> 00:16:51,244 Gene, what's with the Heffron shit? You know my name. Use it. 141 00:16:51,497 --> 00:16:53,074 It's Edward, right? 142 00:16:53,332 --> 00:16:57,745 Are you serious? Only the god-damn nuns call me “Edward”. 143 00:16:57,961 --> 00:17:03,169 –You have any morphine from Holland? –No. You asked already, remember? 144 00:17:03,342 --> 00:17:06,342 No. I don't recall. 145 00:17:22,777 --> 00:17:24,604 Gordon, you want me? 146 00:17:24,862 --> 00:17:30,201 Yeah, morphine. 3rd Platoon ponied up the contraband. 147 00:17:30,826 --> 00:17:33,152 –Still looking for scissors? –Yes. 148 00:17:33,412 --> 00:17:35,488 Perconte. 149 00:17:37,082 --> 00:17:41,294 –Doc. –Thank you. 150 00:17:41,545 --> 00:17:47,500 You'd better check on Joe Toye out on the OP. He's missing something. 151 00:17:48,760 --> 00:17:50,836 Thanks. 152 00:18:03,191 --> 00:18:06,607 –You guys okay? –They got hot food. Smell it? 153 00:18:06,861 --> 00:18:08,841 –You missing something? –Home. 154 00:18:08,863 --> 00:18:11,484 Ask him to dance, doc. 155 00:18:13,868 --> 00:18:19,206 –Toye, show me your feet. –You watch the god-damn line, McClung. 156 00:18:20,291 --> 00:18:25,368 –Where are your boots? –ln Washington, up Gen. Taylor's ass. 157 00:18:25,546 --> 00:18:29,045 –I can move better in bare feet. –What happened? 158 00:18:29,299 --> 00:18:33,379 Took them off to dry my socks and they got blown to hell. 159 00:18:33,595 --> 00:18:39,016 –Well, what's your size? –Nine, just like everybody else. 160 00:18:43,688 --> 00:18:47,520 You keep cleaning those teeth, the Germans will see you. 161 00:18:47,734 --> 00:18:50,984 That's right, Pee Wee. You keep laughing. 162 00:18:51,196 --> 00:18:52,987 Hey, doc. 163 00:18:53,197 --> 00:18:56,151 Doc, my stuff. Come on, doc. 164 00:18:56,409 --> 00:18:59,908 –You got a drug store in here? –No, just my stuff. 165 00:19:00,163 --> 00:19:05,038 –What are you looking for? –Scissors. Thank you, Perconte. 166 00:19:05,251 --> 00:19:08,002 My god-damn scissors. 167 00:19:09,672 --> 00:19:12,210 –Sgt Guarnere. –Marlene, is that you? 168 00:19:12,466 --> 00:19:16,795 –Hey, doc, come here. –USO, picking up Syrettes. 169 00:19:17,054 --> 00:19:19,509 –Alley, Liebgott, you got any? –No. 170 00:19:19,765 --> 00:19:24,225 You ain't using this stuff are you? I mean personal, like. 171 00:19:24,436 --> 00:19:28,220 Doc, I still got the itching. When I pee, it's murder. 172 00:19:28,481 --> 00:19:31,601 I don't have any penicillin for your biroute. 173 00:19:31,860 --> 00:19:35,525 –Lieutenant, move around a bit. –I can't feel my feet. 174 00:19:35,738 --> 00:19:38,027 That's why you gotta move around. 175 00:19:38,241 --> 00:19:43,318 –Should I take my boots off? –No, just loosen them up and move. 176 00:19:43,538 --> 00:19:48,876 Sergeant, I know it must be hell but I can't help you. Drink lots of water. 177 00:19:49,126 --> 00:19:53,705 –Water? It's pissing that hurts. –Shut it. Shut the hell up. 178 00:19:53,964 --> 00:19:58,044 –Who the hell's singing, Bill? –I'll find out, lieutenant. 