All language subtitles for Беловодье. Тайна затерянной страны_[Оригинал]_S1_E11_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,590 --> 00:00:12,830 я против того чтобы ты оставалась 2 00:00:12,830 --> 00:00:14,890 здесь а ты считаешь я должна 3 00:00:14,890 --> 00:00:16,490 сидеть в белободии и не вылезать 4 00:00:16,490 --> 00:00:20,110 оттуда ты рискуешь не только собой 5 00:00:20,110 --> 00:00:23,570 но и кольцом мы все должны быть 6 00:00:23,570 --> 00:00:25,110 осторожны должны нести 7 00:00:25,110 --> 00:00:26,830 ответственность за тех кто слабее 8 00:00:26,830 --> 00:00:29,850 нас неплохо бы об этом вспомнить 9 00:00:29,850 --> 00:00:34,010 всем хранителям возможно ты Ты права. 10 00:00:34,770 --> 00:00:37,410 И мы не должны думать только о себе. 11 00:00:42,140 --> 00:00:44,820 Верон, я очень рада, что ты 12 00:00:44,820 --> 00:00:45,600 приняла кольцо. 13 00:00:48,530 --> 00:00:49,910 Оставлю охрану у ворот. 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,370 Вдруг вериты вернутся. 15 00:00:51,370 --> 00:00:53,390 Ты сдалась, я им тебя умоляю. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,030 Они забрали отсюда всё, что им 17 00:00:55,030 --> 00:00:55,410 было нужно. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,590 Прошу тебя, не спорь. 19 00:00:57,570 --> 00:00:58,530 Охрана останется. 20 00:00:59,310 --> 00:01:01,130 Мешать не будут, но и за домом присмотрят. 21 00:01:01,250 --> 00:01:01,730 Хорошо. 22 00:01:03,030 --> 00:01:04,010 Ступай. 23 00:01:04,450 --> 00:01:06,070 Ну, иди! 24 00:01:18,050 --> 00:01:21,230 Ой, очнулась голуба моя! 25 00:01:21,570 --> 00:01:23,770 Верунчик, ты что? 26 00:01:24,610 --> 00:01:26,750 Дай супчику похлебать. 27 00:01:26,890 --> 00:01:28,790 Сейчас бульона зайца разогрею. 28 00:01:29,910 --> 00:01:33,030 Так, ты мне пока расскажи, что 29 00:01:33,030 --> 00:01:33,870 здесь произошло? 30 00:01:34,630 --> 00:01:35,530 Твоя игрушка. 31 00:01:38,810 --> 00:01:42,710 На, углядела, сорока глазастая. 32 00:01:43,990 --> 00:01:45,810 Рот закрой, простынешь. 33 00:01:46,390 --> 00:01:48,110 Ты что, одна из них? 34 00:01:49,230 --> 00:01:52,120 В панике совет. 35 00:01:52,700 --> 00:01:54,260 Уговорили вернуться. 36 00:01:55,600 --> 00:01:57,300 Не удастся, видать, мне в лесочке 37 00:01:57,300 --> 00:01:58,980 отсидеться, капустку выращивая. 38 00:01:59,080 --> 00:01:59,840 Как ты хранитель. 39 00:01:59,840 --> 00:02:00,740 Все забыла. 40 00:02:01,420 --> 00:02:02,800 Для тебя я по-прежнему Верка. 41 00:02:06,280 --> 00:02:09,980 А теперь надо нам найти Макушку на Кирюшу. 42 00:02:10,180 --> 00:02:11,440 В беде он. 43 00:02:12,120 --> 00:02:13,680 Верка, так Верка. 44 00:02:14,680 --> 00:02:15,900 Как скажешь. 45 00:02:25,490 --> 00:02:27,930 Тайна от хранителей и Вигус ведет 46 00:02:27,930 --> 00:02:28,730 Кирилла к Ситру. 47 00:02:28,890 --> 00:02:29,490 Опять дверь. 48 00:02:30,310 --> 00:02:30,850 В никуда. 49 00:02:31,430 --> 00:02:32,350 Ну что, пора? 50 00:02:33,450 --> 00:02:37,170 кто бы сомневался хранитель у меня 51 00:02:37,170 --> 00:02:38,730 к тебе предложение пытаясь 52 00:02:38,730 --> 00:02:40,650 спастись от воинов совета саша и 53 00:02:40,650 --> 00:02:42,570 артур попадают в руки веритов и 54 00:02:42,570 --> 00:02:44,570 оказываются в их лагере это 55 00:02:44,570 --> 00:02:48,550 макошка на кирилла саша 56 00:02:48,550 --> 00:02:50,290 разрабатывает план побега сейчас 57 00:02:50,290 --> 00:02:53,710 мы вызываем охрану напрашиваемся 58 00:02:53,710 --> 00:02:55,930 главарю штаб убиваем его спасаем 59 00:02:55,930 --> 00:02:57,770 куклу он не Должен стать хранителем. 60 00:02:57,810 --> 00:02:58,550 И не станет. 61 00:02:58,970 --> 00:03:01,890 Сила жизни из него вытечет по капельке. 62 00:03:02,210 --> 00:03:04,690 Я никуда не пойду, пока кто-нибудь 63 00:03:04,690 --> 00:03:06,770 из хранителей не появится и не 64 00:03:06,770 --> 00:03:08,210 расскажет мне все. 65 00:03:08,570 --> 00:03:10,650 Тем временем Арель стремится в Беловодье. 66 00:03:10,690 --> 00:03:11,910 Он трясется за свою жизнь. 67 00:03:12,790 --> 00:03:14,670 У него рак мозга вот рвется в Беловодье. 68 00:03:15,070 --> 00:03:18,050 Ты поведешь его и проследишь, 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,030 чтобы он дошел до Ситра. 70 00:03:20,590 --> 00:03:22,730 Чтобы найти проход к Ситру, Аржан 71 00:03:22,730 --> 00:03:24,530 приводит всех к источнику с живой 72 00:03:24,530 --> 00:03:25,430 и мертвой водой. 73 00:03:25,430 --> 00:03:26,910 «Значит, живая вода помогает 74 00:03:26,910 --> 00:03:28,790 увидеть путь, а мёртвая убивает. 75 00:03:29,090 --> 00:03:30,950 Дай воду !» «Считаю до трёх. 76 00:03:31,090 --> 00:03:33,990 Давай !» «Нет !» «Надо было с 77 00:03:33,990 --> 00:03:34,790 другого пить». 78 00:03:34,790 --> 00:03:36,630 Лика, Раиса и Лёнька пытаются 79 00:03:36,630 --> 00:03:38,470 найти Светку и защитить её. 80 00:03:38,510 --> 00:03:41,150 «Вон она !» «Китаец !» «Давай скорее 81 00:03:41,150 --> 00:03:43,910 в машину !» Верона соглашается 82 00:03:43,910 --> 00:03:46,570 вновь вернуться и принимает кольцо хранителя. 83 00:03:46,670 --> 00:03:48,670 «Сейчас нам одним не справиться, а 84 00:03:48,670 --> 00:03:49,930 в тебе я уверена». 85 00:03:49,930 --> 00:03:52,190 Вигус договаривается с зеркальщиком. 86 00:03:52,190 --> 00:03:54,410 Но сначала Стефания и Клавдия 87 00:03:54,410 --> 00:03:55,790 ответят за всё. 88 00:03:56,050 --> 00:03:58,150 Вигус, позволь мне помочь, открой дверь. 89 00:03:59,690 --> 00:04:02,990 Вигус, не буду мешать вашей встрече. 