All language subtitles for 06 Band Of Brothers Episode 05 Crossroads - History 2001 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,497 --> 00:02:20,397 06 Band Of Brothers Episode 05 Crossroads - History 2001 English. 2 00:02:30,798 --> 00:02:33,337 If you're a leader, you lead the way. 3 00:02:33,593 --> 00:02:39,182 Not just on the easy ones. You take the tough ones too. 4 00:02:39,393 --> 00:02:44,638 A good leader has to understand the people that are under him… 5 00:02:44,901 --> 00:02:47,571 understand their needs… 6 00:02:47,821 --> 00:02:51,026 their desires or how they think a little bit. 7 00:02:51,243 --> 00:02:54,827 He always made the right decisions along the way. 8 00:02:55,081 --> 00:02:57,158 He was a real soldier. 9 00:02:57,418 --> 00:03:01,713 Some of the officers… 10 00:03:01,966 --> 00:03:05,300 I don't think I'd follow them into water. 11 00:03:05,554 --> 00:03:09,387 But he was one of the best. 12 00:03:09,601 --> 00:03:15,523 He went right in there and he didn't- He never thought of not being first… 13 00:03:15,776 --> 00:03:20,487 or sending somebody in his place. 14 00:03:20,741 --> 00:03:23,613 I don't know how he survived. 15 00:03:27,459 --> 00:03:29,666 But he did. 16 00:04:34,175 --> 00:04:37,094 Lew? Wake up. 17 00:04:37,346 --> 00:04:40,182 They want us back at Regiment. 18 00:04:41,727 --> 00:04:45,809 Come on Nix, get up. Let's go. 19 00:04:47,360 --> 00:04:50,231 –Something's up. –I'll be right down. 20 00:04:50,489 --> 00:04:52,946 –You got 10 minutes. –Go away. 21 00:04:53,201 --> 00:04:55,194 Come on. Let's go. 22 00:04:55,454 --> 00:04:58,955 –Leave me alone. –Okay. 23 00:05:00,419 --> 00:05:03,125 –Come on. –Damn it! 24 00:05:03,841 --> 00:05:07,922 That's my own piss, for chrissake! 25 00:05:10,934 --> 00:05:14,185 Son of a bitch. 26 00:05:15,398 --> 00:05:21,070 We're the only unit that's got the Germans on their side of the Rhine. 27 00:05:21,990 --> 00:05:24,827 If we'd taken Antwerp… 28 00:05:25,036 --> 00:05:29,415 we'd be well-supplied and have the Krauts on their heels. 29 00:05:29,626 --> 00:05:33,577 If I can just get Ike on the phone. Are you listening? 30 00:05:33,798 --> 00:05:36,504 Hanging on every word. 31 00:05:39,640 --> 00:05:42,642 –Moose, you too? –Yeah, Sink's not happy. 32 00:05:43,270 --> 00:05:44,978 Nixon, Heyliger. 33 00:05:45,481 --> 00:05:49,646 Colonel Dobie, British 1st Airborne. Nixon is our S2. 34 00:05:49,862 --> 00:05:51,570 That's 1st Lt Heyliger. 35 00:05:51,823 --> 00:05:55,110 The Brits lost 8000 men when Market Garden fell… 36 00:05:55,369 --> 00:05:59,665 which is why Colonel Dobie has to coordinate a rescue… 37 00:05:59,917 --> 00:06:02,041 for the troops who are trapped. 38 00:06:02,254 --> 00:06:04,924 Dutch Resistance are hiding 140 men… 39 00:06:05,174 --> 00:06:07,845 outside a town north of the river. 40 00:06:08,095 --> 00:06:10,504 They'll assemble in the woods. 41 00:06:10,765 --> 00:06:13,886 Pick a team and get them across the Rhine. 42 00:06:14,145 --> 00:06:17,646 –140 men? –The Canadians have supplied six boats. 43 00:06:17,900 --> 00:06:21,816 The rendezvous point is landable. I swam it last night. 44 00:06:22,073 --> 00:06:27,033 At 0030, they'll signal V for victory with a hand-held red torch. 45 00:06:27,288 --> 00:06:29,246 That'd be a red flashlight. 46 00:06:29,416 --> 00:06:33,166 Operation Pegasus. 2nd Battalion is on the spot. 47 00:06:33,421 --> 00:06:38,251 Assist Colonel Dobie. If you need anything, come to me. 48 00:06:38,512 --> 00:06:40,968 I can't ask for more. 49 00:06:41,182 --> 00:06:44,101 You didn't endorse the Market Garden report… 50 00:06:44,353 --> 00:06:48,518 or the TO&E. Why? –I'll have them at CP 1300, sir. 51 00:06:48,776 --> 00:06:54,365 I want an inventory on material the British 43rd left. Rations, supplies. 52 00:06:54,617 --> 00:06:55,816 Yes, sir. 53 00:06:55,994 --> 00:06:57,239 –Dick. –Sir. 54 00:06:57,454 --> 00:07:00,575 I need your report on that operation. 55 00:07:00,959 --> 00:07:04,164 –Yes, sir. –Light a fire under it. 56 00:07:04,422 --> 00:07:09,169 We asked for this yesterday. A day late and a dollar short. 