179 00:19:58,260 --> 00:20:01,344 –Stop them from singing. –I'll shut them up. 180 00:20:18,863 --> 00:20:23,940 Lord, grant that I shall never seek to be consoled as to console… 181 00:20:24,202 --> 00:20:28,330 to be understood as to understand, or to be loved… 182 00:20:28,581 --> 00:20:32,875 as to love with all my heart. 183 00:20:34,545 --> 00:20:37,036 With all my heart. 184 00:20:40,134 --> 00:20:42,672 Medic! 185 00:20:44,847 --> 00:20:48,381 Medic! Medic! 186 00:20:51,103 --> 00:20:53,428 –Perconte, get a jeep. –I'm on it. 187 00:20:53,647 --> 00:20:57,098 –Look at my leg. –Easy CP, this is Perconte. 188 00:20:57,317 --> 00:21:02,656 –Bear with me. Bear with me. –Sisk has been hit. I need a jeep. 189 00:21:03,406 --> 00:21:07,071 They're moving, god-damn it! We need it now! 190 00:21:07,827 --> 00:21:10,069 You'll be all right, Sisk. 191 00:21:12,040 --> 00:21:16,666 –Okay, Sisk. It ain't that bad. –lt ain't that bad? 192 00:21:22,216 --> 00:21:24,374 Okay, one pull. 193 00:21:24,593 --> 00:21:27,962 No, save the morphine. I can make it. Save it. 194 00:21:28,430 --> 00:21:31,348 All right, let's get him out of here. 195 00:21:37,064 --> 00:21:40,812 –Where's the jeep? –I don't know, but I hear it. 196 00:21:41,735 --> 00:21:45,151 –Jesus Christ! –You got blood on my trousers. 197 00:21:45,322 --> 00:21:48,940 –I'm real sorry, Frank. –Get him up. 198 00:21:51,578 --> 00:21:53,985 Damn it, Skinny. 199 00:21:54,789 --> 00:21:57,541 Tell Spina I went in for plasma. 200 00:22:04,423 --> 00:22:07,591 All the tanks and artillery pulled back to here. 201 00:22:07,843 --> 00:22:10,928 We got no backup beyond Bastogne. This is it. 202 00:22:11,180 --> 00:22:14,430 The Krauts captured the 326th Medical. 203 00:22:14,642 --> 00:22:19,849 They took doctors, medics, the whole shebang. We got nothing. 204 00:22:24,443 --> 00:22:26,555 The boys get Hooch for the pain. 205 00:22:27,863 --> 00:22:30,899 –He took a mortar hit. Watch the leg. –Yeah. 206 00:22:31,116 --> 00:22:33,192 Get him in. 207 00:22:41,417 --> 00:22:44,703 –Move it. –Coming through. 208 00:22:44,962 --> 00:22:47,335 Move it, fellas. 209 00:22:54,347 --> 00:22:59,471 –No, no. Here. Put him here. –Yes, ma'am. 210 00:23:01,020 --> 00:23:05,100 –ls he bad? –No, lower-leg wound. No morphine. 211 00:23:07,776 --> 00:23:12,734 –Nurse, have you got plasma I can-? –Wait. Please. 212 00:23:43,936 --> 00:23:48,313 –Why ain't these men evacuated? –We can't. We're cut off. 213 00:23:48,565 --> 00:23:51,400 This is as far as it goes. 214 00:24:16,843 --> 00:24:19,547 I'm in heaven, doc. 215 00:24:20,263 --> 00:24:23,678 –Nurse. –This way. 216 00:24:24,850 --> 00:24:30,390 I need morphine. I need bandages. Whatever you got. We got nothing. 217 00:24:31,440 --> 00:24:35,188 Okay, I can give you a little, but not a lot. 218 00:24:37,196 --> 00:24:41,442 –You can have this today. –You got plasma? 219 00:24:41,700 --> 00:24:45,650 –A little. Are you a surgeon? –No. We have no surgeon. 220 00:24:45,912 --> 00:24:48,949 –What's this? –From the bed. 221 00:24:49,207 --> 00:24:53,750 –What, sheets? –Yes, for bandages. 