All language subtitles for Беловодье. Тайна затерянной страны_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:18,700 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ПО РАЦИИ ЗВОНОК 2 00:00:32,560 --> 00:00:38,060 ТЕЛЕФОНА Кирюха... 3 00:01:12,400 --> 00:01:14,240 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Куда едем? 4 00:01:24,580 --> 00:01:37,730 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Артур выпускает 5 00:01:37,730 --> 00:01:39,630 книгу, в которой рассказывает всё 6 00:01:39,630 --> 00:01:41,450 о поисках цветка папы рыбника. 7 00:01:41,590 --> 00:01:42,610 Что ж ты творишь-то, а? 8 00:01:43,210 --> 00:01:45,250 Эта информация привлекает Ареля, 9 00:01:45,470 --> 00:01:46,930 собирателя магических нагий. 10 00:01:46,930 --> 00:01:49,710 Я хочу, чтобы вы помогли мне 11 00:01:49,710 --> 00:01:51,790 сорвать цветок папоротника. 12 00:01:51,990 --> 00:01:53,670 Орел, готовый на всё ради 13 00:01:53,670 --> 00:01:55,770 волшебного цветка, похищает Артура 14 00:01:55,770 --> 00:01:57,670 и Сашу, а помощники Ореля 15 00:01:57,670 --> 00:01:58,790 захватывают Кирилла. 16 00:01:59,010 --> 00:02:01,290 Теперь мы все дружно поедем в Москву. 17 00:02:01,430 --> 00:02:02,790 В аэропорту Кирилл встречает 18 00:02:02,790 --> 00:02:04,710 Макса, и вместе им удается сбежать. 19 00:02:05,430 --> 00:02:07,550 Друзья решают вылететь из другого аэропорта. 20 00:02:07,650 --> 00:02:09,630 Они едут в раздвиженку. 21 00:02:09,730 --> 00:02:10,490 Но не успевают. 22 00:02:10,650 --> 00:02:12,650 Потому что я приглашаю вас в гости. 23 00:02:14,210 --> 00:02:16,950 Тем временем в Беловодье объявлен траур. 24 00:02:17,230 --> 00:02:19,170 Один из хранителей, Эдмон, убит 25 00:02:19,170 --> 00:02:21,070 Веритами движением сопротивления, 26 00:02:21,810 --> 00:02:24,030 цель которых – избавиться от всех хранителей. 27 00:02:24,370 --> 00:02:25,610 Однако никто в Совете не 28 00:02:25,610 --> 00:02:27,090 подозревает, что за убийством 29 00:02:27,090 --> 00:02:28,450 Эдмона стоит Вигус. 30 00:02:28,650 --> 00:02:30,690 Зачем кому-то знать, что Веритам 31 00:02:30,690 --> 00:02:32,430 помогал хранитель? 32 00:02:32,690 --> 00:02:34,410 Со смертью Эдмона разрушаются 33 00:02:34,410 --> 00:02:35,650 охранные заклинания. 34 00:02:36,090 --> 00:02:37,750 И великая тайна, которую Эдмон, 35 00:02:37,850 --> 00:02:39,490 Стефани и Клавдий скрывали шесть 36 00:02:39,490 --> 00:02:41,250 столетий, вырывается на свободу. 37 00:02:41,250 --> 00:02:42,730 А если они узнают? 38 00:02:42,950 --> 00:02:45,730 Никто ничего не узнает. 39 00:02:45,930 --> 00:02:47,750 Совет обеспокоенный смертью Эдмона 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,430 и возрастающей силой веритов 41 00:02:49,430 --> 00:02:51,330 решает переломить ход событий. 42 00:02:51,730 --> 00:02:53,650 Нам нужна новая кровь. 43 00:02:53,810 --> 00:02:55,630 Я прослежу, чтобы Кирилла провели. 44 00:03:12,750 --> 00:03:19,250 И никто не ждёт ночами напролёт, 45 00:03:19,610 --> 00:03:26,090 Он давно простил, и вы его простите. 46 00:03:26,910 --> 00:03:30,450 Он стирал о камни подошвы, Всё 47 00:03:30,450 --> 00:03:34,990 искал дорогу назад, Отчего так 48 00:03:34,990 --> 00:03:37,290 сложно открыть глаза? 49 00:03:39,990 --> 00:03:47,230 В стране в нескончаемом пути От 50 00:03:47,230 --> 00:03:56,110 суеты, городов и цираний В стране 51 00:03:56,110 --> 00:04:01,390 как теперь себя найти Если совсем 52 00:04:01,390 --> 00:04:06,170 мы не готовы быть на кране. 53 00:04:37,260 --> 00:04:37,920 Шагай, шагай! 54 00:04:38,600 --> 00:04:40,560 А зачем тогда такая конспирация 55 00:04:40,560 --> 00:04:41,060 нужна была? 56 00:04:41,660 --> 00:04:43,240 Вы в автобусе не могли все сказать? 57 00:04:44,120 --> 00:04:45,620 Макса можно было с собой взять. 58 00:04:46,500 --> 00:04:47,860 Во-первых, твоему Максу к жене 59 00:04:47,860 --> 00:04:48,340 надо было. 60 00:04:48,820 --> 00:04:51,160 А во-вторых, нечего тем трубить о 61 00:04:51,160 --> 00:04:52,280 том, куда ты перебираешься. 62 00:04:52,780 --> 00:04:53,200 Почему? 63 00:04:54,240 --> 00:04:55,000 Из-за книги? 64 00:04:55,200 --> 00:04:56,080 Книга дрянь. 65 00:04:56,500 --> 00:04:57,640 Всякий, кто хоть что-нибудь 66 00:04:57,640 --> 00:04:58,920 понимает, сразу это увидит. 67 00:05:02,670 --> 00:05:05,730 Недавно был убит один из хранителей. 68 00:05:05,830 --> 00:05:06,030 Кто? 69 00:05:07,850 --> 00:05:08,790 Хранителей. 70 00:05:08,990 --> 00:05:10,850 Хранитель и предохранитель. 71 00:05:10,910 --> 00:05:11,710 Я-то здесь при чём? 72 00:05:12,570 --> 00:05:14,090 Было распоряжение привлечь к 73 00:05:14,090 --> 00:05:15,330 работе всех, кто обладает хоть 74 00:05:15,330 --> 00:05:16,970 какими-то магическими способностями. 75 00:05:17,050 --> 00:05:18,310 Вот мы тебя и подобрали. 76 00:05:18,350 --> 00:05:19,070 Нет, это не ко мне. 77 00:05:19,250 --> 00:05:20,170 У меня никаких магических 78 00:05:20,170 --> 00:05:21,010 способностей нет. 79 00:05:22,070 --> 00:05:22,710 Да? 80 00:05:22,930 --> 00:05:26,070 А врата ты как запечатал? 81 00:05:26,690 --> 00:05:27,330 Без них? 82 00:05:28,470 --> 00:05:30,730 Кстати, а кому ты теперь понадобился? 83 00:05:31,790 --> 00:05:33,070 Да какой-то орыль. 84 00:05:33,750 --> 00:05:35,670 Хочет, чтобы я сорвал для него цветок. 85 00:05:37,150 --> 00:05:39,250 Думаю, началась охота на тебя. 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,030 Так сказать, первые легавые. 87 00:05:43,170 --> 00:05:46,390 А потом появится вся стая. 88 00:05:47,130 --> 00:05:47,650 Усёк? 89 00:05:58,960 --> 00:06:02,400 Спасибо. 90 00:06:31,260 --> 00:06:32,160 Давайте помогу. 91 00:06:43,760 --> 00:06:44,420 Ё-моё. 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,340 Спокойно, спокойно, без паники. 