57 00:07:09,387 --> 00:07:12,555 Enemy maps in the S2. Let's look at that. 58 00:07:12,767 --> 00:07:14,262 There's 100 of them? 59 00:07:29,874 --> 00:07:31,914 This is it, boys. 60 00:07:32,168 --> 00:07:35,621 They have to get across the river and over the dyke. 61 00:07:35,840 --> 00:07:39,008 –That's a lot to cover. –Where do we go? 62 00:07:39,261 --> 00:07:42,098 You, Hashey? You get the penthouse. 63 00:07:42,307 --> 00:07:45,060 Thank you. We're up top. 64 00:07:45,311 --> 00:07:47,982 –How bad does it get? –You'll find out. 65 00:07:48,232 --> 00:07:52,065 –That's a lot of ground. –Couple of regular GI Joes. 66 00:07:52,279 --> 00:07:55,032 You said it. Come on. 67 00:07:56,535 --> 00:08:01,282 New guys giving the replacements the what-for and why-is. 68 00:08:01,917 --> 00:08:05,288 –I swear one of them has never shaved. –Kids. 69 00:08:05,547 --> 00:08:07,755 This is a hell of a dog, Tab. 70 00:08:07,967 --> 00:08:10,839 –There you go. –What'd you call it, Tab? 71 00:08:11,389 --> 00:08:16,765 –Trigger. –That's good, I like that. Trigger. 72 00:08:17,021 --> 00:08:19,348 –Got anything? –lt's quiet. 73 00:08:19,567 --> 00:08:21,525 –Penetration! –Alley's hurt! 74 00:08:21,778 --> 00:08:25,943 All right, get him on the table. It's Alley. 75 00:08:26,159 --> 00:08:27,404 I got this. 76 00:08:27,661 --> 00:08:29,654 Alley, you're gonna be okay. 77 00:08:29,872 --> 00:08:32,993 –Get Doc Roe. –Where am I? What happened? 78 00:08:33,210 --> 00:08:36,165 –Where was it? –Crossroads. 79 00:08:36,423 --> 00:08:39,710 –lt was because of your loud mouth! –Back off! 80 00:08:39,970 --> 00:08:43,304 Send for Lieutenant Welsh. Assemble a squad. 81 00:08:43,516 --> 00:08:47,385 1st Squad, on your feet! Weapons and ammo only! 82 00:08:47,647 --> 00:08:49,355 Let's go, let's go! 83 00:08:49,566 --> 00:08:54,064 Get the boots off and elevate the leg. Liebgott, use the sulfur. 84 00:08:54,322 --> 00:08:57,408 Let's get this done quickly. We gotta move. 85 00:08:57,619 --> 00:08:58,698 Hey, Alley. 86 00:09:40,552 --> 00:09:42,878 –MG42? –Yeah. 87 00:09:43,098 --> 00:09:46,218 What are they shooting at? What's down there? 88 00:09:46,435 --> 00:09:48,096 Headquarters. 89 00:09:48,313 --> 00:09:51,683 That's three miles away. Why reveal position? 90 00:09:51,943 --> 00:09:56,238 –Not as smart as me and you? –I'll check it out anyway. 91 00:09:56,908 --> 00:10:00,777 –Hold here. Wait for my signal. –Yes, sir. 92 00:10:05,420 --> 00:10:08,754 Holding here. I'm waiting for a signal. 93 00:11:36,628 --> 00:11:38,870 This is our fallback position. 94 00:11:39,089 --> 00:11:43,303 Mortars, deploy here. 1st Squad, on me. 95 00:11:43,554 --> 00:11:45,132 Go! 96 00:12:51,772 --> 00:12:54,810 Second on the right. 97 00:12:55,068 --> 00:12:57,739 First on the right. 98 00:12:59,908 --> 00:13:02,910 Third on the right. Nail the machine gun. 99 00:13:03,121 --> 00:13:06,076 Second on the left. First on the left. 100 00:13:06,292 --> 00:13:08,701 Wait for my signal. 101 00:13:08,921 --> 00:13:13,999 –Prepare to fire. –Two rounds, ain't she quick? 102 00:13:46,222 --> 00:13:48,464 –Fall back! –Fire. 103 00:13:58,781 --> 00:14:00,441 Fire! 104 00:14:10,797 --> 00:14:11,995 Higgins! 105 00:14:12,216 --> 00:14:15,882 Handful of Krauts, on the dyke, 12 o'clock! 106 00:14:17,306 --> 00:14:20,343 –How many Krauts are left? –I don't know. 107 00:14:20,560 --> 00:14:23,052 But we got seven in one blow. 108 00:14:25,233 --> 00:14:28,485 Bring on Boyle and Perconte. Go! 109 00:14:29,573 --> 00:14:30,827 Come on, fall back! 110 00:14:31,075 --> 00:14:33,282 Suppressing fire! 111 00:14:33,495 --> 00:14:35,618 Suppressing fire! 112 00:14:35,873 --> 00:14:39,124 Hashey, Garcia, follow me! 113 00:14:42,340 --> 00:14:46,671 Tell Peacock to bring the balance of 1st Platoon! 114 00:14:46,930 --> 00:14:49,469 And another machine gun squad. 115 00:14:49,683 --> 00:14:54,596 Dukeman! Go get that machine gun on the right flank. Go! 116 00:14:54,857 --> 00:14:56,518 Christenson! 117 00:14:57,778 --> 00:15:00,186 Fuck! Dukeman's down. 118 00:15:17,096 --> 00:15:20,431 Sir, the balance of 1st Platoon is here. 119 00:15:20,642 --> 00:15:23,977 Gordon and More brought another .30 cal. 120 00:15:26,567 --> 00:15:28,359 Sir? 121 00:15:31,324 --> 00:15:34,860 They're behind a solid embankment. We're in a ditch. 