222 00:25:03,554 --> 00:25:07,552 –My name is Renée. –I'm Gene. Eugene Roe. 223 00:25:07,808 --> 00:25:11,972 –Where are you from? –Louisiana. Half-Cajun. 224 00:25:12,146 --> 00:25:16,475 –Et toi, tu viens d'où? –Bastogne. 225 00:25:22,406 --> 00:25:25,157 Can you get me back to the line? 226 00:25:25,409 --> 00:25:27,318 Sure. 227 00:25:31,998 --> 00:25:34,205 Eugene. 228 00:25:36,336 --> 00:25:38,245 Chocolat. 229 00:25:39,214 --> 00:25:40,494 Pour vous. 230 00:26:04,238 --> 00:26:06,361 –Amen. –Amen. 231 00:26:06,615 --> 00:26:12,202 Fight well for God and your country. God bless you all. Stay safe. 232 00:26:12,454 --> 00:26:14,910 That's it. Nothing to worry about. 233 00:26:15,165 --> 00:26:20,503 We die now, we die in a state of grace. Isn't that right, Babe? 234 00:26:20,754 --> 00:26:23,671 Battalion want a reconnaissance patrol. 235 00:26:23,923 --> 00:26:30,175 I'll go. Take these. Give the boots to Joe Toye. Tell him they're a nine. 236 00:26:36,394 --> 00:26:39,928 –We go until we make contact. –Peacock's leading. 237 00:26:40,189 --> 00:26:43,890 That asshole couldn't find a snowball in a blizzard. 238 00:26:44,151 --> 00:26:46,310 –That's the order. –Sarge? 239 00:26:46,570 --> 00:26:49,322 –Julian. –Let me be the lead scout. 240 00:26:49,573 --> 00:26:52,029 –Back in line, private. –Move out. 241 00:26:52,284 --> 00:26:53,826 Tactical columns, men. 242 00:26:53,994 --> 00:26:59,201 Doc, it's a combat patrol. Why don't you stay back and keep out of trouble? 243 00:26:59,374 --> 00:27:01,782 –Yes, sergeant. –Yeah. 244 00:27:07,090 --> 00:27:10,126 Come on, Hoobler, pick it up. 245 00:27:30,613 --> 00:27:33,483 Right. Move out. 246 00:27:42,207 --> 00:27:43,867 Go. 247 00:27:45,043 --> 00:27:48,708 –Fire! –Get down! Get down! 248 00:27:52,133 --> 00:27:53,960 Shit. 249 00:27:57,639 --> 00:28:03,511 Bull! Christenson! Up on line! 250 00:28:09,817 --> 00:28:14,562 –Johnny! –We got a man down! 251 00:28:17,533 --> 00:28:19,656 –What have we got? –Kid's down. 252 00:28:19,868 --> 00:28:23,368 –We gotta make a move. –I can get him, sarge. 253 00:28:23,622 --> 00:28:26,374 –Suppressing fire! –Suppressing fire. 254 00:28:26,625 --> 00:28:30,623 –One man down. Easy. –Covering fire. 255 00:28:30,879 --> 00:28:33,750 Hold them down! 256 00:28:35,509 --> 00:28:38,759 Easy CP, I have one man down. 257 00:28:44,601 --> 00:28:49,595 Stay there. Don't move. Stop moving or they'll keep shooting. 258 00:28:56,904 --> 00:29:01,151 –What's happening, sir? –We're pulling back. We made contact. 259 00:29:01,367 --> 00:29:04,403 I gotta get to the CP. 260 00:29:09,041 --> 00:29:14,628 Don't move. Don't move or they'll keep firing. Stop moving! 261 00:29:15,130 --> 00:29:18,001 Fuck. Sarge, what-? 262 00:29:18,258 --> 00:29:21,709 Pull back! We gotta pull back! 263 00:29:21,970 --> 00:29:24,840 –Let's get the hell out of here! –Let's go! 264 00:29:25,098 --> 00:29:28,218 –Move! –Go! 265 00:29:28,476 --> 00:29:31,228 Come on, stay with us. Hold on! 266 00:29:31,479 --> 00:29:36,141 Stay with us! Look at me. Stay with us! Hold on. 267 00:29:36,401 --> 00:29:39,520 –Heffron, move! –Don't move, we're coming back. 268 00:29:39,737 --> 00:29:45,111 –We'll get you out of here. Hold on. –Go. Let's go! 269 00:29:55,127 --> 00:29:58,496 –On me, move! –Come on, let's go. 270 00:29:58,672 --> 00:30:03,049 –Where the hell are we? –Straight ahead. Straight ahead. 