All language subtitles for Беловодье. Тайна затерянной страны_[Оригинал]_S1_E10_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,680 --> 00:01:10,400 Почувствовал силу зеркальщика? 2 00:01:11,320 --> 00:01:13,960 Удивлена, что ты еще жив? 3 00:01:13,960 --> 00:01:18,760 вот такой вот живучий. 4 00:01:18,840 --> 00:01:21,060 Что надо опять? 5 00:01:21,740 --> 00:01:26,040 Помочь тебе попасть в Беловодье. 6 00:01:27,300 --> 00:01:28,920 Добрая ведьма. 7 00:01:30,280 --> 00:01:35,840 Смотри-ка, как поможешь, на ручках нанесёшь. 8 00:01:36,400 --> 00:01:40,280 Не зли меня, дай руку. 9 00:02:08,900 --> 00:02:10,840 Расмус предлагает зеркальщику 10 00:02:10,840 --> 00:02:12,780 провести его к источнику познания. 11 00:02:13,160 --> 00:02:15,160 Я хочу, чтобы в этом мире появился 12 00:02:15,160 --> 00:02:16,120 истинный хранитель. 13 00:02:16,440 --> 00:02:21,840 Ты перешел все границы. 14 00:02:22,000 --> 00:02:23,520 Собираясь отомстить хранителям, 15 00:02:23,680 --> 00:02:25,000 Расмус входит в источник. 16 00:02:25,040 --> 00:02:26,520 Ты отравишь источник, он ослабнет! 17 00:02:26,700 --> 00:02:28,040 А вместе с ним и вы. 18 00:02:31,380 --> 00:02:33,220 Кирилл, они теперь будут пытаться 19 00:02:33,220 --> 00:02:35,220 провести всех, кто будет способен 20 00:02:35,220 --> 00:02:36,500 не противостоять. 21 00:02:36,660 --> 00:02:38,400 Наира предлагает Вероне вновь 22 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 стать хранителем. 23 00:02:39,460 --> 00:02:41,520 Сейчас нам одним не справиться, а 24 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 в тебе я уверена. 25 00:02:42,800 --> 00:02:44,700 Аржан по приказу Стефании ведет 26 00:02:44,700 --> 00:02:45,800 Арелли в Беловодье. 27 00:02:46,340 --> 00:02:48,220 Макс и Дина присоединяются к ним. 28 00:02:49,120 --> 00:02:50,020 Вы видели? 29 00:02:50,280 --> 00:02:50,620 Что это? 30 00:02:50,700 --> 00:02:51,480 Бегите! 31 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 Макс успевает отправить сообщение. 32 00:02:56,440 --> 00:02:57,360 Меня похитили. 33 00:02:57,640 --> 00:02:59,600 Светка в роддоме в Бийске. 34 00:02:59,840 --> 00:03:01,280 Ей угрожает китаец. 35 00:03:01,580 --> 00:03:03,120 Раиса вместе с Ликой и Ленькой 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,380 решают заехать в Бийск. 37 00:03:04,540 --> 00:03:05,900 Не скучал без меня, милый? 38 00:03:06,020 --> 00:03:07,460 Ты же не вздумай с нами ехать. 39 00:03:07,660 --> 00:03:09,600 Саша и Артур, пережидая метель в 40 00:03:09,600 --> 00:03:10,960 доме Верона, попадают в 41 00:03:10,960 --> 00:03:12,280 перестрелку между воинами 42 00:03:12,280 --> 00:03:13,580 Беловодья и веритами. 43 00:03:13,900 --> 00:03:15,700 Где кукла обережная, похожа на 44 00:03:15,700 --> 00:03:16,300 брата твоего? 45 00:03:18,460 --> 00:03:20,980 Тем временем Вигус отправляет 46 00:03:20,980 --> 00:03:22,320 Агапу на помощь Кириллу. 47 00:03:22,700 --> 00:03:24,260 Не найдешь его! 48 00:03:24,260 --> 00:03:24,680 – Агапа! 49 00:03:24,900 --> 00:03:27,120 – Моя задача – помочь попасть тебе 50 00:03:27,120 --> 00:03:28,260 в пиловодье. 51 00:03:29,260 --> 00:03:30,940 Лесть, тварь, готова. 52 00:03:31,180 --> 00:03:32,660 Чтобы дать возможность Кириллу 53 00:03:32,660 --> 00:03:35,140 убежать, Агапа принимает облик Кирилла. 54 00:03:35,300 --> 00:03:37,120 Вериты, не подозревая об этом, 55 00:03:37,320 --> 00:03:38,840 приводят Агапу в лагерь. 56 00:03:38,880 --> 00:03:41,500 Я отдам шкатулку, вы позволите 57 00:03:41,500 --> 00:03:42,260 Кириллу уйти. 58 00:03:42,540 --> 00:03:44,060 Сделка растергается. 59 00:03:46,660 --> 00:03:48,720 Это не Кирилл, это письма! 60 00:03:49,880 --> 00:03:52,640 В это время настоящий Кирилл 61 00:03:52,640 --> 00:03:54,400 добегает до развалин, где его 62 00:03:54,400 --> 00:03:55,420 ожидает портал. 63 00:03:56,040 --> 00:03:58,520 Следом за Кириллом проходит и зеркальщик. 64 00:03:59,380 --> 00:04:05,700 Кто бы сомневался, хранитель, я 65 00:04:05,700 --> 00:04:07,220 тебя слушаю. 66 00:04:07,880 --> 00:04:10,000 Ты хочешь отомстить хранителям? 67 00:04:11,540 --> 00:04:12,880 Меня это устраивает. 68 00:04:12,880 --> 00:04:44,320 Долгий путь и пусть Он стирал на 69 00:04:44,320 --> 00:04:49,120 камни подошвы, всё искал, дорогу назад. 70 00:04:49,560 --> 00:04:53,160 Отчего так сложно отрыть глаза? 71 00:04:57,740 --> 00:05:03,080 Странник в нескончаемом пути, От 72 00:05:03,080 --> 00:05:09,140 суеты, городов, лицей, Странник, 73 00:05:09,440 --> 00:05:15,380 странник, как теперь тебя найти, 74 00:05:16,040 --> 00:05:22,240 если совсем мы не готовы быть так, странник? 75 00:05:25,140 --> 00:05:29,190 Я помогу отомстить Стефане и 76 00:05:29,190 --> 00:05:32,850 Клавдию, за это ты поделишься знаниями. 77 00:05:32,850 --> 00:05:37,010 Не смей торговаться за мной, я 78 00:05:37,010 --> 00:05:41,890 буду решать, что будет сначала, и 79 00:05:41,890 --> 00:05:45,210 сначала Кирилл умрет. 80 00:05:46,250 --> 00:05:48,170 Чего ты этим добьешься? 81 00:05:49,710 --> 00:05:52,110 Потратишь время и попадешь в лапы хранителей? 82 00:05:52,350 --> 00:05:53,330 Они его берегут. 83 00:05:53,950 --> 00:05:55,610 Он даже не пройдет, Сидор. 84 00:05:56,650 --> 00:06:00,850 Ты же почувствовал, Кирилл не так чист. 85 00:06:00,850 --> 00:06:03,410 в нем действительно достаточно 86 00:06:03,410 --> 00:06:09,470 тьмы и он отравит источник и все 87 00:06:09,470 --> 00:06:13,230 мы станем еще слабее он даже не 88 00:06:13,230 --> 00:06:19,510 пройдет озеро и позабочусь Тащите 89 00:06:19,510 --> 00:06:19,970 их сюда! 90 00:06:20,010 --> 00:06:20,690 Отпустите! 91 00:06:20,810 --> 00:06:21,990 Иди, я сказал! 92 00:06:21,990 --> 00:06:22,450 Мне больно! 93 00:06:22,490 --> 00:06:23,310 Остановитесь! 94 00:06:23,370 --> 00:06:24,230 Что вы делаете? 95 00:06:24,310 --> 00:06:25,290 Какое-то недоразумение! 96 00:06:25,510 --> 00:06:28,430 Вы же граждане Российской Федерации! 97 00:06:28,590 --> 00:06:29,330 Что вы делаете? 98 00:06:29,330 --> 00:06:29,710 И что? 99 00:06:30,430 --> 00:06:31,770 Как вы оказались у бабки? 100 00:06:32,070 --> 00:06:32,650 Зачем? 101 00:06:32,990 --> 00:06:34,010 Мы случайно. 102 00:06:34,110 --> 00:06:36,730 Она пришла в дверь ранена, а мы 103 00:06:36,730 --> 00:06:38,450 вышли за её сумкой и дверь закрыли. 104 00:06:38,470 --> 00:06:38,790 Случайно? 105 00:06:39,210 --> 00:06:39,430 Да. 106 00:06:40,030 --> 00:06:40,970 Тогда я вас убью. 107 00:06:41,110 --> 00:06:41,930 Тоже случайно. 108 00:06:42,070 --> 00:06:42,750 Не надо. 109 00:06:43,630 --> 00:06:44,230 Пожалуйста. 110 00:06:44,870 --> 00:06:46,690 Ким, пристрели их. 111 00:06:46,750 --> 00:06:46,950 Да. 112 00:06:46,950 --> 00:06:47,250 – Подожди. 113 00:06:47,250 --> 00:06:48,530 – Не надо, пожалуйста. 114 00:06:48,690 --> 00:06:49,430 – Я, ты здесь. 115 00:06:49,590 --> 00:06:50,150 – Да, это я. 116 00:06:50,350 --> 00:06:51,510 – Ну-ка, ну-ка, а что это у нас 117 00:06:51,510 --> 00:06:52,250 тут такое? 118 00:06:52,430 --> 00:06:52,670 – Ничего. 119 00:06:53,290 --> 00:06:54,410 – Отдала быстро! 120 00:06:54,470 --> 00:06:55,230 – Тихо, тихо, не трогай! 121 00:06:55,410 --> 00:06:56,350 – Слышишь меня? 122 00:06:56,690 --> 00:06:57,550 – Успокоился! 123 00:06:57,810 --> 00:06:59,130 – Что происходит? 124 00:06:59,250 --> 00:07:00,470 – Да что, она же девушка! 125 00:07:00,470 --> 00:07:01,970 Заткнись, а то схлопочешь! 126 00:07:01,970 --> 00:07:02,730 Что происходит? 127 00:07:02,810 --> 00:07:03,490 Что за возня? 