122 00:15:35,121 --> 00:15:40,663 They can outflank us along the dyke as soon as they figure it out. 123 00:15:41,713 --> 00:15:46,211 –How many Krauts are there? –There's a ferry crossing here… 124 00:15:46,428 --> 00:15:49,216 so it could be a whole battalion. 125 00:15:50,558 --> 00:15:54,640 Okay. What are your orders? 126 00:15:57,860 --> 00:16:00,482 We got no choice. 127 00:16:03,910 --> 00:16:07,363 Here. Talbert, you'll take 10 men along the dyke. 128 00:16:07,623 --> 00:16:12,501 Peacock, take 10 along the left flank. I'll take 10 up the middle. 129 00:16:12,714 --> 00:16:15,716 Questions? Go. 130 00:16:19,139 --> 00:16:21,346 Enter. 131 00:16:45,175 --> 00:16:49,340 –I don't know why I'm still doing this. –What, drinking? 132 00:16:49,723 --> 00:16:55,597 No, hiding it in your footlocker. I'm a captain, for chrissake. 133 00:16:55,814 --> 00:16:57,891 Well, why don't you…? 134 00:16:58,151 --> 00:17:01,402 Why don't you just give it up? 135 00:17:01,656 --> 00:17:04,574 –Drinking? –No. 136 00:17:04,827 --> 00:17:09,324 Hiding it in my footlocker. You're a captain, for Pete's sake. 137 00:17:12,087 --> 00:17:15,338 Maybe this is the place to stop drinking. 138 00:17:15,550 --> 00:17:19,549 Right here on the business end of the Allied advance. 139 00:17:20,473 --> 00:17:22,466 Cheers. 140 00:17:40,709 --> 00:17:43,746 That's not literature, just keep it simple. 141 00:17:44,005 --> 00:17:48,585 Try using the first person plural. Say “we” a lot. 142 00:17:48,803 --> 00:17:51,046 Thanks for the tip. 143 00:17:56,355 --> 00:17:57,731 Fix bayonets. 144 00:18:03,240 --> 00:18:05,648 Go on the red smoke. 145 00:18:38,496 --> 00:18:40,371 No! Wait for the signal! 146 00:18:44,588 --> 00:18:45,787 Jesus. 147 00:19:41,165 --> 00:19:44,286 Come on, pour it on! Shoot your targets! 148 00:19:45,421 --> 00:19:47,296 Let them have it! 149 00:19:51,555 --> 00:19:53,512 Come on, boys! 150 00:19:57,688 --> 00:19:58,886 Four. 151 00:20:00,191 --> 00:20:01,686 Five. 152 00:20:04,990 --> 00:20:07,197 Holy shit! 153 00:20:09,579 --> 00:20:14,042 –lt's a whole other company! –No shit! 154 00:20:23,306 --> 00:20:27,970 Easy Beaver to Easy Minor! Reinforce Easy at phase one yellow! 155 00:20:28,230 --> 00:20:32,099 Plus one, strike three. Fire concentration Charlie. 156 00:20:32,319 --> 00:20:35,487 Drop 200, left 100. 157 00:20:35,657 --> 00:20:40,700 Repeat, plus one, strike three! Fire concentration Charlie. 158 00:20:40,955 --> 00:20:43,494 Drop 200, left 100! 159 00:20:43,960 --> 00:20:47,544 Krauts in the open! Fire for effect! Over! 160 00:20:52,972 --> 00:20:56,140 –What's he saying? –He says they're Polish. 161 00:20:56,310 --> 00:20:58,802 There are no Poles in the SS! 162 00:20:59,064 --> 00:21:00,689 Move! 163 00:21:02,109 --> 00:21:03,984 Jesus Christ! 164 00:21:08,577 --> 00:21:10,866 Oh, shit! 165 00:21:18,507 --> 00:21:23,420 –Send Lightning a report. Boyle! –Lightning, Lightning. Over. 166 00:21:23,681 --> 00:21:26,433 Go up and spot the fall of those rounds. 167 00:21:32,609 --> 00:21:34,318 Incoming rounds! 168 00:21:34,570 --> 00:21:37,359 Easy Company, take cover! 169 00:21:38,534 --> 00:21:41,869 –Boyle's hit! –Jesus Christ, they got me! 170 00:21:42,081 --> 00:21:45,249 Take cover! It's German artillery! 171 00:21:46,962 --> 00:21:50,712 Get Boyle, he's down! Come on, help me! 172 00:22:19,423 --> 00:22:22,461 Jesus, captain, they're SS. 173 00:22:34,069 --> 00:22:35,349 Joe? 174 00:22:36,030 --> 00:22:39,032 –Joe, knock it off. –Goddamn it, what? 175 00:22:41,287 --> 00:22:42,805 –You're hit. –I'm okay. 176 00:22:42,997 --> 00:22:46,450 Take these prisoners to CP, and get cleaned up. 177 00:22:46,711 --> 00:22:49,167 Yes, sir. Come on, Kraut boys. 178 00:22:49,381 --> 00:22:50,876 –Joe? –Yeah. 179 00:22:51,134 --> 00:22:53,376 –Drop your ammo. –What? 180 00:22:54,346 --> 00:22:57,265 –You kidding me? –Give me your weapon. 181 00:23:00,730 --> 00:23:04,681 You have one round. Johnny, how many prisoners are there? 182 00:23:04,902 --> 00:23:07,691 Got 11 right now, sir. 183 00:23:08,407 --> 00:23:14,827 Drop a prisoner, the rest'll jump you. I want all prisoners alive. 