90 00:04:03,130 --> 00:04:04,550 Бразь, это всё ты! 91 00:04:04,870 --> 00:04:06,570 Не надейся умереть быстро. 92 00:04:06,730 --> 00:04:08,290 Бериты захватывают Трэвиса. 93 00:04:08,470 --> 00:04:09,810 Засада на ЧПЛа сработала. 94 00:04:09,810 --> 00:04:11,710 Элвис, отведи его ко мне, я хочу с 95 00:04:11,710 --> 00:04:12,970 ним лично побеседовать. 96 00:04:13,330 --> 00:04:14,910 Вы боретесь с хранителями, но не 97 00:04:14,910 --> 00:04:16,250 со мной, я создал вас. 98 00:04:16,370 --> 00:04:17,110 У меня условия. 99 00:04:17,470 --> 00:04:19,790 Я хочу, чтобы ты вернул мне глаза. 100 00:04:19,970 --> 00:04:21,850 Сделай так, чтобы никто не узнал, 101 00:04:22,010 --> 00:04:23,130 что он проходит СИДР. 102 00:04:23,250 --> 00:04:24,710 Вигус встречается с Кириллом и 103 00:04:24,710 --> 00:04:26,450 сообщает, что все это время его 104 00:04:26,450 --> 00:04:27,350 тайно испытывали. 105 00:04:27,550 --> 00:04:29,350 По той же причине у тебя оказался 106 00:04:29,350 --> 00:04:29,990 Мосс Инк. 107 00:04:30,030 --> 00:04:31,410 А вы вообще в курсе, что я из него 108 00:04:31,410 --> 00:04:32,250 чуть не подох? 109 00:04:32,370 --> 00:04:35,610 Нам нужна была уверенность, что ты 110 00:04:35,610 --> 00:04:37,430 достоин стать Хранителем. 111 00:04:50,720 --> 00:04:55,380 Безумный круг событий, И никто не 112 00:04:55,380 --> 00:04:59,900 ждёт ночами напролёт. 113 00:05:00,400 --> 00:05:06,740 Он давно простил, И вы его простите. 114 00:05:07,600 --> 00:05:11,120 Он стирал от камней подошвы, Всё 115 00:05:11,120 --> 00:05:13,680 искал дорогу назад. 116 00:05:14,320 --> 00:05:17,820 Отчего так сложно открыть глаза? 117 00:05:22,820 --> 00:05:28,980 Рани в нескончаемом пути от суеты 118 00:05:28,980 --> 00:05:32,260 городов, лицей. 119 00:05:32,460 --> 00:05:35,280 Рани, рани! 120 00:05:37,300 --> 00:05:42,060 Как теперь себя найти, если совсем 121 00:05:42,060 --> 00:05:46,600 мы не готовы быть на храни? 122 00:05:52,100 --> 00:05:55,120 Ты должен пройти ситр, чтобы 123 00:05:55,120 --> 00:05:56,320 попасть в Беловодие. 124 00:05:58,260 --> 00:05:59,700 Такова магия изначальных. 125 00:06:00,480 --> 00:06:01,280 Пройти ситр. 126 00:06:04,320 --> 00:06:07,540 Только этот ваш ситр может не 127 00:06:07,540 --> 00:06:11,670 только не пропустить, но еще и убить. 128 00:06:20,200 --> 00:06:22,380 Слушайте, а давайте вы сделаете 129 00:06:22,380 --> 00:06:24,320 вот это вот Сим Салабим, и мы 130 00:06:24,320 --> 00:06:26,300 сразу там, на том берегу окажемся, а? 131 00:06:26,340 --> 00:06:28,820 Задача не просто попасть в Беловодье. 132 00:06:29,500 --> 00:06:31,540 Если тебе не примет СИТР, то 133 00:06:31,540 --> 00:06:33,140 источник тем более отвергнет. 134 00:06:34,240 --> 00:06:35,580 Мы должны быть уверены. 135 00:06:38,500 --> 00:06:40,060 Чем быстрее мы будем действовать, 136 00:06:40,120 --> 00:06:41,480 тем больше шансов, что у мира 137 00:06:41,480 --> 00:06:42,760 появится новый хранитель. 138 00:06:43,800 --> 00:06:46,120 Хранитель... 139 00:06:46,120 --> 00:06:47,920 Кто-то делает все возможное, чтоб 140 00:06:47,920 --> 00:06:48,580 ты не дошел. 141 00:06:49,840 --> 00:06:52,420 Твоя энергия убегает слишком быстро. 142 00:06:53,580 --> 00:06:57,140 Ты должен успеть пройти источник познания. 143 00:06:58,600 --> 00:07:02,860 и получить силу, которая и достоин. 144 00:07:14,660 --> 00:07:17,600 Ну ты посмотри, гадство какое, а! 145 00:07:18,080 --> 00:07:20,000 Лицемер, лезет и лезет. 146 00:07:21,980 --> 00:07:24,400 И кинжал к верху жалом лег. 147 00:07:24,840 --> 00:07:26,600 Вот паразит, а! 148 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 Верусь, не нервируй меня. 149 00:07:30,740 --> 00:07:33,160 О, во, кружка твоя знаменитая. 150 00:07:33,220 --> 00:07:34,120 Зачерпани мне. 151 00:07:34,560 --> 00:07:37,000 А то мутит. 152 00:07:38,980 --> 00:07:40,720 Ты еще поной мне. 153 00:07:41,680 --> 00:07:44,360 Кириллу смерть в лицо дышит, а она 154 00:07:44,360 --> 00:07:45,460 мне тут разнылась. 155 00:08:05,340 --> 00:08:08,280 ну ты посмотри кто-то разладил ее 156 00:08:08,280 --> 00:08:14,530 через нее сила цедит берусь а ты 157 00:08:14,530 --> 00:08:17,370 можешь ее заткнуть или за что бы 158 00:08:17,370 --> 00:08:21,350 да все я могу дура безмозглая мне 159 00:08:21,350 --> 00:08:23,530 для этого кукла нужна а ты как 160 00:08:23,530 --> 00:08:24,630 понимаешь у У меня ее нет. 161 00:08:25,450 --> 00:08:27,770 Думай, думай, хранительской своей 162 00:08:27,770 --> 00:08:28,730 башкой верусь. 163 00:08:28,890 --> 00:08:29,830 Думаю, думаю. 164 00:08:29,990 --> 00:08:31,650 Сама б себе размажила эту голову. 165 00:08:32,330 --> 00:08:36,970 Хотела как лучше защитить парня, 166 00:08:37,050 --> 00:08:38,330 прикрыть, доспех. 167 00:08:38,390 --> 00:08:39,970 Что ты закружилась по дому? 168 00:08:40,390 --> 00:08:41,070 Прикрыла. 169 00:08:42,030 --> 00:08:46,470 Ладно, страдай, не страдай, а 170 00:08:46,470 --> 00:08:47,370 расхлебывать надо. 171 00:08:59,550 --> 00:09:01,570 Зачем ты пил из мутного ручья? 172 00:09:02,850 --> 00:09:04,590 Надо было из чистого. 173 00:09:07,610 --> 00:09:10,090 Ну чего, голова не кружится? 174 00:09:10,830 --> 00:09:11,430 Тошнота есть? 175 00:09:15,550 --> 00:09:17,470 Как ты себя чувствуешь, старик? 176 00:09:23,570 --> 00:09:24,130 Мутная. 177 00:09:25,730 --> 00:09:26,710 Мутная? 178 00:09:27,430 --> 00:09:29,330 Ну конечно же, в этом есть логика. 179 00:09:29,330 --> 00:09:31,610 Чистая вода – она идеальна, а 180 00:09:31,610 --> 00:09:32,590 значит, безжизненна. 