128 00:07:04,330 --> 00:07:04,990 Ну-ка, смотри. 129 00:07:05,210 --> 00:07:06,590 – Отставить! 130 00:07:06,750 --> 00:07:07,650 – Что там? 131 00:07:08,070 --> 00:07:08,750 – Вам нельзя! 132 00:07:08,750 --> 00:07:09,350 – Отвали ты! 133 00:07:10,090 --> 00:07:11,270 Никого тебе не напоминает? 134 00:07:13,250 --> 00:07:14,790 Странная штука. 135 00:07:15,130 --> 00:07:16,970 Не знаю, что это такое, но это 136 00:07:16,970 --> 00:07:17,510 точно он. 137 00:07:17,750 --> 00:07:18,870 Что там такое? 138 00:07:19,050 --> 00:07:20,730 Это Макушка на Кирилла. 139 00:07:20,990 --> 00:07:22,370 Кукла. 140 00:07:23,190 --> 00:07:24,970 Такие особые мастерицы делают. 141 00:07:25,210 --> 00:07:26,270 На защиту, на силу. 142 00:07:26,730 --> 00:07:27,730 На смерть иногда. 143 00:07:29,170 --> 00:07:30,950 Но такого яркого образа я в жизни 144 00:07:30,950 --> 00:07:31,490 не видела. 145 00:07:33,270 --> 00:07:34,850 А почему у тебя это? 146 00:07:35,170 --> 00:07:36,110 Ты кто такая, а? 147 00:07:37,030 --> 00:07:38,570 Хватит выть! 148 00:07:38,570 --> 00:07:39,650 Не бейте, пожалуйста. 149 00:07:41,070 --> 00:07:42,890 Силы я в тебе не чую. 150 00:07:43,310 --> 00:07:44,410 Ты явно не из магов. 151 00:07:44,570 --> 00:07:47,050 Тогда откуда у тебя Макошка на Кирилла? 152 00:07:47,210 --> 00:07:48,810 Кто ты такая?! 153 00:07:48,810 --> 00:07:50,790 ВЫРУГАЛСЯ Кем пистолет? 154 00:07:50,910 --> 00:07:52,430 Ну, говори! 155 00:07:52,810 --> 00:07:53,230 Пожалуйста! 156 00:07:53,250 --> 00:07:54,110 Я его сестра! 157 00:07:54,610 --> 00:07:56,250 Я сестра Кирилла! 158 00:07:56,430 --> 00:07:57,110 Отдайте его! 159 00:07:57,330 --> 00:07:57,890 Это моё! 160 00:07:58,030 --> 00:07:58,110 Что? 161 00:08:00,630 --> 00:08:02,710 Пристрелите её немедленно! 162 00:08:05,330 --> 00:08:07,950 Я из-за твоего брата лишился глаз! 163 00:08:08,710 --> 00:08:09,390 Убить её! 164 00:08:09,630 --> 00:08:10,270 Пожалуйста, не надо! 165 00:08:10,350 --> 00:08:10,970 Заткнись! 166 00:08:10,990 --> 00:08:11,590 Пожалуйста, не надо! 167 00:08:11,590 --> 00:08:12,490 Я не могу этого сделать! 168 00:08:12,970 --> 00:08:13,710 Густав! 169 00:08:14,110 --> 00:08:14,390 Густав! 170 00:08:14,650 --> 00:08:15,710 Не спеши. 171 00:08:16,450 --> 00:08:17,950 Они могут нам пригодиться. 172 00:08:18,790 --> 00:08:19,510 Слушай меня. 173 00:08:20,270 --> 00:08:22,050 Они ведь явно что-то знают ещё. 174 00:08:22,150 --> 00:08:23,170 Мы очень много знаем, а правда 175 00:08:23,170 --> 00:08:23,710 очень полезно. 176 00:08:23,770 --> 00:08:24,670 Заткнись, я сказала! 177 00:08:24,790 --> 00:08:26,030 Вы что, не делали правду? 178 00:08:26,210 --> 00:08:26,610 Ну, пожалуйста! 179 00:08:26,710 --> 00:08:27,510 Тш-ш-ш, Рустов. 180 00:08:27,870 --> 00:08:30,970 Они правда могут пригодиться. 181 00:08:32,370 --> 00:08:34,770 ВЗДЫХАЕТ Заприте их. 182 00:08:35,870 --> 00:08:37,270 Я позже с ними поговорю. 183 00:08:38,050 --> 00:08:38,710 Отведи меня. 184 00:08:40,450 --> 00:08:41,730 Вставай, я сказал! 185 00:08:41,770 --> 00:08:42,270 Вставай! 186 00:08:42,390 --> 00:08:43,590 Пожалуйста, не надо! 187 00:08:43,950 --> 00:08:45,710 Пожалуйста, не надо! 188 00:08:46,670 --> 00:08:48,610 Отдайте мне её! 189 00:09:24,510 --> 00:09:27,810 Значит, сквозь огонь он его провёл. 190 00:09:30,630 --> 00:09:31,050 Чуйпэл! 191 00:09:33,270 --> 00:09:33,990 Чуйпэл! 192 00:09:40,700 --> 00:09:43,000 Куда собрался? 193 00:09:46,740 --> 00:09:47,380 Нравится? 194 00:09:47,380 --> 00:09:48,240 Донтово, да. 195 00:10:07,330 --> 00:10:09,750 Мы бродим по одному и тому же месту. 196 00:10:10,030 --> 00:10:11,050 Мне это не нравится. 197 00:10:11,970 --> 00:10:13,070 Дед что-то задумал. 198 00:10:14,070 --> 00:10:16,330 Ой, насколько можно по горам лазить. 199 00:10:16,930 --> 00:10:18,290 Он хочет моей смелости. 200 00:10:20,590 --> 00:10:20,930 Стой! 201 00:10:22,830 --> 00:10:23,210 Стой! 202 00:10:23,430 --> 00:10:24,250 Стой, жив! 203 00:10:25,910 --> 00:10:29,190 Ты решил меня совсем доконать? 204 00:10:31,170 --> 00:10:33,150 Долго мы ещё будем пройдеть по 205 00:10:33,150 --> 00:10:34,330 этому чёртову лесу? 206 00:10:35,530 --> 00:10:36,770 Я не понимаю. 207 00:10:38,000 --> 00:10:41,280 Такое ощущение, что солнце прыгает 208 00:10:41,280 --> 00:10:42,720 по небу, куда ему вздумается. 209 00:10:44,940 --> 00:10:48,020 Я не знаю, куда мы идём, но мы уже 210 00:10:48,020 --> 00:10:49,840 трижды проходили мимо этого камня. 211 00:10:50,020 --> 00:10:50,840 Нормально, Блин. 212 00:10:51,340 --> 00:10:55,160 Здесь пространство искривлено. 213 00:10:56,060 --> 00:10:57,920 И мы не видим его в складах. 214 00:10:59,380 --> 00:11:01,780 Думаешь, этот мухомор реально нас 215 00:11:01,780 --> 00:11:02,520 за нос водит? 216 00:11:03,460 --> 00:11:05,120 А может быть, действительно ему 217 00:11:05,120 --> 00:11:06,140 ногу прострелить? 218 00:11:06,520 --> 00:11:08,640 Это как-то ускоряет мыслительный процесс. 219 00:11:08,740 --> 00:11:09,660 Голову себе прострели. 220 00:11:10,100 --> 00:11:11,760 Думай, старик, думай. 221 00:11:12,620 --> 00:11:13,520 Мне терять нечего. 222 00:11:14,300 --> 00:11:15,780 Я один умирать не буду. 223 00:11:16,860 --> 00:11:18,800 Ну, вызови своих людей из Беловодья. 224 00:11:18,900 --> 00:11:19,800 Пусть они помогают. 225 00:11:20,120 --> 00:11:21,900 Тебе бы только советы раздавать. 226 00:11:22,480 --> 00:11:23,700 А ты людей мучаешь. 227 00:11:32,200 --> 00:11:33,300 Хватит гундеть. 228 00:11:33,520 --> 00:11:34,860 Максик написал, что Светка в 229 00:11:34,860 --> 00:11:37,520 роддоме в Бийске, и ей угрожают китайцы. 230 00:11:37,900 --> 00:11:39,860 И чё, теперь будем кататься искать 231 00:11:39,860 --> 00:11:41,360 Светку и китайцев с автоматами? 232 00:11:41,540 --> 00:11:43,540 Леонид, я к вам обращаюсь как к 233 00:11:43,540 --> 00:11:46,220 достойному представителю мужского пола. 234 00:11:46,780 --> 00:11:48,320 Мы сейчас узнаем, что со Светланой 235 00:11:48,320 --> 00:11:50,000 всё хорошо, там нет китайцев и 236 00:11:50,000 --> 00:11:50,740 поедем домой. 237 00:11:51,140 --> 00:11:52,900 А я, между прочим, не нанимался 238 00:11:52,900 --> 00:11:54,320 вам тут извозчиком кататься. 239 00:11:54,580 --> 00:11:56,340 Мы проверим и поедем. 240 00:11:56,720 --> 00:11:58,860 Что же все мужики такие зануды и вруны? 241 00:11:59,720 --> 00:12:01,820 Оп, оп, оп, опаньки! 242 00:12:01,820 --> 00:12:04,360 Ламбада, а не надо нас всех объединять. 243 00:12:04,540 --> 00:12:06,420 Если твой Хахаль поел с какой-то 244 00:12:06,420 --> 00:12:07,860 девахой там шашлык... 245 00:12:07,860 --> 00:12:09,060 Сделай вид, что ты глухая. 246 00:12:09,080 --> 00:12:10,480 Это не значит, что мы все козлы. 247 00:12:13,970 --> 00:12:18,150 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК База торпедных 248 00:12:18,150 --> 00:12:18,970 катеров слушает. 249 00:12:19,070 --> 00:12:19,370 Привет. 250 00:12:20,910 --> 00:12:21,710 Что, прикрыть не мог? 251 00:12:22,110 --> 00:12:23,030 Тоже мне, дружбан. 252 00:12:23,030 --> 00:12:24,470 Обязательно надо было масло в 253 00:12:24,470 --> 00:12:25,090 огонь подливать. 254 00:12:25,090 --> 00:12:26,530 Дэнни, только не надо бычить! 255 00:12:26,970 --> 00:12:28,530 Разбирайся со своими бабами сам! 256 00:12:28,550 --> 00:12:29,210 Какие бабы, Лёня? 257 00:12:29,310 --> 00:12:30,330 Я с командировки ехал! 258 00:12:30,370 --> 00:12:31,670 На поезде надо было ехать! 