93 00:06:48,940 --> 00:06:49,640 Спецоперация. 94 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 Перехват наркокурьера. 95 00:06:50,880 --> 00:06:51,340 Спокойно. 96 00:07:12,750 --> 00:07:13,570 Ну, привет! 97 00:07:14,510 --> 00:07:15,290 Где Кирилл? 98 00:07:15,890 --> 00:07:17,110 Проснулась. 99 00:07:17,570 --> 00:07:18,390 Нет, его исчез. 100 00:07:19,150 --> 00:07:19,770 Испарился. 101 00:07:20,090 --> 00:07:21,850 Слушай, а ты свою жену так же 102 00:07:21,850 --> 00:07:23,090 бездарно обманываешь? 103 00:07:23,330 --> 00:07:24,770 Ну, на чём он приедет? 104 00:07:24,790 --> 00:07:25,250 На тачке? 105 00:07:25,770 --> 00:07:26,650 Может быть, на автобусе? 106 00:07:26,790 --> 00:07:27,490 Как же! 107 00:07:27,790 --> 00:07:28,250 Жди! 108 00:07:29,050 --> 00:07:31,370 Да. 109 00:07:35,650 --> 00:07:36,250 Вы на месте? 110 00:07:36,790 --> 00:07:37,770 Да, мы в аэропорту. 111 00:07:37,910 --> 00:07:38,230 Ну и? 112 00:07:38,350 --> 00:07:40,470 Одного взяли, но Кирилла с ним нет. 113 00:07:40,750 --> 00:07:41,550 Не знаю, испарился. 114 00:07:41,850 --> 00:07:42,750 Он не мог исчезнуть. 115 00:07:43,970 --> 00:07:46,110 Трещите этого, он наверняка знает. 116 00:07:46,450 --> 00:07:47,850 Поняла, сделаю. 117 00:07:49,650 --> 00:07:52,270 Ну что, пришло время поговорить по душам. 118 00:07:54,450 --> 00:07:55,830 Э, слышь, подруга, остынь, ты чего 119 00:07:55,830 --> 00:07:56,390 делаешь-то, а? 120 00:07:56,390 --> 00:07:57,690 Успокойся, я все скажу. 121 00:07:57,690 --> 00:07:58,950 Ты же врач, а укол боишься. 122 00:07:58,950 --> 00:08:00,830 Нет, нет его, слушай, сейчас. 123 00:08:00,930 --> 00:08:02,510 Там где-то какой-то подсел на остановку. 124 00:08:02,690 --> 00:08:06,570 Сначала уколы, а потом же сговоры. 125 00:08:11,610 --> 00:08:14,070 ПЛАЧЕТ Я не знаю, что делать. 126 00:08:14,190 --> 00:08:17,190 Он вообще два дня не звонил, и 127 00:08:17,190 --> 00:08:18,850 телефон у него недоступен. 128 00:08:19,410 --> 00:08:21,110 А вдруг что-нибудь случилось? 129 00:08:21,530 --> 00:08:22,050 Сплюнь, дура. 130 00:08:23,390 --> 00:08:25,030 Светочка, ну что ты себя 131 00:08:25,030 --> 00:08:25,970 накручиваешь, а? 132 00:08:26,130 --> 00:08:27,450 Хочу и накручиваю. 133 00:08:28,070 --> 00:08:29,690 Слушай, Розенцов, ты меня достала. 134 00:08:29,950 --> 00:08:31,170 Если бы я была твоей матерью, я бы 135 00:08:31,170 --> 00:08:32,090 тебя уже так врезала. 136 00:08:33,010 --> 00:08:34,470 А ты врешь, тетя Рая. 137 00:08:34,850 --> 00:08:36,190 Что вы делаете? 138 00:08:36,530 --> 00:08:38,490 Выполняю волю матери-одиночки. 139 00:08:38,850 --> 00:08:40,330 Она в таком состоянии, ее 140 00:08:40,330 --> 00:08:41,310 нервировать сейчас нельзя. 141 00:08:41,430 --> 00:08:43,250 Я делаю все, что скажут. 142 00:08:43,810 --> 00:08:44,370 СМЕХ Да? 143 00:08:44,750 --> 00:08:46,110 Тогда и себе врежьте. 144 00:08:46,110 --> 00:08:48,130 Сейчас, я не беременная, мне это 145 00:08:48,130 --> 00:08:48,410 не надо. 146 00:08:49,450 --> 00:08:51,010 Чтоб я хоть раз пришла рожать. 147 00:08:51,050 --> 00:08:52,190 А вы не рожали! 148 00:08:53,550 --> 00:08:54,910 ПЛАЧЕТ Теперь точно не буду. 149 00:08:56,170 --> 00:08:59,070 ПЛАЧЕТ А вдруг у меня телефон разрядился? 150 00:08:59,890 --> 00:09:03,760 ПЛАЧЕТ Нет, нормально. 151 00:09:05,160 --> 00:09:07,180 ПЛАЧЕТ Хватит больше речь. 152 00:09:07,280 --> 00:09:09,860 ПЛАЧЕТ Ну? 153 00:09:10,440 --> 00:09:11,040 Ну? 154 00:09:11,040 --> 00:09:12,360 Он знает, где Кирилл? 155 00:09:13,360 --> 00:09:15,560 Ну, ты знаешь, где Кирилл? 156 00:09:16,160 --> 00:09:18,880 Он просто сказал, что меня не 157 00:09:18,880 --> 00:09:22,120 звал, а Кирилла звал. 158 00:09:22,360 --> 00:09:23,140 Ну и что дальше? 159 00:09:25,870 --> 00:09:28,230 Я очнулся, никого не было. 160 00:09:29,250 --> 00:09:30,650 Поехал в аэропорт. 161 00:09:31,470 --> 00:09:31,810 В аэропорт. 162 00:09:31,850 --> 00:09:32,730 Да он ничего не знает. 163 00:09:33,690 --> 00:09:34,430 Кто-то его вырубил. 164 00:09:35,250 --> 00:09:36,690 Не знаю, может быть по башке ударили. 165 00:09:37,230 --> 00:09:37,890 Спроси его. 166 00:09:38,110 --> 00:09:40,230 Он знает, как сорвать цветок папоротника? 167 00:09:41,230 --> 00:09:42,490 Он хотел сорвать цветок папоротника. 168 00:09:43,850 --> 00:09:44,590 Знаю. 169 00:09:45,390 --> 00:09:47,370 Нужно зеркало. 170 00:09:47,730 --> 00:09:48,250 Знает. 171 00:09:48,570 --> 00:09:49,730 Говорит, нужно зеркало. 172 00:09:50,190 --> 00:09:51,470 Он срывал цветок. 173 00:09:51,950 --> 00:09:52,810 Ты рвал цветок? 174 00:09:53,990 --> 00:09:55,410 Нет, я ворвал, Кирилл. 175 00:09:55,810 --> 00:09:57,690 Он говорил, куда мне идти. 176 00:09:57,910 --> 00:09:59,750 Я шел и показывал рукой. 177 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 Где была рука, он... 178 00:10:04,470 --> 00:10:06,470 Он капал туда кровью. 179 00:10:08,310 --> 00:10:11,350 Он несет какую-то чушь про кровь. 180 00:10:11,970 --> 00:10:13,270 Ну, короче, понятно, что он был с 181 00:10:13,270 --> 00:10:14,810 Кириллом и помогал ему рвать цветок. 182 00:10:14,810 --> 00:10:15,570 Ладно. 183 00:10:16,730 --> 00:10:17,490 Вези его ко мне. 184 00:10:18,970 --> 00:10:20,910 Надеюсь, ты нас не подведешь. 185 00:10:21,550 --> 00:10:23,010 Меняем маленького на большого. 186 00:10:23,990 --> 00:10:24,610 Запихивай. 187 00:10:25,770 --> 00:10:27,710 Повезем его вместо Кирилла. 188 00:10:30,650 --> 00:10:32,050 К самолету. 189 00:10:34,210 --> 00:10:36,730 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Это напоминает 190 00:10:36,730 --> 00:10:37,470 логово колдуна. 191 00:10:38,150 --> 00:10:40,290 Только тот не такой гостеприимный был. 192 00:10:40,450 --> 00:10:42,250 Сам ел, а свугу удержал. 