Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,680 --> 00:01:10,400
Почувствовал силу зеркальщика?
2
00:01:11,320 --> 00:01:13,960
Удивлена, что ты еще жив?
3
00:01:13,960 --> 00:01:18,760
вот такой вот живучий.
4
00:01:18,840 --> 00:01:21,060
Что надо опять?
5
00:01:21,740 --> 00:01:26,040
Помочь тебе попасть в Беловодье.
6
00:01:27,300 --> 00:01:28,920
Добрая ведьма.
7
00:01:30,280 --> 00:01:35,840
Смотри-ка, как поможешь, на ручках нанесёшь.
8
00:01:36,400 --> 00:01:40,280
Не зли меня, дай руку.
9
00:02:08,900 --> 00:02:10,840
Расмус предлагает зеркальщику
10
00:02:10,840 --> 00:02:12,780
провести его к источнику познания.
11
00:02:13,160 --> 00:02:15,160
Я хочу, чтобы в этом мире появился
12
00:02:15,160 --> 00:02:16,120
истинный хранитель.
13
00:02:16,440 --> 00:02:21,840
Ты перешел все границы.
14
00:02:22,000 --> 00:02:23,520
Собираясь отомстить хранителям,
15
00:02:23,680 --> 00:02:25,000
Расмус входит в источник.
16
00:02:25,040 --> 00:02:26,520
Ты отравишь источник, он ослабнет!
17
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
А вместе с ним и вы.
18
00:02:31,380 --> 00:02:33,220
Кирилл, они теперь будут пытаться
19
00:02:33,220 --> 00:02:35,220
провести всех, кто будет способен
20
00:02:35,220 --> 00:02:36,500
не противостоять.
21
00:02:36,660 --> 00:02:38,400
Наира предлагает Вероне вновь
22
00:02:38,400 --> 00:02:39,320
стать хранителем.
23
00:02:39,460 --> 00:02:41,520
Сейчас нам одним не справиться, а
24
00:02:41,520 --> 00:02:42,520
в тебе я уверена.
25
00:02:42,800 --> 00:02:44,700
Аржан по приказу Стефании ведет
26
00:02:44,700 --> 00:02:45,800
Арелли в Беловодье.
27
00:02:46,340 --> 00:02:48,220
Макс и Дина присоединяются к ним.
28
00:02:49,120 --> 00:02:50,020
Вы видели?
29
00:02:50,280 --> 00:02:50,620
Что это?
30
00:02:50,700 --> 00:02:51,480
Бегите!
31
00:02:53,760 --> 00:02:56,040
Макс успевает отправить сообщение.
32
00:02:56,440 --> 00:02:57,360
Меня похитили.
33
00:02:57,640 --> 00:02:59,600
Светка в роддоме в Бийске.
34
00:02:59,840 --> 00:03:01,280
Ей угрожает китаец.
35
00:03:01,580 --> 00:03:03,120
Раиса вместе с Ликой и Ленькой
36
00:03:03,120 --> 00:03:04,380
решают заехать в Бийск.
37
00:03:04,540 --> 00:03:05,900
Не скучал без меня, милый?
38
00:03:06,020 --> 00:03:07,460
Ты же не вздумай с нами ехать.
39
00:03:07,660 --> 00:03:09,600
Саша и Артур, пережидая метель в
40
00:03:09,600 --> 00:03:10,960
доме Верона, попадают в
41
00:03:10,960 --> 00:03:12,280
перестрелку между воинами
42
00:03:12,280 --> 00:03:13,580
Беловодья и веритами.
43
00:03:13,900 --> 00:03:15,700
Где кукла обережная, похожа на
44
00:03:15,700 --> 00:03:16,300
брата твоего?
45
00:03:18,460 --> 00:03:20,980
Тем временем Вигус отправляет
46
00:03:20,980 --> 00:03:22,320
Агапу на помощь Кириллу.
47
00:03:22,700 --> 00:03:24,260
Не найдешь его!
48
00:03:24,260 --> 00:03:24,680
– Агапа!
49
00:03:24,900 --> 00:03:27,120
– Моя задача – помочь попасть тебе
50
00:03:27,120 --> 00:03:28,260
в пиловодье.
51
00:03:29,260 --> 00:03:30,940
Лесть, тварь, готова.
52
00:03:31,180 --> 00:03:32,660
Чтобы дать возможность Кириллу
53
00:03:32,660 --> 00:03:35,140
убежать, Агапа принимает облик Кирилла.
54
00:03:35,300 --> 00:03:37,120
Вериты, не подозревая об этом,
55
00:03:37,320 --> 00:03:38,840
приводят Агапу в лагерь.
56
00:03:38,880 --> 00:03:41,500
Я отдам шкатулку, вы позволите
57
00:03:41,500 --> 00:03:42,260
Кириллу уйти.
58
00:03:42,540 --> 00:03:44,060
Сделка растергается.
59
00:03:46,660 --> 00:03:48,720
Это не Кирилл, это письма!
60
00:03:49,880 --> 00:03:52,640
В это время настоящий Кирилл
61
00:03:52,640 --> 00:03:54,400
добегает до развалин, где его
62
00:03:54,400 --> 00:03:55,420
ожидает портал.
63
00:03:56,040 --> 00:03:58,520
Следом за Кириллом проходит и зеркальщик.
64
00:03:59,380 --> 00:04:05,700
Кто бы сомневался, хранитель, я
65
00:04:05,700 --> 00:04:07,220
тебя слушаю.
66
00:04:07,880 --> 00:04:10,000
Ты хочешь отомстить хранителям?
67
00:04:11,540 --> 00:04:12,880
Меня это устраивает.
68
00:04:12,880 --> 00:04:44,320
Долгий путь и пусть Он стирал на
69
00:04:44,320 --> 00:04:49,120
камни подошвы, всё искал, дорогу назад.
70
00:04:49,560 --> 00:04:53,160
Отчего так сложно отрыть глаза?
71
00:04:57,740 --> 00:05:03,080
Странник в нескончаемом пути, От
72
00:05:03,080 --> 00:05:09,140
суеты, городов, лицей, Странник,
73
00:05:09,440 --> 00:05:15,380
странник, как теперь тебя найти,
74
00:05:16,040 --> 00:05:22,240
если совсем мы не готовы быть так, странник?
75
00:05:25,140 --> 00:05:29,190
Я помогу отомстить Стефане и
76
00:05:29,190 --> 00:05:32,850
Клавдию, за это ты поделишься знаниями.
77
00:05:32,850 --> 00:05:37,010
Не смей торговаться за мной, я
78
00:05:37,010 --> 00:05:41,890
буду решать, что будет сначала, и
79
00:05:41,890 --> 00:05:45,210
сначала Кирилл умрет.
80
00:05:46,250 --> 00:05:48,170
Чего ты этим добьешься?
81
00:05:49,710 --> 00:05:52,110
Потратишь время и попадешь в лапы хранителей?
82
00:05:52,350 --> 00:05:53,330
Они его берегут.
83
00:05:53,950 --> 00:05:55,610
Он даже не пройдет, Сидор.
84
00:05:56,650 --> 00:06:00,850
Ты же почувствовал, Кирилл не так чист.
85
00:06:00,850 --> 00:06:03,410
в нем действительно достаточно
86
00:06:03,410 --> 00:06:09,470
тьмы и он отравит источник и все
87
00:06:09,470 --> 00:06:13,230
мы станем еще слабее он даже не
88
00:06:13,230 --> 00:06:19,510
пройдет озеро и позабочусь Тащите
89
00:06:19,510 --> 00:06:19,970
их сюда!
90
00:06:20,010 --> 00:06:20,690
Отпустите!
91
00:06:20,810 --> 00:06:21,990
Иди, я сказал!
92
00:06:21,990 --> 00:06:22,450
Мне больно!
93
00:06:22,490 --> 00:06:23,310
Остановитесь!
94
00:06:23,370 --> 00:06:24,230
Что вы делаете?
95
00:06:24,310 --> 00:06:25,290
Какое-то недоразумение!
96
00:06:25,510 --> 00:06:28,430
Вы же граждане Российской Федерации!
97
00:06:28,590 --> 00:06:29,330
Что вы делаете?
98
00:06:29,330 --> 00:06:29,710
И что?
99
00:06:30,430 --> 00:06:31,770
Как вы оказались у бабки?
100
00:06:32,070 --> 00:06:32,650
Зачем?
101
00:06:32,990 --> 00:06:34,010
Мы случайно.
102
00:06:34,110 --> 00:06:36,730
Она пришла в дверь ранена, а мы
103
00:06:36,730 --> 00:06:38,450
вышли за её сумкой и дверь закрыли.
104
00:06:38,470 --> 00:06:38,790
Случайно?
105
00:06:39,210 --> 00:06:39,430
Да.
106
00:06:40,030 --> 00:06:40,970
Тогда я вас убью.
107
00:06:41,110 --> 00:06:41,930
Тоже случайно.
108
00:06:42,070 --> 00:06:42,750
Не надо.
109
00:06:43,630 --> 00:06:44,230
Пожалуйста.
110
00:06:44,870 --> 00:06:46,690
Ким, пристрели их.
111
00:06:46,750 --> 00:06:46,950
Да.
112
00:06:46,950 --> 00:06:47,250
– Подожди.
113
00:06:47,250 --> 00:06:48,530
– Не надо, пожалуйста.
114
00:06:48,690 --> 00:06:49,430
– Я, ты здесь.
115
00:06:49,590 --> 00:06:50,150
– Да, это я.
116
00:06:50,350 --> 00:06:51,510
– Ну-ка, ну-ка, а что это у нас
117
00:06:51,510 --> 00:06:52,250
тут такое?
118
00:06:52,430 --> 00:06:52,670
– Ничего.
119
00:06:53,290 --> 00:06:54,410
– Отдала быстро!
120
00:06:54,470 --> 00:06:55,230
– Тихо, тихо, не трогай!
121
00:06:55,410 --> 00:06:56,350
– Слышишь меня?
122
00:06:56,690 --> 00:06:57,550
– Успокоился!
123
00:06:57,810 --> 00:06:59,130
– Что происходит?
124
00:06:59,250 --> 00:07:00,470
– Да что, она же девушка!
125
00:07:00,470 --> 00:07:01,970
Заткнись, а то схлопочешь!
126
00:07:01,970 --> 00:07:02,730
Что происходит?
127
00:07:02,810 --> 00:07:03,490
Что за возня?
128
00:07:04,330 --> 00:07:04,990
Ну-ка, смотри.
129
00:07:05,210 --> 00:07:06,590
– Отставить!
