Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,450 --> 00:00:19,040
what did I really lose that day?
2
00:00:13,450 --> 00:00:19,040
ano hi honto ni ushinatta monotte nan dattakke
3
00:00:13,450 --> 00:00:19,040
what did I really lose that day?
4
00:00:13,450 --> 00:00:19,040
what did I really lose that day?
5
00:00:19,160 --> 00:00:24,130
for the life of me I can't remember
6
00:00:19,160 --> 00:00:24,130
tou ni wasureteshimatta yo
7
00:00:19,160 --> 00:00:24,130
for the life of me I can't remember
8
00:00:19,160 --> 00:00:24,130
for the life of me I can't remember
9
00:00:25,000 --> 00:00:30,550
we slowly lost sight of each other in the twilight
10
00:00:25,000 --> 00:00:30,550
yuugure de futari sukoshizutsu mienakunatteitte
11
00:00:25,000 --> 00:00:30,550
we slowly lost sight of each other in the twilight
12
00:00:25,000 --> 00:00:30,550
we slowly lost sight of each other in the twilight
13
00:00:30,680 --> 00:00:35,470
and yet we're stuck here unable to go home
14
00:00:30,680 --> 00:00:35,470
sore nanoni bokura kaerezu ni ita
15
00:00:30,680 --> 00:00:35,470
and yet we're stuck here unable to go home
16
00:00:30,680 --> 00:00:35,470
and yet we're stuck here unable to go home
17
00:00:35,810 --> 00:00:41,270
weak, frail souls lost in the world
18
00:00:35,810 --> 00:00:41,270
dokoka ni kowaresou na moroi kokoro
19
00:00:35,810 --> 00:00:41,270
weak, frail souls lost in the world
20
00:00:35,810 --> 00:00:41,270
weak, frail souls lost in the world
21
00:00:41,440 --> 00:00:46,570
we act strong to hide their fragility
22
00:00:41,440 --> 00:00:46,570
tsuyogaru kotoba de ootte kakushiteru
23
00:00:41,440 --> 00:00:46,570
we act strong to hide their fragility
24
00:00:41,440 --> 00:00:46,570
we act strong to hide their fragility
25
00:00:46,690 --> 00:00:49,780
hide their fragility
26
00:00:46,690 --> 00:00:49,780
ootte kakushiteru
27
00:00:46,690 --> 00:00:49,780
hide their fragility
28
00:00:46,690 --> 00:00:49,780
hide their fragility
29
00:00:49,780 --> 00:00:54,410
so farewell, but even forced apart
30
00:00:49,780 --> 00:00:54,410
sayonara aenakunattatte
31
00:00:49,780 --> 00:00:54,410
so farewell, but even forced apart
32
00:00:49,780 --> 00:00:54,410
so farewell, but even forced apart
33
00:00:54,530 --> 00:01:00,080
our stories go on
34
00:00:54,530 --> 00:01:00,080
bokura wa tsuzuki ga aru kara
35
00:00:54,530 --> 00:01:00,080
our stories go on
36
00:00:54,530 --> 00:01:00,080
our stories go on
37
00:01:01,250 --> 00:01:07,210
even in a world without you, I run
38
00:01:01,250 --> 00:01:07,210
kimi no inai sekai datte hashiru yo
39
00:01:01,250 --> 00:01:07,210
even in a world without you, I run
40
00:01:01,250 --> 00:01:07,210
even in a world without you, I run
41
00:01:07,920 --> 00:01:15,430
to someday get past the pain
42
00:01:07,920 --> 00:01:15,430
itsuka no itami mo koete
43
00:01:07,920 --> 00:01:15,430
to someday get past the pain
44
00:01:07,920 --> 00:01:15,430
to someday get past the pain
45
00:01:30,280 --> 00:01:35,070
Meeting
46
00:01:38,580 --> 00:01:40,280
You're awake.
47
00:01:41,920 --> 00:01:43,520
Great Lord Elder!
48
00:01:44,450 --> 00:01:47,880
I thought your life would be
in danger if I left you like that.
49
00:01:48,650 --> 00:01:50,470
I'm beholden to you.
50
00:01:54,380 --> 00:01:57,050
Can't wait even though you're ailing?