259 00:12:31,690 --> 00:12:32,290 А Лёня там у тебя? 260 00:12:32,290 --> 00:12:33,570 А теперь твоя уже, не твоя! 261 00:12:33,770 --> 00:12:35,190 Подожди, Света, у меня семья рушится! 262 00:12:35,230 --> 00:12:36,130 У тебя сейчас жизнь разрушится! 263 00:12:36,190 --> 00:12:36,630 Трубку дал? 264 00:12:37,630 --> 00:12:38,970 Работнички невидимые у фронта! 265 00:12:40,130 --> 00:12:40,570 Привет! 266 00:12:40,830 --> 00:12:41,430 Светик! 267 00:12:41,470 --> 00:12:42,650 А ты где второй день шляешься, а? 268 00:12:43,330 --> 00:12:45,770 Ой-ой-ой, ну тоже директриса нашлась! 269 00:12:46,390 --> 00:12:50,150 Стрельцова, Стрельцова... 270 00:12:50,150 --> 00:12:54,830 Стрельцова, Стрельцова... 271 00:12:54,910 --> 00:12:56,550 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК О! 272 00:12:57,050 --> 00:12:58,270 Стрельцова, С. 273 00:12:58,530 --> 00:12:59,550 Седьмая палата. 274 00:12:59,910 --> 00:13:01,370 Вы наша ангел-спаситель. 275 00:13:01,370 --> 00:13:03,310 Слушайте, а вы не видели, рядом с 276 00:13:03,310 --> 00:13:04,550 ней китаец не наблюдался? 277 00:13:04,550 --> 00:13:06,390 Я не слежу, кто в ним ходит. 278 00:13:06,670 --> 00:13:07,510 А я слежу! 279 00:13:07,690 --> 00:13:09,530 Лёнька, чтоб через час был. 280 00:13:09,670 --> 00:13:11,870 Если тебя не будет, то эти прогулы 281 00:13:11,870 --> 00:13:13,350 вляпают, что ты на рыбалку в 282 00:13:13,350 --> 00:13:15,330 отпуск поедешь не в июле, а в январе. 283 00:13:16,090 --> 00:13:18,110 Устроились, работай давай. 284 00:13:18,510 --> 00:13:20,210 Как будто в мире больше никто не умирает. 285 00:13:21,770 --> 00:13:24,070 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Алло, Лёнь, ты здесь? 286 00:13:24,230 --> 00:13:25,210 Да здесь я, здесь. 287 00:13:25,390 --> 00:13:26,470 Слушай, ты можешь хотя бы Лике 288 00:13:26,470 --> 00:13:28,070 сказать, что я на задании партии? 289 00:13:28,070 --> 00:13:29,610 На задании партии. 290 00:13:30,270 --> 00:13:32,450 Достали уже и ты, и Лика твоя. 291 00:13:32,610 --> 00:13:34,810 Мелкая и слабая, как соседский бультерьер. 292 00:13:35,130 --> 00:13:37,090 И запомни, если мне зарежут 293 00:13:37,090 --> 00:13:39,330 отпуск, я тебе яму вырву вот этими 294 00:13:39,330 --> 00:13:40,430 руками своими. 295 00:13:40,570 --> 00:13:41,090 И что? 296 00:13:41,650 --> 00:13:44,250 Нам очень нужно с ней увидеться. 297 00:13:44,650 --> 00:13:45,710 А мы тоже стрельцовы. 298 00:13:45,950 --> 00:13:48,270 Я тётка, это внучатая. 299 00:13:48,270 --> 00:13:49,270 А я... 300 00:13:49,270 --> 00:13:49,750 Сестра. 301 00:13:50,430 --> 00:13:51,210 Из Белисси. 302 00:13:51,490 --> 00:13:52,910 Да хоть из Кутаиси. 303 00:13:53,170 --> 00:13:54,850 Сегодня неприёмный день. 304 00:13:55,250 --> 00:13:56,570 Вся информация на стейке. 305 00:13:57,110 --> 00:13:58,470 А чё это вам? 306 00:13:58,790 --> 00:14:00,330 Дома будешь порядок устанавливать. 307 00:14:00,390 --> 00:14:00,970 Здесь роддом. 308 00:14:01,250 --> 00:14:02,450 Существуют приёмные часы. 309 00:14:02,450 --> 00:14:03,330 Пройдите на выход. 310 00:14:03,330 --> 00:14:05,410 Пройдите на выход, пожалуйста. 311 00:14:05,430 --> 00:14:05,830 Китайцы. 312 00:14:05,830 --> 00:14:07,190 Пройдите на выход, пожалуйста. 313 00:14:07,610 --> 00:14:09,310 Значит, Макса точно украли. 314 00:14:09,570 --> 00:14:09,950 Угу. 315 00:14:11,930 --> 00:14:12,370 Круто. 316 00:14:13,330 --> 00:14:14,350 Слушай, а ты не думала свою 317 00:14:14,350 --> 00:14:15,050 клинику открыть? 318 00:14:15,650 --> 00:14:16,510 Людей бы лечила. 319 00:14:16,530 --> 00:14:18,330 От больных бы отбоя не было. 320 00:14:18,890 --> 00:14:20,570 А хочешь, буду твоим личным стилистом? 321 00:14:20,910 --> 00:14:22,190 Тогда тебя будут все любить и 322 00:14:22,190 --> 00:14:23,370 считать самой доброй ведьмой. 323 00:14:24,370 --> 00:14:25,610 Может, тебе одеваться поярче? 324 00:14:26,470 --> 00:14:28,850 Жёлтый там, не знаю, оранжевый? 325 00:14:29,330 --> 00:14:33,270 Я люблю цвет крови. 326 00:14:33,570 --> 00:14:34,510 Я пошутил. 327 00:14:35,150 --> 00:14:36,310 Пусти. 328 00:14:37,210 --> 00:14:41,890 Нам пора. 329 00:14:43,110 --> 00:14:45,630 А я никуда не тороплюсь. 330 00:14:45,630 --> 00:14:48,630 Сейчас искупаюсь, позагораю. 331 00:14:49,110 --> 00:14:50,130 А что, ты не желаешь? 332 00:14:50,630 --> 00:14:53,470 Девки в озере купались, Старый 333 00:14:53,470 --> 00:14:56,090 валенок нашли целый день. 334 00:14:56,090 --> 00:14:56,310 А если... 335 00:14:56,310 --> 00:14:58,050 У тебя мало времени. 336 00:14:59,210 --> 00:15:02,970 Он найдет тебя везде и уничтожит. 337 00:15:03,970 --> 00:15:06,390 Тебе не спрятаться от отражений. 338 00:15:06,570 --> 00:15:07,070 Кто он? 339 00:15:07,930 --> 00:15:09,110 Сверкальщик. 340 00:15:09,890 --> 00:15:12,650 Ты уже почувствовал его любовь к себе. 341 00:15:15,630 --> 00:15:18,290 Все отражения в его власти, 342 00:15:19,070 --> 00:15:22,730 зеркала, лёд, вода. 343 00:15:23,370 --> 00:15:24,770 Он найдёт тебя везде. 344 00:15:25,330 --> 00:15:27,910 Он жаждет твоей смерти. 345 00:15:29,650 --> 00:15:31,770 Он идёт за тобой. 346 00:15:33,970 --> 00:15:34,830 Ну и почему? 347 00:15:37,490 --> 00:15:40,750 Он боится, что, войдя в источник, 348 00:15:40,870 --> 00:15:41,870 ты отравишь его. 349 00:15:42,410 --> 00:15:47,190 А если пройдёшь, то получишь силу, 350 00:15:47,450 --> 00:15:49,810 могущество и убьёшь его. 351 00:15:51,410 --> 00:15:54,350 Но я не собираюсь никого травить и 352 00:15:54,350 --> 00:15:55,910 тем более никого убивать. 353 00:15:56,550 --> 00:15:59,790 А он собирается. 354 00:16:00,390 --> 00:16:01,370 Да отцепитесь вы! 355 00:16:01,530 --> 00:16:02,390 Чего ко мне пристали? 356 00:16:02,410 --> 00:16:03,310 Да что ты такой бесчувственный? 357 00:16:03,430 --> 00:16:04,790 Светка в седьмой палате, сказали, 358 00:16:04,830 --> 00:16:05,850 а китайцы к ней ломятся. 359 00:16:05,930 --> 00:16:07,270 Ну ты прекрасный, пожалуйста, 360 00:16:07,410 --> 00:16:09,030 оставайтесь, сторожите её по одному. 361 00:16:09,030 --> 00:16:10,730 Я не могу, мне на работу надо, у 362 00:16:10,730 --> 00:16:12,310 меня сестра гадина разоралась. 363 00:16:12,390 --> 00:16:14,310 Леонид, ты можешь совершить 364 00:16:14,310 --> 00:16:15,930 настоящий мужской поступок. 365 00:16:15,930 --> 00:16:17,490 Жениться тебе не могу, потому что 366 00:16:17,490 --> 00:16:18,310 ты не в моем вкусе. 367 00:16:18,510 --> 00:16:22,550 Хорошо, менее мужской, убить китайца. 368 00:16:22,590 --> 00:16:23,530 Ты что, с дуба рухнул, мужчина? 369 00:16:23,530 --> 00:16:24,030 Ну что, совсем? 370 00:16:24,130 --> 00:16:24,770 Это как убить? 371 00:16:25,610 --> 00:16:27,850 Ну хорошо, не убить, а нейтрализовать. 372 00:16:29,430 --> 00:16:31,490 Вот вам надо, так вы и идите 373 00:16:31,490 --> 00:16:32,330 вперед из песни. 374 00:16:32,350 --> 00:16:33,790 Вон он буянит, бандит, я китайскую 375 00:16:33,790 --> 00:16:34,510 мать не заверстучу. 376 00:16:34,510 --> 00:16:36,270 Будете ломиться, я наряд вызову. 377 00:16:36,270 --> 00:16:36,810 Бандит! 378 00:16:37,190 --> 00:16:38,250 Людь, будь мужиком, а! 379 00:16:38,430 --> 00:16:39,170 Да ладно ты! 380 00:16:39,370 --> 00:16:41,070 В светной телевидении смотри, как 381 00:16:41,070 --> 00:16:42,330 алтайские парни работают. 382 00:16:42,510 --> 00:16:44,890 Так, спокойно, мужики. 383 00:16:44,950 --> 00:16:45,470 Зачем наряд? 384 00:16:45,590 --> 00:16:46,890 Сейчас сами разберёмся. 385 00:16:46,890 --> 00:16:48,050 Наряд уже прибыл. 386 00:16:48,330 --> 00:16:48,970 Сейчас нарядим. 