193 00:10:43,570 --> 00:10:45,270 Помнишь, чем он откормил? 194 00:10:46,030 --> 00:10:47,150 Доброе утро! 195 00:10:48,470 --> 00:10:49,930 У меня есть две новости. 196 00:10:49,930 --> 00:10:51,250 Хорошая и не очень. 197 00:10:52,130 --> 00:10:53,810 Кирилл исчез каким-то стариком. 198 00:10:54,330 --> 00:10:55,570 Как исчез? 199 00:10:56,030 --> 00:10:57,490 Меня больше волнует старик. 200 00:10:58,410 --> 00:10:59,970 А кто бы это мог быть? 201 00:11:01,410 --> 00:11:02,210 По мне? 202 00:11:02,770 --> 00:11:04,490 А я что, всех стариков на планете 203 00:11:04,490 --> 00:11:05,030 должен знать? 204 00:11:05,170 --> 00:11:09,010 А хорошие сюда везут Максима Стрельцова. 205 00:11:09,890 --> 00:11:11,930 Как я понимаю, это он 206 00:11:11,930 --> 00:11:13,870 действительно помогал Кириллу 207 00:11:13,870 --> 00:11:14,630 сорвать цветок. 208 00:11:15,690 --> 00:11:17,410 Ну, исторически, да. 209 00:11:17,770 --> 00:11:18,810 Оно в рамках художественного... 210 00:11:18,810 --> 00:11:19,650 Кирилл исчез. 211 00:11:20,330 --> 00:11:21,950 И если его не найдут в ближайшее 212 00:11:21,950 --> 00:11:25,790 время, то исторически вам самим 213 00:11:25,790 --> 00:11:26,890 придется искать цветок. 214 00:11:27,150 --> 00:11:29,470 И мне безразлично, как это вы 215 00:11:29,470 --> 00:11:30,110 будете делать? 216 00:11:30,310 --> 00:11:31,470 Получится. 217 00:11:32,390 --> 00:11:33,790 Цветок сорвать невозможно. 218 00:11:34,090 --> 00:11:35,690 У меня на этот счёт другая информация. 219 00:11:35,730 --> 00:11:37,410 Нет, я не так выразилась. 220 00:11:37,490 --> 00:11:39,130 Цветок сорвать можно, только не 221 00:11:39,130 --> 00:11:39,790 каждый год. 222 00:11:40,430 --> 00:11:43,290 Он расцветает только в сильную купалу. 223 00:11:44,030 --> 00:11:45,730 В общем, должны совпасть летнее 224 00:11:45,730 --> 00:11:47,470 солнцестояние и полнолуние. 225 00:11:47,590 --> 00:11:49,250 Только тогда папоротник зацветает. 226 00:11:49,510 --> 00:11:51,330 Какая, к чёрту, сильная купала? 227 00:11:52,230 --> 00:11:54,110 У меня нет времени больше ждать. 228 00:11:54,110 --> 00:11:55,590 А чего вы на меня? 229 00:11:56,390 --> 00:11:57,450 Так Кирилл сказал. 230 00:11:57,850 --> 00:12:00,510 Мы-то, конечно, поищем, но если в 231 00:12:00,510 --> 00:12:01,830 этом году сон в состоянии не 232 00:12:01,830 --> 00:12:03,470 совпадает с полнолунием, то мы 233 00:12:03,470 --> 00:12:04,430 хрен что найдем. 234 00:12:07,580 --> 00:12:08,940 Давайте в следующем. 235 00:12:22,160 --> 00:12:23,360 Вить, черт! 236 00:12:23,800 --> 00:12:26,120 Если это так, то единственная наша 237 00:12:26,120 --> 00:12:27,920 зацепка – это Кирилл. 238 00:12:28,120 --> 00:12:29,780 У него есть знание, которое 239 00:12:29,780 --> 00:12:30,720 открывает цветок. 240 00:12:31,700 --> 00:12:33,980 Так что делай, что хочешь, тряси 241 00:12:33,980 --> 00:12:38,140 этого Стрелинцова, Но найди мне Кирилла. 242 00:14:01,480 --> 00:14:03,320 Сейчас, сейчас. 243 00:14:08,970 --> 00:14:12,110 Здравствуй, Гурам. 244 00:14:13,190 --> 00:14:14,730 Здравствуй, Серёжа. 245 00:14:15,270 --> 00:14:15,830 Здравствуй. 246 00:14:16,910 --> 00:14:18,190 Еле дополз до тебя. 247 00:14:18,610 --> 00:14:20,410 Я уже забыл, как это сложно. 248 00:14:21,010 --> 00:14:22,930 Или старею, а? 249 00:14:23,710 --> 00:14:25,290 СМЕХ Чаще приходи. 250 00:14:25,770 --> 00:14:27,190 Молодость добавится. 251 00:14:27,390 --> 00:14:28,090 Заходи. 252 00:14:29,530 --> 00:14:47,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Я тут вспомнил. 253 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Помнишь, когда ты ко мне приезжал 254 00:14:48,800 --> 00:14:50,560 погостить, ты как-то странно 255 00:14:50,560 --> 00:14:51,640 назвал нашу лечебницу. 256 00:14:52,200 --> 00:14:54,200 В смысле, часовню, которая 257 00:14:54,200 --> 00:14:55,760 осталась на месте бывшего монастыря. 258 00:14:56,260 --> 00:14:58,360 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА -"Крепость 259 00:14:58,360 --> 00:14:59,980 тёмного вершала". 260 00:15:00,360 --> 00:15:02,660 Но к Вере это отношение не имело. 261 00:15:03,280 --> 00:15:05,880 Тот монастырь построили, чтобы 262 00:15:05,880 --> 00:15:07,000 отвести взгляды. 263 00:15:07,340 --> 00:15:08,460 Ты где остановился? 264 00:15:08,800 --> 00:15:09,380 Нигде. 265 00:15:09,580 --> 00:15:11,160 Я надеялся сегодня же вернуться. 266 00:15:11,600 --> 00:15:13,300 Татьяна Андреевна и без меня сейчас. 267 00:15:21,960 --> 00:15:23,340 Придётся задержаться. 268 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 Необходимо выяснить, каким боком 269 00:15:27,160 --> 00:15:28,040 это вам выйдет. 270 00:15:28,940 --> 00:15:30,660 И как этого избежать. 271 00:15:32,580 --> 00:15:34,580 Я постяну тебя наверху. 272 00:15:35,200 --> 00:15:38,000 Я подозревал, что придется остаться. 273 00:15:39,400 --> 00:15:41,960 Ладно, пойду, схожу за вещами. 274 00:15:42,560 --> 00:15:42,740 Ой! 275 00:15:44,200 --> 00:15:46,360 Твоя дорога меня убьет. 276 00:15:47,240 --> 00:15:50,580 Нет, ты умрешь не на моей дороге. 277 00:15:52,180 --> 00:15:55,580 Иди, я посмотрю записяк. 278 00:16:37,780 --> 00:17:09,780 СТУК В ДВЕРЬ Приветствую. 279 00:17:10,240 --> 00:17:10,980 Здравствуй, грамм. 280 00:17:11,860 --> 00:17:17,270 Я чувствовал, нет, полетелся сразу взять. 281 00:17:18,410 --> 00:17:29,590 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Я проверила. 282 00:17:29,670 --> 00:17:30,990 Крепость Тёмного Вершала у нас не 283 00:17:30,990 --> 00:17:32,630 значится как особый магический объект. 284 00:17:33,270 --> 00:17:34,350 Территориально она относится к 285 00:17:34,350 --> 00:17:35,190 твоему округу, а значит, 286 00:17:35,230 --> 00:17:36,850 информация должна храниться на земле. 