130
00:07:06,750 --> 00:07:07,650
– Что там?
131
00:07:08,070 --> 00:07:08,750
– Вам нельзя!
132
00:07:08,750 --> 00:07:09,350
– Отвали ты!
133
00:07:10,090 --> 00:07:11,270
Никого тебе не напоминает?
134
00:07:13,250 --> 00:07:14,790
Странная штука.
135
00:07:15,130 --> 00:07:16,970
Не знаю, что это такое, но это
136
00:07:16,970 --> 00:07:17,510
точно он.
137
00:07:17,750 --> 00:07:18,870
Что там такое?
138
00:07:19,050 --> 00:07:20,730
Это Макушка на Кирилла.
139
00:07:20,990 --> 00:07:22,370
Кукла.
140
00:07:23,190 --> 00:07:24,970
Такие особые мастерицы делают.
141
00:07:25,210 --> 00:07:26,270
На защиту, на силу.
142
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
На смерть иногда.
143
00:07:29,170 --> 00:07:30,950
Но такого яркого образа я в жизни
144
00:07:30,950 --> 00:07:31,490
не видела.
145
00:07:33,270 --> 00:07:34,850
А почему у тебя это?
146
00:07:35,170 --> 00:07:36,110
Ты кто такая, а?
147
00:07:37,030 --> 00:07:38,570
Хватит выть!
148
00:07:38,570 --> 00:07:39,650
Не бейте, пожалуйста.
149
00:07:41,070 --> 00:07:42,890
Силы я в тебе не чую.
150
00:07:43,310 --> 00:07:44,410
Ты явно не из магов.
151
00:07:44,570 --> 00:07:47,050
Тогда откуда у тебя Макошка на Кирилла?
152
00:07:47,210 --> 00:07:48,810
Кто ты такая?!
153
00:07:48,810 --> 00:07:50,790
ВЫРУГАЛСЯ Кем пистолет?
154
00:07:50,910 --> 00:07:52,430
Ну, говори!
155
00:07:52,810 --> 00:07:53,230
Пожалуйста!
156
00:07:53,250 --> 00:07:54,110
Я его сестра!
157
00:07:54,610 --> 00:07:56,250
Я сестра Кирилла!
158
00:07:56,430 --> 00:07:57,110
Отдайте его!
159
00:07:57,330 --> 00:07:57,890
Это моё!
160
00:07:58,030 --> 00:07:58,110
Что?
161
00:08:00,630 --> 00:08:02,710
Пристрелите её немедленно!
162
00:08:05,330 --> 00:08:07,950
Я из-за твоего брата лишился глаз!
163
00:08:08,710 --> 00:08:09,390
Убить её!
164
00:08:09,630 --> 00:08:10,270
Пожалуйста, не надо!
165
00:08:10,350 --> 00:08:10,970
Заткнись!
166
00:08:10,990 --> 00:08:11,590
Пожалуйста, не надо!
167
00:08:11,590 --> 00:08:12,490
Я не могу этого сделать!
168
00:08:12,970 --> 00:08:13,710
Густав!
169
00:08:14,110 --> 00:08:14,390
Густав!
170
00:08:14,650 --> 00:08:15,710
Не спеши.
171
00:08:16,450 --> 00:08:17,950
Они могут нам пригодиться.
172
00:08:18,790 --> 00:08:19,510
Слушай меня.
173
00:08:20,270 --> 00:08:22,050
Они ведь явно что-то знают ещё.
174
00:08:22,150 --> 00:08:23,170
Мы очень много знаем, а правда
175
00:08:23,170 --> 00:08:23,710
очень полезно.
176
00:08:23,770 --> 00:08:24,670
Заткнись, я сказала!
177
00:08:24,790 --> 00:08:26,030
Вы что, не делали правду?
178
00:08:26,210 --> 00:08:26,610
Ну, пожалуйста!
179
00:08:26,710 --> 00:08:27,510
Тш-ш-ш, Рустов.
180
00:08:27,870 --> 00:08:30,970
Они правда могут пригодиться.
181
00:08:32,370 --> 00:08:34,770
ВЗДЫХАЕТ Заприте их.
182
00:08:35,870 --> 00:08:37,270
Я позже с ними поговорю.
183
00:08:38,050 --> 00:08:38,710
Отведи меня.
184
00:08:40,450 --> 00:08:41,730
Вставай, я сказал!
185
00:08:41,770 --> 00:08:42,270
Вставай!
186
00:08:42,390 --> 00:08:43,590
Пожалуйста, не надо!
187
00:08:43,950 --> 00:08:45,710
Пожалуйста, не надо!
188
00:08:46,670 --> 00:08:48,610
Отдайте мне её!
189
00:09:24,510 --> 00:09:27,810
Значит, сквозь огонь он его провёл.
190
00:09:30,630 --> 00:09:31,050
Чуйпэл!
191
00:09:33,270 --> 00:09:33,990
Чуйпэл!
192
00:09:40,700 --> 00:09:43,000
Куда собрался?
193
00:09:46,740 --> 00:09:47,380
Нравится?
194
00:09:47,380 --> 00:09:48,240
Донтово, да.
195
00:10:07,330 --> 00:10:09,750
Мы бродим по одному и тому же месту.
196
00:10:10,030 --> 00:10:11,050
Мне это не нравится.
197
00:10:11,970 --> 00:10:13,070
Дед что-то задумал.
198
00:10:14,070 --> 00:10:16,330
Ой, насколько можно по горам лазить.
199
00:10:16,930 --> 00:10:18,290
Он хочет моей смелости.
200
00:10:20,590 --> 00:10:20,930
Стой!
201
00:10:22,830 --> 00:10:23,210
Стой!
202
00:10:23,430 --> 00:10:24,250
Стой, жив!
203
00:10:25,910 --> 00:10:29,190
Ты решил меня совсем доконать?
204
00:10:31,170 --> 00:10:33,150
Долго мы ещё будем пройдеть по
205
00:10:33,150 --> 00:10:34,330
этому чёртову лесу?
206
00:10:35,530 --> 00:10:36,770
Я не понимаю.
207
00:10:38,000 --> 00:10:41,280
Такое ощущение, что солнце прыгает
208
00:10:41,280 --> 00:10:42,720
по небу, куда ему вздумается.
209
00:10:44,940 --> 00:10:48,020
Я не знаю, куда мы идём, но мы уже
210
00:10:48,020 --> 00:10:49,840
трижды проходили мимо этого камня.
211
00:10:50,020 --> 00:10:50,840
Нормально, Блин.
212
00:10:51,340 --> 00:10:55,160
Здесь пространство искривлено.
213
00:10:56,060 --> 00:10:57,920
И мы не видим его в складах.
214
00:10:59,380 --> 00:11:01,780
Думаешь, этот мухомор реально нас
215
00:11:01,780 --> 00:11:02,520
за нос водит?
216
00:11:03,460 --> 00:11:05,120
А может быть, действительно ему
217
00:11:05,120 --> 00:11:06,140
ногу прострелить?
218
00:11:06,520 --> 00:11:08,640
Это как-то ускоряет мыслительный процесс.
219
00:11:08,740 --> 00:11:09,660
Голову себе прострели.
220
00:11:10,100 --> 00:11:11,760
Думай, старик, думай.
221
00:11:12,620 --> 00:11:13,520
Мне терять нечего.
222
00:11:14,300 --> 00:11:15,780
Я один умирать не буду.
223
00:11:16,860 --> 00:11:18,800
Ну, вызови своих людей из Беловодья.
224
00:11:18,900 --> 00:11:19,800
Пусть они помогают.
225
00:11:20,120 --> 00:11:21,900
Тебе бы только советы раздавать.
226
00:11:22,480 --> 00:11:23,700
А ты людей мучаешь.
227
00:11:32,200 --> 00:11:33,300
Хватит гундеть.
228
00:11:33,520 --> 00:11:34,860
Максик написал, что Светка в
229
00:11:34,860 --> 00:11:37,520
роддоме в Бийске, и ей угрожают китайцы.
230
00:11:37,900 --> 00:11:39,860
И чё, теперь будем кататься искать
231
00:11:39,860 --> 00:11:41,360
Светку и китайцев с автоматами?
232
00:11:41,540 --> 00:11:43,540
Леонид, я к вам обращаюсь как к
233
00:11:43,540 --> 00:11:46,220
достойному представителю мужского пола.
234
00:11:46,780 --> 00:11:48,320
Мы сейчас узнаем, что со Светланой
235
00:11:48,320 --> 00:11:50,000
всё хорошо, там нет китайцев и
236
00:11:50,000 --> 00:11:50,740
поедем домой.
237
00:11:51,140 --> 00:11:52,900
А я, между прочим, не нанимался
238
00:11:52,900 --> 00:11:54,320
вам тут извозчиком кататься.
239
00:11:54,580 --> 00:11:56,340
Мы проверим и поедем.
240
00:11:56,720 --> 00:11:58,860
Что же все мужики такие зануды и вруны?
241
00:11:59,720 --> 00:12:01,820
Оп, оп, оп, опаньки!
242
00:12:01,820 --> 00:12:04,360
Ламбада, а не надо нас всех объединять.
243
00:12:04,540 --> 00:12:06,420
Если твой Хахаль поел с какой-то
244
00:12:06,420 --> 00:12:07,860
девахой там шашлык...
245
00:12:07,860 --> 00:12:09,060
Сделай вид, что ты глухая.
246
00:12:09,080 --> 00:12:10,480
Это не значит, что мы все козлы.
247
00:12:13,970 --> 00:12:18,150
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК База торпедных
248
00:12:18,150 --> 00:12:18,970
катеров слушает.
249
00:12:19,070 --> 00:12:19,370
Привет.
250
00:12:20,910 --> 00:12:21,710
Что, прикрыть не мог?
251
00:12:22,110 --> 00:12:23,030
Тоже мне, дружбан.
252
00:12:23,030 --> 00:12:24,470
Обязательно надо было масло в
253
00:12:24,470 --> 00:12:25,090
огонь подливать.
254
00:12:25,090 --> 00:12:26,530
Дэнни, только не надо бычить!
255
00:12:26,970 --> 00:12:28,530
Разбирайся со своими бабами сам!
256
00:12:28,550 --> 00:12:29,210
Какие бабы, Лёня?
257
00:12:29,310 --> 00:12:30,330
Я с командировки ехал!
258
00:12:30,370 --> 00:12:31,670
На поезде надо было ехать!
259
00:12:31,690 --> 00:12:32,290
А Лёня там у тебя?
260
00:12:32,290 --> 00:12:33,570
А теперь твоя уже, не твоя!