184 00:23:15,041 --> 00:23:16,417 Yes, sir. 185 00:23:24,095 --> 00:23:28,759 “They got me.” You believe that? You believe I said that? 186 00:23:29,394 --> 00:23:32,313 –Can you make it back to CP? –Yeah. 187 00:23:34,443 --> 00:23:36,982 I will see you someplace else. 188 00:23:38,156 --> 00:23:41,111 Take these to Battalion. 189 00:23:41,744 --> 00:23:43,904 –And split them up. –Yes, sir. 190 00:23:51,216 --> 00:23:52,675 All right. 191 00:23:54,637 --> 00:23:56,215 Here you are. 192 00:23:56,890 --> 00:24:00,094 –We had them on the run. –How's that? 193 00:24:00,311 --> 00:24:04,311 They were flooding back when we hit them with artillery. 194 00:24:04,567 --> 00:24:06,145 It was a turkey shoot. 195 00:24:06,403 --> 00:24:10,354 They hit us with their 88s, zeroed in on this crossroad. 196 00:24:10,617 --> 00:24:14,319 Now we were lucky, though. Only 22 wounded. 197 00:24:14,581 --> 00:24:15,744 Lucky. 198 00:24:16,000 --> 00:24:18,310 –Captain Winters? –Down there, sir. 199 00:24:18,545 --> 00:24:20,503 All right, carry on. 200 00:24:25,846 --> 00:24:28,469 All right, Krauts. 201 00:25:05,567 --> 00:25:08,522 Twenty-two wounded, huh? You okay? 202 00:25:08,780 --> 00:25:11,354 –Yeah. One killed. –Who? 203 00:25:11,617 --> 00:25:13,824 Dukeman. 204 00:25:15,289 --> 00:25:16,998 Dukeman. 205 00:25:20,463 --> 00:25:24,165 You're looking at two full companies of SS. 206 00:25:24,385 --> 00:25:27,506 About 50 dead, probably another 100 wounded. 207 00:25:27,723 --> 00:25:33,265 Seven back in the regimental cage, plus a whole string of them up there. 208 00:25:33,647 --> 00:25:36,353 That's not bad for Dukeman. 209 00:25:36,985 --> 00:25:40,687 You got a drink? Of water? 210 00:25:45,330 --> 00:25:47,370 Yeah, that's water. 211 00:25:56,637 --> 00:25:58,180 Thanks. 212 00:26:15,955 --> 00:26:19,242 363rd Volksgrenadier hit Opheusden… 213 00:26:19,502 --> 00:26:23,418 about the same time your SS made a run for my CP. 214 00:26:23,632 --> 00:26:26,385 3rd Battalion got a beating. 215 00:26:26,637 --> 00:26:31,347 –Ollie Horton was killed. –Major Horton's dead? 216 00:26:31,560 --> 00:26:37,482 They hit 2nd Battalion CP in force. He was organizing the defense. 217 00:26:38,069 --> 00:26:41,154 Captain, excuse us just for a minute. 218 00:26:55,426 --> 00:26:58,594 How would you feel about handling a battalion? 219 00:26:58,847 --> 00:27:00,128 Sir? 220 00:27:00,391 --> 00:27:05,470 You're XO of 2nd Battalion. Colonel Strayer is… 221 00:27:05,732 --> 00:27:07,939 Well, he could use some help. 222 00:27:08,193 --> 00:27:10,816 I can handle them in the field. 223 00:27:11,072 --> 00:27:14,525 You're a solid tactician and a good leader. 224 00:27:14,786 --> 00:27:17,492 Don't worry about administration. 225 00:27:25,843 --> 00:27:31,634 –Who will be taking over Easy, sir? –Moose Heyliger can command Easy. 226 00:27:31,851 --> 00:27:34,853 –Heyliger would be my choice, sir. –Good. 227 00:27:35,063 --> 00:27:38,849 You pack your gear and come on up to Battalion CP. 228 00:27:42,699 --> 00:27:44,988 Like some coffee, sir? 229 00:27:45,578 --> 00:27:49,197 –Yeah. Thanks, doc. –All right. 230 00:27:49,959 --> 00:27:54,124 Hey, Dick! You finish your novel yet? 231 00:27:54,632 --> 00:27:58,678 –That's a lot of homework. –And I thought XO was a fun job. 232 00:27:58,929 --> 00:28:01,718 –Who are you? –Zielinski, sir. 233 00:28:01,975 --> 00:28:06,188 –Who is he? –Zielinski's my orderly. 234 00:28:07,608 --> 00:28:09,400 Rank has its privileges. 235 00:28:09,652 --> 00:28:13,865 –Orderly? I suppose you get coffee? –Can do, sir. 236 00:28:14,492 --> 00:28:16,402 Black, no sugar. 237 00:28:16,620 --> 00:28:20,073 And a bacon sandwich. You? Bacon sandwich! 238 00:28:20,334 --> 00:28:24,036 Give that to Colonel Sink. With my compliments. 239 00:28:24,923 --> 00:28:29,670 All that for two pages? Guess that's gonna take a while. 240 00:28:29,930 --> 00:28:32,469 Yeah, it is. You want a job? 241 00:28:32,726 --> 00:28:37,021 There it is. Wishes he were back in charge of Easy. 242 00:28:37,440 --> 00:28:39,434 You just here to gloat? 243 00:28:39,694 --> 00:28:43,859 Just to rub it in. Moose is leading his first mission. 