181 00:09:33,010 --> 00:09:35,830 А муть – это мельчайшие организмы, 182 00:09:36,030 --> 00:09:36,690 а значит, жизнь. 183 00:09:37,850 --> 00:09:40,250 Мутный ручей – это и есть живая вода. 184 00:09:40,830 --> 00:09:42,490 Да, только, мне кажется, здесь подвох. 185 00:09:42,670 --> 00:09:43,890 Как в детективе. 186 00:09:44,050 --> 00:09:46,010 Убийца оказался тот, на кого 187 00:09:46,010 --> 00:09:47,290 меньше всего можно подумать. 188 00:09:47,910 --> 00:09:50,310 Вот и получается, что яд в чистом ручье. 189 00:09:51,590 --> 00:09:52,490 Мухи. 190 00:09:52,830 --> 00:09:54,670 Не нравятся мне эти симптомы. 191 00:09:54,670 --> 00:09:55,770 Ржан, ты о чём? 192 00:09:56,050 --> 00:09:58,310 Над мутным источником летают мухи. 193 00:09:58,650 --> 00:10:00,510 А где мухи, там жизнь. 194 00:10:01,730 --> 00:10:02,670 Вот она складка. 195 00:10:03,710 --> 00:10:04,230 Пришли. 196 00:10:04,670 --> 00:10:06,250 Боюсь, с водой он все-таки ошибся. 197 00:10:06,570 --> 00:10:07,510 Галлюцинации начались. 198 00:10:08,270 --> 00:10:10,530 Как все-таки мудро устроен мир. 199 00:10:11,670 --> 00:10:12,790 Мы слишком уверены в своих 200 00:10:12,790 --> 00:10:14,390 знаниях, чтобы получить новое. 201 00:10:16,070 --> 00:10:18,010 Как жаль, что вы этого не видите. 202 00:11:08,740 --> 00:11:11,140 Это Сизер. 203 00:11:12,240 --> 00:11:16,480 Мы дошли. 204 00:11:18,940 --> 00:11:20,380 Йоу, Масаи. 205 00:11:28,130 --> 00:11:29,170 У меня условия. 206 00:11:29,950 --> 00:11:31,210 Ты забылся! 207 00:11:31,870 --> 00:11:33,590 Здесь я диктую условия. 208 00:11:34,090 --> 00:11:36,350 Благодаря мне ты живешь. 209 00:11:36,630 --> 00:11:38,410 Благодаря мне ты процветаешь. 210 00:11:38,730 --> 00:11:39,290 Не только. 211 00:11:40,110 --> 00:11:42,550 Думаешь, ты один знаешь, на что мы способны? 212 00:11:44,090 --> 00:11:46,390 Вспомни Эдмона. 213 00:11:48,570 --> 00:11:49,970 До сих пор думаешь, что это был 214 00:11:49,970 --> 00:11:50,750 только твой заказ? 215 00:11:50,750 --> 00:11:51,340 Нет. 216 00:11:51,750 --> 00:11:51,930 Нет. 217 00:11:53,270 --> 00:11:57,770 Кому-то еще понадобилось его кольцо. 218 00:11:58,870 --> 00:11:59,250 Ох ты. 219 00:12:00,890 --> 00:12:02,070 Ох ты, пёс! 220 00:12:02,730 --> 00:12:03,550 Тихо, тихо. 221 00:12:03,810 --> 00:12:04,670 Кто этот хранитель? 222 00:12:05,370 --> 00:12:06,270 Кто, говори? 223 00:12:06,870 --> 00:12:07,370 Скажу. 224 00:12:07,950 --> 00:12:09,690 Но только поклянись, что вернёшь 225 00:12:09,690 --> 00:12:10,130 мне зрение. 226 00:12:11,570 --> 00:12:13,370 Я знаю, это в твоих силах. 227 00:12:14,050 --> 00:12:16,190 Иначе останешься здесь навсегда. 228 00:12:19,310 --> 00:12:21,470 Кажется, ученик по наглости 229 00:12:21,470 --> 00:12:24,470 превзошел своего мастера. 230 00:12:25,350 --> 00:12:27,090 Я тебе обещаю. 231 00:12:28,930 --> 00:12:30,270 Заслезай за меня. 232 00:12:31,070 --> 00:12:32,210 Хорошо. 233 00:12:33,090 --> 00:12:34,490 Ты вернешь мне зрение. 234 00:12:52,290 --> 00:12:53,230 Да. 235 00:12:54,670 --> 00:12:56,610 Наира хочет сделать его хранителем. 236 00:12:58,030 --> 00:12:59,250 А ты ведь нам платишь, чтобы 237 00:12:59,250 --> 00:13:00,070 хранителя не было? 238 00:13:01,190 --> 00:13:01,870 Ну вот. 239 00:13:01,870 --> 00:13:02,370 Это что, 240 00:13:05,130 --> 00:13:06,050 на Кирилла? 241 00:13:08,860 --> 00:13:09,780 Мразь! 242 00:13:10,600 --> 00:13:12,860 Откуда у тебя, Макошка, на Кирилла? 243 00:13:14,540 --> 00:13:15,460 Идиот! 244 00:13:16,280 --> 00:13:17,620 Ты знаешь, сколько лет мы 245 00:13:17,620 --> 00:13:19,520 потратили на то, чтобы его подготовить? 246 00:13:20,780 --> 00:13:24,180 Он тот, кто может получить знания изначальных. 247 00:13:24,880 --> 00:13:26,780 Эти знания изменят всё! 248 00:13:28,040 --> 00:13:29,280 Знания изначальных? 249 00:13:31,420 --> 00:13:32,760 Квоим надеетесь? 250 00:13:33,700 --> 00:13:34,960 Надеетесь? 251 00:13:36,680 --> 00:13:40,120 Вы хотите поднять его до уровней изначальных? 252 00:13:40,360 --> 00:13:41,960 Я хочу, чтобы он получил знания. 253 00:13:43,660 --> 00:13:45,680 Немедленно прекрати качать из него 254 00:13:45,680 --> 00:13:46,760 силу, слышишь? 255 00:13:46,760 --> 00:13:49,160 Прекращу, как только вернешь мне зрение. 256 00:13:49,460 --> 00:13:50,900 А это будет гарантией того, что ты 257 00:13:50,900 --> 00:13:51,440 не обманешь. 258 00:13:51,720 --> 00:13:54,020 Ты торгуешься со мной? 259 00:14:01,840 --> 00:14:03,400 Хорошо, плебей. 260 00:14:05,490 --> 00:14:06,830 Договорились. 261 00:14:07,610 --> 00:14:08,910 Верни кольцо. 262 00:14:10,710 --> 00:14:13,030 Мне надо в Беловоде восстановиться. 263 00:14:14,390 --> 00:14:14,610 Ну? 264 00:14:15,710 --> 00:14:19,720 Только не вздумай меня обмануть! 265 00:14:21,820 --> 00:14:23,400 Нет, Густов, стой! 266 00:14:24,740 --> 00:14:25,320 Ким! 267 00:14:25,480 --> 00:14:26,560 Ким, сядь сюда! 268 00:14:26,860 --> 00:14:28,080 Какая же ты сволочь! 269 00:14:29,980 --> 00:14:32,760 Предатель! 270 00:14:38,670 --> 00:14:40,450 Какая же ты сволочь! 271 00:14:40,690 --> 00:14:42,550 Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо! 272 00:14:42,790 --> 00:14:44,310 Пожалеешь об этом! 273 00:14:45,010 --> 00:14:45,830 Элвис! 274 00:14:46,210 --> 00:14:46,730 Ким! 275 00:14:47,410 --> 00:14:48,810 Мы будем судить тебя! 276 00:14:49,130 --> 00:14:49,550 Ко мне! 277 00:14:50,250 --> 00:14:51,790 Ты всех нас продал! 278 00:14:51,950 --> 00:14:53,110 Мы же верили тебе! 279 00:14:53,150 --> 00:14:54,430 Эта тварь продалась! 280 00:14:54,570 --> 00:14:56,210 Она помогла охранителям бежать! 