261
00:12:33,770 --> 00:12:35,190
Подожди, Света, у меня семья рушится!
262
00:12:35,230 --> 00:12:36,130
У тебя сейчас жизнь разрушится!
263
00:12:36,190 --> 00:12:36,630
Трубку дал?
264
00:12:37,630 --> 00:12:38,970
Работнички невидимые у фронта!
265
00:12:40,130 --> 00:12:40,570
Привет!
266
00:12:40,830 --> 00:12:41,430
Светик!
267
00:12:41,470 --> 00:12:42,650
А ты где второй день шляешься, а?
268
00:12:43,330 --> 00:12:45,770
Ой-ой-ой, ну тоже директриса нашлась!
269
00:12:46,390 --> 00:12:50,150
Стрельцова, Стрельцова...
270
00:12:50,150 --> 00:12:54,830
Стрельцова, Стрельцова...
271
00:12:54,910 --> 00:12:56,550
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК О!
272
00:12:57,050 --> 00:12:58,270
Стрельцова, С.
273
00:12:58,530 --> 00:12:59,550
Седьмая палата.
274
00:12:59,910 --> 00:13:01,370
Вы наша ангел-спаситель.
275
00:13:01,370 --> 00:13:03,310
Слушайте, а вы не видели, рядом с
276
00:13:03,310 --> 00:13:04,550
ней китаец не наблюдался?
277
00:13:04,550 --> 00:13:06,390
Я не слежу, кто в ним ходит.
278
00:13:06,670 --> 00:13:07,510
А я слежу!
279
00:13:07,690 --> 00:13:09,530
Лёнька, чтоб через час был.
280
00:13:09,670 --> 00:13:11,870
Если тебя не будет, то эти прогулы
281
00:13:11,870 --> 00:13:13,350
вляпают, что ты на рыбалку в
282
00:13:13,350 --> 00:13:15,330
отпуск поедешь не в июле, а в январе.
283
00:13:16,090 --> 00:13:18,110
Устроились, работай давай.
284
00:13:18,510 --> 00:13:20,210
Как будто в мире больше никто не умирает.
285
00:13:21,770 --> 00:13:24,070
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Алло, Лёнь, ты здесь?
286
00:13:24,230 --> 00:13:25,210
Да здесь я, здесь.
287
00:13:25,390 --> 00:13:26,470
Слушай, ты можешь хотя бы Лике
288
00:13:26,470 --> 00:13:28,070
сказать, что я на задании партии?
289
00:13:28,070 --> 00:13:29,610
На задании партии.
290
00:13:30,270 --> 00:13:32,450
Достали уже и ты, и Лика твоя.
291
00:13:32,610 --> 00:13:34,810
Мелкая и слабая, как соседский бультерьер.
292
00:13:35,130 --> 00:13:37,090
И запомни, если мне зарежут
293
00:13:37,090 --> 00:13:39,330
отпуск, я тебе яму вырву вот этими
294
00:13:39,330 --> 00:13:40,430
руками своими.
295
00:13:40,570 --> 00:13:41,090
И что?
296
00:13:41,650 --> 00:13:44,250
Нам очень нужно с ней увидеться.
297
00:13:44,650 --> 00:13:45,710
А мы тоже стрельцовы.
298
00:13:45,950 --> 00:13:48,270
Я тётка, это внучатая.
299
00:13:48,270 --> 00:13:49,270
А я...
300
00:13:49,270 --> 00:13:49,750
Сестра.
301
00:13:50,430 --> 00:13:51,210
Из Белисси.
302
00:13:51,490 --> 00:13:52,910
Да хоть из Кутаиси.
303
00:13:53,170 --> 00:13:54,850
Сегодня неприёмный день.
304
00:13:55,250 --> 00:13:56,570
Вся информация на стейке.
305
00:13:57,110 --> 00:13:58,470
А чё это вам?
306
00:13:58,790 --> 00:14:00,330
Дома будешь порядок устанавливать.
307
00:14:00,390 --> 00:14:00,970
Здесь роддом.
308
00:14:01,250 --> 00:14:02,450
Существуют приёмные часы.
309
00:14:02,450 --> 00:14:03,330
Пройдите на выход.
310
00:14:03,330 --> 00:14:05,410
Пройдите на выход, пожалуйста.
311
00:14:05,430 --> 00:14:05,830
Китайцы.
312
00:14:05,830 --> 00:14:07,190
Пройдите на выход, пожалуйста.
313
00:14:07,610 --> 00:14:09,310
Значит, Макса точно украли.
314
00:14:09,570 --> 00:14:09,950
Угу.
315
00:14:11,930 --> 00:14:12,370
Круто.
316
00:14:13,330 --> 00:14:14,350
Слушай, а ты не думала свою
317
00:14:14,350 --> 00:14:15,050
клинику открыть?
318
00:14:15,650 --> 00:14:16,510
Людей бы лечила.
319
00:14:16,530 --> 00:14:18,330
От больных бы отбоя не было.
320
00:14:18,890 --> 00:14:20,570
А хочешь, буду твоим личным стилистом?
321
00:14:20,910 --> 00:14:22,190
Тогда тебя будут все любить и
322
00:14:22,190 --> 00:14:23,370
считать самой доброй ведьмой.
323
00:14:24,370 --> 00:14:25,610
Может, тебе одеваться поярче?
324
00:14:26,470 --> 00:14:28,850
Жёлтый там, не знаю, оранжевый?
325
00:14:29,330 --> 00:14:33,270
Я люблю цвет крови.
326
00:14:33,570 --> 00:14:34,510
Я пошутил.
327
00:14:35,150 --> 00:14:36,310
Пусти.
328
00:14:37,210 --> 00:14:41,890
Нам пора.
329
00:14:43,110 --> 00:14:45,630
А я никуда не тороплюсь.
330
00:14:45,630 --> 00:14:48,630
Сейчас искупаюсь, позагораю.
331
00:14:49,110 --> 00:14:50,130
А что, ты не желаешь?
332
00:14:50,630 --> 00:14:53,470
Девки в озере купались, Старый
333
00:14:53,470 --> 00:14:56,090
валенок нашли целый день.
334
00:14:56,090 --> 00:14:56,310
А если...
335
00:14:56,310 --> 00:14:58,050
У тебя мало времени.
336
00:14:59,210 --> 00:15:02,970
Он найдет тебя везде и уничтожит.
337
00:15:03,970 --> 00:15:06,390
Тебе не спрятаться от отражений.
338
00:15:06,570 --> 00:15:07,070
Кто он?
339
00:15:07,930 --> 00:15:09,110
Сверкальщик.
340
00:15:09,890 --> 00:15:12,650
Ты уже почувствовал его любовь к себе.
341
00:15:15,630 --> 00:15:18,290
Все отражения в его власти,
342
00:15:19,070 --> 00:15:22,730
зеркала, лёд, вода.
343
00:15:23,370 --> 00:15:24,770
Он найдёт тебя везде.
344
00:15:25,330 --> 00:15:27,910
Он жаждет твоей смерти.
345
00:15:29,650 --> 00:15:31,770
Он идёт за тобой.
346
00:15:33,970 --> 00:15:34,830
Ну и почему?
347
00:15:37,490 --> 00:15:40,750
Он боится, что, войдя в источник,
348
00:15:40,870 --> 00:15:41,870
ты отравишь его.
349
00:15:42,410 --> 00:15:47,190
А если пройдёшь, то получишь силу,
350
00:15:47,450 --> 00:15:49,810
могущество и убьёшь его.
351
00:15:51,410 --> 00:15:54,350
Но я не собираюсь никого травить и
352
00:15:54,350 --> 00:15:55,910
тем более никого убивать.
353
00:15:56,550 --> 00:15:59,790
А он собирается.
354
00:16:00,390 --> 00:16:01,370
Да отцепитесь вы!
355
00:16:01,530 --> 00:16:02,390
Чего ко мне пристали?
356
00:16:02,410 --> 00:16:03,310
Да что ты такой бесчувственный?
357
00:16:03,430 --> 00:16:04,790
Светка в седьмой палате, сказали,
358
00:16:04,830 --> 00:16:05,850
а китайцы к ней ломятся.
359
00:16:05,930 --> 00:16:07,270
Ну ты прекрасный, пожалуйста,
360
00:16:07,410 --> 00:16:09,030
оставайтесь, сторожите её по одному.
361
00:16:09,030 --> 00:16:10,730
Я не могу, мне на работу надо, у
362
00:16:10,730 --> 00:16:12,310
меня сестра гадина разоралась.
363
00:16:12,390 --> 00:16:14,310
Леонид, ты можешь совершить
364
00:16:14,310 --> 00:16:15,930
настоящий мужской поступок.
365
00:16:15,930 --> 00:16:17,490
Жениться тебе не могу, потому что
366
00:16:17,490 --> 00:16:18,310
ты не в моем вкусе.
367
00:16:18,510 --> 00:16:22,550
Хорошо, менее мужской, убить китайца.
368
00:16:22,590 --> 00:16:23,530
Ты что, с дуба рухнул, мужчина?
369
00:16:23,530 --> 00:16:24,030
Ну что, совсем?
370
00:16:24,130 --> 00:16:24,770
Это как убить?
371
00:16:25,610 --> 00:16:27,850
Ну хорошо, не убить, а нейтрализовать.
372
00:16:29,430 --> 00:16:31,490
Вот вам надо, так вы и идите
373
00:16:31,490 --> 00:16:32,330
вперед из песни.
374
00:16:32,350 --> 00:16:33,790
Вон он буянит, бандит, я китайскую
375
00:16:33,790 --> 00:16:34,510
мать не заверстучу.
376
00:16:34,510 --> 00:16:36,270
Будете ломиться, я наряд вызову.
377
00:16:36,270 --> 00:16:36,810
Бандит!
378
00:16:37,190 --> 00:16:38,250
Людь, будь мужиком, а!
379
00:16:38,430 --> 00:16:39,170
Да ладно ты!
380
00:16:39,370 --> 00:16:41,070
В светной телевидении смотри, как
381
00:16:41,070 --> 00:16:42,330
алтайские парни работают.
382
00:16:42,510 --> 00:16:44,890
Так, спокойно, мужики.
383
00:16:44,950 --> 00:16:45,470
Зачем наряд?
384
00:16:45,590 --> 00:16:46,890
Сейчас сами разберёмся.
385
00:16:46,890 --> 00:16:48,050
Наряд уже прибыл.
386
00:16:48,330 --> 00:16:48,970
Сейчас нарядим.
387
00:16:49,330 --> 00:16:49,790
Ну ты чего?