244 00:28:44,116 --> 00:28:47,403 Operation Pegasus is set to go off. 245 00:28:47,663 --> 00:28:50,369 Pegasus. Yeah. 246 00:28:50,959 --> 00:28:54,044 Yeah, great. Everybody know their job? 247 00:28:54,297 --> 00:28:58,711 We drilled with the boats. Welsh and the Canadians are coming. 248 00:28:58,970 --> 00:29:02,174 –Dobie's good. –How many times will you cross? 249 00:29:02,433 --> 00:29:05,554 If there are 140 Brits, three trips. 250 00:29:05,813 --> 00:29:08,269 What time is jump-off? 251 00:29:08,525 --> 00:29:12,358 –We'll be ready at 0100. –Speed is the key. 252 00:29:12,572 --> 00:29:15,278 –Keep moving and lead the way. –Dick. 253 00:29:15,492 --> 00:29:18,411 Easy's in good hands. 254 00:29:18,663 --> 00:29:19,992 Yeah. 255 00:29:20,291 --> 00:29:25,038 –Yeah, right. Well, hang tough. –I could say the same to you. 256 00:29:26,549 --> 00:29:29,587 –Good luck, Moose. –Captain. 257 00:29:30,805 --> 00:29:36,810 –Are we sure on the intelligence? –Well, I think it's pretty good. 258 00:29:37,022 --> 00:29:40,558 Is Easy walking into another company of Germans? 259 00:29:40,819 --> 00:29:44,106 Why don't we ask Moose when he gets back. 260 00:29:44,991 --> 00:29:46,819 Right, yeah. 261 00:29:47,077 --> 00:29:50,911 If they do run into any trouble, you'll let me know? 262 00:29:51,125 --> 00:29:52,750 Yeah. 263 00:29:53,127 --> 00:29:57,458 You run into any bacon sandwich, do the same, all right? 264 00:29:58,760 --> 00:30:00,171 Yeah. 265 00:30:30,303 --> 00:30:33,341 –Line secure, sir. –Fall back into position. 266 00:30:33,599 --> 00:30:38,097 –I got the .30 cal. on the left flank. –Extend it out 10 yards. 267 00:30:38,314 --> 00:30:41,435 So, colonel, where are they? 268 00:30:42,486 --> 00:30:43,806 –Leicester. –Square. 269 00:30:44,030 --> 00:30:46,237 Come on in. 270 00:30:46,826 --> 00:30:48,985 –Welcome back. –Good to be back. 271 00:30:49,204 --> 00:30:51,874 Heyliger. 506 of the 101st Airborne. 272 00:30:52,083 --> 00:30:54,491 I'm so glad to see a bloody Yank. 273 00:30:54,753 --> 00:30:59,832 –Your show, colonel. –I'll be back shortly. Go! 274 00:31:01,679 --> 00:31:05,215 –Boats are all secure, sir. –Bull! 275 00:31:06,269 --> 00:31:09,390 The Brits are on their way. Pass the word. 276 00:31:12,528 --> 00:31:16,479 Sir, you missed a signature here. 277 00:31:24,961 --> 00:31:27,334 –Moose Heyliger. –That's me, sir. 278 00:31:27,548 --> 00:31:31,547 –God bless you. –We're ready. Where's the rest of you? 279 00:31:31,804 --> 00:31:34,011 I'll get them. 280 00:31:38,146 --> 00:31:42,359 –And here we all are. –Well, let's go. 281 00:31:44,071 --> 00:31:48,402 –Wahai Mohammed! –Wahai Mohammed! 282 00:31:48,619 --> 00:31:53,959 Moose and the American 101st have done the Red Devils a great service. 283 00:31:54,210 --> 00:31:59,668 Making it possible for us to return and fight the enemy another day. 284 00:32:00,718 --> 00:32:06,177 –To Easy Company, victory and Currahee! –Currahee! 285 00:32:15,530 --> 00:32:19,576 I was CO only four months. Before that, Meehan, Sobel. 286 00:32:22,039 --> 00:32:26,085 You were the only combat CO. And I'm from another company. 287 00:32:26,337 --> 00:32:31,499 You know where they came from and what they've been through. Hang tough. 288 00:32:31,719 --> 00:32:35,339 Train your new platoon leaders. Trust your noncoms. 289 00:32:35,599 --> 00:32:37,842 –Halt! –lt's Moose! 290 00:32:38,395 --> 00:32:40,222 Hold your fire! 291 00:32:43,736 --> 00:32:45,776 Okay, buddy. 292 00:32:47,741 --> 00:32:50,067 Oh, my God. 293 00:32:50,328 --> 00:32:53,081 Send for Lieutenant Welsh. 294 00:32:53,457 --> 00:32:55,830 Stay awake on me, Moose. 295 00:32:56,086 --> 00:32:58,126 Send for Lieutenant Welsh! 296 00:32:58,506 --> 00:33:00,001 Okay, okay. 297 00:33:01,009 --> 00:33:05,388 I'm sorry, sir! I'm so sorry! I didn't know. Jesus Christ! 298 00:33:05,599 --> 00:33:07,723 –Where are you from? –Wyoming. 299 00:33:07,977 --> 00:33:10,054 You're a long way from home. 300 00:33:10,272 --> 00:33:12,598 –Stretcher! –You give him morphine? 301 00:33:12,817 --> 00:33:16,104 –How much? –Can't remember. Two, three Syrettes. 302 00:33:16,322 --> 00:33:19,988 –Were you trying to kill him⁈ –I think it was two. 303 00:33:20,202 --> 00:33:23,121 It might be important to know the dosage! 304 00:33:23,373 --> 00:33:26,459 I don't see one Syrette on his jacket! 