387 00:16:49,330 --> 00:16:49,790 Ну ты чего? 388 00:16:50,270 --> 00:16:51,570 ВЫСТРЕЛ За мной. 389 00:16:51,570 --> 00:16:52,470 Успокоился? 390 00:16:52,730 --> 00:16:54,570 Я тебе сейчас бошку оторву, понял? 391 00:16:54,870 --> 00:16:56,590 Ну-ка, давай, пошёл! 392 00:16:57,290 --> 00:16:58,390 Спокойно! 393 00:16:58,530 --> 00:16:59,750 Скорей спасать Светку и ребёнка. 394 00:17:00,650 --> 00:17:01,910 Без паники! 395 00:17:02,530 --> 00:17:03,410 ВДВ рулит. 396 00:17:04,890 --> 00:17:05,530 Спокойно! 397 00:17:05,630 --> 00:17:10,030 Чего ты стоишь, а? 398 00:17:10,030 --> 00:17:11,490 Захаровна, это же ВДВ! 399 00:17:11,570 --> 00:17:13,030 И не надо благодарности! 400 00:17:14,150 --> 00:17:16,290 Нифига себе вы размножаетесь! 401 00:17:16,730 --> 00:17:17,430 Вы чего? 402 00:17:17,430 --> 00:17:18,970 Здорово он его так бам! 403 00:17:19,190 --> 00:17:20,030 Мне понравилось! 404 00:17:20,110 --> 00:17:20,530 Тихо ты! 405 00:17:21,050 --> 00:17:22,370 Надо было хоть и апельсинов купить! 406 00:17:22,970 --> 00:17:23,570 Обрыбиться! 407 00:17:24,670 --> 00:17:25,610 Моей жизнь спасли! 408 00:17:25,670 --> 00:17:27,850 Освободили от татар-монгольского ига! 409 00:17:28,250 --> 00:17:29,170 Пусть радуется! 410 00:17:56,210 --> 00:17:57,510 Мы теряем Россию. 411 00:17:57,690 --> 00:17:58,290 Физкульт-привет. 412 00:17:58,330 --> 00:18:00,730 Нам бы Светлану. 413 00:18:01,210 --> 00:18:01,970 Я Светлана. 414 00:18:02,630 --> 00:18:04,570 Нам другую, Стрельцову. 415 00:18:04,790 --> 00:18:06,150 Я Стрельцова. 416 00:18:07,130 --> 00:18:09,230 И тут тоже Светлана? 417 00:18:09,330 --> 00:18:10,570 Нет, я Снежана. 418 00:18:11,050 --> 00:18:11,870 Снежана? 419 00:18:12,290 --> 00:18:15,010 Стрельцова С. 420 00:18:15,210 --> 00:18:16,430 А у вас один роддом в городе? 421 00:18:16,710 --> 00:18:17,390 Нет, три. 422 00:18:17,910 --> 00:18:18,350 А вы кто? 423 00:18:19,750 --> 00:18:20,190 Мы? 424 00:18:20,690 --> 00:18:21,490 Две идиотки. 425 00:18:21,490 --> 00:18:22,010 Угу. 426 00:18:22,910 --> 00:18:23,850 Клинические. 427 00:18:24,390 --> 00:18:41,880 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -"Ни 428 00:18:44,890 --> 00:18:46,790 черта не получается". 429 00:18:46,790 --> 00:18:48,370 Это из-за пространства. 430 00:18:49,250 --> 00:18:50,090 Его шутки. 431 00:18:50,150 --> 00:18:51,290 Одно слово кривое. 432 00:18:52,090 --> 00:18:53,190 Ни там, ни здесь. 433 00:18:53,190 --> 00:18:54,030 Ну, понятно. 434 00:18:55,310 --> 00:18:56,270 Подсказок у нас не будет. 435 00:18:56,710 --> 00:18:57,630 Куда идти, мы не знаем. 436 00:18:58,410 --> 00:19:01,590 Ну что, предлагаю назад возвращаться. 437 00:19:01,950 --> 00:19:02,870 Нет мне пути назад. 438 00:19:03,170 --> 00:19:03,370 Нет. 439 00:19:04,310 --> 00:19:05,490 Мне теперь только вперед. 440 00:19:05,790 --> 00:19:06,510 И вам тоже. 441 00:19:06,630 --> 00:19:08,050 Слушай, хватит всех пугать уже. 442 00:19:08,990 --> 00:19:10,670 ВЫСТРЕЛ Ты что, придурок, делаешь, а? 443 00:19:10,730 --> 00:19:11,710 Обезьяна с гранатой. 444 00:19:11,730 --> 00:19:13,970 Эй ты, полегче с выражениями. 445 00:19:14,290 --> 00:19:16,290 Ажан, помни, по твоей милости 446 00:19:16,290 --> 00:19:17,550 кто-то может стать мертвым. 447 00:19:17,570 --> 00:19:20,170 Так что пусть лучше все будут живыми. 448 00:19:20,890 --> 00:19:23,530 мертвые, живые. 449 00:19:31,120 --> 00:19:32,780 Что это с ним? 450 00:19:35,020 --> 00:19:36,640 Старый дурак! 451 00:19:37,380 --> 00:19:38,600 Увидитесь! 452 00:19:39,020 --> 00:19:40,340 Складки в пространстве. 453 00:19:42,690 --> 00:19:43,790 Мертвая, живая. 454 00:19:44,890 --> 00:19:45,250 Вода. 455 00:19:45,990 --> 00:19:47,030 Где я видел два ручейка? 456 00:19:47,130 --> 00:19:48,090 Они где-то здесь были. 457 00:19:49,330 --> 00:19:49,970 Да, были. 458 00:19:50,250 --> 00:19:51,690 Вспоминай. 459 00:19:51,830 --> 00:19:53,110 Когда мы выходили из окраинного 460 00:19:53,110 --> 00:19:55,390 леса, мне перевязали ногу, и там 461 00:19:55,390 --> 00:19:56,550 точно были два ручейка. 462 00:19:56,550 --> 00:19:58,470 Я хотела попить, но передумала. 463 00:19:58,870 --> 00:19:59,630 Правильно сделала. 464 00:20:00,370 --> 00:20:01,870 Нам туда! 465 00:20:21,480 --> 00:20:23,080 Клавдий. 466 00:20:27,880 --> 00:20:28,920 Клавдий. 467 00:20:30,180 --> 00:20:30,800 Вигус. 468 00:20:34,860 --> 00:20:38,380 Что случилось? 469 00:20:39,800 --> 00:20:41,780 Я могу тебе доверять. 470 00:20:41,900 --> 00:20:42,480 Говори. 471 00:20:43,400 --> 00:20:45,180 Я знаю, ты считаешь, что вас 472 00:20:45,180 --> 00:20:47,040 предал, когда позвал совет. 473 00:20:47,860 --> 00:20:49,520 Но я вас спас. 474 00:20:50,940 --> 00:20:53,400 Вам сохранили жизнь и всего лишь 475 00:20:53,400 --> 00:20:54,500 поручили хоронить. 476 00:20:54,640 --> 00:20:59,340 Это зеркальщик. 477 00:21:02,300 --> 00:21:03,640 Он напал. 478 00:21:04,900 --> 00:21:06,680 Он связался с веритами. 479 00:21:07,900 --> 00:21:10,480 Использовал дантовую воду. 480 00:21:12,640 --> 00:21:14,700 Мне не удалось с ним договориться. 481 00:21:16,720 --> 00:21:19,280 Передай всем... 482 00:21:19,280 --> 00:21:20,240 Где ты? 483 00:21:20,460 --> 00:21:21,080 Я приду. 484 00:21:21,560 --> 00:21:23,420 Дверь могут заметить, а тогда не 485 00:21:23,420 --> 00:21:24,400 выбирайся отсюда. 486 00:21:24,620 --> 00:21:26,200 Вигус, где ты? 487 00:21:26,580 --> 00:21:27,400 Позволь мне помочь. 488 00:21:27,480 --> 00:21:28,100 Открой дверь. 489 00:21:39,260 --> 00:21:40,940 Вигус, где он? 490 00:21:43,200 --> 00:21:44,940 Ты пришел. 491 00:21:52,130 --> 00:21:53,550 Дантова вода. 492 00:21:55,950 --> 00:21:56,490 Вигус! 493 00:21:57,050 --> 00:21:57,870 Стефания! 494 00:21:58,630 --> 00:22:00,930 Я не удивлён, что с её помощью 495 00:22:00,930 --> 00:22:02,970 хранители убивают друг друга. 496 00:22:03,250 --> 00:22:03,570 Викус! 497 00:22:03,830 --> 00:22:05,150 Викус, помоги! 498 00:22:07,130 --> 00:22:09,130 Спасибо, что пришёл. 499 00:22:11,070 --> 00:22:13,330 Нет, мразь! 500 00:22:13,730 --> 00:22:14,890 Это всё ты! 501 00:22:15,830 --> 00:22:16,730 Кольцо. 502 00:22:17,930 --> 00:22:20,330 Нет, на него мы не договаривались. 503 00:22:22,390 --> 00:22:24,790 Но не буду мешать вашей встрече. 504 00:22:32,490 --> 00:22:38,330 мы можем договориться теперь нет 505 00:22:38,330 --> 00:22:49,090 не можем ты уверена что у тебя 506 00:22:49,090 --> 00:22:57,150 получится конечно мы его на Краю 507 00:22:57,150 --> 00:23:01,530 света достанем Тварь хранительская 508 00:23:03,370 --> 00:23:05,550 Гегус пожалеет о том, что сделал 509 00:23:05,550 --> 00:23:11,550 Прости меня Я должна была 510 00:23:11,550 --> 00:23:13,230 предвидеть, что он что-то задумал 511 00:23:16,400 --> 00:23:21,480 А пока мы отомстим за всё Чую 512 00:23:21,480 --> 00:23:25,480 сильная штука Сразу видно 513 00:23:25,980 --> 00:23:31,810 Непростой маг делал у него очень 514 00:23:31,810 --> 00:23:35,910 хорошая защита пока на нем этот 515 00:23:35,910 --> 00:23:39,410 доспех да еще с совплетенным 516 00:23:39,410 --> 00:23:42,790 волосом на него очень сложно 517 00:23:42,790 --> 00:23:46,590 воздействовать ты можешь снять эту 518 00:23:46,590 --> 00:23:54,840 чертову защиту не беспокойся я Я 519 00:23:54,840 --> 00:23:55,660 всё сделаю. 520 00:24:05,980 --> 00:24:08,340 Золотом покрянем стань. 521 00:24:11,100 --> 00:24:12,640 Растворись. 522 00:24:14,380 --> 00:24:15,960 Раступись. 523 00:24:17,960 --> 00:24:20,540 Заклубись туманом белым. 