287 00:17:38,430 --> 00:17:41,210 В архиве очень мало данных по 288 00:17:41,210 --> 00:17:42,010 этому месту. 289 00:17:42,450 --> 00:17:46,430 Не знаю, почему не записано все подробно. 290 00:17:47,050 --> 00:17:49,590 Но то, что там хранилось, исчезло. 291 00:17:49,990 --> 00:17:52,310 Ты можешь выражаться яснее, что исчезло? 292 00:17:53,290 --> 00:17:55,970 Ваши архивы могут дать больше информации. 293 00:17:57,210 --> 00:17:59,150 Но судя по тем знакам, что 294 00:17:59,150 --> 00:18:03,090 охраняют подземелье, это печати 295 00:18:03,090 --> 00:18:04,310 высшей защиты. 296 00:18:05,190 --> 00:18:06,770 Высшей? 297 00:18:07,430 --> 00:18:08,630 Тюрьма в тюрьме. 298 00:18:09,850 --> 00:18:11,470 Архивные извинения скупы. 299 00:18:11,470 --> 00:18:13,310 Но тот их и оставлял. 300 00:18:13,950 --> 00:18:16,750 Очень сильно не хотел, чтобы у нас 301 00:18:16,750 --> 00:18:18,070 были полные сведения. 302 00:18:18,230 --> 00:18:19,290 Что же там могло быть? 303 00:18:20,230 --> 00:18:25,070 СТУК В ДВЕРЬ Мой гость. 304 00:18:25,650 --> 00:18:28,010 Это он принес тревожные новости. 305 00:18:28,250 --> 00:18:30,310 Хорошо, узнай о нему все, а я 306 00:18:30,310 --> 00:18:31,010 сообщу Стефании. 307 00:18:31,750 --> 00:18:32,830 Иду, Сережа. 308 00:18:37,600 --> 00:18:39,080 Чем могу помочь? 309 00:18:39,400 --> 00:18:40,860 Мне нужен хозяин. 310 00:18:45,760 --> 00:18:47,320 Когда от наркоза отходишь, очень 311 00:18:47,320 --> 00:18:48,080 жрать хочется. 312 00:18:48,800 --> 00:18:50,180 У меня когда делали операцию, я... 313 00:18:50,180 --> 00:18:50,920 Трепанацию? 314 00:18:52,000 --> 00:18:54,220 Что ж ты всё время дерзишь, а? 315 00:18:54,400 --> 00:18:55,720 Я же с тобой по-хорошему. 316 00:18:56,120 --> 00:18:57,300 Откармливаю тебя. 317 00:18:57,760 --> 00:18:59,300 Куть к сердцу мужчины лежит через... 318 00:18:59,300 --> 00:19:00,220 Через постель. 319 00:19:00,600 --> 00:19:02,060 Слюнул три, я женат. 320 00:19:02,580 --> 00:19:05,480 А хочешь, я тебя в два звонка 321 00:19:05,480 --> 00:19:06,300 другу разведу? 322 00:19:06,380 --> 00:19:06,920 Не хочешь. 323 00:19:07,260 --> 00:19:07,740 Чего надо? 324 00:19:08,460 --> 00:19:10,580 Я тебе уже говорила, что мне надо. 325 00:19:10,660 --> 00:19:11,980 Но кажется, ты своё наркотическое 326 00:19:11,980 --> 00:19:13,020 нервание не помнишь. 327 00:19:13,400 --> 00:19:14,740 Надо найти Кирилла и срочно. 328 00:19:14,740 --> 00:19:16,220 Рухнуло, а мы в чужом городе. 329 00:19:16,260 --> 00:19:17,220 Откуда я знаю, где он? 330 00:19:18,220 --> 00:19:20,680 Не найдём Кирилла, найдём твою жену. 331 00:19:21,500 --> 00:19:22,940 Ты же врач, должен знать. 332 00:19:23,160 --> 00:19:24,360 Но врождённые такие слабенькие. 333 00:19:24,380 --> 00:19:26,260 С базаром следи, тварь! 334 00:19:27,140 --> 00:19:28,140 Это ты следи! 335 00:19:29,420 --> 00:19:31,400 Ну-ка, где там его документы? 336 00:19:32,140 --> 00:19:33,340 Посмотрим адресок. 337 00:19:34,340 --> 00:19:36,260 Проспект строителей Барнаул. 338 00:19:37,460 --> 00:19:38,480 Продумала. 339 00:19:38,760 --> 00:19:39,960 Да ты не волнуйся, всё хорошо 340 00:19:39,960 --> 00:19:41,980 будет, если Кирилла найдём. 341 00:19:52,170 --> 00:19:55,030 Думаю, то ли дурак, то ли не чует, 342 00:19:55,670 --> 00:19:58,250 спокойно так лекции читает, по 343 00:19:58,250 --> 00:19:59,530 городу гуляет. 344 00:20:00,010 --> 00:20:01,930 Так у него могущество через край 345 00:20:01,930 --> 00:20:04,070 плещет, вот он и ходит бесстрашный. 346 00:20:04,310 --> 00:20:05,170 Да кому я нужен? 347 00:20:05,910 --> 00:20:08,030 Меня Ржан отпустил, я и успокоился. 348 00:20:09,390 --> 00:20:11,030 А если бы по поводу магических 349 00:20:11,030 --> 00:20:12,390 способностей, так их у меня не 350 00:20:12,390 --> 00:20:12,990 осталось бы. 351 00:20:13,270 --> 00:20:14,250 А у тебя их не было. 352 00:20:15,410 --> 00:20:17,030 Не раскрыл ты их способности-то. 353 00:20:17,510 --> 00:20:20,290 Так, то и как насилие, то и как. 354 00:20:20,290 --> 00:20:22,310 Или Цветка доковырял до черной 355 00:20:22,310 --> 00:20:23,370 березы, и не более того. 356 00:20:24,150 --> 00:20:26,770 Можно как-то раскрыть? 357 00:20:28,550 --> 00:20:29,470 Можно. 358 00:20:30,090 --> 00:20:31,170 Но осторожно. 359 00:20:31,890 --> 00:20:34,170 СМЕХ Трахнул, когда телефон задымил? 360 00:20:34,550 --> 00:20:35,850 Да, еще как. 361 00:20:36,490 --> 00:20:37,770 Правда, телефон жалко дай. 362 00:20:37,790 --> 00:20:39,490 И Саша до меня дозвониться не сможет. 363 00:20:40,070 --> 00:20:40,870 Волноваться начнет. 364 00:20:41,150 --> 00:20:41,550 Ничего. 365 00:20:42,970 --> 00:20:43,930 Доля такая женская. 366 00:20:44,250 --> 00:20:46,110 Волноваться, дождать. 367 00:20:47,870 --> 00:20:49,290 А сколько еще ждать? 368 00:20:49,970 --> 00:20:51,970 Когда я смогу домой улететь? 369 00:20:52,650 --> 00:20:54,030 Никогда. 370 00:20:56,010 --> 00:20:58,580 В смысле, никогда? 371 00:20:58,700 --> 00:20:58,980 Почему? 372 00:20:59,740 --> 00:21:00,540 По кочану. 373 00:21:04,180 --> 00:21:08,270 Тебя должен принять в совет. 374 00:21:09,770 --> 00:21:11,770 А ты им все и расскажешь, откуда 375 00:21:11,770 --> 00:21:13,850 умеешь золото тырить. 376 00:21:14,010 --> 00:21:15,750 Я не тырю, я вижу. 377 00:21:16,370 --> 00:21:18,990 Правда, не глубоко, с полметра где-то. 378 00:21:19,190 --> 00:21:23,990 Ну вот, пустой ты еще, глупый и беспомощный. 379 00:21:25,070 --> 00:21:25,790 Учиться надо. 380 00:21:27,290 --> 00:21:29,270 Совет на тебя глянет и определит 381 00:21:29,270 --> 00:21:30,750 по способности надоспользуй. 382 00:21:32,490 --> 00:21:33,850 Куда определит? 383 00:21:34,110 --> 00:21:34,710 Зачем? 384 00:21:35,170 --> 00:21:36,670 Туда, где из тебя толк выйдет. 