271 00:30:04,678 --> 00:30:08,011 Doc! Doc! 272 00:30:08,723 --> 00:30:12,507 –Okay! –Set it up on the rock. 273 00:30:12,727 --> 00:30:15,977 Easy CP. Easy CP. Lightning, over. 274 00:30:16,231 --> 00:30:19,481 –I need a jeep at the CP. –Eyes sharp! 275 00:30:19,692 --> 00:30:21,768 Okay, I got your jeep, doc. 276 00:30:21,986 --> 00:30:24,524 –Martin? Martin! –Sir? 277 00:30:24,781 --> 00:30:27,091 –What's going on? –They got Julian. 278 00:30:27,200 --> 00:30:30,566 –He's alive. We gotta get him. –We don't know that. 279 00:30:30,578 --> 00:30:33,457 –Did you hit an OP or their line? –Their line. 280 00:30:33,497 --> 00:30:36,249 –We gotta get Julian! –No, fall back. 281 00:30:36,500 --> 00:30:38,414 –Where's Peacock? –At the CP. 282 00:30:38,544 --> 00:30:40,453 –Fall back! –You okay, doc? 283 00:30:40,713 --> 00:30:43,250 –Get him out of here! –We gotta go. 284 00:30:43,465 --> 00:30:46,383 Let's up and go! 285 00:30:46,677 --> 00:30:49,250 –We gotta move. Let's go! –Get him up. 286 00:30:49,930 --> 00:30:52,847 Doc, now! Let's go! 287 00:30:54,976 --> 00:30:56,850 Move! 288 00:30:57,103 --> 00:31:00,971 –Let's go. –Back, fall back! 289 00:31:14,829 --> 00:31:20,701 We couldn't get to him, captain. Babe tried. We couldn't get to him. 290 00:31:31,929 --> 00:31:35,973 Hey, Bull. Let me sit in here with you guys. 291 00:32:25,939 --> 00:32:28,264 Heffron. 292 00:32:29,025 --> 00:32:31,397 Toye. 293 00:32:32,195 --> 00:32:34,816 What you doing out here? 294 00:32:35,949 --> 00:32:39,115 Thanks for the boots, doc. Doing fine. 295 00:32:39,369 --> 00:32:42,619 Are you still having trouble with your feet? 296 00:32:43,456 --> 00:32:46,907 Show me. Let me see it. 297 00:33:00,722 --> 00:33:05,265 It's trench foot. If it turns gangrene, you could lose it. 298 00:33:05,477 --> 00:33:08,597 I ain't coming off the line, doc. 299 00:33:12,442 --> 00:33:16,143 Well, you gotta stay dry. Massage your feet. 300 00:33:16,404 --> 00:33:19,654 Change socks every day and dry the wet ones. 301 00:33:19,866 --> 00:33:21,443 –Trying. –Do it. 302 00:33:21,701 --> 00:33:23,907 I'm working on it. 303 00:33:30,376 --> 00:33:34,076 –You seen Heffron? –No. Why? 304 00:33:34,338 --> 00:33:36,959 He ain't in his hole. 305 00:33:39,969 --> 00:33:41,546 Fuck. 306 00:33:53,273 --> 00:33:55,515 Got you. 307 00:34:02,824 --> 00:34:04,900 Heffron. 308 00:34:14,377 --> 00:34:16,583 Edward. 309 00:34:19,256 --> 00:34:21,582 Eat it. 310 00:34:26,055 --> 00:34:28,261 Good. 311 00:34:31,894 --> 00:34:34,301 All right. 312 00:34:40,235 --> 00:34:46,902 I promised him if he got hit, I'd get his stuff and bring it to his mom. 313 00:34:50,703 --> 00:34:54,203 –Now the fucking Krauts'll strip him. –lt's okay. 314 00:34:54,457 --> 00:34:58,407 It's not. It's not okay. 315 00:34:59,253 --> 00:35:01,923 I should have got to him. 316 00:35:35,080 --> 00:35:39,291 What do you call those people again? Those Cajun healers? 