305 00:33:26,711 --> 00:33:31,090 –He's a big man. Maybe he has a chance. –We didn't know. 306 00:33:31,342 --> 00:33:35,424 You are officers, you are grownups, you ought to know! 307 00:33:35,640 --> 00:33:38,558 All right, let's go! Come on, move it! 308 00:33:55,083 --> 00:34:00,043 –Once more. –About face! Forward, march! 309 00:34:01,050 --> 00:34:05,547 Easy still has only 65 percent strength, most are replacements… 310 00:34:05,806 --> 00:34:07,681 including their new CO. 311 00:34:07,934 --> 00:34:09,512 How's Lt Dike doing? 312 00:34:09,728 --> 00:34:12,766 The guys are calling him “Foxhole Norman”. 313 00:34:13,024 --> 00:34:19,563 They're talking mid-March action. Train them 3 months, go into Berlin, end it. 314 00:34:19,992 --> 00:34:24,157 The only thing holding Easy together is the NCOs. 315 00:34:24,415 --> 00:34:26,788 Sir, Sergeant Guarnere is here. 316 00:34:27,044 --> 00:34:29,880 –Look what just came in. –The daredevil. 317 00:34:30,131 --> 00:34:32,208 –Hi, captain. –Welcome back. 318 00:34:32,426 --> 00:34:37,303 –Never thought you'd be behind a desk. –Someday, he'll sit behind it. 319 00:34:37,516 --> 00:34:41,598 I'm AWOL from the hospital. Hope that won't cause trouble. 320 00:34:41,814 --> 00:34:45,943 –Would you care if it did? –Not a bit, sir. 321 00:34:47,572 --> 00:34:52,116 Got a letter for you here from Moose. Lieutenant Heyliger, sir. 322 00:34:52,370 --> 00:34:56,155 –He's recovering, but it'll be tough. –Thanks, Bill. 323 00:34:57,335 --> 00:35:01,548 There's gonna be a football game? Those guys in the 502nd? 324 00:35:01,758 --> 00:35:07,845 –Oh, yeah, Christmas Day. –Great! Skytrain boys. Can't wait. 325 00:35:11,312 --> 00:35:13,056 Great. 326 00:35:16,444 --> 00:35:22,485 –Well, I'll just go find some trouble. –You do that. 327 00:35:23,078 --> 00:35:24,953 –Hey, Bill? –Sir. 328 00:35:25,165 --> 00:35:27,621 No more joy riding, right? 329 00:35:30,422 --> 00:35:36,011 Anybody ever heard of a little joint called Lulu's? 330 00:35:36,430 --> 00:35:38,305 Got me. 331 00:35:38,933 --> 00:35:41,639 I'll just ask around. 332 00:35:48,947 --> 00:35:52,068 Well, I guess now is as good a time as any. 333 00:35:52,285 --> 00:35:54,658 I don't wanna see another paper. 334 00:35:54,872 --> 00:35:59,334 General Taylor's in Washington. General McAuliffe's in charge. 335 00:35:59,545 --> 00:36:05,835 –Sink is in Rheims to see Dietrich. –Marlene Dietrich? I'm going to Rheims. 336 00:36:06,096 --> 00:36:09,382 Strayer will be in London for another week. 337 00:36:09,642 --> 00:36:13,143 I'm heading to Aldbourne to look up a young lady. 338 00:36:13,356 --> 00:36:17,402 –What are you telling me? –You are headed to Paris. 339 00:36:17,611 --> 00:36:22,821 That's a 48-hour pass. It's been decided you need a little civilization. 340 00:36:23,035 --> 00:36:24,696 Bon voyage. 341 00:36:29,586 --> 00:36:31,496 Second that. 342 00:36:49,363 --> 00:36:53,197 –I got two friends in the Airborne. –Give me a break. 343 00:36:53,410 --> 00:36:55,783 We're all on the same side. 344 00:36:56,039 --> 00:37:00,287 –Marines? –Marines are the toughest bunch going. 345 00:37:00,503 --> 00:37:02,247 –Marines? –Wait a second. 346 00:37:02,506 --> 00:37:05,710 No, the Airborne is as tough as they come. 347 00:37:05,927 --> 00:37:08,680 You should see the basic training. 348 00:37:08,932 --> 00:37:15,435 You know what I did in basic training? I had to eat rats in basic training. 349 00:37:15,691 --> 00:37:18,444 Well, that's the first time… 350 00:41:01,792 --> 00:41:04,960 When I look at you, I see eight or nine of you. 351 00:41:05,171 --> 00:41:08,471 –I'll be all right…. –“Look at me. I'm John Wayne. 352 00:41:08,676 --> 00:41:12,093 The costume department gave me these Navy whites-” 353 00:41:12,306 --> 00:41:15,842 –Luz, shut up. –I'm trying to watch this. 354 00:41:16,061 --> 00:41:19,763 –I've seen this film 13 times. –I haven't, so shut up. 355 00:41:19,983 --> 00:41:22,606 –Watch the movie, fine. –Skip! 356 00:41:22,862 --> 00:41:24,191 Come on! 357 00:41:24,406 --> 00:41:28,405 –Where you been? –Well, I was at home in Tonawanda… 358 00:41:28,620 --> 00:41:31,706 then Hitler started this, so now I'm here. 359 00:41:31,916 --> 00:41:36,081 –How'd you make out in craps? –Here's the $60 I borrowed. 