385 00:21:37,950 --> 00:21:39,970 Где ты сможешь умения свои развивать. 386 00:21:40,870 --> 00:21:44,150 Помощь хранителям и на страже знаний. 387 00:21:44,650 --> 00:21:46,450 А то, похоже, кое-кто очень 388 00:21:46,450 --> 00:21:47,910 старается, чтобы они исчезли. 389 00:21:48,570 --> 00:21:49,830 А если я не хочу? 390 00:21:51,010 --> 00:21:53,010 Если я не хочу больше мир спасать? 391 00:21:53,190 --> 00:21:54,450 УСМЕХАЕТСЯ Спасатель? 392 00:21:55,250 --> 00:21:56,290 Ты что там спас-то? 393 00:21:57,110 --> 00:21:58,310 Одну из дверей закрыл? 394 00:21:58,330 --> 00:21:58,970 Ну, допустим. 395 00:21:59,070 --> 00:21:59,250 И что? 396 00:22:00,870 --> 00:22:02,170 Да так, даже лучше. 397 00:22:02,530 --> 00:22:03,970 Пускай сами там все защищают, все 398 00:22:03,970 --> 00:22:04,930 эти двери закрывают. 399 00:22:05,390 --> 00:22:06,730 Я не хочу быть ничем солдатиком, 400 00:22:06,890 --> 00:22:08,150 когда никто не спрашивает. 401 00:22:09,070 --> 00:22:10,710 И меня никто не спрашивал. 402 00:22:10,710 --> 00:22:14,570 А я вот сижу на этом маяке и 403 00:22:14,570 --> 00:22:17,130 охраняю двери, потому что так должно. 404 00:22:19,070 --> 00:22:21,430 Хотя, кое-какие знания имею. 405 00:22:22,370 --> 00:22:25,310 Но все равно раб лампы. 406 00:22:25,310 --> 00:22:27,210 ХЛОПНУЛА ДВЕРЬ Я не хочу быть рабом. 407 00:22:29,170 --> 00:22:30,730 Ты уже раб. 408 00:22:31,950 --> 00:22:35,150 Ты раб силы. 409 00:22:36,750 --> 00:22:39,610 Пляжи-то браздишь, как заведенный. 410 00:22:39,630 --> 00:22:41,610 Ты в ловушке-то, парень. 411 00:22:42,310 --> 00:22:43,330 Силу ищешь. 412 00:22:45,550 --> 00:22:48,010 А на хрена она тебе нужна, сила-то? 413 00:22:49,490 --> 00:22:51,410 Что ты делать-то с ней будешь, 414 00:22:51,490 --> 00:22:52,130 когда найдешь? 415 00:22:53,050 --> 00:22:53,270 А? 416 00:23:10,900 --> 00:23:14,500 Гурам! 417 00:23:19,170 --> 00:23:20,370 Гурам! 418 00:23:20,790 --> 00:23:21,750 Гурам! 419 00:23:27,140 --> 00:23:28,380 Гурам! 420 00:23:30,410 --> 00:23:31,390 Ты где? 421 00:23:36,060 --> 00:23:38,120 Гурам! 422 00:23:59,590 --> 00:24:00,910 ГУРАМ! 423 00:24:11,420 --> 00:24:12,820 ГУРАМ! 424 00:24:13,680 --> 00:24:21,240 ГУРАМ! 425 00:24:32,350 --> 00:24:33,290 ГУРАМ! 426 00:24:42,700 --> 00:24:44,140 ГУРАМ! 427 00:24:44,200 --> 00:24:45,820 ГУРАМ! 428 00:24:57,670 --> 00:24:58,750 ГУРАМ! 429 00:25:00,270 --> 00:25:01,610 Где шкатулка? 430 00:25:01,890 --> 00:25:04,810 Серебряный ящик. 431 00:25:04,930 --> 00:25:05,430 Где он? 432 00:25:07,090 --> 00:25:12,130 ГУРАМ! 433 00:25:16,500 --> 00:25:17,860 Чего ты паришься? 434 00:25:19,400 --> 00:25:20,820 Нормальный он мужик. 435 00:25:21,480 --> 00:25:22,400 Побор у него чёткий. 436 00:25:22,760 --> 00:25:24,060 Съездим на Алтай на халяву, на 437 00:25:24,060 --> 00:25:24,820 частном самолёте. 438 00:25:25,240 --> 00:25:26,420 Я, кстати, к Лошкину зайду, он мне 439 00:25:26,420 --> 00:25:27,180 300 рублей должен. 440 00:25:27,460 --> 00:25:33,380 ПОЁТ Ах, Алтай, ах, мой Алтай! 441 00:25:41,080 --> 00:25:43,080 Оставьте мысли о побеге. 442 00:25:43,540 --> 00:25:45,160 Даже если выберетесь из дома, во 443 00:25:45,160 --> 00:25:46,720 дворе собаки, забор, камеры. 444 00:25:46,840 --> 00:25:47,880 Да я даже не думала. 445 00:25:50,320 --> 00:25:52,940 Я просто любуюсь видом из окна. 446 00:25:53,120 --> 00:25:56,580 У вас очень красиво, дорого, элитно. 447 00:25:56,580 --> 00:25:59,460 Этот знахарь, который помогал 448 00:25:59,460 --> 00:26:03,340 Кириллу Ардым, это реальный персонаж? 449 00:26:03,960 --> 00:26:04,980 Аржан! 450 00:26:05,880 --> 00:26:07,720 Придурок, ты что имя исковеркал? 451 00:26:08,120 --> 00:26:09,600 Никакой он не знахарь! 452 00:26:09,720 --> 00:26:12,200 Он обладает магическими знаниями? 453 00:26:12,500 --> 00:26:12,720 Да! 454 00:26:13,380 --> 00:26:13,840 Да! 455 00:26:14,440 --> 00:26:17,160 Он руками останавливал колдовство ведьм. 456 00:26:18,900 --> 00:26:20,480 Чего ты вылупилась-то? 457 00:26:20,940 --> 00:26:21,960 Мне Макс рассказывал. 458 00:26:22,300 --> 00:26:23,680 А если это чья-то сестра? 459 00:26:23,720 --> 00:26:24,260 Молчать! 460 00:26:25,260 --> 00:26:27,040 В этом году, действительно, не 461 00:26:27,040 --> 00:26:27,720 сильная купала. 462 00:26:28,680 --> 00:26:30,860 И есть вероятность не сорвать нам цветок. 463 00:26:32,780 --> 00:26:37,100 Но мне нужен, собственно, не он, а 464 00:26:37,100 --> 00:26:38,720 те знания, которые он открывает. 465 00:26:39,860 --> 00:26:40,580 План меняется. 466 00:26:41,700 --> 00:26:43,860 Едем на Алтай искать вашего знахаря. 467 00:26:44,400 --> 00:26:46,060 От него я узнаю всё, что мне нужно. 468 00:26:46,560 --> 00:26:47,180 Вылет утром. 469 00:26:49,100 --> 00:26:49,800 Э-э-э! 470 00:26:50,100 --> 00:26:50,500 Э-э-э! 471 00:26:50,500 --> 00:26:51,080 Стопэ! 472 00:26:51,240 --> 00:26:52,000 Профессура! 473 00:26:52,520 --> 00:26:54,120 А как мы его будем искать? 474 00:26:54,140 --> 00:26:55,500 Я даже не знаю, как он выглядит! 475 00:26:55,920 --> 00:26:57,160 Зато я знаю. 476 00:26:58,280 --> 00:26:59,400 Так вот ты поезжай с этим 477 00:26:59,400 --> 00:27:00,240 маньяком, я-то чего? 478 00:27:01,060 --> 00:27:01,700 Угу. 479 00:27:38,760 --> 00:28:11,140 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ты ж гулявно 480 00:28:11,140 --> 00:28:12,100 собрался куда-то. 481 00:28:18,630 --> 00:28:20,610 Оберег я на дверь поставила. 482 00:28:21,090 --> 00:28:22,410 Пока не отпустим, не уйдёшь. 483 00:28:22,870 --> 00:28:24,190 Иди спать ложись. 484 00:28:24,610 --> 00:28:27,450 Ой, опять не веснусь, завтра злая буду. 485 00:28:28,110 --> 00:28:29,210 Хватит бегать уже! 486 00:28:29,210 --> 00:28:30,830 Да куда он побежит? 487 00:28:31,410 --> 00:28:32,210 И зачем? 