388
00:16:50,270 --> 00:16:51,570
ВЫСТРЕЛ За мной.
389
00:16:51,570 --> 00:16:52,470
Успокоился?
390
00:16:52,730 --> 00:16:54,570
Я тебе сейчас бошку оторву, понял?
391
00:16:54,870 --> 00:16:56,590
Ну-ка, давай, пошёл!
392
00:16:57,290 --> 00:16:58,390
Спокойно!
393
00:16:58,530 --> 00:16:59,750
Скорей спасать Светку и ребёнка.
394
00:17:00,650 --> 00:17:01,910
Без паники!
395
00:17:02,530 --> 00:17:03,410
ВДВ рулит.
396
00:17:04,890 --> 00:17:05,530
Спокойно!
397
00:17:05,630 --> 00:17:10,030
Чего ты стоишь, а?
398
00:17:10,030 --> 00:17:11,490
Захаровна, это же ВДВ!
399
00:17:11,570 --> 00:17:13,030
И не надо благодарности!
400
00:17:14,150 --> 00:17:16,290
Нифига себе вы размножаетесь!
401
00:17:16,730 --> 00:17:17,430
Вы чего?
402
00:17:17,430 --> 00:17:18,970
Здорово он его так бам!
403
00:17:19,190 --> 00:17:20,030
Мне понравилось!
404
00:17:20,110 --> 00:17:20,530
Тихо ты!
405
00:17:21,050 --> 00:17:22,370
Надо было хоть и апельсинов купить!
406
00:17:22,970 --> 00:17:23,570
Обрыбиться!
407
00:17:24,670 --> 00:17:25,610
Моей жизнь спасли!
408
00:17:25,670 --> 00:17:27,850
Освободили от татар-монгольского ига!
409
00:17:28,250 --> 00:17:29,170
Пусть радуется!
410
00:17:56,210 --> 00:17:57,510
Мы теряем Россию.
411
00:17:57,690 --> 00:17:58,290
Физкульт-привет.
412
00:17:58,330 --> 00:18:00,730
Нам бы Светлану.
413
00:18:01,210 --> 00:18:01,970
Я Светлана.
414
00:18:02,630 --> 00:18:04,570
Нам другую, Стрельцову.
415
00:18:04,790 --> 00:18:06,150
Я Стрельцова.
416
00:18:07,130 --> 00:18:09,230
И тут тоже Светлана?
417
00:18:09,330 --> 00:18:10,570
Нет, я Снежана.
418
00:18:11,050 --> 00:18:11,870
Снежана?
419
00:18:12,290 --> 00:18:15,010
Стрельцова С.
420
00:18:15,210 --> 00:18:16,430
А у вас один роддом в городе?
421
00:18:16,710 --> 00:18:17,390
Нет, три.
422
00:18:17,910 --> 00:18:18,350
А вы кто?
423
00:18:19,750 --> 00:18:20,190
Мы?
424
00:18:20,690 --> 00:18:21,490
Две идиотки.
425
00:18:21,490 --> 00:18:22,010
Угу.
426
00:18:22,910 --> 00:18:23,850
Клинические.
427
00:18:24,390 --> 00:18:41,880
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -"Ни
428
00:18:44,890 --> 00:18:46,790
черта не получается".
429
00:18:46,790 --> 00:18:48,370
Это из-за пространства.
430
00:18:49,250 --> 00:18:50,090
Его шутки.
431
00:18:50,150 --> 00:18:51,290
Одно слово кривое.
432
00:18:52,090 --> 00:18:53,190
Ни там, ни здесь.
433
00:18:53,190 --> 00:18:54,030
Ну, понятно.
434
00:18:55,310 --> 00:18:56,270
Подсказок у нас не будет.
435
00:18:56,710 --> 00:18:57,630
Куда идти, мы не знаем.
436
00:18:58,410 --> 00:19:01,590
Ну что, предлагаю назад возвращаться.
437
00:19:01,950 --> 00:19:02,870
Нет мне пути назад.
438
00:19:03,170 --> 00:19:03,370
Нет.
439
00:19:04,310 --> 00:19:05,490
Мне теперь только вперед.
440
00:19:05,790 --> 00:19:06,510
И вам тоже.
441
00:19:06,630 --> 00:19:08,050
Слушай, хватит всех пугать уже.
442
00:19:08,990 --> 00:19:10,670
ВЫСТРЕЛ Ты что, придурок, делаешь, а?
443
00:19:10,730 --> 00:19:11,710
Обезьяна с гранатой.
444
00:19:11,730 --> 00:19:13,970
Эй ты, полегче с выражениями.
445
00:19:14,290 --> 00:19:16,290
Ажан, помни, по твоей милости
446
00:19:16,290 --> 00:19:17,550
кто-то может стать мертвым.
447
00:19:17,570 --> 00:19:20,170
Так что пусть лучше все будут живыми.
448
00:19:20,890 --> 00:19:23,530
мертвые, живые.
449
00:19:31,120 --> 00:19:32,780
Что это с ним?
450
00:19:35,020 --> 00:19:36,640
Старый дурак!
451
00:19:37,380 --> 00:19:38,600
Увидитесь!
452
00:19:39,020 --> 00:19:40,340
Складки в пространстве.
453
00:19:42,690 --> 00:19:43,790
Мертвая, живая.
454
00:19:44,890 --> 00:19:45,250
Вода.
455
00:19:45,990 --> 00:19:47,030
Где я видел два ручейка?
456
00:19:47,130 --> 00:19:48,090
Они где-то здесь были.
457
00:19:49,330 --> 00:19:49,970
Да, были.
458
00:19:50,250 --> 00:19:51,690
Вспоминай.
459
00:19:51,830 --> 00:19:53,110
Когда мы выходили из окраинного
460
00:19:53,110 --> 00:19:55,390
леса, мне перевязали ногу, и там
461
00:19:55,390 --> 00:19:56,550
точно были два ручейка.
462
00:19:56,550 --> 00:19:58,470
Я хотела попить, но передумала.
463
00:19:58,870 --> 00:19:59,630
Правильно сделала.
464
00:20:00,370 --> 00:20:01,870
Нам туда!
465
00:20:21,480 --> 00:20:23,080
Клавдий.
466
00:20:27,880 --> 00:20:28,920
Клавдий.
467
00:20:30,180 --> 00:20:30,800
Вигус.
468
00:20:34,860 --> 00:20:38,380
Что случилось?
469
00:20:39,800 --> 00:20:41,780
Я могу тебе доверять.
470
00:20:41,900 --> 00:20:42,480
Говори.
471
00:20:43,400 --> 00:20:45,180
Я знаю, ты считаешь, что вас
472
00:20:45,180 --> 00:20:47,040
предал, когда позвал совет.
473
00:20:47,860 --> 00:20:49,520
Но я вас спас.
474
00:20:50,940 --> 00:20:53,400
Вам сохранили жизнь и всего лишь
475
00:20:53,400 --> 00:20:54,500
поручили хоронить.
476
00:20:54,640 --> 00:20:59,340
Это зеркальщик.
477
00:21:02,300 --> 00:21:03,640
Он напал.
478
00:21:04,900 --> 00:21:06,680
Он связался с веритами.
479
00:21:07,900 --> 00:21:10,480
Использовал дантовую воду.
480
00:21:12,640 --> 00:21:14,700
Мне не удалось с ним договориться.
481
00:21:16,720 --> 00:21:19,280
Передай всем...
482
00:21:19,280 --> 00:21:20,240
Где ты?
483
00:21:20,460 --> 00:21:21,080
Я приду.
484
00:21:21,560 --> 00:21:23,420
Дверь могут заметить, а тогда не
485
00:21:23,420 --> 00:21:24,400
выбирайся отсюда.
486
00:21:24,620 --> 00:21:26,200
Вигус, где ты?
487
00:21:26,580 --> 00:21:27,400
Позволь мне помочь.
488
00:21:27,480 --> 00:21:28,100
Открой дверь.
489
00:21:39,260 --> 00:21:40,940
Вигус, где он?
490
00:21:43,200 --> 00:21:44,940
Ты пришел.
491
00:21:52,130 --> 00:21:53,550
Дантова вода.
492
00:21:55,950 --> 00:21:56,490
Вигус!
493
00:21:57,050 --> 00:21:57,870
Стефания!
494
00:21:58,630 --> 00:22:00,930
Я не удивлён, что с её помощью
495
00:22:00,930 --> 00:22:02,970
хранители убивают друг друга.
496
00:22:03,250 --> 00:22:03,570
Викус!
497
00:22:03,830 --> 00:22:05,150
Викус, помоги!
498
00:22:07,130 --> 00:22:09,130
Спасибо, что пришёл.
499
00:22:11,070 --> 00:22:13,330
Нет, мразь!
500
00:22:13,730 --> 00:22:14,890
Это всё ты!
501
00:22:15,830 --> 00:22:16,730
Кольцо.
502
00:22:17,930 --> 00:22:20,330
Нет, на него мы не договаривались.
503
00:22:22,390 --> 00:22:24,790
Но не буду мешать вашей встрече.
504
00:22:32,490 --> 00:22:38,330
мы можем договориться теперь нет
505
00:22:38,330 --> 00:22:49,090
не можем ты уверена что у тебя
506
00:22:49,090 --> 00:22:57,150
получится конечно мы его на Краю
507
00:22:57,150 --> 00:23:01,530
света достанем Тварь хранительская
508
00:23:03,370 --> 00:23:05,550
Гегус пожалеет о том, что сделал
509
00:23:05,550 --> 00:23:11,550
Прости меня Я должна была
510
00:23:11,550 --> 00:23:13,230
предвидеть, что он что-то задумал
511
00:23:16,400 --> 00:23:21,480
А пока мы отомстим за всё Чую
512
00:23:21,480 --> 00:23:25,480
сильная штука Сразу видно
513
00:23:25,980 --> 00:23:31,810
Непростой маг делал у него очень
514
00:23:31,810 --> 00:23:35,910
хорошая защита пока на нем этот
515
00:23:35,910 --> 00:23:39,410
доспех да еще с совплетенным
516
00:23:39,410 --> 00:23:42,790
волосом на него очень сложно
517
00:23:42,790 --> 00:23:46,590
воздействовать ты можешь снять эту
518
00:23:46,590 --> 00:23:54,840
чертову защиту не беспокойся я Я
519
00:23:54,840 --> 00:23:55,660
всё сделаю.
520
00:24:05,980 --> 00:24:08,340
Золотом покрянем стань.
521
00:24:11,100 --> 00:24:12,640
Растворись.
522
00:24:14,380 --> 00:24:15,960
Раступись.