281 00:14:56,290 --> 00:14:56,870 Взять её! 282 00:14:57,110 --> 00:14:57,490 Я? 283 00:14:57,830 --> 00:14:58,870 Я продалась? 284 00:14:59,150 --> 00:15:00,750 Да это он отпустил Трэвиса! 285 00:15:00,850 --> 00:15:01,730 Он отдал ему кольцо! 286 00:15:01,730 --> 00:15:02,770 Что он тебе пообещал? 287 00:15:02,850 --> 00:15:03,910 Жизнь в беловоде, а? 288 00:15:04,250 --> 00:15:05,010 Что?! 289 00:15:05,230 --> 00:15:07,570 Связать её и никого не подпускать! 290 00:15:07,750 --> 00:15:08,690 Ты предатель! 291 00:15:09,390 --> 00:15:12,230 ВЫСТРЕЛ Да стреляйте в неё! 292 00:15:12,770 --> 00:15:14,470 Она отпустила гранителя! 293 00:15:14,570 --> 00:15:15,230 Убить её! 294 00:15:16,050 --> 00:15:24,010 ВЫСТРЕЛЫ НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА ВСКРИК 295 00:15:42,280 --> 00:15:52,200 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА Я вижу в тебе 296 00:15:52,200 --> 00:15:53,260 какое-то сомнение. 297 00:15:56,630 --> 00:15:59,210 Я не уверен, что пройду озеро. 298 00:16:00,010 --> 00:16:02,390 Почему? 299 00:16:02,930 --> 00:16:03,530 Почему? 300 00:16:03,690 --> 00:16:07,130 Вы же знаете, ситр пройдет лишь 301 00:16:07,130 --> 00:16:10,470 тот, чей помыслы чисты, а я... 302 00:16:10,470 --> 00:16:13,330 А ты хочешь получить могущество, верно? 303 00:16:13,970 --> 00:16:15,230 Знание, силу? 304 00:16:16,330 --> 00:16:16,670 Да. 305 00:16:18,630 --> 00:16:22,030 Когда у меня был Муассен, мне 306 00:16:22,030 --> 00:16:23,850 казалось, что я могу перевернуть мир. 307 00:16:25,170 --> 00:16:26,730 И с тех пор я только и думаю о 308 00:16:26,730 --> 00:16:29,490 том, чтобы сила вернулась. 309 00:16:29,490 --> 00:16:33,830 И вот появился шанс получить 310 00:16:33,830 --> 00:16:35,270 знание и... 311 00:16:35,270 --> 00:16:36,010 И власть. 312 00:16:37,810 --> 00:16:38,990 Да, и власть. 313 00:16:39,790 --> 00:16:41,530 Ну и что в этом плохого? 314 00:16:43,630 --> 00:16:45,710 Ну разве Ситар не почувствует, что 315 00:16:45,710 --> 00:16:46,910 меня сжирает это желание? 316 00:16:47,710 --> 00:16:48,650 Что оно сильнее меня. 317 00:16:50,090 --> 00:16:52,090 Не стоит бояться могущества. 318 00:16:53,030 --> 00:16:54,030 Это как огонь. 319 00:16:54,910 --> 00:16:56,990 Огонь может обогревать жилища, а 320 00:16:56,990 --> 00:16:58,050 может сжигать города. 321 00:16:58,550 --> 00:17:00,690 Важно, на что ты его направишь. 322 00:17:01,870 --> 00:17:03,530 А по каким критериям Ситр 323 00:17:03,530 --> 00:17:04,730 оценивает человека? 324 00:17:04,990 --> 00:17:07,590 Лишь изначальным ведомым? 325 00:17:08,990 --> 00:17:10,770 Бывает, его проходят беглые 326 00:17:10,770 --> 00:17:14,450 каторжники, а седые праведники тонут. 327 00:17:16,590 --> 00:17:17,750 Ну вот и все. 328 00:17:18,530 --> 00:17:19,830 Дальше ты пойдешь один. 329 00:17:20,430 --> 00:17:21,810 Я должен быть на совете. 330 00:17:23,470 --> 00:17:26,650 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Да, я поняла. 331 00:17:27,010 --> 00:17:28,370 Если он появится у Ситро, 332 00:17:28,670 --> 00:17:30,610 немедленно ставим в известность хранителей. 333 00:17:30,770 --> 00:17:33,730 Тогда он пройдет, скорее, если пройдет. 334 00:17:34,190 --> 00:17:35,530 Если пройдет. 335 00:17:35,930 --> 00:17:38,410 Встречаем быстро и сообщаем о прибытии. 336 00:17:38,990 --> 00:17:40,490 Будут новости, вызывайте. 337 00:17:59,010 --> 00:18:01,090 Какая-то она больно старая. 338 00:18:02,970 --> 00:18:04,030 А весла где? 339 00:18:04,730 --> 00:18:06,230 Лодка сама тебя отвезет. 340 00:18:06,870 --> 00:18:08,310 Если ты чист с душой. 341 00:18:08,310 --> 00:18:10,190 Но я так понимаю, что я больше не 342 00:18:10,190 --> 00:18:10,530 нужен, да? 343 00:18:10,950 --> 00:18:12,870 Давай садись в эту корыто и вот туда. 344 00:18:13,330 --> 00:18:15,270 Там тебя встретят и увеличат, как хотел. 345 00:18:20,260 --> 00:18:21,620 Вот и всё. 346 00:18:28,290 --> 00:18:28,950 Стой-ка. 347 00:18:30,150 --> 00:18:30,870 Пойдём вместе. 348 00:18:31,950 --> 00:18:33,870 Я тебе доверяю. 349 00:18:34,330 --> 00:18:36,050 Подскажешь, что к чему? 350 00:18:36,610 --> 00:18:37,050 Нет. 351 00:18:38,230 --> 00:18:40,310 Я выполнил волю хранителя и привёл 352 00:18:40,310 --> 00:18:41,090 тебя к СИДу. 353 00:18:42,550 --> 00:18:44,070 Дальше наши пути расходятся. 354 00:18:45,170 --> 00:18:47,790 а если я тебя очень вязливо 355 00:18:47,790 --> 00:18:49,850 попрошу так так дедуля спокойно 356 00:18:49,850 --> 00:19:00,510 глупый ты стой остановись как есть 357 00:19:03,370 --> 00:19:20,790 с душой ну ладно девочка спасибо 358 00:19:20,790 --> 00:19:23,730 тебе я надеюсь скоро вернусь 359 00:19:23,730 --> 00:19:27,890 абсолютно здоровым я не задержусь. 360 00:19:34,990 --> 00:19:36,710 За воду извини, 361 00:19:43,360 --> 00:19:44,220 нервы сдали. 362 00:19:56,830 --> 00:19:58,110 Дина, помоги! 363 00:19:58,730 --> 00:19:59,790 Снайпер! 364 00:20:02,070 --> 00:20:03,930 Ну и куда мы собираемся? 365 00:20:04,570 --> 00:20:05,610 В хранителя меди. 366 00:20:05,650 --> 00:20:06,070 Ага. 367 00:20:06,570 --> 00:20:08,230 Дина, помоги! 368 00:20:10,210 --> 00:20:12,510 Красивая, жалко убивать. 369 00:20:14,830 --> 00:20:16,370 Ну, расставь его! 370 00:20:16,530 --> 00:20:17,250 Пристрелят! 371 00:20:32,670 --> 00:20:35,370 Надеюсь, у вас есть с собой вода. 372 00:20:48,410 --> 00:20:49,730 Куда же вы? 373 00:21:06,070 --> 00:21:07,390 Вызови, вызови! 374 00:21:07,570 --> 00:21:08,450 Давай-давай-давай! 375 00:21:09,050 --> 00:21:11,910 Быстрее! 376 00:21:12,030 --> 00:21:12,630 Следите! 