All language subtitles for 07 Band Of Brothers Episode 06 Bastogne - History 2001 English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,475 --> 00:02:20,575
07 Band Of Brothers Episode 06
Bastogne - History 2001 English
2
00:02:30,876 --> 00:02:36,499
When we left for Bastogne,
we were short of equipment.
3
00:02:36,715 --> 00:02:40,843
We didn't have enough ammunition
or warm clothes.
4
00:02:41,094 --> 00:02:44,428
But we had confidence…
5
00:02:44,598 --> 00:02:50,018
that our higher military authorities
would get to us whatever we needed.
6
00:02:50,270 --> 00:02:54,219
There was a ridge with a tree line.
We were dug in there.
7
00:02:54,399 --> 00:02:58,895
The Germans knew where we were
and they gave us a shellacking.
8
00:02:59,112 --> 00:03:03,939
In Bastogne we were down to
one round per man there for a while.
9
00:03:04,158 --> 00:03:07,491
The fog was in.
They couldn't resupply us.
10
00:03:07,745 --> 00:03:10,496
When they tried to drop supplies in…
11
00:03:10,706 --> 00:03:14,075
they'd miss and drop them
to the Germans.
12
00:03:14,335 --> 00:03:18,913
One guy got hit by shrapnel.
Took his arm off above the elbow.
13
00:03:19,089 --> 00:03:23,466
They were taking him out and he said,
“Get my watch off my arm”.
14
00:03:23,677 --> 00:03:27,128
A medic came along
and he really saved my life.
15
00:03:27,389 --> 00:03:33,142
He stuck a Syrette in a key position.
Morphine.
16
00:03:33,395 --> 00:03:38,140
Even today on a real cold night,
when we go to bed…
17
00:03:38,358 --> 00:03:43,482
the first thing I'll say is,
“I'm glad I'm not in Bastogne”.
18
00:06:01,704 --> 00:06:04,242
Doc, doc, doc.
19
00:07:09,102 --> 00:07:13,764
Doc, bandage.
Take him back to Regiment.
20
00:07:15,734 --> 00:07:20,312
–Gen. McAuliffe, division commander.
–Give it to me straight.
21
00:07:20,488 --> 00:07:24,901
We've been taking ground in
one position, losing it in another.
22
00:07:25,076 --> 00:07:28,825
Now we're digging in
on the edge of the forest.
23
00:07:29,080 --> 00:07:34,454
We're under sporadic artillery fire.
We're taking hits with no aid station.
24
00:07:34,710 --> 00:07:38,293
We have no food or winter clothes,
and little ammo.
25
00:07:38,547 --> 00:07:42,759
The line's spread so thin
the enemy wanders into our CP.
26
00:07:43,010 --> 00:07:45,335
We just can't cover the line.
27
00:07:45,512 --> 00:07:50,139
Morning, Captain Nixon.
You got anything for Gen. McAuliffe?
28
00:07:50,768 --> 00:07:53,009
Yes, sir.
29
00:07:53,270 --> 00:07:59,474
General, I took a walk on our line
about 0300 last night.
30
00:07:59,735 --> 00:08:02,938
I couldn't find the 501st
on our right flank.
31
00:08:03,154 --> 00:08:06,523
We've got considerable gaps
in our perimeter.
32
00:08:06,783 --> 00:08:10,781
I don't have enough people, sir.
We're spread too thin.
33
00:08:10,995 --> 00:08:14,281
Hold the line, colonel.
Close the gaps.
34
00:08:14,540 --> 00:08:19,498
This fog won't lift anytime soon,
so you can forget about air cover.
35
00:08:19,754 --> 00:08:23,253
1st Battalion just left Foy,
Krauts on their tail.
36
00:08:23,507 --> 00:08:30,091
Tanks. Artillery. Got no backup.
There's a lot of shit headed this way.
37
00:08:45,904 --> 00:08:47,647
Doc?
38
00:08:47,906 --> 00:08:51,357
Can I scrounge a bandage
from your aid kit, sir?
39
00:08:51,618 --> 00:08:54,073
How are you fixed?
40
00:08:54,329 --> 00:08:58,457
No plasma, couple of bandages,
practically no morphine.
41
00:08:58,708 --> 00:09:02,658
I tried to find my way up
to 3rd Battalion for supplies…
42
00:09:02,920 --> 00:09:04,960
but I lost my way.
43
00:09:05,131 --> 00:09:07,337
If you can't get over to 3rd…
44
00:09:07,550 --> 00:09:11,049
Doc Ryan will fix you up
with what he can spare.
45
00:09:11,220 --> 00:09:12,880
Thanks, captain.
46
00:09:14,807 --> 00:09:20,347
Eugene? Get everything you can.
You're gonna need it.
47
00:09:24,525 --> 00:09:26,102
–Spina. –Doc.
48
00:09:26,360 --> 00:09:30,025
–What's happening?
–We're digging in along the line.
49
00:09:30,197 --> 00:09:34,241
Yeah, this is it.
So, what'd you get?
50
00:09:34,409 --> 00:09:40,910
I got this,
and I got myself a Kraut bandage.
51
00:09:46,462 --> 00:09:52,880
–What? This is it?
–Yeah, that's it. That's all we got.
52
00:09:57,848 --> 00:10:01,431
1st Battalion's pulled out of Foy.
Heavy casualties.
53
00:10:01,685 --> 00:10:06,976
–Then why are we sitting here?
–We need morphine. This is all I got.
54
00:10:07,149 --> 00:10:10,648
–You got extra scissors?
–No. Just the one.
55
00:10:10,903 --> 00:10:13,738
–First Sergeant Lipton? –Sir.
56
00:10:13,947 --> 00:10:18,360
–What's this? Two medics in one hole?
–Yes, sir.
57
00:10:18,618 --> 00:10:23,031
What's gonna happen to us
if you take a hit, huh?
58
00:10:23,373 --> 00:10:25,247
Sir?