523
00:24:17,960 --> 00:24:20,540
Заклубись туманом белым.
524
00:24:23,680 --> 00:24:26,240
Вы – бессильность духа.
525
00:24:28,890 --> 00:24:29,590
И что дальше?
526
00:24:30,410 --> 00:24:31,230
Чего от меня хотите?
527
00:24:32,110 --> 00:24:35,730
Твой единственный шанс пройти Зитр
528
00:24:35,730 --> 00:24:39,750
И получить силу Источника, иначе
529
00:24:39,750 --> 00:24:41,350
тебе не выжить.
530
00:24:43,230 --> 00:24:45,790
Знаешь что, иди ты со своими
531
00:24:45,790 --> 00:24:47,190
Хранителями, Источниками и
532
00:24:47,190 --> 00:24:48,750
Зеркальщиками куда подальше.
533
00:24:51,110 --> 00:24:52,450
Что за мной?
534
00:24:55,590 --> 00:24:57,250
Ну вот он и голенький.
535
00:25:00,190 --> 00:25:02,650
Тетка у меня троюродная ведьмачила.
536
00:25:03,930 --> 00:25:05,370
На Волге жила.
537
00:25:09,170 --> 00:25:10,870
Скот лечила,
538
00:25:13,970 --> 00:25:15,910
рыбу в сети заводила.
539
00:25:18,370 --> 00:25:20,990
А могла и прищучить по-взрослому.
540
00:25:22,130 --> 00:25:27,290
Если понадобится, мы ему за носу вгоним.
541
00:25:28,190 --> 00:25:28,810
Дай свой нож.
542
00:25:29,950 --> 00:25:30,830
Он сдохнет?
543
00:25:32,230 --> 00:25:35,200
Не сразу.
544
00:25:38,350 --> 00:25:40,850
Но силы жизни из него вытечет.
545
00:25:44,790 --> 00:25:49,690
Медленно, по капельке, а через
546
00:25:49,690 --> 00:25:52,010
день-два он уже не сможет подняться.
547
00:25:55,650 --> 00:25:57,730
А может быть мы сразу порежем эту
548
00:25:57,730 --> 00:25:58,570
куклу на клочки?
549
00:26:00,730 --> 00:26:04,640
Нет у меня такой силы, чтобы сразу убить.
550
00:26:05,980 --> 00:26:08,840
Пойми, магия живет по своим законам.
551
00:26:09,720 --> 00:26:11,500
Даже если мы отрежем кукле голову,
552
00:26:11,880 --> 00:26:12,740
это не поможет.
553
00:26:13,240 --> 00:26:14,740
Тут надо действовать иначе.
554
00:26:14,980 --> 00:26:16,560
Он не должен стать хранителем.
555
00:26:19,810 --> 00:26:23,590
И не станет, не успеет.
556
00:26:29,280 --> 00:26:32,120
Из меня сделали куклу, которой нет
557
00:26:32,120 --> 00:26:34,380
ни своей судьбы, ни своей воли, ни
558
00:26:34,380 --> 00:26:35,080
своего пути.
559
00:26:36,180 --> 00:26:37,440
Вы гоните меня туда, куда
560
00:26:37,440 --> 00:26:40,600
захотите, как волка на флажке.
561
00:26:56,760 --> 00:26:59,520
Тебе пора к лодке.
562
00:27:01,880 --> 00:27:03,580
Поводья тебе помогут.
563
00:27:10,050 --> 00:27:14,980
Я никуда не пойду, пока кто-нибудь
564
00:27:14,980 --> 00:27:18,220
из хранителей не появится и не
565
00:27:18,220 --> 00:27:19,740
расскажет мне всё.
566
00:27:23,420 --> 00:27:26,520
Ну всё, понеслась.
567
00:27:32,160 --> 00:27:33,640
Какая же я дура.
568
00:27:34,160 --> 00:27:36,020
Зачем я отдала эту куклу?
569
00:27:36,680 --> 00:27:38,240
Что же они теперь делают с Кириллом?
570
00:27:39,160 --> 00:27:40,940
Лучше бы меня точно пристрелили.
571
00:27:41,480 --> 00:27:43,120
Ты что, совсем, что ли?
572
00:27:43,300 --> 00:27:44,660
Что ты такое говоришь-то?
573
00:27:45,200 --> 00:27:46,540
Не один умный человек сказал, что
574
00:27:46,540 --> 00:27:48,080
всё можно изменить, пока ты живой.
575
00:27:48,080 --> 00:27:48,920
Живой, понятно?
576
00:27:49,440 --> 00:27:51,000
А как ты ему дохлая-то поможешь?
577
00:27:51,040 --> 00:27:52,340
Совсем, что ли?
578
00:27:52,340 --> 00:27:53,520
Или думаешь, что всё, конь не
579
00:27:53,520 --> 00:27:54,680
двинуло, и трава не расти?
580
00:27:55,140 --> 00:27:57,380
Точняк.
581
00:28:00,660 --> 00:28:03,260
Мать, ты что, созвездие перепутала?
582
00:28:03,840 --> 00:28:05,200
Ты молодчина, спасибо тебе.
583
00:28:06,280 --> 00:28:10,060
Значит так, сейчас мы вызываем
584
00:28:10,060 --> 00:28:12,920
охрану, напрашиваемся главарю
585
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
штаба, убиваем его и спасаем Куку.
586
00:28:17,800 --> 00:28:18,380
Эй!
587
00:28:18,580 --> 00:28:20,240
Эй, помогите!
588
00:28:20,380 --> 00:28:22,780
Нам нужна помощь!
589
00:28:23,340 --> 00:28:24,620
Воды быстрее!
590
00:28:25,100 --> 00:28:26,360
Моему другу плохо!
591
00:28:26,740 --> 00:28:28,700
У него кровь очень сильно течет!
592
00:28:29,300 --> 00:28:30,820
Быстрее ему воды нужно!
593
00:28:31,400 --> 00:28:32,700
Быстрее!
594
00:28:32,700 --> 00:28:33,080
Тихо!
595
00:28:33,400 --> 00:28:34,180
Как убьём-то?
596
00:28:34,260 --> 00:28:35,200
Ты когда последний раз голова
597
00:28:35,200 --> 00:28:36,840
рябзола, мне всю рожу сбили!
598
00:28:37,080 --> 00:28:37,900
Ты чего, прорвёмся?
599
00:28:38,460 --> 00:28:39,620
Там, может быть, Кирилла убивают!
600
00:28:39,720 --> 00:28:41,660
Может, они уже в эту куклу топор воткнули!
601
00:28:41,700 --> 00:28:42,080
Тихо!
602
00:28:42,160 --> 00:28:43,120
Эй, быстрее!
603
00:28:43,440 --> 00:28:45,120
Быстрее, ему очень плохо!
604
00:28:45,360 --> 00:28:46,060
Тихо ты!
605
00:28:46,400 --> 00:28:48,440
Нет у меня никакого плохо!
606
00:28:48,620 --> 00:28:49,940
Они тебе не придут на путь, я...
607
00:28:49,940 --> 00:28:50,320
Слушай!
608
00:28:50,700 --> 00:28:51,660
Что ты за человек такой, а?
609
00:28:51,880 --> 00:28:53,480
Что ты себе лой шинуешь, лой шинуешь!
610
00:28:53,740 --> 00:28:55,320
Ты взял, выбил бы эту дверь дурацкую!
611
00:28:55,540 --> 00:28:56,560
Какой-то слоняра вымахал!
612
00:28:56,780 --> 00:28:57,680
Сама слоняра!
613
00:28:57,680 --> 00:28:59,300
Я не для того вывыхал, чтобы дверь
614
00:28:59,300 --> 00:29:00,400
эти дурацкие выбивать!
615
00:29:00,920 --> 00:29:00,960
Ну!
616
00:29:07,070 --> 00:29:08,610
Прошу прощения.
617
00:29:17,620 --> 00:29:19,020
Вот тебе вода!
618
00:29:19,280 --> 00:29:21,600
А будешь орать, мы тебя свяжем и
619
00:29:21,600 --> 00:29:22,580
воткнем в рот кляп.
620
00:29:23,020 --> 00:29:24,060
Или пристрелим.
621
00:29:24,880 --> 00:29:24,960
Тихо-тихо-тихо.
622
00:29:24,960 --> 00:29:26,300
Тише-тише-тише.
623
00:29:26,680 --> 00:29:27,360
Тихо-тихо-тихо.
624
00:29:27,680 --> 00:29:28,620
Отведи нас к главному.
625
00:29:29,640 --> 00:29:31,600
Я знаю одну очень страшную тайну.
626
00:29:31,980 --> 00:29:32,700
Расскажу только ему.
627
00:29:34,020 --> 00:29:35,060
Быстро отведи!
628
00:29:36,700 --> 00:29:38,340
Хорошо, я ему скажу.
629
00:29:39,240 --> 00:29:41,420
А ты готовься, чтобы у тебя правда
630
00:29:41,420 --> 00:29:42,720
была тайна.
631
00:29:57,460 --> 00:30:00,840
Угождала твоя целая вечность.
632
00:30:01,660 --> 00:30:02,600
Нет!
633
00:30:07,290 --> 00:30:09,890
Подарили тебе жизнь, сделали тем,
634
00:30:09,990 --> 00:30:10,490
кто ты есть.
635
00:30:10,830 --> 00:30:11,250
Нет.
636
00:30:12,590 --> 00:30:16,290
Вы лишили меня жизни на 600 лет.
637
00:30:17,410 --> 00:30:22,050
И подарили мне боль, одиночество, Нет.
638
00:30:22,290 --> 00:30:23,030
Ненависть.
639
00:30:25,450 --> 00:30:26,690
Перестаньте!
640
00:30:27,030 --> 00:30:27,630
Не надо!
641
00:30:27,750 --> 00:30:28,310
Пожалуйста!
642
00:30:29,210 --> 00:30:29,970
Папа!
643
00:30:30,370 --> 00:30:31,370
Папа!
644
00:30:31,770 --> 00:30:33,530
Я пришел, чтобы отплатить.
645
00:30:34,030 --> 00:30:34,350
Нет!
646
00:30:36,350 --> 00:30:38,970
Не надейся умереть быстро.
647
00:30:39,130 --> 00:30:40,510
Ты не выйдешь туда.
648
00:30:40,630 --> 00:30:41,390
Выпустите!
649
00:30:42,050 --> 00:30:44,270
Это было бы несправедливо.
650
00:30:44,650 --> 00:30:47,330
Вечный срок, или ты поделишься силой.