377 00:21:12,650 --> 00:21:14,230 А-а-а-а!!! 378 00:21:14,230 --> 00:21:15,470 Это говно! 379 00:21:15,850 --> 00:21:18,130 Быстрее!!! 380 00:21:21,510 --> 00:21:24,870 ПЕРЕСТРЕЛКА НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА 381 00:21:24,870 --> 00:21:28,390 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА Блеви, уродец 382 00:21:28,390 --> 00:21:36,870 ПЕРЕСТРЕЛКА Ай-я-я А ну быстро 383 00:21:36,870 --> 00:21:38,290 поехал, а то сейчас ухо откушу! 384 00:21:38,370 --> 00:21:38,690 Нет! 385 00:21:38,850 --> 00:21:40,070 Нам надо подождать Лёньку! 386 00:21:40,130 --> 00:21:41,190 Не зли тётю! 387 00:21:41,290 --> 00:21:42,490 Трика, а может и правда, а? 388 00:21:42,510 --> 00:21:44,010 Поехали, а то я, я ведь сейчас 389 00:21:44,010 --> 00:21:47,330 рожу Ой... 390 00:21:47,330 --> 00:21:46,550 Ой... 391 00:21:46,550 --> 00:21:49,470 Кажется всё началось! 392 00:21:52,770 --> 00:21:54,450 Ты что орёшь, а? 393 00:21:54,590 --> 00:21:55,030 Не ори! 394 00:21:55,190 --> 00:21:56,030 Заводи, погнали! 395 00:21:56,230 --> 00:21:56,490 Вон! 396 00:21:56,590 --> 00:21:57,690 Вон Лёнька бежит! 397 00:21:58,950 --> 00:22:00,050 Так, так, так! 398 00:22:00,490 --> 00:22:01,530 А за ним китается! 399 00:22:01,730 --> 00:22:03,210 Гони, мать твою! 400 00:22:04,630 --> 00:22:08,050 Да-да-да, давай! 401 00:22:08,230 --> 00:22:09,730 Так, спокойно! 402 00:22:09,950 --> 00:22:11,170 Давай, давай! 403 00:22:11,250 --> 00:22:11,890 Так, вот так! 404 00:22:12,150 --> 00:22:12,870 Так, стой, дура! 405 00:22:13,290 --> 00:22:13,850 Стой, дура! 406 00:22:13,850 --> 00:22:16,010 Давай, давай, давай! 407 00:22:16,450 --> 00:22:17,290 Подожди! 408 00:22:18,350 --> 00:22:19,770 Подожди, дурак! 409 00:22:20,970 --> 00:22:21,850 Давай, давай! 410 00:22:21,930 --> 00:22:22,950 Открой дверь! 411 00:22:24,850 --> 00:22:25,470 Да вы что! 412 00:22:25,470 --> 00:22:25,830 Да вы что! 413 00:22:26,750 --> 00:22:29,130 Давай, давай! 414 00:22:34,410 --> 00:22:38,110 Всё выключил! 415 00:22:38,510 --> 00:22:39,510 На тебе, понял? 416 00:22:40,810 --> 00:22:42,390 Ах ты ебёт! 417 00:22:42,550 --> 00:22:44,670 Женя, ещё никто не догонял! 418 00:22:44,850 --> 00:22:45,330 Вообще! 419 00:22:49,430 --> 00:22:51,590 Смотрите, он за нами гонится! 420 00:22:51,810 --> 00:22:52,210 Гонится! 421 00:22:52,290 --> 00:22:53,610 На дорогу смотри, идиотка! 422 00:22:55,890 --> 00:22:56,730 Давай-давай-давай! 423 00:22:56,850 --> 00:22:57,870 Гони-гони-гони! 424 00:22:58,710 --> 00:23:00,250 Я сейчас врежусь! 425 00:23:00,270 --> 00:23:01,250 Не ори, дурак! 426 00:23:01,290 --> 00:23:02,290 Я тебе врежусь! 427 00:23:02,350 --> 00:23:03,830 Я ещё кредит не выплатил! 428 00:23:06,370 --> 00:23:08,270 Куда ты едешь, идиотка? 429 00:23:08,270 --> 00:23:10,350 Куда ты по яблокам прёшь? 430 00:23:11,510 --> 00:23:13,450 Ты мне всю ходовую убьёшь! 431 00:23:15,130 --> 00:23:18,550 Рожаю! 432 00:23:19,370 --> 00:23:23,550 Так терпеть, не рожать, дышать! 433 00:23:28,450 --> 00:23:30,890 Ну всё, хана тебе, китаёт! 434 00:23:30,930 --> 00:23:32,230 А ну-ка, цветной телевизор! 435 00:23:32,390 --> 00:23:33,990 Пусти-ка дядю за роль! 436 00:23:34,090 --> 00:23:35,030 Давай-давай-давай! 437 00:23:35,210 --> 00:23:36,390 Куда ты, Полин? 438 00:23:36,530 --> 00:23:38,490 Убьём всё! 439 00:23:38,630 --> 00:23:40,170 Отдай дяде роль! 440 00:23:46,370 --> 00:23:47,350 Ну всё! 441 00:23:47,810 --> 00:23:48,850 Всем закрыть глаза! 442 00:23:49,290 --> 00:23:50,790 Сейчас будет смертельный номер! 443 00:23:50,910 --> 00:23:52,110 Не надо смертельного! 444 00:23:52,590 --> 00:23:53,690 Поехали! 445 00:24:02,090 --> 00:24:03,010 Бурат! 446 00:24:03,310 --> 00:24:04,610 Он не в цирке же! 447 00:24:04,710 --> 00:24:05,610 Убьёт всё! 448 00:24:09,910 --> 00:24:12,330 Твоя фамилия Мухин, ты в пролёте! 449 00:24:15,670 --> 00:24:17,850 Всё зашло слишком далеко. 450 00:24:18,610 --> 00:24:20,710 Да, эту угрозу создали мы. 451 00:24:21,170 --> 00:24:22,930 Но пора хоть что-то делать. 452 00:24:23,630 --> 00:24:25,010 Клавдия больше нет. 453 00:24:25,550 --> 00:24:27,410 Зеркальщик его уничтожил. 454 00:24:28,230 --> 00:24:30,970 Нас вырезают по одному, а мы... 455 00:24:30,970 --> 00:24:32,770 Мы просто сидим и ждём. 456 00:24:33,510 --> 00:24:35,170 Что мы сделали для того, чтобы 457 00:24:35,170 --> 00:24:36,590 защититься от зеркальщика? 458 00:24:36,990 --> 00:24:39,010 мы не можем сейчас бросить все 459 00:24:39,010 --> 00:24:40,810 силы на месть и поимку зеркальщика 460 00:24:40,810 --> 00:24:43,210 верит и так и ждут что кто-нибудь 461 00:24:43,210 --> 00:24:45,310 из нас высунется мы обязаны 462 00:24:45,310 --> 00:24:47,350 провести кирилла да мы даже не 463 00:24:47,350 --> 00:24:53,200 знаем где он одна его упустила 464 00:24:53,200 --> 00:24:58,880 другая сделала на него макушку 465 00:24:58,880 --> 00:25:03,600 тоже мне богиня судьбы ничего не 466 00:25:03,600 --> 00:25:05,960 изменилось совет как был базаром 467 00:25:05,960 --> 00:25:09,900 так и остался я пришла чтобы 468 00:25:09,900 --> 00:25:12,740 поддержать кирилла мы должны 469 00:25:12,740 --> 00:25:17,360 собрать все силы и помочь ему нет 470 00:25:17,360 --> 00:25:20,700 мы должны бросить все свои силы на 471 00:25:20,700 --> 00:25:22,980 то чтобы избавиться от зеркальщика 472 00:25:22,980 --> 00:25:27,880 а уж потом помогать кириллу иначе 473 00:25:28,440 --> 00:25:30,360 Зеркальщик убьет нас всех. 474 00:25:31,180 --> 00:25:33,920 Трейверс, на тебя напал зеркальщик. 475 00:25:34,700 --> 00:25:35,360 Это Вериты. 476 00:25:36,680 --> 00:25:38,100 У них Макошка. 