59
00:10:25,500 --> 00:10:30,743
–First Sergeant, where's my foxhole?
–lt's back here, sir.
60
00:10:30,922 --> 00:10:34,754
Maybe you missed it, huh?
I'll walk you back.
61
00:10:34,926 --> 00:10:39,801
–You're a bit close to the line here.
–Goddamn it.
62
00:10:45,936 --> 00:10:49,103
Sgt Guarnere,
did you keep any morphine?
63
00:10:49,273 --> 00:10:52,523
–No. Doc, I gotta talk to you.
–How's that leg?
64
00:10:52,693 --> 00:10:56,275
–Forget the leg, I'm pissing needles.
–Later.
65
00:11:03,203 --> 00:11:06,323
–You seen them? –No.
66
00:11:06,540 --> 00:11:10,667
But they're out there.
Depend on it.
67
00:11:11,336 --> 00:11:15,285
–Cup of Joe, doc?
–Gordon, I need sharp scissors.
68
00:11:15,548 --> 00:11:20,590
Scissors? Well, let's see,
I'll have to check the sewing room.
69
00:11:20,762 --> 00:11:24,261
Might be upstairs in the study,
the desk drawer.
70
00:11:24,515 --> 00:11:28,347
All right. What about an extra Syrette
in your aid kit?
71
00:11:28,602 --> 00:11:30,891
Hide your morphine, guys-
72
00:11:32,231 --> 00:11:34,022
–Muck, you okay? –I'm good.
73
00:11:34,441 --> 00:11:37,893
–Malarkey! Penkala! –We're okay!
74
00:11:38,153 --> 00:11:42,365
Will you look at this shit?
They peppered my helmet.
75
00:11:42,574 --> 00:11:45,445
Hey, doc! Morphine!
76
00:11:46,161 --> 00:11:48,403
–Here, take it.
–Where's Penkala?
77
00:11:48,622 --> 00:11:50,495
Christ knows.
78
00:11:50,707 --> 00:11:53,163
Medic!
79
00:11:57,881 --> 00:12:00,288
Doc!
80
00:12:02,885 --> 00:12:05,721
–Medic! –You guys hit?
81
00:12:05,930 --> 00:12:09,264
–Easy, doc. How you doing?
–Hey, are you crazy?
82
00:12:09,517 --> 00:12:12,008
Watch the god-damn line!
83
00:12:12,270 --> 00:12:14,725
–You got a Syrette? –What?
84
00:12:15,106 --> 00:12:17,394
Medic!
85
00:12:17,566 --> 00:12:19,108
Go.
86
00:12:19,318 --> 00:12:20,729
Medic!
87
00:12:24,114 --> 00:12:27,400
–Doc! –Penkala!
88
00:12:28,118 --> 00:12:30,739
–lt's the artery.
–Penkala, let go.
89
00:12:30,954 --> 00:12:34,489
–lt's a damn artery!
–Loosen your fingers, damn it!
90
00:12:34,791 --> 00:12:37,247
Relax your arm.
It's not the artery.
91
00:12:37,419 --> 00:12:41,203
I ain't going back.
I ain't going, not in this shit.
92
00:12:41,381 --> 00:12:45,136
–And you're yelling “medic”?
–I don't need no aid station.
93
00:12:45,176 --> 00:12:47,632
You're in luck, Penkala.
94
00:12:47,929 --> 00:12:50,764
We don't got no aid station.
95
00:12:59,190 --> 00:13:02,808
–You got scissors?
–What do I need scissors for?
96
00:13:03,027 --> 00:13:05,315
Got your aid kit?
97
00:13:08,991 --> 00:13:13,285
Right, well, you don't need this.
Not yet. I do.
98
00:13:16,456 --> 00:13:19,541
–Who got hit? –Penkala.
99
00:13:21,419 --> 00:13:26,758
Here. I want you to take someone
and find the 3rd Battalion, okay?
100
00:13:27,008 --> 00:13:30,211
Bandages, plasma,
whatever you can beg, you beg.
101
00:13:30,470 --> 00:13:33,755
And get me some damn scissors.
I can't get any.
102
00:13:34,015 --> 00:13:38,926
You get yourself a hot meal too, huh?
Go.
103
00:13:59,248 --> 00:14:02,830
–He told me he's a god-damn virgin.
–Who?
104
00:14:03,001 --> 00:14:06,287
The replacement in my foxhole, Julian.
105
00:14:08,757 --> 00:14:11,793
Goddamn virgin. Just a kid.
106
00:14:12,052 --> 00:14:15,420
The only virgin I know
is the Virgin Mary.
107
00:14:17,807 --> 00:14:21,223
Hey, Babe. Where the hell are we?
108
00:14:21,394 --> 00:14:23,386
This way.
109
00:14:24,355 --> 00:14:28,981
–I don't like it.
–Where the hell is 3rd Battalion?
110
00:14:30,528 --> 00:14:34,193
–Shit. –Come on.
111
00:14:35,741 --> 00:14:37,568
Give me a hand.
112
00:14:37,826 --> 00:14:39,819
Go. Go.
113
00:14:41,330 --> 00:14:45,162
–Come on, Spina. Move.
–I'm moving. I'm moving.
114
00:14:46,585 --> 00:14:50,369
We can spare a few bandages,
but that's it. No morphine.
115
00:14:50,547 --> 00:14:53,832
–Go back to Bastogne for plasma.
–Bastogne?
116
00:14:54,092 --> 00:14:58,588
–Doesn't your surgeon have plasma?
–We don't have one.
117
00:14:58,805 --> 00:15:02,303
–Just me and my buddy.
–Sorry, but we can't help you.
118
00:15:02,475 --> 00:15:04,551
Take cover!
119
00:15:07,188 --> 00:15:09,062
Get your butts out of here!
120
00:15:09,315 --> 00:15:12,898
–Let's go. –Go! Move!
121
00:15:13,110 --> 00:15:17,571
–Should have shot Hinkle in the ass.