317 00:35:39,542 --> 00:35:42,709 Traiteurs. 318 00:35:42,962 --> 00:35:47,838 –You know, my grandma was a traiteuse. –Your grandmother? No shit? 319 00:35:48,092 --> 00:35:54,047 She was. Laid her hands on people and cured them. 320 00:35:54,682 --> 00:35:58,430 Took away sickness, cancer, you name it. 321 00:35:58,644 --> 00:36:02,807 Your grandma did that? You're shitting me. 322 00:36:03,065 --> 00:36:07,442 –I remember she used to pray a lot. –Yeah, I guess she had to. 323 00:36:07,694 --> 00:36:11,608 Talked to God about the pain she pulled out. 324 00:36:11,865 --> 00:36:16,859 Asked him to carry it away. 325 00:36:21,875 --> 00:36:24,579 That's what she did. 326 00:36:26,838 --> 00:36:32,792 I'm still trying to figure why they picked me for a medic. God knows. 327 00:36:33,052 --> 00:36:38,046 Snap of a finger and just like that, you're a medic. 328 00:36:39,100 --> 00:36:42,433 I've had enough playing doctor. 329 00:36:43,562 --> 00:36:47,429 Hey, how about you? 330 00:38:17,611 --> 00:38:20,019 Take cover! 331 00:38:25,327 --> 00:38:28,612 Cease fire! Cease fire, god-damn it! 332 00:38:28,872 --> 00:38:32,241 I don't understand. It was our own planes. 333 00:38:34,085 --> 00:38:39,791 C-47s. They're bringing supplies. It's a drop. It's a drop. Come on! 334 00:39:17,419 --> 00:39:21,712 All right, you help the doc. The rest of you, come with me. 335 00:39:33,434 --> 00:39:35,972 –Medic! –Someone give us a hand here. 336 00:39:36,229 --> 00:39:40,096 –Help! –Coming through. 337 00:39:41,859 --> 00:39:45,726 This one through here. Now! 338 00:39:59,584 --> 00:40:03,878 The artery, we gotta find the artery. 339 00:40:15,433 --> 00:40:17,639 Anna! 340 00:40:25,735 --> 00:40:28,060 Anna! 341 00:41:37,178 --> 00:41:40,013 Where does she come from? 342 00:41:41,766 --> 00:41:44,174 The black girl. 343 00:41:46,354 --> 00:41:48,560 The Congo. 344 00:41:50,233 --> 00:41:52,724 How'd she get here? 345 00:41:53,819 --> 00:41:58,777 Just like me. She came to help. 346 00:42:31,981 --> 00:42:34,021 What? 347 00:42:35,568 --> 00:42:38,189 Your hands. 348 00:42:40,323 --> 00:42:42,564 My hands? 349 00:42:46,203 --> 00:42:49,038 You're a good nurse. 350 00:42:55,170 --> 00:43:00,627 No. I never want to treat another wounded man again. 351 00:43:00,801 --> 00:43:04,252 I'd rather work in a butcher's shop. 352 00:43:07,682 --> 00:43:13,436 But your touch calms people. 353 00:43:14,522 --> 00:43:19,682 –That's a gift from God. –No, it's not a gift. 354 00:43:19,902 --> 00:43:23,022 God would never give such a painful thing. 355 00:43:34,917 --> 00:43:38,866 Nurse! Nurse! 356 00:43:39,588 --> 00:43:42,624 We need some help over here. 357 00:43:43,133 --> 00:43:47,629 –Got shrapnel though the stomach. –How bad is it? 358 00:43:48,346 --> 00:43:51,181 Okay, get this one in first. 359 00:44:21,837 --> 00:44:26,629 –Now we know how they felt. –What? Who? 360 00:44:26,884 --> 00:44:33,597 The legionnaires. When they watched the Huns. Goths, the Visigoths. 361 00:44:33,765 --> 00:44:37,300 Visigoths? Jesus Christ. 