360 00:41:36,297 --> 00:41:39,418 –You're paying me back? –And a thank-you. 361 00:41:39,635 --> 00:41:41,712 –Surprising. –A tip! 362 00:41:41,930 --> 00:41:44,219 –Jesus! –Shut up! 363 00:41:44,433 --> 00:41:47,554 –Only $3600 left. –What'll you do with that? 364 00:41:47,771 --> 00:41:51,023 –Blow most of it in Paris. –Give me a tip. 365 00:41:51,234 --> 00:41:57,109 That climate doesn't agree with you. I've been worried about your health. 366 00:41:57,326 --> 00:41:59,652 –Hey, Buck. –You don't look well. 367 00:41:59,913 --> 00:42:05,289 How are you feeling? Your wounds heal? All four of them? 368 00:42:07,131 --> 00:42:09,670 You seen this before? 369 00:42:11,554 --> 00:42:13,214 Buck. 370 00:42:14,641 --> 00:42:16,220 Hi. 371 00:42:16,477 --> 00:42:18,636 Is it any good? 372 00:42:20,316 --> 00:42:21,775 Yeah. 373 00:42:22,193 --> 00:42:24,685 It's a real corker. 374 00:42:35,754 --> 00:42:38,424 Lip, favorite part. 375 00:42:38,632 --> 00:42:40,673 “Got a penny?” 376 00:42:40,927 --> 00:42:43,680 “Got a penny?” 377 00:42:46,810 --> 00:42:49,183 “Got a penny?” 378 00:42:49,481 --> 00:42:51,807 –Got a penny? –Sure. 379 00:42:52,067 --> 00:42:53,693 What? 380 00:42:57,241 --> 00:42:58,522 Quiet! 381 00:42:58,743 --> 00:43:01,615 –Come on. –Quiet! 382 00:43:03,083 --> 00:43:05,409 I said, quiet! 383 00:43:05,628 --> 00:43:10,505 The 1st and the 6th SS Panzer Divisions broke through in Ardennes. 384 00:43:10,718 --> 00:43:13,720 They overran the 28th Infantry and the 4th. 385 00:43:13,931 --> 00:43:18,345 Officers, report to respective HQs. All passes are canceled. 386 00:43:18,562 --> 00:43:22,692 Enlisted men, report to barracks and your platoon leaders. 387 00:43:29,953 --> 00:43:33,537 –Damn, what a day. –Unbelievable. 388 00:43:35,168 --> 00:43:37,078 Got a light? 389 00:43:38,548 --> 00:43:41,253 All right, there you go. 390 00:44:03,999 --> 00:44:07,251 Sir, have you seen Colonel Strayer? 391 00:44:07,462 --> 00:44:11,082 –Where's the company commander? –Dike? I'm looking. 392 00:44:11,301 --> 00:44:15,051 How is it the 4th Army's problem gets dumped on us? 393 00:44:15,265 --> 00:44:19,643 –Lieutenants. Captain Winters. –Dike, I've been looking for you. 394 00:44:19,854 --> 00:44:24,434 We've a problem. Colonel Strayer hasn't returned. You believe that? 395 00:44:24,652 --> 00:44:28,319 We're going to the front and our CO isn't even here. 396 00:44:28,533 --> 00:44:34,490 You've a bigger problem. The men don't have winter clothing or enough ammo. 397 00:44:34,750 --> 00:44:37,158 Take a canvass of the entire base. 398 00:44:37,378 --> 00:44:41,424 Get all materials before we roll out. Have you done that? 399 00:44:41,634 --> 00:44:44,671 –No, sir. –K rations. As many as you can find. 400 00:44:44,888 --> 00:44:46,798 We might not be resupplied. 401 00:44:47,058 --> 00:44:48,906 –And ammo? –There's no more. 402 00:44:49,061 --> 00:44:53,012 Distribute it as best you can so everybody has something. 403 00:44:53,525 --> 00:44:56,646 Inform Lieutenant Shames of the situation. 404 00:44:56,905 --> 00:45:01,569 Get all your platoons as best equipped as you can and report back. 405 00:45:02,204 --> 00:45:03,449 Captain. 406 00:45:26,821 --> 00:45:30,986 The blackout's not in effect. Luftwaffe must be asleep. 407 00:45:31,202 --> 00:45:33,824 What a difference a day makes, huh? 408 00:45:36,167 --> 00:45:41,839 –Christ, I miss those C-47s. –Got a tailgate jump here. 409 00:45:45,722 --> 00:45:48,214 Where are we going with no ammo? 410 00:45:48,434 --> 00:45:51,008 Hey, kid, what's your name again? 411 00:45:51,229 --> 00:45:56,107 –Suerth. Suerth Jr. –Got any ammo, Junior? 412 00:45:56,319 --> 00:46:00,485 –Just what I'm carrying. –What about socks? You got extra? 413 00:46:00,700 --> 00:46:03,821 –A pair. –You need four, minimum. 414 00:46:04,080 --> 00:46:08,126 Feet, hands, neck, balls, extra socks warms them all! 415 00:46:08,294 --> 00:46:12,080 We all remember that, but we didn't remember the socks! 416 00:46:12,258 --> 00:46:15,162 –I want a cigarette. –I want ammo and socks. 