–Hinkle nearly shot him.
122
00:15:19,700 --> 00:15:22,238
God bless you.
123
00:15:25,164 --> 00:15:28,992
–These smell like my armpit.
–At least your armpit's warm.
124
00:15:29,126 --> 00:15:32,127
–You want syrup with that?
–What's in these?
125
00:15:32,337 --> 00:15:35,884
–Nothing you won't eat, Malarkey.
–I won't eat Malarkey.
126
00:15:35,924 --> 00:15:40,253
–Maybe Hinkle would like your share.
–I should have shot him.
127
00:15:40,512 --> 00:15:45,637
–Anybody seen Lieutenant Dike?
–Try Battalion CP, sir.
128
00:15:45,809 --> 00:15:48,478
–Try Paris. –Try Hinkle.
129
00:15:48,728 --> 00:15:50,436
Hinkle, I'm home.
130
00:15:50,647 --> 00:15:53,351
Eugene, Lt Dike's got a full aid kit.
131
00:15:53,524 --> 00:15:57,059
–He's not using his.
–Maybe Hinkle's got a Syrette.
132
00:15:57,236 --> 00:16:00,800
–Eat your strudel.
–Hinkle Vinkle, eat ze armpit, huh?
133
00:16:09,665 --> 00:16:13,449
Lieutenant Dike. Lieutenant.
134
00:16:14,586 --> 00:16:17,671
Can you spare some Syrettes
from your aid kit?
135
00:16:17,923 --> 00:16:20,758
–What, morphine? –Yes, sir.
136
00:16:24,930 --> 00:16:30,386
–What happens if I get hit?
–I'll be there, sir.
137
00:16:30,643 --> 00:16:32,755
–Syrette's in here, right? –Yes.
138
00:16:32,937 --> 00:16:39,106
–Here. I don't plan on getting hit.
–Thank you, sir.
139
00:16:42,738 --> 00:16:46,487
Heffron, you okay?
140
00:16:46,701 --> 00:16:51,244
Gene, what's with the Heffron shit?
You know my name. Use it.
141
00:16:51,497 --> 00:16:53,074
It's Edward, right?
142
00:16:53,332 --> 00:16:57,745
Are you serious?
Only the god-damn nuns call me “Edward”.
143
00:16:57,961 --> 00:17:03,169
–You have any morphine from Holland?
–No. You asked already, remember?
144
00:17:03,342 --> 00:17:06,342
No. I don't recall.
145
00:17:22,777 --> 00:17:24,604
Gordon, you want me?
146
00:17:24,862 --> 00:17:30,201
Yeah, morphine. 3rd Platoon
ponied up the contraband.
147
00:17:30,826 --> 00:17:33,152
–Still looking for scissors?
–Yes.
148
00:17:33,412 --> 00:17:35,488
Perconte.
149
00:17:37,082 --> 00:17:41,294
–Doc. –Thank you.
150
00:17:41,545 --> 00:17:47,500
You'd better check on Joe Toye out
on the OP. He's missing something.
151
00:17:48,760 --> 00:17:50,836
Thanks.
152
00:18:03,191 --> 00:18:06,607
–You guys okay?
–They got hot food. Smell it?
153
00:18:06,861 --> 00:18:08,841
–You missing something? –Home.
154
00:18:08,863 --> 00:18:11,484
Ask him to dance, doc.
155
00:18:13,868 --> 00:18:19,206
–Toye, show me your feet.
–You watch the god-damn line, McClung.
156
00:18:20,291 --> 00:18:25,368
–Where are your boots?
–ln Washington, up Gen. Taylor's ass.
157
00:18:25,546 --> 00:18:29,045
–I can move better in bare feet.
–What happened?
158
00:18:29,299 --> 00:18:33,379
Took them off to dry my socks
and they got blown to hell.
159
00:18:33,595 --> 00:18:39,016
–Well, what's your size?
–Nine, just like everybody else.
160
00:18:43,688 --> 00:18:47,520
You keep cleaning those teeth,
the Germans will see you.
161
00:18:47,734 --> 00:18:50,984
That's right, Pee Wee.
You keep laughing.
162
00:18:51,196 --> 00:18:52,987
Hey, doc.
163
00:18:53,197 --> 00:18:56,151
Doc, my stuff. Come on, doc.
164
00:18:56,409 --> 00:18:59,908
–You got a drug store in here?
–No, just my stuff.
165
00:19:00,163 --> 00:19:05,038
–What are you looking for?
–Scissors. Thank you, Perconte.
166
00:19:05,251 --> 00:19:08,002
My god-damn scissors.
167
00:19:09,672 --> 00:19:12,210
–Sgt Guarnere.
–Marlene, is that you?
168
00:19:12,466 --> 00:19:16,795
–Hey, doc, come here.
–USO, picking up Syrettes.
169
00:19:17,054 --> 00:19:19,509
–Alley, Liebgott, you got any?
–No.
170
00:19:19,765 --> 00:19:24,225
You ain't using this stuff are you?
I mean personal, like.
171
00:19:24,436 --> 00:19:28,220
Doc, I still got the itching.
When I pee, it's murder.
172
00:19:28,481 --> 00:19:31,601
I don't have any penicillin
for your biroute.
173
00:19:31,860 --> 00:19:35,525
–Lieutenant, move around a bit.
–I can't feel my feet.
174
00:19:35,738 --> 00:19:38,027
That's why you gotta move around.
175
00:19:38,241 --> 00:19:43,318
–Should I take my boots off?
–No, just loosen them up and move.
176
00:19:43,538 --> 00:19:48,876
Sergeant, I know it must be hell but
I can't help you. Drink lots of water.
177
00:19:49,126 --> 00:19:53,705
–Water? It's pissing that hurts.
–Shut it. Shut the hell up.
178
00:19:53,964 --> 00:19:58,044
–Who the hell's singing, Bill?
–I'll find out, lieutenant.