651
00:30:47,670 --> 00:30:48,770
И слишком просто.
652
00:30:51,470 --> 00:30:54,590
Я не стану заключать тебя в
653
00:30:54,590 --> 00:30:57,750
зеркальную тюрьму, как это со мной
654
00:30:57,750 --> 00:30:58,650
сделали вы.
655
00:30:59,530 --> 00:31:02,610
Я создам зеркальную тюрьму внутри тебя.
656
00:31:04,150 --> 00:31:06,630
Ты будешь думать, видеть,
657
00:31:07,410 --> 00:31:10,890
чувствовать, но ничего не сможешь
658
00:31:10,890 --> 00:31:12,510
сделать, чтобы изменить это.
659
00:31:14,770 --> 00:31:19,130
Твоё тело перестанет подчиняться тебе.
660
00:31:20,530 --> 00:31:26,730
Оно станет твоей тюрьмой Ты будешь
661
00:31:26,730 --> 00:31:29,970
захлёбываться в собственном дерьме
662
00:31:29,970 --> 00:31:34,370
Тебя будут лечить, кормить,
663
00:31:34,910 --> 00:31:40,650
исследовать Ты был полубогом и
664
00:31:40,650 --> 00:31:46,090
правил миром Теперь ты узнаешь
665
00:31:46,090 --> 00:31:48,730
обратную сторону.
666
00:31:49,050 --> 00:31:52,210
Единственным твоим желанием будет
667
00:31:52,210 --> 00:31:55,550
сдохнуть, чтобы не видеть своего унижения.
668
00:31:57,110 --> 00:31:58,370
Но я не позволю.
669
00:31:59,230 --> 00:32:02,390
Ты будешь жить долго, очень долго,
670
00:32:02,570 --> 00:32:03,270
чтобы понять.
671
00:32:04,690 --> 00:32:08,470
Самое страшное — это бессилие,
672
00:32:09,430 --> 00:32:11,750
Невозможность изменить что-либо.
673
00:32:12,990 --> 00:32:15,870
Пойдём.
674
00:32:17,130 --> 00:32:19,410
Тебе пора увидеть твой новый дом.
675
00:32:27,180 --> 00:32:27,520
Вот.
676
00:32:28,300 --> 00:32:30,020
Засада на Чебела сработала.
677
00:32:30,860 --> 00:32:31,880
Хранитель взят в плен.
678
00:32:32,340 --> 00:32:33,200
Хранитель?
679
00:32:33,520 --> 00:32:34,180
Он самый.
680
00:32:35,980 --> 00:32:36,320
Да.
681
00:32:36,740 --> 00:32:38,300
Дантова вода себя оправдывает.
682
00:32:39,120 --> 00:32:40,060
Кто это?
683
00:32:40,940 --> 00:32:41,820
Ты его знаешь?
684
00:32:45,620 --> 00:32:47,380
Это, похоже, Трэвис.
685
00:32:48,420 --> 00:32:50,740
Ребята в Непале четко сработали.
686
00:32:51,460 --> 00:32:52,800
Его Пит выследил.
687
00:32:52,860 --> 00:32:53,500
Молодцы!
688
00:32:53,640 --> 00:32:54,660
Поймали Трэвиса.
689
00:32:56,720 --> 00:32:58,180
Вот это его кольцо.
690
00:32:58,940 --> 00:33:00,340
Забрали, когда связывали.
691
00:33:01,480 --> 00:33:02,980
Точно выполнили все инструкции.
692
00:33:03,060 --> 00:33:03,560
Вот результат.
693
00:33:05,060 --> 00:33:05,940
Забрали кольцо.
694
00:33:07,420 --> 00:33:08,600
Трэвис без зубов.
695
00:33:11,260 --> 00:33:13,220
Трэвис, а ты чего молчишь?
696
00:33:13,220 --> 00:33:16,120
А мы заткнули ему пасть к ляпам
697
00:33:16,120 --> 00:33:19,320
Ещё одному хранителю мы прижали хвост!
698
00:33:23,740 --> 00:33:26,760
Так, парни, вы молодцы!
699
00:33:27,600 --> 00:33:29,300
Отряд задействованный в операции
700
00:33:29,300 --> 00:33:31,740
наградить Ким проследи Элвис,
701
00:33:31,800 --> 00:33:33,200
отведи его ко мне, я хочу с ним
702
00:33:33,200 --> 00:33:36,860
лично побеседовать Побеседовать?
703
00:33:37,600 --> 00:33:38,840
Да его нужно пристрелить
704
00:33:38,840 --> 00:33:41,320
немедленно, это же хранитель Он
705
00:33:41,320 --> 00:33:43,000
опасен, он не будет сотрудничать.
706
00:33:43,120 --> 00:33:47,680
Я тебя очень люблю, но я сам буду
707
00:33:47,680 --> 00:33:49,540
решать, что с ним делать и когда.
708
00:33:50,300 --> 00:33:52,920
Кирилл, шесть ящиков пива со склада.
709
00:33:54,220 --> 00:33:55,260
Это дело надо отметить.
710
00:33:55,420 --> 00:33:56,960
Я провожу.
711
00:33:58,180 --> 00:33:59,480
Я его отведу.
712
00:34:00,080 --> 00:34:02,220
Нет, ты проверишь, установлены ли
713
00:34:02,220 --> 00:34:03,260
посты у Ситра.
714
00:34:05,520 --> 00:34:07,640
Надо сворачивать лагерь и
715
00:34:07,640 --> 00:34:08,800
переходить на новое место.
716
00:34:13,880 --> 00:34:18,660
ПОЛИЦЕЙСКАЯ СИРЕНА ВЫСТРЕЛ СТОНЫ Что?
717
00:34:19,260 --> 00:34:21,300
Кто стрелял?
718
00:34:21,560 --> 00:34:23,160
СТОНЫ Это я стреляла.
719
00:34:24,040 --> 00:34:25,700
Ещё одна порция дантовой воды ему
720
00:34:25,700 --> 00:34:26,400
не помешает.
721
00:34:26,840 --> 00:34:29,640
Здесь я буду решать, что и кому не помешает.
722
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
Густав, я боюсь за тебя.
723
00:34:31,960 --> 00:34:32,340
Иди!
724
00:34:34,040 --> 00:34:35,720
Элвис, ко мне его!
725
00:34:44,090 --> 00:34:45,850
А вот и наша цель.
726
00:34:46,830 --> 00:34:48,790
Источник с живой и мёртвой водой.
727
00:34:49,010 --> 00:34:50,390
И что, это реально как в сказке?
728
00:34:50,830 --> 00:34:52,330
Одна вода живая, другая мёртвая?
729
00:34:52,410 --> 00:34:53,030
Да в лёгкую.
730
00:34:53,430 --> 00:34:54,410
Мёртвая протекает через
731
00:34:54,410 --> 00:34:55,630
какой-нибудь минерал, ну и на
732
00:34:55,630 --> 00:34:57,290
выходе получается кислота или токсин.
733
00:34:57,850 --> 00:34:59,210
Слушайте, да обычная химия.
734
00:34:59,670 --> 00:35:00,190
Нет.
735
00:35:00,710 --> 00:35:02,970
Источники вытекают из разных перувов.
736
00:35:03,030 --> 00:35:03,710
Ну да, из разных.
737
00:35:03,850 --> 00:35:05,690
Природа одного из них абсолютно
738
00:35:05,690 --> 00:35:06,670
чужда нашей.
739
00:35:06,830 --> 00:35:09,430
Мёртвая вода, попадая в организм,
740
00:35:10,170 --> 00:35:12,370
вызывает странное воздействие на кровь.
741
00:35:13,790 --> 00:35:16,630
В итоге разрушается связь души с телом.
742
00:35:18,330 --> 00:35:21,410
Получается, душа не может
743
00:35:21,410 --> 00:35:23,790
управлять телом, но и не покидает его.
744
00:35:24,710 --> 00:35:26,650
Это как полный паралич, да?
745
00:35:26,870 --> 00:35:29,830
Зашибись, перспективка оказаться полутрубом.
746
00:35:30,750 --> 00:35:32,810
Тело отдельно, а ты как в танке замурован.
747
00:35:34,890 --> 00:35:36,850
А живая вода как действует?
748
00:35:37,810 --> 00:35:39,570
Живая вода воздействует на
749
00:35:39,570 --> 00:35:42,150
сознание, вымывает слои муки и
750
00:35:42,150 --> 00:35:43,850
помогает нам увидеть реальный мир.
751
00:35:46,290 --> 00:35:48,470
На некоторое время появляется
752
00:35:48,470 --> 00:35:53,010
озарение, ясность, пронзительность
753
00:35:53,010 --> 00:35:55,590
ума, что помогает увидеть складки
754
00:35:55,590 --> 00:35:58,430
миров и вход в беловодье.
755
00:35:58,990 --> 00:36:00,770
Надеюсь, что я прав.
756
00:36:01,170 --> 00:36:02,590
Как узнать, где живая, а где мёртвая?
757
00:36:03,850 --> 00:36:04,370
Думан.
758
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
Чего тут думать-то?
759
00:36:05,670 --> 00:36:07,650
Живая прозрачная, мёртвая мутная.
760
00:36:07,830 --> 00:36:08,630
Ну чё, умник.
761
00:36:08,970 --> 00:36:09,890
Чем пахнет-то?
762
00:36:09,990 --> 00:36:11,370
Дерьмом всё это пахнет.
763
00:36:11,590 --> 00:36:12,470
Некогда думать.
764
00:36:13,470 --> 00:36:15,450
Старик, ты чё, охренел, что ли?
765
00:36:17,690 --> 00:36:19,510
Выбирай, какая тебе нравится.
766
00:36:20,290 --> 00:36:21,490
И пей.
767
00:36:22,350 --> 00:36:23,110
Да ты чего?
768
00:36:24,050 --> 00:36:25,630
Тут же столько желающих.
769
00:36:25,810 --> 00:36:26,790
Арель, не торопись.
770
00:36:26,850 --> 00:36:27,770
Что-нибудь придумаем.
771
00:36:29,790 --> 00:36:30,390
Один врач.
772
00:36:31,430 --> 00:36:32,490
Он может спасти меня.
773
00:36:32,570 --> 00:36:34,650
Другой связной он знает дорогу,
774
00:36:35,330 --> 00:36:37,950
так что, прости, придётся делать тебе.
775
00:36:38,530 --> 00:36:39,510
Не глупи, старик.
776
00:36:40,110 --> 00:36:40,930
И даже не думай.
777
00:36:41,650 --> 00:36:42,710
Пристрелю, только тронь.