362 00:44:37,561 --> 00:44:42,306 Barbarians. They came right through here. 363 00:44:42,482 --> 00:44:48,318 Right through these trees. Sweeping down to burn the shit out of Rome. 364 00:44:48,488 --> 00:44:51,654 That's a hell of a long ride. 365 00:44:53,201 --> 00:44:55,656 So, what's college like, Buck? 366 00:44:55,912 --> 00:45:01,250 You can study with cheerleaders running fingers through your hair? 367 00:45:01,542 --> 00:45:07,295 Hell, Babe, I can't even remember. 368 00:45:11,760 --> 00:45:15,924 –Hey, it's doc. –Sergeant. Heffron. Lieutenant. 369 00:45:16,306 --> 00:45:18,762 Wrap up. 370 00:45:20,102 --> 00:45:23,055 Never calls anybody by their nickname. 371 00:45:23,230 --> 00:45:26,100 –He once called me Edward. –ls that right? 372 00:45:26,358 --> 00:45:30,272 –Edward? That's your name? –Yeah. 373 00:45:30,528 --> 00:45:36,364 Funny, you… You don't look like an Edward. 374 00:46:17,824 --> 00:46:21,868 Hey, doc. It's gonna get busy, pal. 375 00:46:22,245 --> 00:46:25,281 Hold your fire. Don't let them draw you out. 376 00:46:25,498 --> 00:46:29,495 –Stay ready, boys. –What do we hit those things with? 377 00:46:29,752 --> 00:46:33,832 Hold your fire. Get ready, Walter. 378 00:46:34,673 --> 00:46:37,425 Stay in your holes, guys. 379 00:46:37,676 --> 00:46:41,544 All you 3rd Platoon, you stay ready! 380 00:46:43,098 --> 00:46:44,676 –Smokey's hit. –Medic! 381 00:46:44,892 --> 00:46:48,889 Hey, Gene, let's go. Come on, let's go! 382 00:46:49,146 --> 00:46:51,767 Okay, go! 383 00:46:55,777 --> 00:46:58,233 Medic! 384 00:47:00,490 --> 00:47:02,067 –Doc! –Smokey? 385 00:47:02,283 --> 00:47:04,490 –Hi, Mo. –I'm keeping it for you. 386 00:47:04,702 --> 00:47:07,027 –Smoke! –I can't feel my legs. 387 00:47:07,288 --> 00:47:11,914 –My foxhole. Get the plasma, now! –Here they come! 388 00:47:16,464 --> 00:47:21,588 –Yeah, I got it. Go! –Machine guns, open fire! 389 00:47:54,834 --> 00:47:57,669 Sergeant Lipton! 390 00:48:01,507 --> 00:48:04,342 Doc, we gotta get the hell out of here. 391 00:48:04,593 --> 00:48:09,136 Hey, come on. Stay with us, Smokey. Stay with us! 392 00:48:09,390 --> 00:48:13,090 Doc, we gotta get the hell out of here! 393 00:48:15,062 --> 00:48:18,929 You ready? All right, go! 394 00:48:27,699 --> 00:48:31,032 –Stop. We gotta stop. –All right. 395 00:48:32,996 --> 00:48:35,617 –Take the plasma. –All right. 396 00:48:38,084 --> 00:48:42,247 Come on, Walter. Come on, buddy. 397 00:48:42,463 --> 00:48:46,959 –Hurry. I gotta get back to the line. –Okay, okay. 398 00:48:47,176 --> 00:48:48,967 –Lip. –Yeah, buddy? 399 00:48:49,220 --> 00:48:54,178 –You're standing on my hand. –Sorry, pal. 400 00:48:55,017 --> 00:48:58,184 Look, I'll get you another Purple Heart for it. 401 00:49:01,565 --> 00:49:07,401 Hey, give us a hand! I got you a ride, doc. 402 00:49:20,333 --> 00:49:22,539 Jones. 403 00:49:24,921 --> 00:49:28,586 Give it here. Okay, put him here. 404 00:49:29,675 --> 00:49:34,052 Where's his tag? Where's his tag? What's wrong with him? 405 00:49:34,305 --> 00:49:37,970 –Paralyzed. –What? 406 00:49:38,184 --> 00:49:42,015 He's paralyzed. Can't feel a thing. 