524 00:24:23,680 --> 00:24:26,240 Вы – бессильность духа. 525 00:24:28,890 --> 00:24:29,590 И что дальше? 526 00:24:30,410 --> 00:24:31,230 Чего от меня хотите? 527 00:24:32,110 --> 00:24:35,730 Твой единственный шанс пройти Зитр 528 00:24:35,730 --> 00:24:39,750 И получить силу Источника, иначе 529 00:24:39,750 --> 00:24:41,350 тебе не выжить. 530 00:24:43,230 --> 00:24:45,790 Знаешь что, иди ты со своими 531 00:24:45,790 --> 00:24:47,190 Хранителями, Источниками и 532 00:24:47,190 --> 00:24:48,750 Зеркальщиками куда подальше. 533 00:24:51,110 --> 00:24:52,450 Что за мной? 534 00:24:55,590 --> 00:24:57,250 Ну вот он и голенький. 535 00:25:00,190 --> 00:25:02,650 Тетка у меня троюродная ведьмачила. 536 00:25:03,930 --> 00:25:05,370 На Волге жила. 537 00:25:09,170 --> 00:25:10,870 Скот лечила, 538 00:25:13,970 --> 00:25:15,910 рыбу в сети заводила. 539 00:25:18,370 --> 00:25:20,990 А могла и прищучить по-взрослому. 540 00:25:22,130 --> 00:25:27,290 Если понадобится, мы ему за носу вгоним. 541 00:25:28,190 --> 00:25:28,810 Дай свой нож. 542 00:25:29,950 --> 00:25:30,830 Он сдохнет? 543 00:25:32,230 --> 00:25:35,200 Не сразу. 544 00:25:38,350 --> 00:25:40,850 Но силы жизни из него вытечет. 545 00:25:44,790 --> 00:25:49,690 Медленно, по капельке, а через 546 00:25:49,690 --> 00:25:52,010 день-два он уже не сможет подняться. 547 00:25:55,650 --> 00:25:57,730 А может быть мы сразу порежем эту 548 00:25:57,730 --> 00:25:58,570 куклу на клочки? 549 00:26:00,730 --> 00:26:04,640 Нет у меня такой силы, чтобы сразу убить. 550 00:26:05,980 --> 00:26:08,840 Пойми, магия живет по своим законам. 551 00:26:09,720 --> 00:26:11,500 Даже если мы отрежем кукле голову, 552 00:26:11,880 --> 00:26:12,740 это не поможет. 553 00:26:13,240 --> 00:26:14,740 Тут надо действовать иначе. 554 00:26:14,980 --> 00:26:16,560 Он не должен стать хранителем. 555 00:26:19,810 --> 00:26:23,590 И не станет, не успеет. 556 00:26:29,280 --> 00:26:32,120 Из меня сделали куклу, которой нет 557 00:26:32,120 --> 00:26:34,380 ни своей судьбы, ни своей воли, ни 558 00:26:34,380 --> 00:26:35,080 своего пути. 559 00:26:36,180 --> 00:26:37,440 Вы гоните меня туда, куда 560 00:26:37,440 --> 00:26:40,600 захотите, как волка на флажке. 561 00:26:56,760 --> 00:26:59,520 Тебе пора к лодке. 562 00:27:01,880 --> 00:27:03,580 Поводья тебе помогут. 563 00:27:10,050 --> 00:27:14,980 Я никуда не пойду, пока кто-нибудь 564 00:27:14,980 --> 00:27:18,220 из хранителей не появится и не 565 00:27:18,220 --> 00:27:19,740 расскажет мне всё. 566 00:27:23,420 --> 00:27:26,520 Ну всё, понеслась. 567 00:27:32,160 --> 00:27:33,640 Какая же я дура. 568 00:27:34,160 --> 00:27:36,020 Зачем я отдала эту куклу? 569 00:27:36,680 --> 00:27:38,240 Что же они теперь делают с Кириллом? 570 00:27:39,160 --> 00:27:40,940 Лучше бы меня точно пристрелили. 571 00:27:41,480 --> 00:27:43,120 Ты что, совсем, что ли? 572 00:27:43,300 --> 00:27:44,660 Что ты такое говоришь-то? 573 00:27:45,200 --> 00:27:46,540 Не один умный человек сказал, что 574 00:27:46,540 --> 00:27:48,080 всё можно изменить, пока ты живой. 575 00:27:48,080 --> 00:27:48,920 Живой, понятно? 576 00:27:49,440 --> 00:27:51,000 А как ты ему дохлая-то поможешь? 577 00:27:51,040 --> 00:27:52,340 Совсем, что ли? 578 00:27:52,340 --> 00:27:53,520 Или думаешь, что всё, конь не 579 00:27:53,520 --> 00:27:54,680 двинуло, и трава не расти? 580 00:27:55,140 --> 00:27:57,380 Точняк. 581 00:28:00,660 --> 00:28:03,260 Мать, ты что, созвездие перепутала? 582 00:28:03,840 --> 00:28:05,200 Ты молодчина, спасибо тебе. 583 00:28:06,280 --> 00:28:10,060 Значит так, сейчас мы вызываем 584 00:28:10,060 --> 00:28:12,920 охрану, напрашиваемся главарю 585 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 штаба, убиваем его и спасаем Куку. 586 00:28:17,800 --> 00:28:18,380 Эй! 587 00:28:18,580 --> 00:28:20,240 Эй, помогите! 588 00:28:20,380 --> 00:28:22,780 Нам нужна помощь! 589 00:28:23,340 --> 00:28:24,620 Воды быстрее! 590 00:28:25,100 --> 00:28:26,360 Моему другу плохо! 591 00:28:26,740 --> 00:28:28,700 У него кровь очень сильно течет! 592 00:28:29,300 --> 00:28:30,820 Быстрее ему воды нужно! 593 00:28:31,400 --> 00:28:32,700 Быстрее! 594 00:28:32,700 --> 00:28:33,080 Тихо! 595 00:28:33,400 --> 00:28:34,180 Как убьём-то? 596 00:28:34,260 --> 00:28:35,200 Ты когда последний раз голова 597 00:28:35,200 --> 00:28:36,840 рябзола, мне всю рожу сбили! 598 00:28:37,080 --> 00:28:37,900 Ты чего, прорвёмся? 599 00:28:38,460 --> 00:28:39,620 Там, может быть, Кирилла убивают! 600 00:28:39,720 --> 00:28:41,660 Может, они уже в эту куклу топор воткнули! 601 00:28:41,700 --> 00:28:42,080 Тихо! 602 00:28:42,160 --> 00:28:43,120 Эй, быстрее! 603 00:28:43,440 --> 00:28:45,120 Быстрее, ему очень плохо! 604 00:28:45,360 --> 00:28:46,060 Тихо ты! 605 00:28:46,400 --> 00:28:48,440 Нет у меня никакого плохо! 606 00:28:48,620 --> 00:28:49,940 Они тебе не придут на путь, я... 607 00:28:49,940 --> 00:28:50,320 Слушай! 608 00:28:50,700 --> 00:28:51,660 Что ты за человек такой, а? 609 00:28:51,880 --> 00:28:53,480 Что ты себе лой шинуешь, лой шинуешь! 610 00:28:53,740 --> 00:28:55,320 Ты взял, выбил бы эту дверь дурацкую! 611 00:28:55,540 --> 00:28:56,560 Какой-то слоняра вымахал! 612 00:28:56,780 --> 00:28:57,680 Сама слоняра! 613 00:28:57,680 --> 00:28:59,300 Я не для того вывыхал, чтобы дверь 614 00:28:59,300 --> 00:29:00,400 эти дурацкие выбивать! 615 00:29:00,920 --> 00:29:00,960 Ну! 616 00:29:07,070 --> 00:29:08,610 Прошу прощения. 617 00:29:17,620 --> 00:29:19,020 Вот тебе вода! 618 00:29:19,280 --> 00:29:21,600 А будешь орать, мы тебя свяжем и 619 00:29:21,600 --> 00:29:22,580 воткнем в рот кляп. 620 00:29:23,020 --> 00:29:24,060 Или пристрелим. 621 00:29:24,880 --> 00:29:24,960 Тихо-тихо-тихо. 622 00:29:24,960 --> 00:29:26,300 Тише-тише-тише. 623 00:29:26,680 --> 00:29:27,360 Тихо-тихо-тихо. 624 00:29:27,680 --> 00:29:28,620 Отведи нас к главному. 625 00:29:29,640 --> 00:29:31,600 Я знаю одну очень страшную тайну. 626 00:29:31,980 --> 00:29:32,700 Расскажу только ему. 627 00:29:34,020 --> 00:29:35,060 Быстро отведи! 628 00:29:36,700 --> 00:29:38,340 Хорошо, я ему скажу. 629 00:29:39,240 --> 00:29:41,420 А ты готовься, чтобы у тебя правда 630 00:29:41,420 --> 00:29:42,720 была тайна. 631 00:29:57,460 --> 00:30:00,840 Угождала твоя целая вечность. 632 00:30:01,660 --> 00:30:02,600 Нет! 633 00:30:07,290 --> 00:30:09,890 Подарили тебе жизнь, сделали тем, 634 00:30:09,990 --> 00:30:10,490 кто ты есть. 635 00:30:10,830 --> 00:30:11,250 Нет. 636 00:30:12,590 --> 00:30:16,290 Вы лишили меня жизни на 600 лет. 637 00:30:17,410 --> 00:30:22,050 И подарили мне боль, одиночество, Нет. 638 00:30:22,290 --> 00:30:23,030 Ненависть. 639 00:30:25,450 --> 00:30:26,690 Перестаньте! 640 00:30:27,030 --> 00:30:27,630 Не надо! 641 00:30:27,750 --> 00:30:28,310 Пожалуйста! 642 00:30:29,210 --> 00:30:29,970 Папа! 643 00:30:30,370 --> 00:30:31,370 Папа! 644 00:30:31,770 --> 00:30:33,530 Я пришел, чтобы отплатить. 645 00:30:34,030 --> 00:30:34,350 Нет! 646 00:30:36,350 --> 00:30:38,970 Не надейся умереть быстро. 647 00:30:39,130 --> 00:30:40,510 Ты не выйдешь туда. 648 00:30:40,630 --> 00:30:41,390 Выпустите! 649 00:30:42,050 --> 00:30:44,270 Это было бы несправедливо. 650 00:30:44,650 --> 00:30:47,330 Вечный срок, или ты поделишься силой. 651 00:30:47,670 --> 00:30:48,770 И слишком просто. 