179
00:19:58,260 --> 00:20:01,344
–Stop them from singing.
–I'll shut them up.
180
00:20:18,863 --> 00:20:23,940
Lord, grant that I shall never seek
to be consoled as to console…
181
00:20:24,202 --> 00:20:28,330
to be understood as to understand,
or to be loved…
182
00:20:28,581 --> 00:20:32,875
as to love with all my heart.
183
00:20:34,545 --> 00:20:37,036
With all my heart.
184
00:20:40,134 --> 00:20:42,672
Medic!
185
00:20:44,847 --> 00:20:48,381
Medic! Medic!
186
00:20:51,103 --> 00:20:53,428
–Perconte, get a jeep.
–I'm on it.
187
00:20:53,647 --> 00:20:57,098
–Look at my leg.
–Easy CP, this is Perconte.
188
00:20:57,317 --> 00:21:02,656
–Bear with me. Bear with me.
–Sisk has been hit. I need a jeep.
189
00:21:03,406 --> 00:21:07,071
They're moving, god-damn it!
We need it now!
190
00:21:07,827 --> 00:21:10,069
You'll be all right, Sisk.
191
00:21:12,040 --> 00:21:16,666
–Okay, Sisk. It ain't that bad.
–lt ain't that bad?
192
00:21:22,216 --> 00:21:24,374
Okay, one pull.
193
00:21:24,593 --> 00:21:27,962
No, save the morphine.
I can make it. Save it.
194
00:21:28,430 --> 00:21:31,348
All right, let's get him out of here.
195
00:21:37,064 --> 00:21:40,812
–Where's the jeep?
–I don't know, but I hear it.
196
00:21:41,735 --> 00:21:45,151
–Jesus Christ!
–You got blood on my trousers.
197
00:21:45,322 --> 00:21:48,940
–I'm real sorry, Frank.
–Get him up.
198
00:21:51,578 --> 00:21:53,985
Damn it, Skinny.
199
00:21:54,789 --> 00:21:57,541
Tell Spina I went in for plasma.
200
00:22:04,423 --> 00:22:07,591
All the tanks and artillery
pulled back to here.
201
00:22:07,843 --> 00:22:10,928
We got no backup beyond Bastogne.
This is it.
202
00:22:11,180 --> 00:22:14,430
The Krauts captured the 326th Medical.
203
00:22:14,642 --> 00:22:19,849
They took doctors, medics,
the whole shebang. We got nothing.
204
00:22:24,443 --> 00:22:26,555
The boys get Hooch for the pain.
205
00:22:27,863 --> 00:22:30,899
–He took a mortar hit. Watch the leg.
–Yeah.
206
00:22:31,116 --> 00:22:33,192
Get him in.
207
00:22:41,417 --> 00:22:44,703
–Move it. –Coming through.
208
00:22:44,962 --> 00:22:47,335
Move it, fellas.
209
00:22:54,347 --> 00:22:59,471
–No, no. Here. Put him here.
–Yes, ma'am.
210
00:23:01,020 --> 00:23:05,100
–ls he bad?
–No, lower-leg wound. No morphine.
211
00:23:07,776 --> 00:23:12,734
–Nurse, have you got plasma I can-?
–Wait. Please.
212
00:23:43,936 --> 00:23:48,313
–Why ain't these men evacuated?
–We can't. We're cut off.
213
00:23:48,565 --> 00:23:51,400
This is as far as it goes.
214
00:24:16,843 --> 00:24:19,547
I'm in heaven, doc.
215
00:24:20,263 --> 00:24:23,678
–Nurse. –This way.
216
00:24:24,850 --> 00:24:30,390
I need morphine. I need bandages.
Whatever you got. We got nothing.
217
00:24:31,440 --> 00:24:35,188
Okay, I can give you a little,
but not a lot.
218
00:24:37,196 --> 00:24:41,442
–You can have this today.
–You got plasma?
219
00:24:41,700 --> 00:24:45,650
–A little. Are you a surgeon?
–No. We have no surgeon.
220
00:24:45,912 --> 00:24:48,949
–What's this? –From the bed.
221
00:24:49,207 --> 00:24:53,750
–What, sheets?
–Yes, for bandages.
222
00:25:03,554 --> 00:25:07,552
–My name is Renée.
–I'm Gene. Eugene Roe.
223
00:25:07,808 --> 00:25:11,972
–Where are you from?
–Louisiana. Half-Cajun.
224
00:25:12,146 --> 00:25:16,475
–Et toi, tu viens d'où?
–Bastogne.
225
00:25:22,406 --> 00:25:25,157
Can you get me back to the line?
226
00:25:25,409 --> 00:25:27,318
Sure.
227
00:25:31,998 --> 00:25:34,205
Eugene.
228
00:25:36,336 --> 00:25:38,245
Chocolat.
229
00:25:39,214 --> 00:25:40,494
Pour vous.
230
00:26:04,238 --> 00:26:06,361
–Amen. –Amen.
231
00:26:06,615 --> 00:26:12,202
Fight well for God and your country.
God bless you all. Stay safe.
232
00:26:12,454 --> 00:26:14,910
That's it.
Nothing to worry about.
233
00:26:15,165 --> 00:26:20,503
We die now, we die in a state of grace.
Isn't that right, Babe?
234
00:26:20,754 --> 00:26:23,671
Battalion want
a reconnaissance patrol.
235
00:26:23,923 --> 00:26:30,175
I'll go. Take these. Give the boots
to Joe Toye. Tell him they're a nine.
236
00:26:36,394 --> 00:26:39,928
–We go until we make contact.
–Peacock's leading.
237
00:26:40,189 --> 00:26:43,890
That asshole couldn't find a snowball
in a blizzard.
238
00:26:44,151 --> 00:26:46,310
–That's the order. –Sarge?
239
00:26:46,570 --> 00:26:49,322
–Julian.
–Let me be the lead scout.