51
00:01:57,280 --> 00:02:00,080
This works best for the wound.
52
00:02:00,650 --> 00:02:02,270
What of the boy?
53
00:02:02,750 --> 00:02:05,980
He is speaking with the real Pain.
54
00:02:05,980 --> 00:02:08,190
What?! Speaking with Pain?
55
00:02:09,520 --> 00:02:12,750
The two children of prophecy
have come face to face.
56
00:02:13,480 --> 00:02:16,650
How will they settle this?
57
00:02:22,250 --> 00:02:24,040
I want to hear what you have to say...
58
00:02:24,040 --> 00:02:26,250
then decide.
59
00:02:29,620 --> 00:02:33,280
Fine. I will show you our pain.
60
00:02:33,420 --> 00:02:35,720
Nagato! This is a waste of time!
61
00:02:35,880 --> 00:02:37,220
Let's deal with him right now.
62
00:02:37,220 --> 00:02:38,750
Wait, Konan...
63
00:02:39,350 --> 00:02:41,620
I want to hear his answer.
64
00:02:43,720 --> 00:02:47,380
Besides, he won't go down so easily.
65
00:02:47,580 --> 00:02:52,250
He crushed the six Pains
and made it here alone.
66
00:02:54,580 --> 00:02:57,820
Two moments define my greatest pain.
67
00:02:57,850 --> 00:03:00,920
One is the death of my parents.
68
00:03:01,080 --> 00:03:03,080
It was when the Hidden Rain Village
became involved
69
00:03:03,080 --> 00:03:05,920
in the Great Nations' war and
was turned into a battlefield.
70
00:03:17,880 --> 00:03:19,150
Found anything?
71
00:03:19,260 --> 00:03:21,250
Yeah, some canned goods.
72
00:03:21,480 --> 00:03:23,620
Our first meal in four days!
73
00:03:23,650 --> 00:03:25,520
No, three days.
74
00:03:25,850 --> 00:03:29,560
Who cares? Let's eat.
I won't last another minute.
75
00:03:29,780 --> 00:03:31,950
Let's search the other places later.
76
00:03:32,280 --> 00:03:34,050
We might find more stuff.
77
00:03:34,750 --> 00:03:37,180
Now's our chance to
make a run for it.
78
00:03:37,880 --> 00:03:40,820
What if they see us? I'm scared.
79
00:03:42,150 --> 00:03:46,410
Don't worry. Just be very quiet.
80
00:04:10,520 --> 00:04:12,280
Man, that's good!
81
00:04:22,420 --> 00:04:23,280
Who's there?!
82
00:04:27,380 --> 00:04:28,620
Damn! Enemies?!
83
00:04:29,220 --> 00:04:30,720
Run now!
84
00:04:31,520 --> 00:04:33,050
Nagato, go!
85
00:04:40,820 --> 00:04:44,520
Nagato...
Hurry... Get away...
86
00:04:48,620 --> 00:04:50,180
Run, Nagato!
87
00:04:50,920 --> 00:04:52,880
Run away! Hurry!
88
00:05:04,990 --> 00:05:06,980
H-He's just a kid?
89
00:05:07,480 --> 00:05:10,870
Oh no... These people are not ninja!
90
00:05:11,120 --> 00:05:12,420
What'll we do?!
91
00:05:12,450 --> 00:05:14,120
Why did this happen?!
92
00:05:14,620 --> 00:05:16,620
How could we mistake them
for the enemy?!
93
00:05:17,520 --> 00:05:18,480
Damn it!
94
00:05:26,180 --> 00:05:32,850
W-We didn't know there were still
any civilians in the war zone.
95
00:05:32,850 --> 00:05:34,780
I'm so sorry, kid.
96
00:06:00,350 --> 00:06:03,180
What? What happened?
97
00:06:04,180 --> 00:06:06,280
Dad... Mom?
98
00:06:22,720 --> 00:06:25,280
My mother and father died in the war
99
00:06:25,280 --> 00:06:27,920
that your Hidden Leaf started.
100
00:06:28,480 --> 00:06:31,480
I've never forgotten
the pain of that moment.