477 00:25:39,340 --> 00:25:40,320 На Кирилла. 478 00:25:44,190 --> 00:25:47,080 Я знаю, где их лагерь. 479 00:25:50,440 --> 00:25:53,410 Послушай, мы не должны сделать 480 00:25:53,410 --> 00:25:54,790 так, чтобы нас отвели в палатку, 481 00:25:55,090 --> 00:25:55,510 где кукла. 482 00:25:55,790 --> 00:25:56,530 Это самое главное. 483 00:25:56,590 --> 00:25:57,190 Чем что ли? 484 00:25:57,290 --> 00:25:58,430 Они же убить нас могут. 485 00:25:58,430 --> 00:25:59,710 И просто убить! 486 00:25:59,930 --> 00:26:01,850 Сделать это особым, зверским способом! 487 00:26:01,910 --> 00:26:03,530 Не бойся, он же слепой, а значит, 488 00:26:03,750 --> 00:26:04,350 ничего не видит. 489 00:26:05,070 --> 00:26:08,690 Когда нас приведут к нему, я начну 490 00:26:08,690 --> 00:26:09,970 рассказывать ему про папоротника. 491 00:26:10,530 --> 00:26:13,790 А потом на слове Луна, запомни, 492 00:26:13,870 --> 00:26:15,530 Луна, мы оба бросаемся на 493 00:26:15,530 --> 00:26:16,450 ближайшего охранника. 494 00:26:16,910 --> 00:26:18,150 Сбиваем его с ног, выхватываем 495 00:26:18,150 --> 00:26:21,030 нож, приставляем горло слепому и 496 00:26:21,030 --> 00:26:21,770 диктуем условие. 497 00:26:22,090 --> 00:26:25,150 СТУК В ДВЕРЬ Что-то я там-то поопасываюсь. 498 00:26:26,190 --> 00:26:26,750 Тихо! 499 00:26:27,270 --> 00:26:27,610 Иду! 500 00:26:27,690 --> 00:26:27,790 Что? 501 00:26:28,230 --> 00:26:28,670 Иди сюда! 502 00:26:28,930 --> 00:26:29,250 Иди к нам! 503 00:26:29,430 --> 00:26:29,910 Тихо! 504 00:26:30,350 --> 00:26:30,610 Тихо! 505 00:26:30,890 --> 00:26:31,630 Так, ну чего? 506 00:26:31,950 --> 00:26:33,330 Ты молодец, ты справишься! 507 00:26:33,650 --> 00:26:35,050 Ты ж пошли морской котик, да? 508 00:26:35,450 --> 00:26:36,990 Нам нужна эта кукла, понимаешь? 509 00:26:37,510 --> 00:26:46,090 Опаньки! 510 00:26:51,540 --> 00:26:53,260 Ну и? 511 00:26:57,530 --> 00:26:59,170 Вы хотели мне открыть какую-то 512 00:26:59,170 --> 00:27:00,610 страшную тайну? 513 00:27:00,610 --> 00:27:04,490 Я слушаю. 514 00:27:33,240 --> 00:27:37,720 Жаль, что некому будет сообщить 515 00:27:37,720 --> 00:27:42,020 хранителям, когда Кирилл пройдет Ситар. 516 00:27:44,860 --> 00:27:47,740 Если пройдет. 517 00:28:23,900 --> 00:28:26,220 Один ты останешься. 518 00:28:27,280 --> 00:28:29,400 Никого не будет рядом. 519 00:28:30,580 --> 00:28:32,160 Только враги. 520 00:28:36,140 --> 00:28:36,980 Один ты. 521 00:28:38,840 --> 00:28:40,560 Все вокруг чужие. 522 00:28:42,590 --> 00:28:44,950 Не верь только себе. 523 00:28:46,330 --> 00:28:48,670 Все ответы у тебя есть в душе. 524 00:28:57,000 --> 00:29:00,060 Если ты сердцем чист, и душе у 525 00:29:00,060 --> 00:29:01,460 тебя нет зависти и злобы, 526 00:29:01,820 --> 00:29:03,160 перевезет тебе лодка. 527 00:29:03,480 --> 00:29:05,200 А если ты думаешь только о 528 00:29:05,200 --> 00:29:08,320 богатстве и славе, утонешь посреди озера. 529 00:29:19,990 --> 00:29:20,230 Эй! 530 00:29:21,710 --> 00:29:22,630 Эй! 531 00:29:23,630 --> 00:29:24,990 Эй, что с тобой? 532 00:29:26,190 --> 00:29:26,570 Эй! 533 00:29:27,490 --> 00:29:27,870 Эй! 534 00:29:38,160 --> 00:29:39,400 Что здесь? 535 00:29:40,160 --> 00:29:42,580 Я не знаю, насколько тебя хватит. 536 00:29:45,300 --> 00:29:46,960 Часов через десять ты уже не 537 00:29:46,960 --> 00:29:48,160 сможешь подняться, через 538 00:29:48,160 --> 00:29:49,260 пятнадцать умрешь. 539 00:29:56,520 --> 00:29:57,540 Я смогу. 540 00:30:01,580 --> 00:30:02,400 Я дойду. 541 00:30:09,060 --> 00:30:09,720 Я должен. 542 00:30:24,670 --> 00:30:24,950 Пошли. 543 00:30:25,490 --> 00:30:26,770 Тихо-тихо-тихо. 544 00:30:33,330 --> 00:30:34,090 Пока ещё. 545 00:30:34,250 --> 00:30:34,390 Всё. 546 00:30:34,610 --> 00:30:34,990 Тихо. 547 00:30:35,350 --> 00:30:35,770 Тихо. 548 00:30:40,880 --> 00:30:41,720 Руку убери. 549 00:30:42,120 --> 00:30:43,160 Бери ты руку свою. 550 00:30:43,280 --> 00:30:43,620 Тихо. 551 00:30:44,620 --> 00:30:45,320 Тихо. 552 00:30:47,820 --> 00:30:48,460 Так, сейчас. 553 00:30:52,830 --> 00:30:54,270 Вроде на вылез прошла. 554 00:30:58,840 --> 00:30:59,160 Смотри. 555 00:31:03,960 --> 00:31:05,680 Не хочет никого пускать. 556 00:31:05,960 --> 00:31:06,940 Ладно, сейчас перевяжем. 557 00:31:07,820 --> 00:31:08,460 И всё будет нормально. 558 00:31:08,620 --> 00:31:08,840 Тихо. 559 00:31:09,040 --> 00:31:09,240 Давай. 560 00:31:42,520 --> 00:31:44,900 Господи, что это? 561 00:32:23,920 --> 00:32:25,040 Помогите! 562 00:32:31,150 --> 00:32:32,430 Все правильно. 563 00:32:57,820 --> 00:32:59,900 Я только что был на совете. 564 00:33:00,940 --> 00:33:03,360 Хранители напуганы, так что нужно торопиться. 565 00:33:04,660 --> 00:33:05,840 Я удивлю. 566 00:33:10,000 --> 00:33:12,540 Пока ты действуешь безупречно. 567 00:33:15,320 --> 00:33:19,520 я выполняю свои обязательства и 568 00:33:19,520 --> 00:33:21,880 рассчитываю на взаимность все 569 00:33:21,880 --> 00:33:25,640 будет но сначала как договорились 570 00:33:31,010 --> 00:33:37,680 стефания она придет хотя и будет 571 00:33:37,680 --> 00:33:39,120 трудно вымыть из беловодья 572 00:33:39,120 --> 00:33:42,900 стефания боится мы должны бросить 573 00:33:42,900 --> 00:33:45,460 все свои силы чтобы избавиться от 574 00:33:45,460 --> 00:33:47,160 зеркальщика тому же надо будет 575 00:33:47,160 --> 00:33:50,780 отвлечь остальных хранителей может 576 00:33:50,780 --> 00:33:54,600 изменишь место встречи нет каждый 577 00:33:54,600 --> 00:34:01,080 сдержит свое слово или ты решил 578 00:34:01,080 --> 00:34:08,340 растолкнуть договор я выполню 579 00:34:08,340 --> 00:34:11,540 обещанные только быть осторожен 580 00:34:11,540 --> 00:34:18,530 иначе как я получу знание Стефания 581 00:34:18,530 --> 00:34:20,870 испытала боль потери и теперь 582 00:34:20,870 --> 00:34:22,610 будет мстить. 