407 00:49:49,319 --> 00:49:54,526 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 408 00:50:04,501 --> 00:50:06,742 Eugene? 409 00:50:07,629 --> 00:50:11,247 –Eugene. –Renée! 410 00:50:13,843 --> 00:50:17,378 –Are you-? –Renée, I need some help here. 411 00:50:17,596 --> 00:50:19,885 Are you all right? 412 00:50:38,658 --> 00:50:40,651 Here you go, man. 413 00:50:40,827 --> 00:50:43,448 One for the doc. 414 00:51:08,562 --> 00:51:13,520 They're having a Christmas dinner of turkey and Hooch at Division CP. 415 00:51:13,776 --> 00:51:18,153 Damned if I don't like Joe Domingus' rancid-ass beans better. 416 00:51:18,363 --> 00:51:21,863 –Hello, Easy Company. –Hello, sir. 417 00:51:22,200 --> 00:51:27,325 General McAuliffe sent a message. Thought your people'd like to hear it. 418 00:51:27,497 --> 00:51:30,996 That's your prerogative, sir. 419 00:51:31,876 --> 00:51:33,786 Men… 420 00:51:35,004 --> 00:51:39,334 General McAuliffe wishes us all a “Merry Christmas”. 421 00:51:39,550 --> 00:51:42,919 “What's merry about all this, you ask? Just this: 422 00:51:43,096 --> 00:51:46,927 ”We've stopped cold everything that's been thrown at us… 423 00:51:47,099 --> 00:51:50,136 ”from the North, East, South and West. 424 00:51:50,311 --> 00:51:55,732 ”Two days ago, the German commander demanded our honorable surrender… 425 00:51:55,900 --> 00:52:00,608 ”to save the U.S.A encircled troops from total annihilation. 426 00:52:00,821 --> 00:52:04,154 ”He received the following reply. 427 00:52:04,366 --> 00:52:09,158 ” "To the German commander: Nuts!" 428 00:52:11,289 --> 00:52:16,035 ”We're giving our country and loved ones a worthy Christmas present… 429 00:52:16,294 --> 00:52:19,378 ”and taking part in this gallant feat of arms… 430 00:52:19,589 --> 00:52:23,883 we are truly making for ourselves a Merry Christmas.” 431 00:52:24,093 --> 00:52:27,343 –Merry Christmas and God bless you. –Nuts, sir! 432 00:52:27,597 --> 00:52:31,048 –Nuts! –Nuts! 433 00:53:33,827 --> 00:53:35,701 Bill. 434 00:53:37,831 --> 00:53:40,536 Picture of my girl. 435 00:53:40,876 --> 00:53:43,793 Good-looking broad, Buck. 436 00:53:45,964 --> 00:53:48,206 She's… 437 00:53:50,135 --> 00:53:53,005 She's finished with me. 438 00:53:54,097 --> 00:53:57,548 –Yeah? –Yeah. 439 00:53:59,560 --> 00:54:02,312 Yeah. She's… 440 00:54:08,235 --> 00:54:11,485 Just in time for Christmas, huh? 441 00:54:15,367 --> 00:54:18,451 Just in time for Christmas. 442 00:54:19,997 --> 00:54:24,077 Shit, I almost forgot. 443 00:54:25,836 --> 00:54:29,916 –“Lucky Strikes means fine tobacco.” –Where'd you get those? 444 00:54:30,131 --> 00:54:35,671 Merry Christmas, fellas. You gotta thank jolly old “Saint Luz”. 445 00:54:35,845 --> 00:54:38,253 –Beautiful. –Here. 446 00:54:45,855 --> 00:54:48,476 Here you go, Penk. 447 00:54:48,691 --> 00:54:53,732 I am shaking so god-damn much, I feel like I'm dancing. 448 00:54:53,988 --> 00:54:56,276 Here you go, buddy. There you go. 449 00:54:56,699 --> 00:55:01,823 –Frank, what are you doing? –lt's Christmas, Pee Wee. 450 00:55:02,037 --> 00:55:03,946 –Yo, Frank. –What is it? 451 00:55:04,206 --> 00:55:06,827 –Lemon powder snow cone. –Pass. 452 00:55:07,042 --> 00:55:09,959 Merry fucking Christmas. 