101
00:06:31,680 --> 00:06:34,880
I've endured it to this very day.
102
00:06:36,450 --> 00:06:39,050
This pain turned into hatred
103
00:06:39,050 --> 00:06:41,350
and made my powers blossom.
104
00:06:42,520 --> 00:06:48,680
It wasn't until later that I realized
I was the one who killed the two ninja.
105
00:06:56,350 --> 00:07:00,780
Goodbye, Mom... Dad...
106
00:07:05,530 --> 00:07:09,750
Food became scarce,
so I left my home.
107
00:07:16,420 --> 00:07:18,170
This is the last that's left.
108
00:07:34,450 --> 00:07:37,020
I'm too hungry to walk.
109
00:07:52,050 --> 00:07:56,720
Thank you... If you didn't wake me up,
I'd probably be dead.
110
00:08:07,420 --> 00:08:11,350
Sorry... Even if you follow me,
I can't feed you.
111
00:08:12,820 --> 00:08:15,480
I don't have a thing to eat.
112
00:08:20,230 --> 00:08:25,050
Excuse me...
Can you spare some food for me?
113
00:08:25,580 --> 00:08:26,440
I...
114
00:08:31,880 --> 00:08:35,380
I haven't eaten in so long.
115
00:08:36,120 --> 00:08:37,680
I'm sorry...
116
00:08:37,720 --> 00:08:40,020
I have nothing to give you.
117
00:08:40,350 --> 00:08:44,480
Times are tough.
We barely have enough for ourselves.
118
00:08:44,460 --> 00:08:47,120
I'm really sorry,
but try somewhere else.
119
00:08:53,920 --> 00:08:56,120
But this was my last stop.
120
00:09:22,330 --> 00:09:23,350
Let's go...
121
00:09:50,490 --> 00:09:54,580
I can't go any further...
Am I going to die here?
122
00:10:04,680 --> 00:10:06,750
Here... Eat this.
123
00:10:09,950 --> 00:10:10,950
Are you sure?
124
00:10:11,550 --> 00:10:12,450
Uh-huh...
125
00:10:35,320 --> 00:10:37,750
Here, eat this slowly.
126
00:10:48,250 --> 00:10:50,580
Konan, who are those two?
127
00:10:50,590 --> 00:10:53,380
Sorry... They were on the verge of dying.
128
00:10:54,150 --> 00:10:56,150
You even picked up a dog?
129
00:10:56,180 --> 00:10:58,850
Cripes, what's the name?
130
00:10:59,180 --> 00:10:59,850
Chibi...
131
00:11:01,320 --> 00:11:03,850
You sure have a weird name!
132
00:11:04,080 --> 00:11:06,950
No, I meant the dog.
133
00:11:08,180 --> 00:11:11,570
It was then that I met Konan,
who stands before you,
134
00:11:11,570 --> 00:11:14,050
and a boy named Yahiko.
135
00:11:14,980 --> 00:11:17,380
They were also war orphans.
136
00:11:17,420 --> 00:11:21,080
But they were strong,
fighting desperately to stay alive.
137
00:11:22,180 --> 00:11:25,950
And I joined them.
138
00:11:28,520 --> 00:11:31,210
Wow... So much food...
139
00:11:31,550 --> 00:11:35,980
If you intend to stay here,
I expect you to help find provisions too.
140
00:11:35,970 --> 00:11:38,750
Provisions? How?
141
00:11:39,020 --> 00:11:40,950
- We steal.
- Steal?
142
00:11:40,980 --> 00:11:43,560
But... isn't that a bad thing?
143
00:11:43,560 --> 00:11:44,920
Are you stupid?
144
00:11:44,950 --> 00:11:49,100
We live in hard times where
we have to fend for ourselves.
145
00:11:49,720 --> 00:11:51,380
Pretty words are not enough
to get us by!
146
00:11:51,880 --> 00:11:53,180
Pretty words...
147
00:11:59,150 --> 00:12:02,740
We have to do whatever
it takes to live, even stealing.
148
00:12:03,080 --> 00:12:04,250
Got it?
149
00:12:06,280 --> 00:12:07,480
Got it.
150
00:12:12,020 --> 00:12:13,950
Could you please give us some food?