652 00:30:51,470 --> 00:30:54,590 Я не стану заключать тебя в 653 00:30:54,590 --> 00:30:57,750 зеркальную тюрьму, как это со мной 654 00:30:57,750 --> 00:30:58,650 сделали вы. 655 00:30:59,530 --> 00:31:02,610 Я создам зеркальную тюрьму внутри тебя. 656 00:31:04,150 --> 00:31:06,630 Ты будешь думать, видеть, 657 00:31:07,410 --> 00:31:10,890 чувствовать, но ничего не сможешь 658 00:31:10,890 --> 00:31:12,510 сделать, чтобы изменить это. 659 00:31:14,770 --> 00:31:19,130 Твоё тело перестанет подчиняться тебе. 660 00:31:20,530 --> 00:31:26,730 Оно станет твоей тюрьмой Ты будешь 661 00:31:26,730 --> 00:31:29,970 захлёбываться в собственном дерьме 662 00:31:29,970 --> 00:31:34,370 Тебя будут лечить, кормить, 663 00:31:34,910 --> 00:31:40,650 исследовать Ты был полубогом и 664 00:31:40,650 --> 00:31:46,090 правил миром Теперь ты узнаешь 665 00:31:46,090 --> 00:31:48,730 обратную сторону. 666 00:31:49,050 --> 00:31:52,210 Единственным твоим желанием будет 667 00:31:52,210 --> 00:31:55,550 сдохнуть, чтобы не видеть своего унижения. 668 00:31:57,110 --> 00:31:58,370 Но я не позволю. 669 00:31:59,230 --> 00:32:02,390 Ты будешь жить долго, очень долго, 670 00:32:02,570 --> 00:32:03,270 чтобы понять. 671 00:32:04,690 --> 00:32:08,470 Самое страшное — это бессилие, 672 00:32:09,430 --> 00:32:11,750 Невозможность изменить что-либо. 673 00:32:12,990 --> 00:32:15,870 Пойдём. 674 00:32:17,130 --> 00:32:19,410 Тебе пора увидеть твой новый дом. 675 00:32:27,180 --> 00:32:27,520 Вот. 676 00:32:28,300 --> 00:32:30,020 Засада на Чебела сработала. 677 00:32:30,860 --> 00:32:31,880 Хранитель взят в плен. 678 00:32:32,340 --> 00:32:33,200 Хранитель? 679 00:32:33,520 --> 00:32:34,180 Он самый. 680 00:32:35,980 --> 00:32:36,320 Да. 681 00:32:36,740 --> 00:32:38,300 Дантова вода себя оправдывает. 682 00:32:39,120 --> 00:32:40,060 Кто это? 683 00:32:40,940 --> 00:32:41,820 Ты его знаешь? 684 00:32:45,620 --> 00:32:47,380 Это, похоже, Трэвис. 685 00:32:48,420 --> 00:32:50,740 Ребята в Непале четко сработали. 686 00:32:51,460 --> 00:32:52,800 Его Пит выследил. 687 00:32:52,860 --> 00:32:53,500 Молодцы! 688 00:32:53,640 --> 00:32:54,660 Поймали Трэвиса. 689 00:32:56,720 --> 00:32:58,180 Вот это его кольцо. 690 00:32:58,940 --> 00:33:00,340 Забрали, когда связывали. 691 00:33:01,480 --> 00:33:02,980 Точно выполнили все инструкции. 692 00:33:03,060 --> 00:33:03,560 Вот результат. 693 00:33:05,060 --> 00:33:05,940 Забрали кольцо. 694 00:33:07,420 --> 00:33:08,600 Трэвис без зубов. 695 00:33:11,260 --> 00:33:13,220 Трэвис, а ты чего молчишь? 696 00:33:13,220 --> 00:33:16,120 А мы заткнули ему пасть к ляпам 697 00:33:16,120 --> 00:33:19,320 Ещё одному хранителю мы прижали хвост! 698 00:33:23,740 --> 00:33:26,760 Так, парни, вы молодцы! 699 00:33:27,600 --> 00:33:29,300 Отряд задействованный в операции 700 00:33:29,300 --> 00:33:31,740 наградить Ким проследи Элвис, 701 00:33:31,800 --> 00:33:33,200 отведи его ко мне, я хочу с ним 702 00:33:33,200 --> 00:33:36,860 лично побеседовать Побеседовать? 703 00:33:37,600 --> 00:33:38,840 Да его нужно пристрелить 704 00:33:38,840 --> 00:33:41,320 немедленно, это же хранитель Он 705 00:33:41,320 --> 00:33:43,000 опасен, он не будет сотрудничать. 706 00:33:43,120 --> 00:33:47,680 Я тебя очень люблю, но я сам буду 707 00:33:47,680 --> 00:33:49,540 решать, что с ним делать и когда. 708 00:33:50,300 --> 00:33:52,920 Кирилл, шесть ящиков пива со склада. 709 00:33:54,220 --> 00:33:55,260 Это дело надо отметить. 710 00:33:55,420 --> 00:33:56,960 Я провожу. 711 00:33:58,180 --> 00:33:59,480 Я его отведу. 712 00:34:00,080 --> 00:34:02,220 Нет, ты проверишь, установлены ли 713 00:34:02,220 --> 00:34:03,260 посты у Ситра. 714 00:34:05,520 --> 00:34:07,640 Надо сворачивать лагерь и 715 00:34:07,640 --> 00:34:08,800 переходить на новое место. 716 00:34:13,880 --> 00:34:18,660 ПОЛИЦЕЙСКАЯ СИРЕНА ВЫСТРЕЛ СТОНЫ Что? 717 00:34:19,260 --> 00:34:21,300 Кто стрелял? 718 00:34:21,560 --> 00:34:23,160 СТОНЫ Это я стреляла. 719 00:34:24,040 --> 00:34:25,700 Ещё одна порция дантовой воды ему 720 00:34:25,700 --> 00:34:26,400 не помешает. 721 00:34:26,840 --> 00:34:29,640 Здесь я буду решать, что и кому не помешает. 722 00:34:30,080 --> 00:34:31,640 Густав, я боюсь за тебя. 723 00:34:31,960 --> 00:34:32,340 Иди! 724 00:34:34,040 --> 00:34:35,720 Элвис, ко мне его! 725 00:34:44,090 --> 00:34:45,850 А вот и наша цель. 726 00:34:46,830 --> 00:34:48,790 Источник с живой и мёртвой водой. 727 00:34:49,010 --> 00:34:50,390 И что, это реально как в сказке? 728 00:34:50,830 --> 00:34:52,330 Одна вода живая, другая мёртвая? 729 00:34:52,410 --> 00:34:53,030 Да в лёгкую. 730 00:34:53,430 --> 00:34:54,410 Мёртвая протекает через 731 00:34:54,410 --> 00:34:55,630 какой-нибудь минерал, ну и на 732 00:34:55,630 --> 00:34:57,290 выходе получается кислота или токсин. 733 00:34:57,850 --> 00:34:59,210 Слушайте, да обычная химия. 734 00:34:59,670 --> 00:35:00,190 Нет. 735 00:35:00,710 --> 00:35:02,970 Источники вытекают из разных перувов. 736 00:35:03,030 --> 00:35:03,710 Ну да, из разных. 737 00:35:03,850 --> 00:35:05,690 Природа одного из них абсолютно 738 00:35:05,690 --> 00:35:06,670 чужда нашей. 739 00:35:06,830 --> 00:35:09,430 Мёртвая вода, попадая в организм, 740 00:35:10,170 --> 00:35:12,370 вызывает странное воздействие на кровь. 741 00:35:13,790 --> 00:35:16,630 В итоге разрушается связь души с телом. 742 00:35:18,330 --> 00:35:21,410 Получается, душа не может 743 00:35:21,410 --> 00:35:23,790 управлять телом, но и не покидает его. 744 00:35:24,710 --> 00:35:26,650 Это как полный паралич, да? 745 00:35:26,870 --> 00:35:29,830 Зашибись, перспективка оказаться полутрубом. 746 00:35:30,750 --> 00:35:32,810 Тело отдельно, а ты как в танке замурован. 747 00:35:34,890 --> 00:35:36,850 А живая вода как действует? 748 00:35:37,810 --> 00:35:39,570 Живая вода воздействует на 749 00:35:39,570 --> 00:35:42,150 сознание, вымывает слои муки и 750 00:35:42,150 --> 00:35:43,850 помогает нам увидеть реальный мир. 751 00:35:46,290 --> 00:35:48,470 На некоторое время появляется 752 00:35:48,470 --> 00:35:53,010 озарение, ясность, пронзительность 753 00:35:53,010 --> 00:35:55,590 ума, что помогает увидеть складки 754 00:35:55,590 --> 00:35:58,430 миров и вход в беловодье. 755 00:35:58,990 --> 00:36:00,770 Надеюсь, что я прав. 756 00:36:01,170 --> 00:36:02,590 Как узнать, где живая, а где мёртвая? 757 00:36:03,850 --> 00:36:04,370 Думан. 758 00:36:04,590 --> 00:36:05,590 Чего тут думать-то? 759 00:36:05,670 --> 00:36:07,650 Живая прозрачная, мёртвая мутная. 760 00:36:07,830 --> 00:36:08,630 Ну чё, умник. 761 00:36:08,970 --> 00:36:09,890 Чем пахнет-то? 762 00:36:09,990 --> 00:36:11,370 Дерьмом всё это пахнет. 763 00:36:11,590 --> 00:36:12,470 Некогда думать. 764 00:36:13,470 --> 00:36:15,450 Старик, ты чё, охренел, что ли? 765 00:36:17,690 --> 00:36:19,510 Выбирай, какая тебе нравится. 766 00:36:20,290 --> 00:36:21,490 И пей. 767 00:36:22,350 --> 00:36:23,110 Да ты чего? 768 00:36:24,050 --> 00:36:25,630 Тут же столько желающих. 769 00:36:25,810 --> 00:36:26,790 Арель, не торопись. 770 00:36:26,850 --> 00:36:27,770 Что-нибудь придумаем. 771 00:36:29,790 --> 00:36:30,390 Один врач. 772 00:36:31,430 --> 00:36:32,490 Он может спасти меня. 773 00:36:32,570 --> 00:36:34,650 Другой связной он знает дорогу, 774 00:36:35,330 --> 00:36:37,950 так что, прости, придётся делать тебе. 775 00:36:38,530 --> 00:36:39,510 Не глупи, старик. 776 00:36:40,110 --> 00:36:40,930 И даже не думай. 777 00:36:41,650 --> 00:36:42,710 Пристрелю, только тронь. 778 00:36:43,370 --> 00:36:43,810 Дай воду! 779 00:36:44,530 --> 00:36:46,790 Спроси у своей интуиции и пей. 780 00:36:46,990 --> 00:36:47,670 Не стоит. 