240
00:26:49,573 --> 00:26:52,029
–Back in line, private.
–Move out.
241
00:26:52,284 --> 00:26:53,826
Tactical columns, men.
242
00:26:53,994 --> 00:26:59,201
Doc, it's a combat patrol. Why don't
you stay back and keep out of trouble?
243
00:26:59,374 --> 00:27:01,782
–Yes, sergeant. –Yeah.
244
00:27:07,090 --> 00:27:10,126
Come on, Hoobler, pick it up.
245
00:27:30,613 --> 00:27:33,483
Right. Move out.
246
00:27:42,207 --> 00:27:43,867
Go.
247
00:27:45,043 --> 00:27:48,708
–Fire! –Get down! Get down!
248
00:27:52,133 --> 00:27:53,960
Shit.
249
00:27:57,639 --> 00:28:03,511
Bull! Christenson! Up on line!
250
00:28:09,817 --> 00:28:14,562
–Johnny! –We got a man down!
251
00:28:17,533 --> 00:28:19,656
–What have we got? –Kid's down.
252
00:28:19,868 --> 00:28:23,368
–We gotta make a move.
–I can get him, sarge.
253
00:28:23,622 --> 00:28:26,374
–Suppressing fire!
–Suppressing fire.
254
00:28:26,625 --> 00:28:30,623
–One man down. Easy.
–Covering fire.
255
00:28:30,879 --> 00:28:33,750
Hold them down!
256
00:28:35,509 --> 00:28:38,759
Easy CP, I have one man down.
257
00:28:44,601 --> 00:28:49,595
Stay there. Don't move.
Stop moving or they'll keep shooting.
258
00:28:56,904 --> 00:29:01,151
–What's happening, sir?
–We're pulling back. We made contact.
259
00:29:01,367 --> 00:29:04,403
I gotta get to the CP.
260
00:29:09,041 --> 00:29:14,628
Don't move. Don't move
or they'll keep firing. Stop moving!
261
00:29:15,130 --> 00:29:18,001
Fuck. Sarge, what-?
262
00:29:18,258 --> 00:29:21,709
Pull back! We gotta pull back!
263
00:29:21,970 --> 00:29:24,840
–Let's get the hell out of here!
–Let's go!
264
00:29:25,098 --> 00:29:28,218
–Move! –Go!
265
00:29:28,476 --> 00:29:31,228
Come on, stay with us. Hold on!
266
00:29:31,479 --> 00:29:36,141
Stay with us! Look at me.
Stay with us! Hold on.
267
00:29:36,401 --> 00:29:39,520
–Heffron, move!
–Don't move, we're coming back.
268
00:29:39,737 --> 00:29:45,111
–We'll get you out of here. Hold on.
–Go. Let's go!
269
00:29:55,127 --> 00:29:58,496
–On me, move!
–Come on, let's go.
270
00:29:58,672 --> 00:30:03,049
–Where the hell are we?
–Straight ahead. Straight ahead.
271
00:30:04,678 --> 00:30:08,011
Doc! Doc!
272
00:30:08,723 --> 00:30:12,507
–Okay! –Set it up on the rock.
273
00:30:12,727 --> 00:30:15,977
Easy CP. Easy CP. Lightning, over.
274
00:30:16,231 --> 00:30:19,481
–I need a jeep at the CP.
–Eyes sharp!
275
00:30:19,692 --> 00:30:21,768
Okay, I got your jeep, doc.
276
00:30:21,986 --> 00:30:24,524
–Martin? Martin! –Sir?
277
00:30:24,781 --> 00:30:27,091
–What's going on?
–They got Julian.
278
00:30:27,200 --> 00:30:30,566
–He's alive. We gotta get him.
–We don't know that.
279
00:30:30,578 --> 00:30:33,457
–Did you hit an OP or their line?
–Their line.
280
00:30:33,497 --> 00:30:36,249
–We gotta get Julian!
–No, fall back.
281
00:30:36,500 --> 00:30:38,414
–Where's Peacock? –At the CP.
282
00:30:38,544 --> 00:30:40,453
–Fall back! –You okay, doc?
283
00:30:40,713 --> 00:30:43,250
–Get him out of here!
–We gotta go.
284
00:30:43,465 --> 00:30:46,383
Let's up and go!
285
00:30:46,677 --> 00:30:49,250
–We gotta move. Let's go!
–Get him up.
286
00:30:49,930 --> 00:30:52,847
Doc, now! Let's go!
287
00:30:54,976 --> 00:30:56,850
Move!
288
00:30:57,103 --> 00:31:00,971
–Let's go. –Back, fall back!
289
00:31:14,829 --> 00:31:20,701
We couldn't get to him, captain.
Babe tried. We couldn't get to him.
290
00:31:31,929 --> 00:31:35,973
Hey, Bull.
Let me sit in here with you guys.
291
00:32:25,939 --> 00:32:28,264
Heffron.
292
00:32:29,025 --> 00:32:31,397
Toye.
293
00:32:32,195 --> 00:32:34,816
What you doing out here?
294
00:32:35,949 --> 00:32:39,115
Thanks for the boots, doc.
Doing fine.
295
00:32:39,369 --> 00:32:42,619
Are you still having trouble
with your feet?
296
00:32:43,456 --> 00:32:46,907
Show me. Let me see it.
297
00:33:00,722 --> 00:33:05,265
It's trench foot. If it turns
gangrene, you could lose it.
298
00:33:05,477 --> 00:33:08,597
I ain't coming off the line, doc.
299
00:33:12,442 --> 00:33:16,143
Well, you gotta stay dry.
Massage your feet.
300
00:33:16,404 --> 00:33:19,654
Change socks every day
and dry the wet ones.
301
00:33:19,866 --> 00:33:21,443
–Trying. –Do it.
302
00:33:21,701 --> 00:33:23,907
I'm working on it.
303
00:33:30,376 --> 00:33:34,076
–You seen Heffron? –No. Why?