453 00:55:16,676 --> 00:55:18,716 Harry. 454 00:55:21,014 --> 00:55:25,391 –Fire's not a good idea. –Just a couple of minutes. 455 00:55:26,269 --> 00:55:30,978 –We're in a dell. –A dell? 456 00:55:32,733 --> 00:55:36,434 Like where fairies and gnomes live? 457 00:55:39,782 --> 00:55:43,317 I swear I thought I could smell a fire. 458 00:55:43,577 --> 00:55:47,954 I did smell a fire. Are you out of your mind? 459 00:55:48,207 --> 00:55:50,911 No, we're in a dell. 460 00:55:52,294 --> 00:55:54,749 –Down! –Put out the fire. 461 00:56:00,635 --> 00:56:03,126 Medic! 462 00:56:04,806 --> 00:56:07,926 I need an A-jeep to 2nd Battalion CP. 463 00:56:08,184 --> 00:56:11,684 –Stay still, Harry. –Peacock, put that out! 464 00:56:13,398 --> 00:56:16,683 Medic! Roe! 465 00:56:17,360 --> 00:56:19,399 Doc! 466 00:56:20,112 --> 00:56:21,820 Gene. 467 00:56:22,073 --> 00:56:23,855 –Come on, doc. –ls he hurt? 468 00:56:23,991 --> 00:56:26,612 –I don't know. –Move. 469 00:56:29,246 --> 00:56:30,906 We gotta go. 470 00:56:32,207 --> 00:56:35,042 –Get up. The captain's yelling. –Okay. 471 00:56:35,252 --> 00:56:37,790 Okay, get up. Not okay, lie down. 472 00:56:38,046 --> 00:56:44,713 Come on, move. Jesus Christ. My hand. My god-damn hand! 473 00:56:44,970 --> 00:56:47,128 Roe! 474 00:57:01,110 --> 00:57:02,902 Roe. 475 00:57:09,535 --> 00:57:12,370 Stay still, Harry. 476 00:57:12,872 --> 00:57:18,411 –lt's just a scratch, Harry. –Jeep's on its way. Hang tough. 477 00:57:23,465 --> 00:57:25,505 Towel. 478 00:57:33,517 --> 00:57:36,138 –Give him some morphine. –Where? 479 00:57:36,353 --> 00:57:40,516 –Opposite thigh. –Okay. 480 00:57:44,777 --> 00:57:47,066 Elevate his head. 481 00:57:49,782 --> 00:57:51,988 Get him up. 482 00:57:54,161 --> 00:57:57,281 There you go, soldier, take that. 483 00:58:01,877 --> 00:58:06,788 Eugene, get yourself into town. Get a hot meal. 484 00:58:22,939 --> 00:58:25,560 Get out quick! 485 00:58:31,698 --> 00:58:34,734 Clear the road! 486 00:59:03,603 --> 00:59:06,225 Get out quick! 487 00:59:26,917 --> 00:59:30,500 –Stay out of there! –Are you nuts? 488 01:00:05,913 --> 01:00:10,659 Medic! Get your ass out here! 489 01:00:10,960 --> 01:00:13,166 Come on! 490 01:01:15,731 --> 01:01:19,349 Report, every hour, on the hour, on the radio… 491 01:01:19,526 --> 01:01:23,393 or I don't know where the hell you are. 492 01:01:41,047 --> 01:01:43,668 Everything okay? 493 01:01:45,593 --> 01:01:47,632 Babe? 494 01:01:48,512 --> 01:01:54,182 –Yeah. –Hey, how'd you do that? 495 01:01:55,018 --> 01:01:57,556 You did that. 496 01:01:59,606 --> 01:02:02,014 I'll fix it up. 497 01:02:30,052 --> 01:02:33,966 Hey, Gene, you called me “Babe”. 498 01:02:34,223 --> 01:02:37,259 I did? When? 499 01:02:38,394 --> 01:02:40,801 Just now. 500 01:02:43,774 --> 01:02:46,229 Babe. 501 01:02:48,403 --> 01:02:51,025 I guess I did. 502 01:02:55,493 --> 01:02:57,652 Babe. 503 01:02:57,829 --> 01:03:02,290 Heffron, watch the god-damn line. 38788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.