151
00:12:13,980 --> 00:12:16,720
Just a little will do... please.
152
00:12:17,020 --> 00:12:20,320
I don't have any fish to give out.
Now scram!
153
00:12:20,350 --> 00:12:21,480
You stingy man!
154
00:12:21,520 --> 00:12:23,450
What?! You rotten brat!
155
00:12:27,650 --> 00:12:28,920
Ah! Hey!
156
00:12:29,520 --> 00:12:31,980
You stray dog! Stop!
157
00:12:33,050 --> 00:12:34,780
My goodness! Huh?!
158
00:12:35,520 --> 00:12:36,550
Hey!
159
00:12:37,650 --> 00:12:40,280
Where'd they go?!
160
00:12:41,950 --> 00:12:43,740
Good job, Chibi!
161
00:12:43,750 --> 00:12:46,520
Hey! If you're not gonna buy,
go away!
162
00:12:49,480 --> 00:12:50,370
Ow...
163
00:12:55,210 --> 00:12:56,520
Shameless kids!
164
00:12:56,550 --> 00:12:59,050
Next time, you won't get off so easy!
165
00:13:06,920 --> 00:13:11,220
Facilities to help war orphans of
a tiny nation were non-existent.
166
00:13:12,080 --> 00:13:16,780
For kids without family,
there was no other choice.
167
00:13:17,440 --> 00:13:21,880
Yet even in such a reality,
Yahiko never lost hope.
168
00:13:29,000 --> 00:13:31,430
Yahiko never lost hope...
169
00:13:33,870 --> 00:13:38,970
Are you guys okay?
Well, these things happen.
170
00:13:39,470 --> 00:13:40,670
I guess...
171
00:13:40,870 --> 00:13:43,830
Nagato... Do you have a dream?
172
00:13:44,220 --> 00:13:45,330
A dream?
173
00:13:46,230 --> 00:13:48,930
I don't intend to die in a place like this.
174
00:13:49,600 --> 00:13:51,530
I have a huge dream!
175
00:13:53,800 --> 00:13:55,310
World domination!
176
00:13:56,630 --> 00:13:58,930
World domination?
177
00:13:58,970 --> 00:14:00,070
That's right!
178
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
If I rise to the top of the world,
179
00:14:02,430 --> 00:14:04,600
I'll never have to go through
this suffering again!
180
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
You think so?
181
00:14:07,230 --> 00:14:09,870
Besides, if I were to keel over now,
182
00:14:09,900 --> 00:14:12,750
I couldn't face Mom and Dad
who brought me into this world.
183
00:14:13,330 --> 00:14:14,500
Right, Konan?
184
00:14:14,870 --> 00:14:15,790
Uh-huh...
185
00:14:16,130 --> 00:14:19,000
If you conquer the world,
you can do whatever you please.
186
00:14:19,330 --> 00:14:22,430
That's just like being a god.
187
00:14:22,600 --> 00:14:25,130
I wonder if you can stop the fighting too.
188
00:14:34,770 --> 00:14:36,000
Are you all right?
189
00:14:37,200 --> 00:14:38,230
Uh-huh...
190
00:14:42,500 --> 00:14:44,800
Damn... What was that?!
191
00:14:51,600 --> 00:14:55,000
Ninja are fighting so close.
192
00:14:55,420 --> 00:14:58,670
It's Hanzo and the Hidden Leaf ninja!
193
00:14:59,700 --> 00:15:03,670
It was Jiraiya Sensei and
his two comrades.
194
00:15:04,530 --> 00:15:06,470
They who would later
become known as
195
00:15:06,470 --> 00:15:08,530
the Legendary Sannin
of the Hidden Leaf.
196
00:15:09,070 --> 00:15:11,870
Their opponent was Hanzo,
leader of the Hidden Rain.
197
00:15:12,370 --> 00:15:15,030
The battle raged on.
198
00:15:15,640 --> 00:15:16,600
And...
199
00:15:17,900 --> 00:15:19,030
Chibi!
200
00:15:20,430 --> 00:15:21,570
Chibi is...
201
00:15:23,530 --> 00:15:27,070
What'll I do, Yahiko?!
Chibi's not breathing!