583 00:34:29,850 --> 00:34:33,570 Вряд ли её ненависть сравнится с моей. 584 00:34:35,750 --> 00:34:39,110 Потом он пошёл рвать папоротник. 585 00:34:40,210 --> 00:34:43,370 Вокруг темнело, и лес вокруг 586 00:34:43,370 --> 00:34:45,690 темнел, и комары летали. 587 00:34:48,330 --> 00:34:50,530 Хотя нет, какие комары? 588 00:34:50,950 --> 00:34:52,990 Это ж было в Горном Алтае, а там 589 00:34:52,990 --> 00:34:54,330 уникальная климатическая зона, там 590 00:34:54,330 --> 00:34:55,970 просто не может быть комаров, нет 591 00:34:55,970 --> 00:34:56,770 никаких комаров. 592 00:34:58,230 --> 00:35:07,410 Но главное была звезда и луна. 593 00:35:12,440 --> 00:35:14,860 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА Да она была 594 00:35:14,860 --> 00:35:17,180 высоко, наверху. 595 00:35:18,580 --> 00:35:23,160 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА Огромная такая луна. 596 00:35:23,540 --> 00:35:24,140 Помнишь? 597 00:35:24,180 --> 00:35:26,220 Я не услышал ни слова про хранителей. 598 00:35:27,460 --> 00:35:29,180 Ким, пристрели их, они нас разводят. 599 00:35:29,520 --> 00:35:32,480 Не-не-не, стойте, стойте, стойте, стойте. 600 00:35:33,400 --> 00:35:38,640 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА Самая главная 601 00:35:38,640 --> 00:35:41,220 тайна охранителей... 602 00:35:41,220 --> 00:35:46,080 Самая главная тайна охранителей... 603 00:35:46,260 --> 00:35:48,120 Они хотят напасть на вас! 604 00:35:48,680 --> 00:35:50,220 В самое ближайшее время! 605 00:35:50,500 --> 00:35:51,220 Я сама слышу! 606 00:35:51,260 --> 00:35:51,900 Враньё! 607 00:35:54,200 --> 00:35:55,840 Они ни черта не знают! 608 00:35:55,920 --> 00:35:56,720 Пристрели их, Ким! 609 00:35:57,120 --> 00:35:59,100 Мы знаем самый главный пароль! 610 00:35:59,200 --> 00:36:00,720 Заткни их, Ким! 611 00:36:09,620 --> 00:36:24,360 Нихрена тебе! 612 00:36:27,740 --> 00:36:28,860 Быстрее! 613 00:36:29,300 --> 00:36:30,360 Не ржи! 614 00:36:30,640 --> 00:36:31,320 Тут война! 615 00:36:33,640 --> 00:36:39,060 Кем? 616 00:36:39,380 --> 00:36:40,680 Тревога! 617 00:36:40,800 --> 00:36:41,360 Кем? 618 00:36:41,400 --> 00:36:43,580 За нас напали хранители! 619 00:36:55,180 --> 00:36:55,800 Кирилл! 620 00:36:59,680 --> 00:37:02,000 Советом приказано уничтожить всех. 621 00:37:03,360 --> 00:37:04,540 Нужно как можно быстрее найти 622 00:37:04,540 --> 00:37:05,580 макушку на Кирилла. 623 00:37:18,490 --> 00:37:19,350 Вадим! 624 00:37:32,400 --> 00:37:33,860 Как предсказать ли тебе, как узнала-то? 625 00:37:34,020 --> 00:37:34,800 Зачем, что ли, дурак? 626 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 Да я же время тянула. 627 00:37:37,300 --> 00:37:38,260 Кук, помощь! 628 00:37:40,180 --> 00:37:41,300 Нострадамов-то куда? 629 00:37:43,100 --> 00:37:46,880 Забрать куклу и спасти Кирилла. 630 00:37:56,880 --> 00:37:58,780 А Божки! 631 00:38:21,830 --> 00:38:29,860 Сбавляя exact ago Ленька!! 632 00:38:29,860 --> 00:38:30,720 Ленька нет! 633 00:38:36,360 --> 00:38:38,100 Спокойно Понял? 634 00:38:38,420 --> 00:38:39,480 Вот так вот! 635 00:38:51,460 --> 00:38:52,980 Русь, я встал! 636 00:38:53,320 --> 00:38:55,120 Сбавь скорость, колеса отвалятся! 637 00:38:55,640 --> 00:38:56,200 Точняк! 638 00:38:56,280 --> 00:38:56,720 Колеса! 639 00:38:56,780 --> 00:38:58,500 Это ты молодец в светлой телевидении! 640 00:38:58,820 --> 00:38:59,720 Здорово придумала! 641 00:39:01,300 --> 00:39:03,620 Кто хочет жить, тот вышибет! 642 00:39:03,800 --> 00:39:04,820 Куда?! 643 00:39:04,820 --> 00:39:06,000 Лёня! 644 00:39:10,960 --> 00:39:13,740 Вовремя мне дедушка гвозди встучил! 645 00:39:15,160 --> 00:39:16,800 Лёня китает! 646 00:39:16,840 --> 00:39:18,260 Спокойно, уходим! 647 00:39:19,820 --> 00:39:20,340 Давай! 648 00:39:28,080 --> 00:39:31,280 Соблюдай скоростной режим, китаёза! 649 00:39:32,340 --> 00:39:34,760 Тише едешь, дальше будешь! 650 00:39:34,880 --> 00:39:35,500 Понял? 651 00:39:36,040 --> 00:39:36,880 Лёня, подними! 652 00:39:36,900 --> 00:39:38,840 Ты что-то какой неубиваемый-то, а! 653 00:39:38,940 --> 00:39:39,420 Давай! 654 00:39:48,060 --> 00:39:54,340 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Вода? 655 00:40:19,040 --> 00:40:22,420 Хотел оживить свою тюрьму. 656 00:40:24,130 --> 00:40:26,610 Я пришла, чтобы предложить тебе 657 00:40:26,610 --> 00:40:28,670 стать хранителем. 658 00:40:29,350 --> 00:40:30,850 Совет готов принять тебя. 659 00:40:31,470 --> 00:40:32,570 Хранителем? 660 00:40:35,150 --> 00:40:38,450 Не этого предложения я ждал 600 лет. 661 00:40:40,840 --> 00:40:46,300 Думаешь, маленький мальчик мечтал 662 00:40:46,300 --> 00:40:51,110 о величии и могуществе, или он 663 00:40:51,110 --> 00:40:52,070 мечтал о любви, 664 00:40:56,810 --> 00:40:58,710 чтобы быть с теми, кто дорог? 665 00:41:02,960 --> 00:41:06,960 Скажи, почему вы лишили меня этого? 666 00:41:14,000 --> 00:41:20,040 все можно вернуть тогда верни мне 667 00:41:32,240 --> 00:41:49,420 600 лет слава богам жив еще прости 668 00:41:49,420 --> 00:41:52,100 меня парень ошибочка вышла На тварь! 669 00:41:52,720 --> 00:41:54,100 Пусти, дура! 670 00:41:54,260 --> 00:41:55,020 Что я сказала? 671 00:41:55,320 --> 00:41:56,040 Стоять! 672 00:41:58,440 --> 00:42:00,220 Брось палку, а то пристрелю. 673 00:42:03,120 --> 00:42:06,080 Я все равно тебя убью за Кирилла. 