488 00:28:32,990 --> 00:28:34,530 Он ведь силы ищет. 489 00:28:35,790 --> 00:28:38,230 Вот захочет найти и останется. 490 00:28:49,130 --> 00:28:51,790 Я снова и снова вам объясняю. 491 00:28:52,150 --> 00:28:54,890 Я не видел ни шкатулки, ни коробку. 492 00:28:55,310 --> 00:28:56,650 Вообще ничего серебрянного. 493 00:28:57,810 --> 00:29:00,710 Хотя я подозревал, что там что-то пропало. 494 00:29:01,630 --> 00:29:04,090 Я приехал к ГУРАМу обсудить одну 495 00:29:04,090 --> 00:29:04,790 нашу проблему. 496 00:29:05,490 --> 00:29:06,670 У нас тоже трупы. 497 00:29:06,830 --> 00:29:08,550 Точно с такими же лицами. 498 00:29:09,010 --> 00:29:09,770 Где у вас? 499 00:29:10,330 --> 00:29:12,830 У нас в лечебнице психиатрической. 500 00:29:13,330 --> 00:29:15,290 Земля возле часов не провалилась, 501 00:29:15,950 --> 00:29:17,190 а там подземелье. 502 00:29:18,010 --> 00:29:19,550 Еще три человека погибли, вот 503 00:29:19,550 --> 00:29:20,090 точно так же. 504 00:29:21,070 --> 00:29:23,250 И пациент пропал, исчез вчера. 505 00:29:24,070 --> 00:29:26,090 Тело без духа и разума. 506 00:29:26,170 --> 00:29:28,130 Я не знаю, не знаю, с чем мы столкнулись. 507 00:29:29,190 --> 00:29:30,910 Не могу сказать, что пропало. 508 00:29:31,670 --> 00:29:33,030 Там груда книг, табличек. 509 00:29:34,050 --> 00:29:35,430 Но что-то взяли, это точно. 510 00:29:36,550 --> 00:29:38,370 Ему нужна информация. 511 00:29:38,830 --> 00:29:40,730 Он хочет разбить Покров. 512 00:29:40,910 --> 00:29:41,530 О чем вы? 513 00:29:42,130 --> 00:29:43,350 Кто хочет? 514 00:29:45,790 --> 00:29:48,890 Вы что, знаете, что их погубило? 515 00:29:50,870 --> 00:29:52,850 Моим сотрудникам что-то угрожает? 516 00:29:53,710 --> 00:29:57,330 Я что, должен вывозить больных? 517 00:29:58,270 --> 00:29:59,010 Что там было? 518 00:29:59,290 --> 00:30:00,210 Что с их лицами? 519 00:30:01,230 --> 00:30:04,790 Почему все стены изрисованы знаками? 520 00:30:04,790 --> 00:30:05,510 И вот что? 521 00:30:06,450 --> 00:30:07,730 Что это значит? 522 00:30:07,870 --> 00:30:08,350 Зачем он? 523 00:30:08,990 --> 00:30:09,610 А этот? 524 00:30:10,690 --> 00:30:11,830 Гряда. 525 00:30:12,810 --> 00:30:14,590 А это затвор. 526 00:30:15,910 --> 00:30:17,370 Мне всё равно, как они называются. 527 00:30:17,490 --> 00:30:18,510 Я хочу знать, зачем это? 528 00:30:18,830 --> 00:30:20,110 Какую функцию они выполняют? 529 00:30:21,310 --> 00:30:24,930 Защитную. 530 00:30:41,310 --> 00:30:43,070 И зло на свободе. 531 00:30:44,030 --> 00:30:45,410 И оно нашло себе тело. 532 00:30:45,710 --> 00:30:46,370 Кто нашёл? 533 00:30:47,530 --> 00:30:48,330 Какое тело? 534 00:30:50,950 --> 00:30:56,730 их пациент метущаяся душа пустой 535 00:30:56,730 --> 00:31:01,090 разум мы должны уведомить совет ни 536 00:31:01,090 --> 00:31:11,790 в коем случае что там Зеркальщик. 537 00:31:11,790 --> 00:31:14,270 Сколько потребовалось сил, чтобы 538 00:31:14,270 --> 00:31:15,870 заточить его в это зеркало. 539 00:31:17,030 --> 00:31:20,190 Мы не стали уничтожать его, а 540 00:31:20,190 --> 00:31:22,510 надёжно спрятали до того времени, 541 00:31:22,690 --> 00:31:24,930 когда сможем исправить ситуацию. 542 00:31:26,170 --> 00:31:26,690 Я смог. 543 00:31:27,210 --> 00:31:27,530 Я смог. 544 00:31:28,030 --> 00:31:29,130 Я пройдём за ним. 545 00:31:29,630 --> 00:31:30,550 Игорь, всё сделаем. 546 00:31:31,250 --> 00:31:33,830 Взгляд зеркальщика смертелен. 547 00:31:33,910 --> 00:31:37,990 он словно медуза горгона, выпивает 548 00:31:37,990 --> 00:31:54,510 разум так, что сгибает кровь а у 549 00:31:54,510 --> 00:31:56,290 юродивых выпивать нечего, там 550 00:31:56,290 --> 00:32:02,240 пустота вот он ее и заполняет 551 00:32:02,560 --> 00:32:04,940 тогда как организовать поиски? 552 00:32:06,660 --> 00:32:09,760 надо подумать Нельзя поднимать 553 00:32:09,760 --> 00:32:12,180 шум, и это надо делать срочно. 554 00:32:13,000 --> 00:32:14,540 Он жаждет свободы. 555 00:32:15,300 --> 00:32:17,880 Ему нужны были знания, и здесь он 556 00:32:17,880 --> 00:32:18,680 их получил. 557 00:32:20,540 --> 00:32:24,740 Выпивая сознание, он обретает все, 558 00:32:25,440 --> 00:32:27,060 что знал его бывший владелец. 559 00:32:28,880 --> 00:32:30,140 Этим он и страшен. 560 00:32:31,780 --> 00:32:34,260 В зеркале таится маг невероятной силы. 561 00:33:15,040 --> 00:33:16,380 Другие уже. 562 00:33:17,440 --> 00:33:18,540 Я за тобой. 563 00:33:22,940 --> 00:33:24,740 Почему? 564 00:33:25,780 --> 00:33:27,480 Стать одним из нас. 565 00:33:28,300 --> 00:33:29,760 Ты же хочешь силы. 566 00:33:30,780 --> 00:33:31,940 Хочешь власти. 567 00:33:39,600 --> 00:33:42,060 Видишь, ты такой же, как я. 568 00:33:43,220 --> 00:33:44,120 Смотри. 569 00:34:36,570 --> 00:34:37,830 Доброе утро. 570 00:34:38,770 --> 00:34:40,670 Ты чего на завтрак не пришел? 571 00:34:41,770 --> 00:34:42,610 Здрасте. 572 00:34:43,770 --> 00:34:44,810 Здрасте. 573 00:34:46,050 --> 00:34:48,850 Думаю, если ты не идешь к еде, еда 574 00:34:48,850 --> 00:34:49,490 идет к тебе. 575 00:34:50,610 --> 00:34:51,210 Поешь? 576 00:34:51,730 --> 00:34:53,470 ВЗДЫХАЕТ Да как-то наелся уже. 577 00:34:54,210 --> 00:34:54,570 Ну, зря. 578 00:34:55,430 --> 00:34:57,650 Между прочим, огурчики я сама солила. 579 00:34:58,090 --> 00:35:00,730 А картошка сегодня получила зажаристую. 580 00:35:01,730 --> 00:35:02,390 Ну, поешь. 581 00:35:02,790 --> 00:35:03,430 Не буду. 582 00:35:08,990 --> 00:35:10,810 Чувствую, неспокойно у тебя внутри. 583 00:35:12,070 --> 00:35:12,270 А? 584 00:35:12,670 --> 00:35:13,710 Иди сюда. 585 00:35:14,250 --> 00:35:15,610 Не знаю, что с собой делать. 586 00:35:16,650 --> 00:35:19,050 Сила была, да не уберег. 