417 00:46:15,179 --> 00:46:18,763 –I bet Junior's got plenty of both. –I don't. 418 00:46:19,017 --> 00:46:21,592 –How about a hat? –You got extra ammo? 419 00:46:21,813 --> 00:46:25,432 –What about a coat? –Shut up with the coat. 420 00:46:25,651 --> 00:46:28,143 –How about some smokes? –I got that. 421 00:46:28,405 --> 00:46:31,360 –Now you're talking! –Hook me up! 422 00:46:31,576 --> 00:46:34,448 Pass them down! Pass them down! 423 00:46:35,373 --> 00:46:37,331 Keep moving! Come on! 424 00:46:37,584 --> 00:46:40,041 –Go to the left! –Keep coming! 425 00:46:41,465 --> 00:46:46,508 Keep it moving! All the way down! Keep moving! 426 00:47:01,075 --> 00:47:04,860 All right, 15 minutes. Smoke them if you got them. 427 00:47:06,332 --> 00:47:11,541 –Where the hell are we? –We ain't in hell, it's too damn cold. 428 00:47:15,720 --> 00:47:19,256 Stand back, I been holding this for the last hour! 429 00:47:20,017 --> 00:47:22,592 Anybody got any matches? 430 00:47:29,071 --> 00:47:32,524 Gather round, guys, gather round. 431 00:47:39,377 --> 00:47:41,999 Wait right here. Don't go anywhere. 432 00:47:42,256 --> 00:47:44,629 Welcome to Belgium. 433 00:47:44,885 --> 00:47:48,670 This area is Bastogne, strategic crossroads town. 434 00:47:48,932 --> 00:47:54,521 Seven roads leading in, seven roads leading out. Ideal for Kraut armor. 435 00:47:54,731 --> 00:47:58,600 Ike wants to make sure they can't use those roads. 436 00:47:58,862 --> 00:48:02,778 We'll put a perimeter around Bastogne, dig in tight. 437 00:48:03,034 --> 00:48:07,947 –2nd Battalion will be placed here- –Thank God. Barely made it. 438 00:48:08,208 --> 00:48:10,830 Better get yourself some ODs, Bob. 439 00:48:11,045 --> 00:48:14,498 1st Battalion's to the north. 3rd's in reserve. 440 00:48:14,717 --> 00:48:17,256 –Let's roll! –We're short on ammo. 441 00:48:17,471 --> 00:48:19,760 –How short? –Supply was limited. 442 00:48:19,974 --> 00:48:25,600 Captain, you beg, borrow or steal ammo, but you defend this area. 443 00:48:36,664 --> 00:48:38,741 Jesus Christ! 444 00:48:42,964 --> 00:48:49,847 –Bill, Don, come here. Look at this. –What? Hold on. Jesus, I'm done. 445 00:48:53,520 --> 00:48:55,430 What the-? 446 00:49:01,448 --> 00:49:06,277 –What the hell is going on? –You're going the wrong way. 447 00:49:06,705 --> 00:49:08,365 Hey, pal. Hey, pal- 448 00:49:08,582 --> 00:49:11,620 What happened? Where are you going? 449 00:49:11,879 --> 00:49:15,712 They slaughtered us. You gotta get out of here. 450 00:49:15,967 --> 00:49:19,005 –We just got here. –Give me your ammo. 451 00:49:19,222 --> 00:49:24,016 –Take it. You'll need it. –Go on, get out of here. 452 00:49:27,984 --> 00:49:30,273 Holy Christ. 453 00:49:32,073 --> 00:49:34,232 –Who's got ammo? –Got ammo? 454 00:49:34,451 --> 00:49:39,411 Hold on, give me your ammo. You got any grenades? Hand them over. 455 00:49:39,625 --> 00:49:42,960 –You got grenades? –Thanks, buddy. 456 00:49:43,171 --> 00:49:46,458 Got any grenades? Who's got grenades? 457 00:49:47,385 --> 00:49:49,877 Private, what do you got? 458 00:49:50,097 --> 00:49:52,424 Make a hole! 459 00:49:53,018 --> 00:49:58,145 Make a hole! Make a hole! I got ammo! Grab what you can! 460 00:49:58,359 --> 00:50:01,895 Lieutenant, you're a godsend. What's the situation? 461 00:50:02,114 --> 00:50:05,567 I heard you were coming. There was an ammo dump. 462 00:50:05,786 --> 00:50:09,951 –ls it just you guys in the 101st? –Looks like. 463 00:50:10,167 --> 00:50:12,207 –What hit you? –Everything. 464 00:50:12,420 --> 00:50:15,125 The Krauts had Tigers, Panthers… 465 00:50:15,340 --> 00:50:19,921 SPs, Stukas. Arty and infantry just kept on coming. 466 00:50:20,431 --> 00:50:23,349 –What's your name? –George Rice, 10th Armor. 467 00:50:23,560 --> 00:50:26,811 –Good work. –Got any more mortar rounds, sir? 468 00:50:27,065 --> 00:50:30,351 I'll make another run, but don't count on it. 469 00:50:30,611 --> 00:50:33,447 Thank you, sir. I'll take this. 470 00:50:34,533 --> 00:50:38,283 A panzer division's about to cut the road south. 471 00:50:38,747 --> 00:50:42,449 –Looks like you'll be surrounded. –We're paratroopers… 472 00:50:42,711 --> 00:50:45,879 we're supposed to be surrounded. –Good luck. 473 00:50:46,049 --> 00:50:47,425 Thanks. 36865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.