781 00:36:48,890 --> 00:36:50,530 С такими мыслями ты никогда не 782 00:36:50,530 --> 00:36:51,490 попадёшь в Беловодье. 783 00:36:51,590 --> 00:36:53,370 ВЫСТРЕЛ Пей. 784 00:36:54,310 --> 00:36:55,710 Считаю до трёх. 785 00:36:57,110 --> 00:36:58,050 Ты меня знаешь. 786 00:36:59,130 --> 00:36:59,770 Раз! 787 00:37:00,010 --> 00:37:02,350 ВЫСТРЕЛ Орел, да успокойся ты! 788 00:37:03,170 --> 00:37:04,430 Два! 789 00:37:06,510 --> 00:37:09,290 Орел, не бери грех на душу. 790 00:37:16,160 --> 00:37:17,120 Без глупостей. 791 00:37:34,310 --> 00:37:36,310 Не тяни, пей. 792 00:37:37,710 --> 00:37:39,810 Мёртвая вода, попадая в организм, 793 00:37:40,550 --> 00:37:43,150 вызывает странное воздействие на кровь. 794 00:37:43,290 --> 00:37:46,210 Зашибись, перспективка, оказаться полутрубом. 795 00:37:49,500 --> 00:37:50,740 Чё тут думать-то? 796 00:37:50,840 --> 00:37:52,820 Живая прозрачная, а мёртвая мутная. 797 00:38:00,230 --> 00:38:01,030 Давай! 798 00:38:01,030 --> 00:38:01,830 Нет! 799 00:38:02,930 --> 00:38:05,710 Чёрт! 800 00:38:09,890 --> 00:38:10,430 Жалко. 801 00:38:10,970 --> 00:38:11,430 Ты как? 802 00:38:14,170 --> 00:38:15,650 Надо было с другого пить. 803 00:38:16,290 --> 00:38:17,970 Какой же ты глупец, старик. 804 00:38:24,970 --> 00:38:27,250 Женщину обидеть может каждый. 805 00:38:27,670 --> 00:38:28,610 А вот китайцев... 806 00:38:28,610 --> 00:38:29,310 Тёть Рай! 807 00:38:29,950 --> 00:38:32,430 Прости, но ошиблись, с кем не бывает. 808 00:38:33,450 --> 00:38:34,310 Ошиблись? 809 00:38:34,790 --> 00:38:36,730 Тебе бы такой фингал поставить на 810 00:38:36,730 --> 00:38:37,250 пол лица. 811 00:38:37,650 --> 00:38:39,870 Я бы посмотрел, как ты про погоду 812 00:38:39,870 --> 00:38:41,070 на завтра балаболила. 813 00:38:41,230 --> 00:38:42,610 Вся такая в розовом. 814 00:38:42,830 --> 00:38:44,290 Я думал, в кофте в розовой, а это 815 00:38:44,290 --> 00:38:45,350 пень березовый. 816 00:38:45,390 --> 00:38:46,150 Очень смешно. 817 00:38:46,410 --> 00:38:48,750 Ты нас дождешься или нет, жертва мордобоя? 818 00:38:48,910 --> 00:38:49,750 Хрен вам лысого. 819 00:38:50,090 --> 00:38:51,670 Я сейчас назад должен бы быть на 820 00:38:51,670 --> 00:38:52,710 работе, а вместо этого вам 821 00:38:52,710 --> 00:38:54,190 приключения тут устраиваю. 822 00:38:54,270 --> 00:38:56,230 Леонид, вы начинаете меня подбешивать. 823 00:38:56,290 --> 00:38:59,290 Если дождешься, получишь билет на ЛЕПСа. 824 00:38:59,390 --> 00:38:59,630 Два. 825 00:39:02,010 --> 00:39:03,290 На такси доедете? 826 00:39:03,590 --> 00:39:04,350 Или автостопом? 827 00:39:04,890 --> 00:39:05,930 ВДВ не продается! 828 00:39:06,170 --> 00:39:07,210 Меньше чем за четыре! 829 00:39:07,350 --> 00:39:08,090 Договорились! 830 00:39:22,270 --> 00:39:23,310 Вон она! 831 00:39:23,770 --> 00:39:24,910 Всё классно, тётя Рай! 832 00:39:25,050 --> 00:39:26,090 Нет никаких китайцев! 833 00:39:26,270 --> 00:39:27,270 Я без тебя вижу! 834 00:39:27,630 --> 00:39:28,230 Ой, пардон! 835 00:39:29,150 --> 00:39:30,030 Твою мать! 836 00:39:30,370 --> 00:39:31,850 Китаец! 837 00:39:32,310 --> 00:39:33,850 А я надеялся, что Макс пошутил! 838 00:39:33,850 --> 00:39:35,290 Ты меня совсем избаловал. 839 00:39:35,410 --> 00:39:35,870 Будешь? 840 00:39:37,330 --> 00:39:38,710 Он угрожает ей! 841 00:39:40,030 --> 00:39:41,430 Что делать-то будем? 842 00:39:41,990 --> 00:39:44,310 Так, наше оружие — это внезапность. 843 00:39:44,750 --> 00:39:46,670 Сейчас заходим с двух сторон и 844 00:39:46,670 --> 00:39:48,710 бьем китайца по голове прямо в 845 00:39:48,710 --> 00:39:49,690 область сонной артерии. 846 00:39:49,750 --> 00:39:50,090 Откуда? 847 00:39:50,730 --> 00:39:52,130 В школе надо было учиться. 848 00:39:52,430 --> 00:39:53,970 Возьми кирпич или камень и бей по 849 00:39:53,970 --> 00:39:55,270 башке прямо в теме. 850 00:39:55,610 --> 00:39:56,510 А я с другой стороны. 851 00:40:00,530 --> 00:40:02,050 Где кирпич-то возьми? 852 00:40:02,470 --> 00:40:04,110 От стены отломи. 853 00:40:04,210 --> 00:40:05,090 Светку надо спасать. 854 00:40:05,130 --> 00:40:05,950 Что ты здесь устроила? 855 00:40:06,250 --> 00:40:06,950 Что, где, когда? 856 00:40:07,330 --> 00:40:08,670 Идем, не вызывая подозрений, и 857 00:40:08,670 --> 00:40:09,870 нейтрализуем китайца. 858 00:40:10,990 --> 00:40:12,330 Костылик на секундочку возьму. 859 00:40:14,210 --> 00:40:16,030 Да не дыши ты так! 860 00:40:16,130 --> 00:40:18,030 Настолько слепой, не слышит. 861 00:40:21,730 --> 00:40:23,330 Ой, тетя Рай, привет! 862 00:40:23,510 --> 00:40:24,170 А что это вы здесь? 863 00:40:24,590 --> 00:40:25,550 Светочка, привет! 864 00:40:32,050 --> 00:40:32,650 А-а-а! 865 00:40:33,250 --> 00:40:35,430 Вы чё, с ума сошли что ли?! 866 00:40:35,430 --> 00:40:37,230 Это же Пенг, друг Максима! 867 00:40:37,230 --> 00:40:39,410 Молодцы, Дон ему друг, а он киллер 868 00:40:39,410 --> 00:40:40,030 и мафиози! 869 00:40:40,130 --> 00:40:41,430 Он нас транец прислал! 870 00:40:41,510 --> 00:40:43,470 А Макса твоего они забрали и 871 00:40:43,470 --> 00:40:44,290 держат в заложниках! 872 00:40:44,350 --> 00:40:45,670 Да чё вы всё врёте-то?! 873 00:40:45,670 --> 00:40:47,270 Меня Максим сам сюда привёз, 874 00:40:47,330 --> 00:40:48,590 сказал, что мне здесь будет лучше! 875 00:40:48,650 --> 00:40:50,490 А этот Пенг, он приехал и сказал, 876 00:40:50,670 --> 00:40:51,750 что они вместе с Максом... 877 00:40:51,750 --> 00:40:52,690 Э, сумасшедшие! 878 00:40:53,090 --> 00:40:54,790 Вы куда попёрлись?! 879 00:40:54,790 --> 00:40:55,790 Котпель мой верните! 880 00:40:55,930 --> 00:40:56,950 Или лоны покупаете! 881 00:40:57,250 --> 00:40:59,470 Сейчас полицию вызову! 882 00:40:59,470 --> 00:41:01,170 Женщина, мы сами из полиции, на задание! 883 00:41:01,190 --> 00:41:02,710 Да пустите, он не мир! 884 00:41:02,790 --> 00:41:04,750 Назыруй к Максу, чтобы он сделал 885 00:41:04,750 --> 00:41:05,690 все, что они хотят! 886 00:41:05,770 --> 00:41:06,670 А чего они хотят? 887 00:41:06,690 --> 00:41:08,310 Да власть над всем миром они хотят! 888 00:41:08,710 --> 00:41:10,650 А он киллер Якудза! 889 00:41:10,890 --> 00:41:11,530 Не видишь, что ли? 890 00:41:12,190 --> 00:41:12,570 А где он? 891 00:41:12,770 --> 00:41:13,370 Сходи, проверь! 892 00:41:16,410 --> 00:41:17,590 Тинк, ты чего? 893 00:41:17,690 --> 00:41:18,830 Скажи, что это неправда! 894 00:41:19,150 --> 00:41:19,850 У него пистолет. 895 00:41:20,190 --> 00:41:22,530 Ну все, здесь нас сейчас и перестрелят. 896 00:41:22,610 --> 00:41:23,190 Тинк, ты чего? 897 00:41:23,370 --> 00:41:25,430 Мы же друзья, ты же меня учил дышать! 898 00:41:25,490 --> 00:41:27,150 А теперь научит не дышать, ну чего ты? 899 00:41:32,530 --> 00:41:30,870 Воздух машины. 900 00:41:35,020 --> 00:41:35,400 Бегу! 901 00:41:35,800 --> 00:41:36,900 Ну что, сплетёмся? 902 00:41:37,000 --> 00:41:37,500 Вы читаете? 903 00:41:37,620 --> 00:41:38,100 Читаю! 904 00:41:38,380 --> 00:41:39,440 Где эти ключи-то? 905 00:41:39,580 --> 00:41:40,840 Хоть бы где же они-то? 906 00:41:40,860 --> 00:41:41,720 Медвёдры! 907 00:41:42,640 --> 00:41:44,040 Нашла? 908 00:41:44,240 --> 00:41:44,580 Нашла? 909 00:41:46,560 --> 00:41:48,480 Элвис? 910 00:41:56,750 --> 00:41:57,030 Ким? 911 00:42:08,320 --> 00:42:10,830 Ты что, мразь? 912 00:42:11,610 --> 00:42:14,650 Забыл, на кого работаешь и кто 913 00:42:14,650 --> 00:42:16,050 кормит всех твоих баранов. 