587 00:35:20,330 --> 00:35:23,250 А коли вернется, не знаешь, на что 588 00:35:23,250 --> 00:35:23,670 она тебе. 589 00:35:24,110 --> 00:35:25,230 Так? 590 00:35:42,590 --> 00:35:43,990 Боишься ты? 591 00:35:47,710 --> 00:35:49,490 А чего не пойму? 592 00:35:54,550 --> 00:35:56,690 Что-то мечется в тебе? 593 00:36:03,540 --> 00:36:07,150 Так ты себя боишься? 594 00:36:09,420 --> 00:36:09,920 Боюсь. 595 00:36:12,510 --> 00:36:14,870 Как будто что-то поселилось внутри меня. 596 00:36:16,350 --> 00:36:18,570 Я не знаю, к чему это все приведет. 597 00:36:22,570 --> 00:36:24,590 Словно по краю ухожу. 598 00:36:25,130 --> 00:36:26,130 И вот-вот свалишься? 599 00:36:27,130 --> 00:36:27,550 Ага. 600 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 Совет разберется. 601 00:36:33,020 --> 00:36:34,760 Посмотрит на тебя и поймет. 602 00:36:35,420 --> 00:36:36,680 Да чего он поймет? 603 00:36:37,320 --> 00:36:38,640 Чего он вообще может понять, если 604 00:36:38,640 --> 00:36:39,900 я сам про себя ничего не понимаю? 605 00:36:44,000 --> 00:36:45,840 Ты главное выбирай добро. 606 00:36:51,830 --> 00:36:53,050 И не предавай себя. 607 00:37:10,500 --> 00:37:11,540 Всем привет. 608 00:37:12,240 --> 00:37:14,800 Слушай, а это твой Джеки Чан спит когда-нибудь? 609 00:37:15,500 --> 00:37:16,820 А то он на меня всю ночь пялился. 610 00:37:17,080 --> 00:37:20,040 Не знаю, но теперь мне и самой любопытно. 611 00:37:21,140 --> 00:37:23,220 Ну что, план придумал? 612 00:37:24,120 --> 00:37:24,800 Какой план? 613 00:37:25,940 --> 00:37:26,920 Поисков Кирилла. 614 00:37:27,480 --> 00:37:27,960 А что? 615 00:37:28,240 --> 00:37:29,580 Мы теперь с тобой в одной связке. 616 00:37:30,020 --> 00:37:31,660 Мы спасаем свои задницы, ты 617 00:37:31,660 --> 00:37:32,960 задницы своих близких. 618 00:37:35,220 --> 00:37:37,560 Есть место, где могут знать про Кирилла. 619 00:37:38,360 --> 00:37:40,460 Ощущение, что я там видел и деда. 620 00:37:40,720 --> 00:37:41,200 Уверен? 621 00:37:41,380 --> 00:37:42,660 Конечно, нет. 622 00:37:43,280 --> 00:37:44,400 Откуда я могу знать, где он будет 623 00:37:44,400 --> 00:37:45,620 тусоваться в чужом городе? 624 00:37:45,980 --> 00:37:47,060 Это разумно. 625 00:37:47,700 --> 00:37:48,180 Поехали. 626 00:37:48,640 --> 00:37:49,400 Куда поехали? 627 00:37:49,640 --> 00:37:51,400 Нет уж, давайте-ка вы сами 628 00:37:51,400 --> 00:37:52,600 поезжайте и проверяйте. 629 00:37:52,900 --> 00:37:54,060 А меня вот здесь вот оставите. 630 00:37:54,280 --> 00:37:55,260 Задницу поднимай. 631 00:37:58,680 --> 00:38:01,480 А-а-а! 632 00:38:01,600 --> 00:38:02,340 Пусти меня! 633 00:38:02,480 --> 00:38:04,420 Я тебя сейчас всё разорву! 634 00:38:04,660 --> 00:38:05,380 Отпусти! 635 00:38:05,720 --> 00:38:06,440 Артур! 636 00:38:06,840 --> 00:38:07,700 Отпусти меня! 637 00:38:07,840 --> 00:38:08,660 Гадина какая! 638 00:38:09,760 --> 00:38:11,260 Артур, ты сделай что-нибудь! 639 00:38:11,480 --> 00:38:11,500 Хватит! 640 00:38:11,500 --> 00:38:12,260 Не ори ты! 641 00:38:12,540 --> 00:38:14,060 Он из-за тебя меня ударил! 642 00:38:14,400 --> 00:38:15,720 Меня нельзя бить! 643 00:38:16,040 --> 00:38:16,980 Я женщина! 644 00:38:17,520 --> 00:38:19,660 Я почти датурная артистка! 645 00:38:20,300 --> 00:38:21,720 Мне лицом работать надо! 646 00:38:21,820 --> 00:38:22,800 Ты бы с этим мазичком своим 647 00:38:22,800 --> 00:38:23,680 пластым работала! 648 00:38:23,860 --> 00:38:24,680 А не бегала бы! 649 00:38:24,880 --> 00:38:26,500 От этого гоблина не злила бы его! 650 00:38:26,940 --> 00:38:28,100 Из-за тебя нас теперь накажут! 651 00:38:28,100 --> 00:38:30,140 Закроют тут и кормить не будут! 652 00:38:30,360 --> 00:38:31,240 Тебе бы только жрать! 653 00:38:31,460 --> 00:38:33,480 Свинья! 654 00:38:33,660 --> 00:38:34,840 Да еще надо разобраться, кто из 655 00:38:34,840 --> 00:38:35,340 нас свинья! 656 00:38:35,620 --> 00:38:36,220 Жиртрест! 657 00:38:39,220 --> 00:38:41,360 Простите нас, пожалуйста, мы 658 00:38:41,360 --> 00:38:42,400 больше не будем сбегать. 659 00:38:42,620 --> 00:38:43,180 Извините. 660 00:38:43,940 --> 00:38:46,440 Сволочь! 661 00:38:49,830 --> 00:38:51,270 Хозяин-то придурок! 662 00:38:51,830 --> 00:38:52,330 Ого! 663 00:38:52,670 --> 00:38:54,690 Знаниями прикрывается, академика 664 00:38:54,690 --> 00:38:56,490 из себя строит, а сам цветок хочет 665 00:38:56,490 --> 00:38:59,190 сорвать, чтобы золотишко находить! 666 00:38:59,250 --> 00:39:00,010 Да не ори ты! 667 00:39:01,190 --> 00:39:03,490 Нас же ему бандосов как-то кормить! 668 00:39:03,790 --> 00:39:05,430 Ай, как же больно-то! 669 00:39:08,110 --> 00:39:10,390 ЗВУК СТОЛА ВСЁ Из-за тебя! 670 00:39:10,970 --> 00:39:13,750 Из-за твоей свиньи, паршивой, поганой! 671 00:39:14,310 --> 00:39:16,250 Да если б ты кабриолет, тогда этот 672 00:39:16,250 --> 00:39:17,950 дурацкий не испарил, вообще бы 673 00:39:17,950 --> 00:39:18,650 ничего не было! 674 00:39:18,930 --> 00:39:19,310 Ничего! 675 00:39:20,410 --> 00:39:22,150 Ни колдунов, ни книги, ни 676 00:39:22,150 --> 00:39:24,350 психопата бы этого не в тебе одной жизни. 677 00:39:31,140 --> 00:39:35,780 ЖУЖЖАНИЕ Надеюсь, ты понимаешь, 678 00:39:35,960 --> 00:39:38,860 что с нами сделают, если узнают, 679 00:39:39,000 --> 00:39:39,960 кого мы прятали. 680 00:39:40,900 --> 00:39:45,140 совету нельзя ничего говорить нам 681 00:39:45,140 --> 00:39:46,600 не обойтись без их помощи особенно 682 00:39:46,600 --> 00:39:49,760 сейчас велиты активизировались и 683 00:39:49,760 --> 00:39:52,440 дмон убит еще и зеркальщик он 684 00:39:52,440 --> 00:39:55,340 ненавидит нас его уже не обманешь 685 00:39:55,340 --> 00:39:57,780 как тогда будем ждать его там куда 686 00:39:59,840 --> 00:40:02,380 он направляется ты считаешь у 687 00:40:02,380 --> 00:40:03,880 гурама он хотел выяснить какие 688 00:40:03,880 --> 00:40:07,760 магические предметы остались у Ему 689 00:40:07,760 --> 00:40:08,340 нужен меч. 690 00:40:09,180 --> 00:40:11,000 Может, молот или булава. 