778
00:36:43,370 --> 00:36:43,810
Дай воду!
779
00:36:44,530 --> 00:36:46,790
Спроси у своей интуиции и пей.
780
00:36:46,990 --> 00:36:47,670
Не стоит.
781
00:36:48,890 --> 00:36:50,530
С такими мыслями ты никогда не
782
00:36:50,530 --> 00:36:51,490
попадёшь в Беловодье.
783
00:36:51,590 --> 00:36:53,370
ВЫСТРЕЛ Пей.
784
00:36:54,310 --> 00:36:55,710
Считаю до трёх.
785
00:36:57,110 --> 00:36:58,050
Ты меня знаешь.
786
00:36:59,130 --> 00:36:59,770
Раз!
787
00:37:00,010 --> 00:37:02,350
ВЫСТРЕЛ Орел, да успокойся ты!
788
00:37:03,170 --> 00:37:04,430
Два!
789
00:37:06,510 --> 00:37:09,290
Орел, не бери грех на душу.
790
00:37:16,160 --> 00:37:17,120
Без глупостей.
791
00:37:34,310 --> 00:37:36,310
Не тяни, пей.
792
00:37:37,710 --> 00:37:39,810
Мёртвая вода, попадая в организм,
793
00:37:40,550 --> 00:37:43,150
вызывает странное воздействие на кровь.
794
00:37:43,290 --> 00:37:46,210
Зашибись, перспективка, оказаться полутрубом.
795
00:37:49,500 --> 00:37:50,740
Чё тут думать-то?
796
00:37:50,840 --> 00:37:52,820
Живая прозрачная, а мёртвая мутная.
797
00:38:00,230 --> 00:38:01,030
Давай!
798
00:38:01,030 --> 00:38:01,830
Нет!
799
00:38:02,930 --> 00:38:05,710
Чёрт!
800
00:38:09,890 --> 00:38:10,430
Жалко.
801
00:38:10,970 --> 00:38:11,430
Ты как?
802
00:38:14,170 --> 00:38:15,650
Надо было с другого пить.
803
00:38:16,290 --> 00:38:17,970
Какой же ты глупец, старик.
804
00:38:24,970 --> 00:38:27,250
Женщину обидеть может каждый.
805
00:38:27,670 --> 00:38:28,610
А вот китайцев...
806
00:38:28,610 --> 00:38:29,310
Тёть Рай!
807
00:38:29,950 --> 00:38:32,430
Прости, но ошиблись, с кем не бывает.
808
00:38:33,450 --> 00:38:34,310
Ошиблись?
809
00:38:34,790 --> 00:38:36,730
Тебе бы такой фингал поставить на
810
00:38:36,730 --> 00:38:37,250
пол лица.
811
00:38:37,650 --> 00:38:39,870
Я бы посмотрел, как ты про погоду
812
00:38:39,870 --> 00:38:41,070
на завтра балаболила.
813
00:38:41,230 --> 00:38:42,610
Вся такая в розовом.
814
00:38:42,830 --> 00:38:44,290
Я думал, в кофте в розовой, а это
815
00:38:44,290 --> 00:38:45,350
пень березовый.
816
00:38:45,390 --> 00:38:46,150
Очень смешно.
817
00:38:46,410 --> 00:38:48,750
Ты нас дождешься или нет, жертва мордобоя?
818
00:38:48,910 --> 00:38:49,750
Хрен вам лысого.
819
00:38:50,090 --> 00:38:51,670
Я сейчас назад должен бы быть на
820
00:38:51,670 --> 00:38:52,710
работе, а вместо этого вам
821
00:38:52,710 --> 00:38:54,190
приключения тут устраиваю.
822
00:38:54,270 --> 00:38:56,230
Леонид, вы начинаете меня подбешивать.
823
00:38:56,290 --> 00:38:59,290
Если дождешься, получишь билет на ЛЕПСа.
824
00:38:59,390 --> 00:38:59,630
Два.
825
00:39:02,010 --> 00:39:03,290
На такси доедете?
826
00:39:03,590 --> 00:39:04,350
Или автостопом?
827
00:39:04,890 --> 00:39:05,930
ВДВ не продается!
828
00:39:06,170 --> 00:39:07,210
Меньше чем за четыре!
829
00:39:07,350 --> 00:39:08,090
Договорились!
830
00:39:22,270 --> 00:39:23,310
Вон она!
831
00:39:23,770 --> 00:39:24,910
Всё классно, тётя Рай!
832
00:39:25,050 --> 00:39:26,090
Нет никаких китайцев!
833
00:39:26,270 --> 00:39:27,270
Я без тебя вижу!
834
00:39:27,630 --> 00:39:28,230
Ой, пардон!
835
00:39:29,150 --> 00:39:30,030
Твою мать!
836
00:39:30,370 --> 00:39:31,850
Китаец!
837
00:39:32,310 --> 00:39:33,850
А я надеялся, что Макс пошутил!
838
00:39:33,850 --> 00:39:35,290
Ты меня совсем избаловал.
839
00:39:35,410 --> 00:39:35,870
Будешь?
840
00:39:37,330 --> 00:39:38,710
Он угрожает ей!
841
00:39:40,030 --> 00:39:41,430
Что делать-то будем?
842
00:39:41,990 --> 00:39:44,310
Так, наше оружие — это внезапность.
843
00:39:44,750 --> 00:39:46,670
Сейчас заходим с двух сторон и
844
00:39:46,670 --> 00:39:48,710
бьем китайца по голове прямо в
845
00:39:48,710 --> 00:39:49,690
область сонной артерии.
846
00:39:49,750 --> 00:39:50,090
Откуда?
847
00:39:50,730 --> 00:39:52,130
В школе надо было учиться.
848
00:39:52,430 --> 00:39:53,970
Возьми кирпич или камень и бей по
849
00:39:53,970 --> 00:39:55,270
башке прямо в теме.
850
00:39:55,610 --> 00:39:56,510
А я с другой стороны.
851
00:40:00,530 --> 00:40:02,050
Где кирпич-то возьми?
852
00:40:02,470 --> 00:40:04,110
От стены отломи.
853
00:40:04,210 --> 00:40:05,090
Светку надо спасать.
854
00:40:05,130 --> 00:40:05,950
Что ты здесь устроила?
855
00:40:06,250 --> 00:40:06,950
Что, где, когда?
856
00:40:07,330 --> 00:40:08,670
Идем, не вызывая подозрений, и
857
00:40:08,670 --> 00:40:09,870
нейтрализуем китайца.
858
00:40:10,990 --> 00:40:12,330
Костылик на секундочку возьму.
859
00:40:14,210 --> 00:40:16,030
Да не дыши ты так!
860
00:40:16,130 --> 00:40:18,030
Настолько слепой, не слышит.
861
00:40:21,730 --> 00:40:23,330
Ой, тетя Рай, привет!
862
00:40:23,510 --> 00:40:24,170
А что это вы здесь?
863
00:40:24,590 --> 00:40:25,550
Светочка, привет!
864
00:40:32,050 --> 00:40:32,650
А-а-а!
865
00:40:33,250 --> 00:40:35,430
Вы чё, с ума сошли что ли?!
866
00:40:35,430 --> 00:40:37,230
Это же Пенг, друг Максима!
867
00:40:37,230 --> 00:40:39,410
Молодцы, Дон ему друг, а он киллер
868
00:40:39,410 --> 00:40:40,030
и мафиози!
869
00:40:40,130 --> 00:40:41,430
Он нас транец прислал!
870
00:40:41,510 --> 00:40:43,470
А Макса твоего они забрали и
871
00:40:43,470 --> 00:40:44,290
держат в заложниках!
872
00:40:44,350 --> 00:40:45,670
Да чё вы всё врёте-то?!
873
00:40:45,670 --> 00:40:47,270
Меня Максим сам сюда привёз,
874
00:40:47,330 --> 00:40:48,590
сказал, что мне здесь будет лучше!
875
00:40:48,650 --> 00:40:50,490
А этот Пенг, он приехал и сказал,
876
00:40:50,670 --> 00:40:51,750
что они вместе с Максом...
877
00:40:51,750 --> 00:40:52,690
Э, сумасшедшие!
878
00:40:53,090 --> 00:40:54,790
Вы куда попёрлись?!
879
00:40:54,790 --> 00:40:55,790
Котпель мой верните!
880
00:40:55,930 --> 00:40:56,950
Или лоны покупаете!
881
00:40:57,250 --> 00:40:59,470
Сейчас полицию вызову!
882
00:40:59,470 --> 00:41:01,170
Женщина, мы сами из полиции, на задание!
883
00:41:01,190 --> 00:41:02,710
Да пустите, он не мир!
884
00:41:02,790 --> 00:41:04,750
Назыруй к Максу, чтобы он сделал
885
00:41:04,750 --> 00:41:05,690
все, что они хотят!
886
00:41:05,770 --> 00:41:06,670
А чего они хотят?
887
00:41:06,690 --> 00:41:08,310
Да власть над всем миром они хотят!
888
00:41:08,710 --> 00:41:10,650
А он киллер Якудза!
889
00:41:10,890 --> 00:41:11,530
Не видишь, что ли?
890
00:41:12,190 --> 00:41:12,570
А где он?
891
00:41:12,770 --> 00:41:13,370
Сходи, проверь!
892
00:41:16,410 --> 00:41:17,590
Тинк, ты чего?
893
00:41:17,690 --> 00:41:18,830
Скажи, что это неправда!
894
00:41:19,150 --> 00:41:19,850
У него пистолет.
895
00:41:20,190 --> 00:41:22,530
Ну все, здесь нас сейчас и перестрелят.
896
00:41:22,610 --> 00:41:23,190
Тинк, ты чего?
897
00:41:23,370 --> 00:41:25,430
Мы же друзья, ты же меня учил дышать!
898
00:41:25,490 --> 00:41:27,150
А теперь научит не дышать, ну чего ты?
899
00:41:32,530 --> 00:41:30,870
Воздух машины.
900
00:41:35,020 --> 00:41:35,400
Бегу!
901
00:41:35,800 --> 00:41:36,900
Ну что, сплетёмся?
902
00:41:37,000 --> 00:41:37,500
Вы читаете?
903
00:41:37,620 --> 00:41:38,100
Читаю!
904
00:41:38,380 --> 00:41:39,440
Где эти ключи-то?
905
00:41:39,580 --> 00:41:40,840
Хоть бы где же они-то?
906
00:41:40,860 --> 00:41:41,720
Медвёдры!
907
00:41:42,640 --> 00:41:44,040
Нашла?
908
00:41:44,240 --> 00:41:44,580
Нашла?