304
00:33:34,338 --> 00:33:36,959
He ain't in his hole.
305
00:33:39,969 --> 00:33:41,546
Fuck.
306
00:33:53,273 --> 00:33:55,515
Got you.
307
00:34:02,824 --> 00:34:04,900
Heffron.
308
00:34:14,377 --> 00:34:16,583
Edward.
309
00:34:19,256 --> 00:34:21,582
Eat it.
310
00:34:26,055 --> 00:34:28,261
Good.
311
00:34:31,894 --> 00:34:34,301
All right.
312
00:34:40,235 --> 00:34:46,902
I promised him if he got hit, I'd get
his stuff and bring it to his mom.
313
00:34:50,703 --> 00:34:54,203
–Now the fucking Krauts'll strip him.
–lt's okay.
314
00:34:54,457 --> 00:34:58,407
It's not. It's not okay.
315
00:34:59,253 --> 00:35:01,923
I should have got to him.
316
00:35:35,080 --> 00:35:39,291
What do you call those people again?
Those Cajun healers?
317
00:35:39,542 --> 00:35:42,709
Traiteurs.
318
00:35:42,962 --> 00:35:47,838
–You know, my grandma was a traiteuse.
–Your grandmother? No shit?
319
00:35:48,092 --> 00:35:54,047
She was. Laid her hands
on people and cured them.
320
00:35:54,682 --> 00:35:58,430
Took away sickness, cancer,
you name it.
321
00:35:58,644 --> 00:36:02,807
Your grandma did that?
You're shitting me.
322
00:36:03,065 --> 00:36:07,442
–I remember she used to pray a lot.
–Yeah, I guess she had to.
323
00:36:07,694 --> 00:36:11,608
Talked to God
about the pain she pulled out.
324
00:36:11,865 --> 00:36:16,859
Asked him to carry it away.
325
00:36:21,875 --> 00:36:24,579
That's what she did.
326
00:36:26,838 --> 00:36:32,792
I'm still trying to figure why they
picked me for a medic. God knows.
327
00:36:33,052 --> 00:36:38,046
Snap of a finger and just like that,
you're a medic.
328
00:36:39,100 --> 00:36:42,433
I've had enough playing doctor.
329
00:36:43,562 --> 00:36:47,429
Hey, how about you?
330
00:38:17,611 --> 00:38:20,019
Take cover!
331
00:38:25,327 --> 00:38:28,612
Cease fire! Cease fire, god-damn it!
332
00:38:28,872 --> 00:38:32,241
I don't understand.
It was our own planes.
333
00:38:34,085 --> 00:38:39,791
C-47s. They're bringing supplies.
It's a drop. It's a drop. Come on!
334
00:39:17,419 --> 00:39:21,712
All right, you help the doc.
The rest of you, come with me.
335
00:39:33,434 --> 00:39:35,972
–Medic!
–Someone give us a hand here.
336
00:39:36,229 --> 00:39:40,096
–Help! –Coming through.
337
00:39:41,859 --> 00:39:45,726
This one through here. Now!
338
00:39:59,584 --> 00:40:03,878
The artery, we gotta find the artery.
339
00:40:15,433 --> 00:40:17,639
Anna!
340
00:40:25,735 --> 00:40:28,060
Anna!
341
00:41:37,178 --> 00:41:40,013
Where does she come from?
342
00:41:41,766 --> 00:41:44,174
The black girl.
343
00:41:46,354 --> 00:41:48,560
The Congo.
344
00:41:50,233 --> 00:41:52,724
How'd she get here?
345
00:41:53,819 --> 00:41:58,777
Just like me. She came to help.
346
00:42:31,981 --> 00:42:34,021
What?
347
00:42:35,568 --> 00:42:38,189
Your hands.
348
00:42:40,323 --> 00:42:42,564
My hands?
349
00:42:46,203 --> 00:42:49,038
You're a good nurse.
350
00:42:55,170 --> 00:43:00,627
No. I never want to treat
another wounded man again.
351
00:43:00,801 --> 00:43:04,252
I'd rather work in a butcher's shop.
352
00:43:07,682 --> 00:43:13,436
But your touch calms people.
353
00:43:14,522 --> 00:43:19,682
–That's a gift from God.
–No, it's not a gift.
354
00:43:19,902 --> 00:43:23,022
God would never give
such a painful thing.
355
00:43:34,917 --> 00:43:38,866
Nurse! Nurse!
356
00:43:39,588 --> 00:43:42,624
We need some help over here.
357
00:43:43,133 --> 00:43:47,629
–Got shrapnel though the stomach.
–How bad is it?
358
00:43:48,346 --> 00:43:51,181
Okay, get this one in first.
359
00:44:21,837 --> 00:44:26,629
–Now we know how they felt.
–What? Who?
360
00:44:26,884 --> 00:44:33,597
The legionnaires. When they watched
the Huns. Goths, the Visigoths.
361
00:44:33,765 --> 00:44:37,300
Visigoths? Jesus Christ.
362
00:44:37,561 --> 00:44:42,306
Barbarians.
They came right through here.
363
00:44:42,482 --> 00:44:48,318
Right through these trees. Sweeping
down to burn the shit out of Rome.
364
00:44:48,488 --> 00:44:51,654
That's a hell of a long ride.
365
00:44:53,201 --> 00:44:55,656
So, what's college like, Buck?
366
00:44:55,912 --> 00:45:01,250
You can study with cheerleaders
running fingers through your hair?
367
00:45:01,542 --> 00:45:07,295
Hell, Babe, I can't even remember.
368
00:45:11,760 --> 00:45:15,924
–Hey, it's doc.
–Sergeant. Heffron. Lieutenant.
369
00:45:16,306 --> 00:45:18,762
Wrap up.
370
00:45:20,102 --> 00:45:23,055
Never calls anybody by their nickname.
371
00:45:23,230 --> 00:45:26,100
–He once called me Edward.
–ls that right?