691 00:40:11,220 --> 00:40:13,080 Магией которых он сможет разрушить 692 00:40:13,080 --> 00:40:14,220 обережные заклинания. 693 00:40:16,840 --> 00:40:19,300 В мире людей их осталось мало. 694 00:40:21,140 --> 00:40:23,460 Тем проще будет расставить дозоры. 695 00:40:24,820 --> 00:40:25,680 Он торопится. 696 00:40:26,500 --> 00:40:27,220 Цель близка. 697 00:40:31,460 --> 00:40:34,260 Нужно только найти сведения о 698 00:40:34,260 --> 00:40:36,140 ближайших к дому Гурама артефактах. 699 00:40:36,300 --> 00:40:39,800 очень мощных артефактах только с 700 00:40:39,800 --> 00:40:41,260 их помощью он сможет разбить 701 00:40:41,260 --> 00:40:44,160 зеркальный покров это будет 702 00:40:46,400 --> 00:40:48,860 непросто непросто будет объяснить 703 00:40:48,860 --> 00:41:00,350 совету кто такой зеркальщик только 704 00:41:01,600 --> 00:41:03,680 что встречали стефания и клавдий 705 00:41:03,680 --> 00:41:06,400 делали ведь что прогуливаются 706 00:41:06,400 --> 00:41:10,560 говорили не долго, но оба были взволнованы. 707 00:41:11,880 --> 00:41:15,620 Хорошо, ты мне скоро понадобишься. 708 00:41:18,520 --> 00:41:21,020 Опять эта парочка шепталась. 709 00:41:24,140 --> 00:41:26,180 Странно, Гелиос, что они задумали? 710 00:41:28,440 --> 00:41:30,480 Когда не знаешь, что думает твой 711 00:41:30,480 --> 00:41:33,220 враг, спроси у звезд. 712 00:41:34,540 --> 00:41:38,200 Кто-то суетится, ошибается, а я 713 00:41:38,200 --> 00:41:40,560 предпочитаю думать и наблюдать и 714 00:41:40,560 --> 00:41:42,480 совершать действия в соответствии 715 00:41:42,480 --> 00:41:43,020 с этим. 716 00:42:10,940 --> 00:42:14,820 Некстати, я рассчитывал на иной ответ. 717 00:42:16,950 --> 00:42:20,190 Танцор Вильзевула, опасная руна. 718 00:42:22,510 --> 00:42:24,410 Последний раз она выпадала в 719 00:42:24,410 --> 00:42:25,910 четырнадцатом веке. 720 00:42:27,030 --> 00:42:30,310 Тогда черная смерть выкосила пол-Европы. 721 00:42:34,180 --> 00:42:37,740 Настораживает У меня этот лесунок. 722 00:42:39,580 --> 00:42:42,060 Надо ускорить собаке. 723 00:44:02,260 --> 00:44:03,780 Я ждал тебя ночью. 724 00:44:04,840 --> 00:44:06,780 Течет слишком много глазок. 725 00:44:07,140 --> 00:44:07,760 Где он? 726 00:44:09,480 --> 00:44:10,280 В комнате. 727 00:44:11,380 --> 00:44:12,360 Где ему еще быть? 728 00:44:13,540 --> 00:44:15,000 Кое-кто обеспокоен. 729 00:44:21,300 --> 00:44:22,620 Что за мной, что ли? 730 00:44:23,960 --> 00:44:28,280 Знаешь, мне кажется, вы его переоцениваете. 731 00:44:29,520 --> 00:44:31,160 У него возрастают способности. 732 00:44:31,960 --> 00:44:33,760 Неважно, другую чью сторону он примет. 733 00:44:33,760 --> 00:44:34,840 Способности? 734 00:44:34,940 --> 00:44:36,460 Да какие там способности, так, Фокс? 735 00:44:36,920 --> 00:44:39,080 Он золото видит под землёй, но и 736 00:44:39,080 --> 00:44:40,180 то маленько, да недалеко. 737 00:44:40,820 --> 00:44:42,520 Мысли не читает, движения не 738 00:44:42,520 --> 00:44:44,420 видит, заклинания и то не помнит. 739 00:44:45,200 --> 00:44:46,680 делает вид, что не помнит. 740 00:44:48,020 --> 00:44:49,380 Мне надо его посмотреть и понять, 741 00:44:49,500 --> 00:44:50,240 что от него ждать. 742 00:44:53,430 --> 00:44:55,990 В нем соединились две силы. 743 00:44:56,810 --> 00:44:58,330 Машинка и цветок папоротника. 744 00:45:00,490 --> 00:45:02,390 Я должен принять по нему решение. 745 00:45:02,890 --> 00:45:05,250 Если необходимо, убрать. 746 00:45:12,610 --> 00:45:22,250 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА Тихо! 747 00:45:26,500 --> 00:45:27,120 Не бойся! 748 00:45:27,380 --> 00:45:27,840 Давай за мной! 749 00:45:29,450 --> 00:45:29,790 Куда? 750 00:45:30,470 --> 00:45:31,010 Бежим! 751 00:45:31,130 --> 00:45:31,670 Слышишь? 752 00:45:33,850 --> 00:45:37,190 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Тихо! 753 00:45:38,750 --> 00:45:46,840 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Что случилось? 754 00:45:47,260 --> 00:45:48,220 Ты в опасности! 755 00:45:48,460 --> 00:45:49,500 Дед ждут в своём будет! 756 00:45:49,940 --> 00:45:50,520 Куда мы? 757 00:45:50,680 --> 00:45:52,220 За тобой пришли, но он не из завета. 758 00:45:52,560 --> 00:45:54,600 И заветы должны прийти только вечером. 759 00:45:54,700 --> 00:45:55,300 Я не знаю, кто. 760 00:46:01,220 --> 00:46:01,700 Куда? 761 00:46:02,260 --> 00:46:02,620 Сюда. 762 00:46:02,940 --> 00:46:03,960 Да меня найдут здесь. 763 00:46:05,020 --> 00:46:06,180 Что вы делаете? 764 00:46:06,280 --> 00:46:07,080 Духом невидимым. 765 00:46:07,660 --> 00:46:08,700 Зверем нечуемым. 766 00:46:27,910 --> 00:46:29,930 Господи, какой тяжелый. 767 00:46:30,270 --> 00:46:31,530 Заткнется сейчас. 768 00:46:34,930 --> 00:46:36,310 Отведи и заблудай. 769 00:46:37,070 --> 00:46:38,850 Пускай вседан мечом пулат на 770 00:46:38,850 --> 00:46:39,830 золотые камни. 771 00:46:47,340 --> 00:46:55,140 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Где он? 772 00:46:56,930 --> 00:46:57,670 Пойдёмте. 773 00:46:58,090 --> 00:46:58,510 Пойдёмте. 774 00:46:59,950 --> 00:47:01,410 Надо спешить. 775 00:47:01,970 --> 00:47:05,190 Говорят, поспешишь, и день смешишь. 776 00:47:05,390 --> 00:47:07,270 Делай свою работу и не умничай. 777 00:47:08,070 --> 00:47:08,530 Понял. 778 00:47:11,280 --> 00:47:12,580 Им заинтересовался совет. 779 00:47:13,600 --> 00:47:14,920 Важно их опередить. 780 00:47:15,960 --> 00:47:19,240 ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Придет 781 00:47:19,240 --> 00:47:27,440 весна, Не для меня дом разобьется.60570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.