909
00:41:46,560 --> 00:41:48,480
Элвис?
910
00:41:56,750 --> 00:41:57,030
Ким?
911
00:42:08,320 --> 00:42:10,830
Ты что, мразь?
912
00:42:11,610 --> 00:42:14,650
Забыл, на кого работаешь и кто
913
00:42:14,650 --> 00:42:16,050
кормит всех твоих баранов.
914
00:42:16,370 --> 00:42:17,490
Я не знал, что это будешь ты.
915
00:42:18,270 --> 00:42:19,730
Мы лишь честно делаем свою работу,
916
00:42:19,850 --> 00:42:22,310
выполняем свою часть договора,
917
00:42:22,650 --> 00:42:23,650
уничтожаем хранителей.
918
00:42:23,810 --> 00:42:25,630
А что же вы тогда не убили Найру?
919
00:42:26,010 --> 00:42:27,290
Да вам я ее подсунул.
920
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Вместо этого чуть не разорвали
921
00:42:36,420 --> 00:42:37,440
своего хозяина.
922
00:42:37,620 --> 00:42:38,580
Ты нам не хозяин.
923
00:42:39,180 --> 00:42:40,240
Мы боремся за истину.
924
00:42:41,100 --> 00:42:41,680
Это я.
925
00:42:42,300 --> 00:42:43,940
Я подарил вам истину.
926
00:42:43,940 --> 00:42:47,620
я открыл вам глаза вы можете
927
00:42:47,620 --> 00:42:49,520
бороться с хранителями но не со
928
00:42:49,520 --> 00:42:55,220
мной я создал вас ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Распержи.
929
00:42:55,780 --> 00:42:57,360
Сейчас.
930
00:42:59,040 --> 00:43:01,180
Ты хотя бы меня предупредил, и я
931
00:43:01,180 --> 00:43:01,940
бы снял посты.
932
00:43:03,300 --> 00:43:05,940
Хорошо, завязали.
933
00:43:07,260 --> 00:43:15,100
У меня возникла мысль.
934
00:43:17,120 --> 00:43:21,480
Слушай, мыслитель, не боишься при
935
00:43:21,480 --> 00:43:22,120
мне думать, а?
936
00:43:22,340 --> 00:43:23,280
Боюсь, но осмелюсь.
937
00:43:24,800 --> 00:43:26,140
У меня условия.
938
00:43:26,820 --> 00:43:30,140
Я хочу, чтоб ты вернул мне глаза.
939
00:43:30,560 --> 00:43:31,220
Условия?
940
00:43:32,120 --> 00:43:34,380
Ты забылся!
941
00:43:35,000 --> 00:43:36,800
Здесь я диктую условия.
942
00:43:37,080 --> 00:43:39,580
Благодаря мне ты живёшь.
943
00:43:40,040 --> 00:43:41,920
Благодаря мне ты процветаешь.
944
00:43:45,520 --> 00:43:47,140
Ну и долго нам ещё ждать?
945
00:43:49,930 --> 00:43:51,170
Слушай, а может, ты поймаешь
946
00:43:51,170 --> 00:43:52,070
какого-нибудь зверяка?
947
00:43:52,190 --> 00:43:53,950
Пожаришь его быстренько, а то
948
00:43:53,950 --> 00:43:54,990
жрать как-то очень хочется.
949
00:43:57,190 --> 00:43:57,370
Не забывайся.
950
00:44:08,600 --> 00:44:11,460
Что-то он нехорош наш спаситель.
951
00:44:17,170 --> 00:44:19,550
Отправляйся в Беловодье и готовься
952
00:44:19,550 --> 00:44:20,590
встретить его там.
953
00:44:21,670 --> 00:44:23,430
И сделай так, чтобы никто не
954
00:44:23,430 --> 00:44:25,030
узнал, что он проходит Сидор.
955
00:44:25,150 --> 00:44:27,890
Не забудь о нашем договоре.
956
00:44:28,350 --> 00:44:29,450
Чего вы там шепчетесь?
957
00:44:37,350 --> 00:44:39,370
Переходящий факел Олимпиады.
958
00:44:39,410 --> 00:44:40,510
Один пришел, другой ушел.
959
00:44:40,650 --> 00:44:41,690
Здравствуй, Кирилл.
960
00:44:42,710 --> 00:44:44,710
Я один из хранителей Беловодия.
961
00:44:45,650 --> 00:44:47,270
Ты хотел меня видеть?
962
00:44:49,890 --> 00:44:50,950
Здрасте.
963
00:44:53,890 --> 00:44:55,430
Твои дела очень плохи.
964
00:44:56,290 --> 00:44:57,030
Хватит.
965
00:44:57,470 --> 00:44:59,230
Хватит заговаривать мне зубы.
966
00:44:59,310 --> 00:45:00,730
Вы пришли мне рассказать все.
967
00:45:02,210 --> 00:45:05,130
Твои силы убегают с невообразимой быстротой.
968
00:45:06,170 --> 00:45:08,390
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Я не знаю,
969
00:45:08,510 --> 00:45:09,670
насколько тебя хватит.
970
00:45:09,750 --> 00:45:11,270
Что значит, насколько меня хватит?
971
00:45:13,070 --> 00:45:15,670
Это значит, что ты живой мертвец.
972
00:45:17,190 --> 00:45:18,970
Часов через десять ты уже не
973
00:45:18,970 --> 00:45:21,450
сможешь подняться, а через
974
00:45:21,450 --> 00:45:22,750
пятнадцать умрешь.
975
00:45:29,050 --> 00:45:30,810
Где-то я слышал уже это.
976
00:45:31,610 --> 00:45:32,610
И что мне надо сделать?
977
00:45:33,150 --> 00:45:35,130
Сорвать цветок пафоротника или
978
00:45:35,130 --> 00:45:36,070
починить амулет?
979
00:45:37,010 --> 00:45:39,110
Пройти источник познания.
980
00:45:44,090 --> 00:45:45,490
Ещё одна бредятина.
981
00:45:46,790 --> 00:45:48,170
Да я могу пройти хоть источник
982
00:45:48,170 --> 00:45:49,710
познания, хоть источник тупости.
983
00:45:50,030 --> 00:45:50,910
Только бы знать, зачем.
984
00:45:51,990 --> 00:45:52,790
А почему нельзя просто
985
00:45:52,790 --> 00:45:54,250
по-селовечески подойти и попросить?
986
00:45:54,330 --> 00:45:56,490
Кирюша, миленький, пройди источник
987
00:45:56,490 --> 00:45:58,010
познания, станешь умным, нам
988
00:45:58,010 --> 00:45:58,970
заодно поможешь.
989
00:45:59,570 --> 00:46:01,130
Показать план мероприятий.
990
00:46:01,470 --> 00:46:02,870
На следующей неделе за тобой будут
991
00:46:02,870 --> 00:46:03,830
гоняться монстры.
992
00:46:04,230 --> 00:46:05,470
Осенью ты будешь умирать от
993
00:46:05,470 --> 00:46:06,790
обезвоживания, а через год ты
994
00:46:06,790 --> 00:46:07,870
станешь хранителем.
995
00:46:08,150 --> 00:46:09,750
Поэтому, Кирюша, прочитай вот это
996
00:46:09,750 --> 00:46:11,150
вот методичку, вот это пособие,
997
00:46:11,230 --> 00:46:11,810
тоже не забудь пройти.
998
00:46:11,810 --> 00:46:13,490
Я понимаю твоё возмущение.
999
00:46:13,910 --> 00:46:15,550
Что вы понимаете?!
1000
00:46:15,550 --> 00:46:17,570
Вы же не можете понять собаку,
1001
00:46:17,610 --> 00:46:19,230
когда дрессируете ее и заставляете
1002
00:46:19,230 --> 00:46:20,150
принести тапки!
1003
00:46:20,150 --> 00:46:22,370
Подобная ирония, как и тон, неуместна.
1004
00:46:22,370 --> 00:46:23,650
А что уместно?
1005
00:46:24,110 --> 00:46:25,250
Делать то, что вам хочется?
1006
00:46:25,670 --> 00:46:27,950
Я уже задолбался ходить, получать
1007
00:46:27,950 --> 00:46:30,110
по башке, и при этом ни хрена не соображать!
1008
00:46:30,210 --> 00:46:31,030
Так было нужно!
1009
00:46:31,090 --> 00:46:32,750
Кому нужно?!
1010
00:46:32,750 --> 00:46:33,470
Вам нужно!
1011
00:46:33,550 --> 00:46:34,370
Я тут при чем?
1012
00:46:34,990 --> 00:46:36,790
Тебе необходимо было пройти эти
1013
00:46:36,790 --> 00:46:38,250
уроки, эти испытания, чтобы
1014
00:46:38,250 --> 00:46:39,670
измениться и стать другим.
1015
00:46:43,200 --> 00:46:44,060
А если я не хочу?
1016
00:46:45,080 --> 00:46:47,280
Это не вопрос твоего хотения.
1017
00:46:48,140 --> 00:46:48,960
Такова природа.
1018
00:46:49,400 --> 00:46:51,500
Гусеница не думает, хочет она
1019
00:46:51,500 --> 00:46:52,660
стать бабочкой или нет.
1020
00:46:54,680 --> 00:46:57,400
По той же причине у тебя оказался Моссинг.
1021
00:46:57,940 --> 00:46:59,100
Подождите.
1022
00:47:03,730 --> 00:47:04,710
Что-то я не понял.
1023
00:47:06,930 --> 00:47:08,470
Так это вы его подсунули?
1024
00:47:10,390 --> 00:47:10,790
Класс.
1025
00:47:11,490 --> 00:47:12,510
Супер.
1026
00:47:13,330 --> 00:47:14,070
Здорово.
1027
00:47:15,250 --> 00:47:17,550
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА А вы вообще в
1028
00:47:17,550 --> 00:47:19,250
курсе, что я из него чуть не подох?
1029
00:47:19,910 --> 00:47:23,230
Нам нужна была уверенность, что ты
1030
00:47:23,230 --> 00:47:25,070
достоин стать хранителем.
1031
00:47:26,610 --> 00:47:30,060
И кто это решает, достойнее или недостойнее?
1032
00:47:30,760 --> 00:47:31,720
Источник.
1033
00:47:32,840 --> 00:47:34,620
Он основа нашего мира.
1034
00:47:37,140 --> 00:47:39,620
Сначала ты должен пройти ситр,
1035
00:47:40,540 --> 00:47:42,060
чтобы попасть в Беловодие.
1036
00:47:42,580 --> 00:47:44,740
Такова магия изначальных.79097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.