674 00:42:06,780 --> 00:42:08,260 Ты чего мне его туда навтыкала? 675 00:42:08,380 --> 00:42:09,480 Чего надо, то и навтыкала. 676 00:42:09,640 --> 00:42:11,860 Только ошиблась я, поторопилась. 677 00:42:11,940 --> 00:42:14,100 Оказывается, твой братец не враг, 678 00:42:14,160 --> 00:42:15,320 а надежда на светлое будущее. 679 00:42:15,480 --> 00:42:17,120 Так что ты это будущее убить-то хотела? 680 00:42:17,220 --> 00:42:18,260 Тебя я не спросила. 681 00:42:19,680 --> 00:42:21,060 Я же не знала, что он 682 00:42:21,060 --> 00:42:22,760 действительно может стать хранителем. 683 00:42:22,960 --> 00:42:24,140 Настоящим. 684 00:42:24,600 --> 00:42:25,160 Ты чего? 685 00:42:25,520 --> 00:42:27,000 Спасать надо хранителя-то! 686 00:42:27,900 --> 00:42:30,660 А ну-ка, вытаскивай из него эту фигню! 687 00:42:32,220 --> 00:42:33,840 Так, успокойтесь оба. 688 00:42:34,760 --> 00:42:36,700 Сейчас вытащу я занозу из вашего братца. 689 00:42:56,010 --> 00:42:59,750 Ты смотри, проходной двор какой-то. 690 00:43:01,910 --> 00:43:02,930 Дай мне руку. 691 00:43:07,680 --> 00:43:08,820 Это Кирилл. 692 00:43:10,600 --> 00:43:12,320 Кирюха! 693 00:43:14,440 --> 00:43:15,800 И он здесь. 694 00:43:16,220 --> 00:43:16,960 Кирюха! 695 00:43:17,340 --> 00:43:19,360 Именно этого я и боялся. 696 00:43:19,420 --> 00:43:20,180 Я здесь! 697 00:43:20,460 --> 00:43:21,140 Правее! 698 00:43:21,620 --> 00:43:23,340 Кирюха! 699 00:43:23,700 --> 00:43:24,060 Кира! 700 00:43:24,920 --> 00:43:27,160 Макс... 701 00:43:29,300 --> 00:43:30,280 Кирюха! 702 00:43:30,600 --> 00:43:31,280 Кирюха! 703 00:43:31,460 --> 00:43:32,180 Кирюха! 704 00:43:33,320 --> 00:43:34,680 Не слагайся. 705 00:43:35,040 --> 00:43:37,380 Я не буду искать цветок! 706 00:43:38,840 --> 00:43:39,280 Стой! 707 00:43:39,560 --> 00:43:40,020 Стой! 708 00:43:40,080 --> 00:43:40,660 Стой! 709 00:43:40,700 --> 00:43:41,120 Туда нельзя! 710 00:43:41,320 --> 00:43:41,640 Стой! 711 00:43:41,760 --> 00:43:42,980 Куда же ты? 712 00:43:43,100 --> 00:43:44,520 Кирилл, в сторону! 713 00:43:44,780 --> 00:43:45,500 Там снайпер! 714 00:43:46,020 --> 00:43:46,580 Стой! 715 00:43:46,960 --> 00:43:47,600 Стой! 716 00:43:48,280 --> 00:43:51,040 Значит, они тебя ждут. 717 00:43:51,240 --> 00:43:52,220 Куда ты лезешь? 718 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Мне надо в лодку! 719 00:43:55,940 --> 00:43:57,280 Я сюда не пойду! 720 00:43:57,500 --> 00:43:59,040 Я не буду искать цветок! 721 00:43:59,040 --> 00:44:00,280 Какой нахрен цветок? 722 00:44:00,360 --> 00:44:02,400 Ты не видишь, там снайпер, там стреляют! 723 00:44:03,860 --> 00:44:05,480 Эх, Кирилл, Кирилл... 724 00:44:05,480 --> 00:44:07,080 Лодку надо, мне надо лодку! 725 00:44:07,260 --> 00:44:08,740 Куда?! 726 00:44:08,740 --> 00:44:12,280 Отбегался... 727 00:44:12,280 --> 00:44:13,420 Тебя убьют, придурок! 728 00:44:13,460 --> 00:44:14,420 Я всё равно умру! 729 00:44:14,780 --> 00:44:16,000 Мне осталось десять часов! 730 00:44:16,260 --> 00:44:18,340 Мне надо попасть в это дурацкое беломонье! 731 00:44:29,780 --> 00:44:33,120 Тише, слышишь? 732 00:44:38,540 --> 00:44:42,220 Макс, пожалуйста, помоги мне на лодку! 733 00:44:42,440 --> 00:44:43,060 Баран! 734 00:44:43,160 --> 00:44:44,400 Какой же ты баран! 735 00:44:44,480 --> 00:44:47,900 Скажем друг другу прощение. 736 00:44:50,510 --> 00:44:51,610 Что за хрень? 737 00:44:58,590 --> 00:44:59,690 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 738 00:44:59,690 --> 00:45:02,450 Давай-давай-давай, залезай! 739 00:45:06,550 --> 00:45:12,950 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Давай, погнали! 740 00:45:13,810 --> 00:45:15,690 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Прячься! 741 00:45:16,610 --> 00:45:18,650 КРИК Пригнись! 742 00:45:19,290 --> 00:45:20,850 Не вылезай из запорта, я говорю! 743 00:45:21,670 --> 00:45:22,670 Уходят гады. 744 00:45:27,250 --> 00:45:31,000 ВЫСТРЕЛ Кирюх, она сама нас тянет. 745 00:45:31,360 --> 00:45:32,080 Слышь, Кирюх, сама! 746 00:45:32,780 --> 00:45:34,140 Макс, держись. 747 00:45:37,480 --> 00:45:39,200 Кирюх, я дальше не могу. 748 00:45:39,740 --> 00:45:40,780 У меня жена рожает. 749 00:45:40,820 --> 00:45:42,400 А если я где-то согрешил, слышишь? 750 00:45:42,460 --> 00:45:43,260 Нет, Макс! 751 00:45:43,840 --> 00:45:44,380 Нет! 752 00:45:45,080 --> 00:45:45,880 ВЫСТРЕЛ Черт! 753 00:45:45,880 --> 00:45:46,480 Макс! 754 00:45:47,080 --> 00:45:54,320 КРИКИ КРИКИ КРИКИ Макс! 755 00:45:57,660 --> 00:45:58,760 Держись! 756 00:45:59,260 --> 00:46:01,100 Чёртова тварь такая! 757 00:46:01,340 --> 00:46:02,780 Куда ты нас тянешь? 758 00:46:03,240 --> 00:46:03,640 Куда? 759 00:46:07,520 --> 00:46:15,720 КРИКИ КРИКИ КРИКИ Молись, чтобы я 760 00:46:15,720 --> 00:46:16,180 был чист. 761 00:46:16,740 --> 00:46:18,020 Назову батоним. 762 00:46:21,560 --> 00:46:22,780 Макс! 763 00:46:40,330 --> 00:46:41,870 Юмасай, что это? 764 00:46:42,450 --> 00:46:46,170 Озеро нас сканирует, но пригодность... 765 00:46:46,170 --> 00:46:47,090 Надо валить! 766 00:46:47,890 --> 00:46:48,310 Можно! 767 00:46:51,670 --> 00:46:58,190 Юмасай... 768 00:46:58,190 --> 00:47:01,130 Кирюха... 769 00:47:25,600 --> 00:47:27,160 РАДОСТНЫЕ ВОЗГЛАСЫ Макс! 770 00:47:28,100 --> 00:47:32,380 Похоже, мы прошли, мы в Беловодии, Макс! 771 00:47:34,640 --> 00:47:37,300 РАДОСТНЫЕ ВОЗГЛАСЫ РАДОСТНЫЕ 772 00:47:42,780 --> 00:47:45,300 ВОЗГЛАСЫ Мы в Беловодии, Макс! 773 00:47:45,300 --> 00:47:50,320 Ахахахахахаха! 774 00:47:50,320 --> 00:47:54,160 Ахахахаха!57998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.