372
00:45:26,358 --> 00:45:30,272
–Edward? That's your name?
–Yeah.
373
00:45:30,528 --> 00:45:36,364
Funny, you…
You don't look like an Edward.
374
00:46:17,824 --> 00:46:21,868
Hey, doc. It's gonna get busy, pal.
375
00:46:22,245 --> 00:46:25,281
Hold your fire.
Don't let them draw you out.
376
00:46:25,498 --> 00:46:29,495
–Stay ready, boys.
–What do we hit those things with?
377
00:46:29,752 --> 00:46:33,832
Hold your fire. Get ready, Walter.
378
00:46:34,673 --> 00:46:37,425
Stay in your holes, guys.
379
00:46:37,676 --> 00:46:41,544
All you 3rd Platoon, you stay ready!
380
00:46:43,098 --> 00:46:44,676
–Smokey's hit. –Medic!
381
00:46:44,892 --> 00:46:48,889
Hey, Gene, let's go.
Come on, let's go!
382
00:46:49,146 --> 00:46:51,767
Okay, go!
383
00:46:55,777 --> 00:46:58,233
Medic!
384
00:47:00,490 --> 00:47:02,067
–Doc! –Smokey?
385
00:47:02,283 --> 00:47:04,490
–Hi, Mo.
–I'm keeping it for you.
386
00:47:04,702 --> 00:47:07,027
–Smoke! –I can't feel my legs.
387
00:47:07,288 --> 00:47:11,914
–My foxhole. Get the plasma, now!
–Here they come!
388
00:47:16,464 --> 00:47:21,588
–Yeah, I got it. Go!
–Machine guns, open fire!
389
00:47:54,834 --> 00:47:57,669
Sergeant Lipton!
390
00:48:01,507 --> 00:48:04,342
Doc, we gotta get the hell
out of here.
391
00:48:04,593 --> 00:48:09,136
Hey, come on. Stay with us, Smokey.
Stay with us!
392
00:48:09,390 --> 00:48:13,090
Doc, we gotta get the hell
out of here!
393
00:48:15,062 --> 00:48:18,929
You ready? All right, go!
394
00:48:27,699 --> 00:48:31,032
–Stop. We gotta stop.
–All right.
395
00:48:32,996 --> 00:48:35,617
–Take the plasma. –All right.
396
00:48:38,084 --> 00:48:42,247
Come on, Walter. Come on, buddy.
397
00:48:42,463 --> 00:48:46,959
–Hurry. I gotta get back to the line.
–Okay, okay.
398
00:48:47,176 --> 00:48:48,967
–Lip. –Yeah, buddy?
399
00:48:49,220 --> 00:48:54,178
–You're standing on my hand.
–Sorry, pal.
400
00:48:55,017 --> 00:48:58,184
Look, I'll get you
another Purple Heart for it.
401
00:49:01,565 --> 00:49:07,401
Hey, give us a hand!
I got you a ride, doc.
402
00:49:20,333 --> 00:49:22,539
Jones.
403
00:49:24,921 --> 00:49:28,586
Give it here.
Okay, put him here.
404
00:49:29,675 --> 00:49:34,052
Where's his tag? Where's his tag?
What's wrong with him?
405
00:49:34,305 --> 00:49:37,970
–Paralyzed. –What?
406
00:49:38,184 --> 00:49:42,015
He's paralyzed. Can't feel a thing.
407
00:49:49,319 --> 00:49:54,526
In the name of the Father, of the Son
and of the Holy Spirit. Amen.
408
00:50:04,501 --> 00:50:06,742
Eugene?
409
00:50:07,629 --> 00:50:11,247
–Eugene. –Renée!
410
00:50:13,843 --> 00:50:17,378
–Are you-?
–Renée, I need some help here.
411
00:50:17,596 --> 00:50:19,885
Are you all right?
412
00:50:38,658 --> 00:50:40,651
Here you go, man.
413
00:50:40,827 --> 00:50:43,448
One for the doc.
414
00:51:08,562 --> 00:51:13,520
They're having a Christmas dinner
of turkey and Hooch at Division CP.
415
00:51:13,776 --> 00:51:18,153
Damned if I don't like Joe Domingus'
rancid-ass beans better.
416
00:51:18,363 --> 00:51:21,863
–Hello, Easy Company.
–Hello, sir.
417
00:51:22,200 --> 00:51:27,325
General McAuliffe sent a message.
Thought your people'd like to hear it.
418
00:51:27,497 --> 00:51:30,996
That's your prerogative, sir.
419
00:51:31,876 --> 00:51:33,786
Men…
420
00:51:35,004 --> 00:51:39,334
General McAuliffe wishes us all
a “Merry Christmas”.
421
00:51:39,550 --> 00:51:42,919
“What's merry about all this, you ask?
Just this:
422
00:51:43,096 --> 00:51:46,927
”We've stopped cold
everything that's been thrown at us…
423
00:51:47,099 --> 00:51:50,136
”from the North, East,
South and West.
424
00:51:50,311 --> 00:51:55,732
”Two days ago, the German commander
demanded our honorable surrender…
425
00:51:55,900 --> 00:52:00,608
”to save the U.S.A encircled troops
from total annihilation.
426
00:52:00,821 --> 00:52:04,154
”He received the following reply.
427
00:52:04,366 --> 00:52:09,158
” "To the German commander: Nuts!"
428
00:52:11,289 --> 00:52:16,035
”We're giving our country and loved
ones a worthy Christmas present…
429
00:52:16,294 --> 00:52:19,378
”and taking part in
this gallant feat of arms…
430
00:52:19,589 --> 00:52:23,883
we are truly making for ourselves
a Merry Christmas.”
431
00:52:24,093 --> 00:52:27,343
–Merry Christmas and God bless you.
–Nuts, sir!
432
00:52:27,597 --> 00:52:31,048
–Nuts! –Nuts!
433
00:53:33,827 --> 00:53:35,701
Bill.