914 00:42:16,370 --> 00:42:17,490 Я не знал, что это будешь ты. 915 00:42:18,270 --> 00:42:19,730 Мы лишь честно делаем свою работу, 916 00:42:19,850 --> 00:42:22,310 выполняем свою часть договора, 917 00:42:22,650 --> 00:42:23,650 уничтожаем хранителей. 918 00:42:23,810 --> 00:42:25,630 А что же вы тогда не убили Найру? 919 00:42:26,010 --> 00:42:27,290 Да вам я ее подсунул. 920 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Вместо этого чуть не разорвали 921 00:42:36,420 --> 00:42:37,440 своего хозяина. 922 00:42:37,620 --> 00:42:38,580 Ты нам не хозяин. 923 00:42:39,180 --> 00:42:40,240 Мы боремся за истину. 924 00:42:41,100 --> 00:42:41,680 Это я. 925 00:42:42,300 --> 00:42:43,940 Я подарил вам истину. 926 00:42:43,940 --> 00:42:47,620 я открыл вам глаза вы можете 927 00:42:47,620 --> 00:42:49,520 бороться с хранителями но не со 928 00:42:49,520 --> 00:42:55,220 мной я создал вас ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Распержи. 929 00:42:55,780 --> 00:42:57,360 Сейчас. 930 00:42:59,040 --> 00:43:01,180 Ты хотя бы меня предупредил, и я 931 00:43:01,180 --> 00:43:01,940 бы снял посты. 932 00:43:03,300 --> 00:43:05,940 Хорошо, завязали. 933 00:43:07,260 --> 00:43:15,100 У меня возникла мысль. 934 00:43:17,120 --> 00:43:21,480 Слушай, мыслитель, не боишься при 935 00:43:21,480 --> 00:43:22,120 мне думать, а? 936 00:43:22,340 --> 00:43:23,280 Боюсь, но осмелюсь. 937 00:43:24,800 --> 00:43:26,140 У меня условия. 938 00:43:26,820 --> 00:43:30,140 Я хочу, чтоб ты вернул мне глаза. 939 00:43:30,560 --> 00:43:31,220 Условия? 940 00:43:32,120 --> 00:43:34,380 Ты забылся! 941 00:43:35,000 --> 00:43:36,800 Здесь я диктую условия. 942 00:43:37,080 --> 00:43:39,580 Благодаря мне ты живёшь. 943 00:43:40,040 --> 00:43:41,920 Благодаря мне ты процветаешь. 944 00:43:45,520 --> 00:43:47,140 Ну и долго нам ещё ждать? 945 00:43:49,930 --> 00:43:51,170 Слушай, а может, ты поймаешь 946 00:43:51,170 --> 00:43:52,070 какого-нибудь зверяка? 947 00:43:52,190 --> 00:43:53,950 Пожаришь его быстренько, а то 948 00:43:53,950 --> 00:43:54,990 жрать как-то очень хочется. 949 00:43:57,190 --> 00:43:57,370 Не забывайся. 950 00:44:08,600 --> 00:44:11,460 Что-то он нехорош наш спаситель. 951 00:44:17,170 --> 00:44:19,550 Отправляйся в Беловодье и готовься 952 00:44:19,550 --> 00:44:20,590 встретить его там. 953 00:44:21,670 --> 00:44:23,430 И сделай так, чтобы никто не 954 00:44:23,430 --> 00:44:25,030 узнал, что он проходит Сидор. 955 00:44:25,150 --> 00:44:27,890 Не забудь о нашем договоре. 956 00:44:28,350 --> 00:44:29,450 Чего вы там шепчетесь? 957 00:44:37,350 --> 00:44:39,370 Переходящий факел Олимпиады. 958 00:44:39,410 --> 00:44:40,510 Один пришел, другой ушел. 959 00:44:40,650 --> 00:44:41,690 Здравствуй, Кирилл. 960 00:44:42,710 --> 00:44:44,710 Я один из хранителей Беловодия. 961 00:44:45,650 --> 00:44:47,270 Ты хотел меня видеть? 962 00:44:49,890 --> 00:44:50,950 Здрасте. 963 00:44:53,890 --> 00:44:55,430 Твои дела очень плохи. 964 00:44:56,290 --> 00:44:57,030 Хватит. 965 00:44:57,470 --> 00:44:59,230 Хватит заговаривать мне зубы. 966 00:44:59,310 --> 00:45:00,730 Вы пришли мне рассказать все. 967 00:45:02,210 --> 00:45:05,130 Твои силы убегают с невообразимой быстротой. 968 00:45:06,170 --> 00:45:08,390 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Я не знаю, 969 00:45:08,510 --> 00:45:09,670 насколько тебя хватит. 970 00:45:09,750 --> 00:45:11,270 Что значит, насколько меня хватит? 971 00:45:13,070 --> 00:45:15,670 Это значит, что ты живой мертвец. 972 00:45:17,190 --> 00:45:18,970 Часов через десять ты уже не 973 00:45:18,970 --> 00:45:21,450 сможешь подняться, а через 974 00:45:21,450 --> 00:45:22,750 пятнадцать умрешь. 975 00:45:29,050 --> 00:45:30,810 Где-то я слышал уже это. 976 00:45:31,610 --> 00:45:32,610 И что мне надо сделать? 977 00:45:33,150 --> 00:45:35,130 Сорвать цветок пафоротника или 978 00:45:35,130 --> 00:45:36,070 починить амулет? 979 00:45:37,010 --> 00:45:39,110 Пройти источник познания. 980 00:45:44,090 --> 00:45:45,490 Ещё одна бредятина. 981 00:45:46,790 --> 00:45:48,170 Да я могу пройти хоть источник 982 00:45:48,170 --> 00:45:49,710 познания, хоть источник тупости. 983 00:45:50,030 --> 00:45:50,910 Только бы знать, зачем. 984 00:45:51,990 --> 00:45:52,790 А почему нельзя просто 985 00:45:52,790 --> 00:45:54,250 по-селовечески подойти и попросить? 986 00:45:54,330 --> 00:45:56,490 Кирюша, миленький, пройди источник 987 00:45:56,490 --> 00:45:58,010 познания, станешь умным, нам 988 00:45:58,010 --> 00:45:58,970 заодно поможешь. 989 00:45:59,570 --> 00:46:01,130 Показать план мероприятий. 990 00:46:01,470 --> 00:46:02,870 На следующей неделе за тобой будут 991 00:46:02,870 --> 00:46:03,830 гоняться монстры. 992 00:46:04,230 --> 00:46:05,470 Осенью ты будешь умирать от 993 00:46:05,470 --> 00:46:06,790 обезвоживания, а через год ты 994 00:46:06,790 --> 00:46:07,870 станешь хранителем. 995 00:46:08,150 --> 00:46:09,750 Поэтому, Кирюша, прочитай вот это 996 00:46:09,750 --> 00:46:11,150 вот методичку, вот это пособие, 997 00:46:11,230 --> 00:46:11,810 тоже не забудь пройти. 998 00:46:11,810 --> 00:46:13,490 Я понимаю твоё возмущение. 999 00:46:13,910 --> 00:46:15,550 Что вы понимаете?! 1000 00:46:15,550 --> 00:46:17,570 Вы же не можете понять собаку, 1001 00:46:17,610 --> 00:46:19,230 когда дрессируете ее и заставляете 1002 00:46:19,230 --> 00:46:20,150 принести тапки! 1003 00:46:20,150 --> 00:46:22,370 Подобная ирония, как и тон, неуместна. 1004 00:46:22,370 --> 00:46:23,650 А что уместно? 1005 00:46:24,110 --> 00:46:25,250 Делать то, что вам хочется? 1006 00:46:25,670 --> 00:46:27,950 Я уже задолбался ходить, получать 1007 00:46:27,950 --> 00:46:30,110 по башке, и при этом ни хрена не соображать! 1008 00:46:30,210 --> 00:46:31,030 Так было нужно! 1009 00:46:31,090 --> 00:46:32,750 Кому нужно?! 1010 00:46:32,750 --> 00:46:33,470 Вам нужно! 1011 00:46:33,550 --> 00:46:34,370 Я тут при чем? 1012 00:46:34,990 --> 00:46:36,790 Тебе необходимо было пройти эти 1013 00:46:36,790 --> 00:46:38,250 уроки, эти испытания, чтобы 1014 00:46:38,250 --> 00:46:39,670 измениться и стать другим. 1015 00:46:43,200 --> 00:46:44,060 А если я не хочу? 1016 00:46:45,080 --> 00:46:47,280 Это не вопрос твоего хотения. 1017 00:46:48,140 --> 00:46:48,960 Такова природа. 1018 00:46:49,400 --> 00:46:51,500 Гусеница не думает, хочет она 1019 00:46:51,500 --> 00:46:52,660 стать бабочкой или нет. 1020 00:46:54,680 --> 00:46:57,400 По той же причине у тебя оказался Моссинг. 1021 00:46:57,940 --> 00:46:59,100 Подождите. 1022 00:47:03,730 --> 00:47:04,710 Что-то я не понял. 1023 00:47:06,930 --> 00:47:08,470 Так это вы его подсунули? 1024 00:47:10,390 --> 00:47:10,790 Класс. 1025 00:47:11,490 --> 00:47:12,510 Супер. 1026 00:47:13,330 --> 00:47:14,070 Здорово. 1027 00:47:15,250 --> 00:47:17,550 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА А вы вообще в 1028 00:47:17,550 --> 00:47:19,250 курсе, что я из него чуть не подох? 1029 00:47:19,910 --> 00:47:23,230 Нам нужна была уверенность, что ты 1030 00:47:23,230 --> 00:47:25,070 достоин стать хранителем. 1031 00:47:26,610 --> 00:47:30,060 И кто это решает, достойнее или недостойнее? 1032 00:47:30,760 --> 00:47:31,720 Источник. 1033 00:47:32,840 --> 00:47:34,620 Он основа нашего мира. 1034 00:47:37,140 --> 00:47:39,620 Сначала ты должен пройти ситр, 1035 00:47:40,540 --> 00:47:42,060 чтобы попасть в Беловодие. 1036 00:47:42,580 --> 00:47:44,740 Такова магия изначальных.79097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.