434
00:53:37,831 --> 00:53:40,536
Picture of my girl.
435
00:53:40,876 --> 00:53:43,793
Good-looking broad, Buck.
436
00:53:45,964 --> 00:53:48,206
She's…
437
00:53:50,135 --> 00:53:53,005
She's finished with me.
438
00:53:54,097 --> 00:53:57,548
–Yeah? –Yeah.
439
00:53:59,560 --> 00:54:02,312
Yeah. She's…
440
00:54:08,235 --> 00:54:11,485
Just in time for Christmas, huh?
441
00:54:15,367 --> 00:54:18,451
Just in time for Christmas.
442
00:54:19,997 --> 00:54:24,077
Shit, I almost forgot.
443
00:54:25,836 --> 00:54:29,916
–“Lucky Strikes means fine tobacco.”
–Where'd you get those?
444
00:54:30,131 --> 00:54:35,671
Merry Christmas, fellas.
You gotta thank jolly old “Saint Luz”.
445
00:54:35,845 --> 00:54:38,253
–Beautiful. –Here.
446
00:54:45,855 --> 00:54:48,476
Here you go, Penk.
447
00:54:48,691 --> 00:54:53,732
I am shaking so god-damn much,
I feel like I'm dancing.
448
00:54:53,988 --> 00:54:56,276
Here you go, buddy.
There you go.
449
00:54:56,699 --> 00:55:01,823
–Frank, what are you doing?
–lt's Christmas, Pee Wee.
450
00:55:02,037 --> 00:55:03,946
–Yo, Frank. –What is it?
451
00:55:04,206 --> 00:55:06,827
–Lemon powder snow cone. –Pass.
452
00:55:07,042 --> 00:55:09,959
Merry fucking Christmas.
453
00:55:16,676 --> 00:55:18,716
Harry.
454
00:55:21,014 --> 00:55:25,391
–Fire's not a good idea.
–Just a couple of minutes.
455
00:55:26,269 --> 00:55:30,978
–We're in a dell. –A dell?
456
00:55:32,733 --> 00:55:36,434
Like where fairies and gnomes live?
457
00:55:39,782 --> 00:55:43,317
I swear I thought
I could smell a fire.
458
00:55:43,577 --> 00:55:47,954
I did smell a fire.
Are you out of your mind?
459
00:55:48,207 --> 00:55:50,911
No, we're in a dell.
460
00:55:52,294 --> 00:55:54,749
–Down! –Put out the fire.
461
00:56:00,635 --> 00:56:03,126
Medic!
462
00:56:04,806 --> 00:56:07,926
I need an A-jeep to 2nd Battalion CP.
463
00:56:08,184 --> 00:56:11,684
–Stay still, Harry.
–Peacock, put that out!
464
00:56:13,398 --> 00:56:16,683
Medic! Roe!
465
00:56:17,360 --> 00:56:19,399
Doc!
466
00:56:20,112 --> 00:56:21,820
Gene.
467
00:56:22,073 --> 00:56:23,855
–Come on, doc. –ls he hurt?
468
00:56:23,991 --> 00:56:26,612
–I don't know. –Move.
469
00:56:29,246 --> 00:56:30,906
We gotta go.
470
00:56:32,207 --> 00:56:35,042
–Get up. The captain's yelling.
–Okay.
471
00:56:35,252 --> 00:56:37,790
Okay, get up. Not okay, lie down.
472
00:56:38,046 --> 00:56:44,713
Come on, move. Jesus Christ.
My hand. My god-damn hand!
473
00:56:44,970 --> 00:56:47,128
Roe!
474
00:57:01,110 --> 00:57:02,902
Roe.
475
00:57:09,535 --> 00:57:12,370
Stay still, Harry.
476
00:57:12,872 --> 00:57:18,411
–lt's just a scratch, Harry.
–Jeep's on its way. Hang tough.
477
00:57:23,465 --> 00:57:25,505
Towel.
478
00:57:33,517 --> 00:57:36,138
–Give him some morphine. –Where?
479
00:57:36,353 --> 00:57:40,516
–Opposite thigh. –Okay.
480
00:57:44,777 --> 00:57:47,066
Elevate his head.
481
00:57:49,782 --> 00:57:51,988
Get him up.
482
00:57:54,161 --> 00:57:57,281
There you go, soldier, take that.
483
00:58:01,877 --> 00:58:06,788
Eugene, get yourself into town.
Get a hot meal.
484
00:58:22,939 --> 00:58:25,560
Get out quick!
485
00:58:31,698 --> 00:58:34,734
Clear the road!
486
00:59:03,603 --> 00:59:06,225
Get out quick!
487
00:59:26,917 --> 00:59:30,500
–Stay out of there!
–Are you nuts?
488
01:00:05,913 --> 01:00:10,659
Medic! Get your ass out here!
489
01:00:10,960 --> 01:00:13,166
Come on!
490
01:01:15,731 --> 01:01:19,349
Report, every hour,
on the hour, on the radio…
491
01:01:19,526 --> 01:01:23,393
or I don't know
where the hell you are.
492
01:01:41,047 --> 01:01:43,668
Everything okay?
493
01:01:45,593 --> 01:01:47,632
Babe?
494
01:01:48,512 --> 01:01:54,182
–Yeah. –Hey, how'd you do that?
495
01:01:55,018 --> 01:01:57,556
You did that.
496
01:01:59,606 --> 01:02:02,014
I'll fix it up.
497
01:02:30,052 --> 01:02:33,966
Hey, Gene, you called me “Babe”.
498
01:02:34,223 --> 01:02:37,259
I did? When?
499
01:02:38,394 --> 01:02:40,801
Just now.
500
01:02:43,774 --> 01:02:46,229
Babe.
501
01:02:48,403 --> 01:02:51,025
I guess I did.
502
01:02:55,493 --> 01:02:57,652
Babe.
503
01:02:57,829 --> 01:03:02,290
Heffron, watch the god-damn line.
38788