202
00:15:27,100 --> 00:15:29,930
Worry about Chibi later!
First, we have to get away from here!
203
00:15:35,170 --> 00:15:36,570
Chibi...
204
00:15:41,530 --> 00:15:42,870
Damn it!
205
00:15:43,470 --> 00:15:46,570
Damn it! Damn it! Damn it!
206
00:15:47,340 --> 00:15:48,470
Why?!
207
00:15:50,430 --> 00:15:52,870
If the fighting doesn't stop...
208
00:15:54,770 --> 00:15:57,370
I'll become the god of this world!
209
00:15:58,700 --> 00:16:02,530
That's when... Yahiko's dream
became my dream.
210
00:16:10,400 --> 00:16:13,300
Nagato... Stop your crying!
211
00:16:14,430 --> 00:16:16,570
If all you do is cry after
you get beaten down,
212
00:16:16,600 --> 00:16:17,930
nothing will change!
213
00:16:17,970 --> 00:16:19,530
Just like this nation.
214
00:16:20,470 --> 00:16:22,300
I'm going to change this nation!
215
00:16:22,700 --> 00:16:25,570
And for that you need more
than words, you need power!
216
00:16:27,800 --> 00:16:29,270
Power?
217
00:16:30,470 --> 00:16:31,970
We're going to learn ninjutsu!
218
00:16:31,970 --> 00:16:34,630
Ninjutsu? From who?
219
00:16:34,830 --> 00:16:38,400
The Hidden Leaf ninja
who were fighting Hanzo.
220
00:16:39,270 --> 00:16:41,730
I just went to the battle site.
221
00:16:42,400 --> 00:16:44,570
I didn't see their corpses.
222
00:16:44,700 --> 00:16:47,600
They fought with Hanzo,
but they're still alive!
223
00:16:48,330 --> 00:16:50,600
They must be amazingly strong!
224
00:16:51,300 --> 00:16:52,430
But...
225
00:17:01,070 --> 00:17:03,330
I hate Hanzo!
226
00:17:03,730 --> 00:17:07,130
He changed Hidden Rain Village
into a war zone like this.
227
00:17:09,170 --> 00:17:12,370
Anyway, I'm gonna become
a student of those strong ninja.
228
00:17:12,770 --> 00:17:14,270
I'm going after them!
229
00:17:14,300 --> 00:17:17,330
What if you go after them and
find out they've been killed?
230
00:17:18,970 --> 00:17:22,270
Then I'll look for whoever did them in.
231
00:17:22,630 --> 00:17:24,100
I've made up my mind.
232
00:17:25,970 --> 00:17:28,700
Take only nonperishable foods.
233
00:17:28,730 --> 00:17:29,970
Do we just toss the rest?
234
00:17:30,000 --> 00:17:30,950
No.
235
00:17:36,030 --> 00:17:38,130
Goodbye, Chibi.
236
00:17:48,070 --> 00:17:49,380
What're you doing here?
237
00:17:49,630 --> 00:17:54,130
These are for you to share with
the grocer and the fruit stand lady.
238
00:17:54,720 --> 00:17:57,200
I figure, in some ways, we owe you.
239
00:17:58,700 --> 00:18:00,500
Take care.
240
00:18:01,730 --> 00:18:03,170
We're sorry...
241
00:18:04,970 --> 00:18:05,810
Huh?
242
00:18:07,670 --> 00:18:13,930
But pursuing the Leaf's Sannin
was no simple task.
243
00:18:14,630 --> 00:18:20,670
Going after ninja meant
going deep into the battle zone
244
00:18:20,700 --> 00:18:23,470
even though we were just kids.
245
00:18:24,100 --> 00:18:25,830
Don't ever take off your mask.
246
00:18:26,030 --> 00:18:29,700
If there are toxins in the mist,
that'll be the end of us.
247
00:18:35,870 --> 00:18:37,030
Are you okay?
248
00:18:38,700 --> 00:18:39,680
Stop!
249
00:18:48,100 --> 00:18:49,600
A booby trap!
250
00:18:59,200 --> 00:19:01,270
Well? Do I look cool?
251
00:19:03,070 --> 00:19:05,030
We're gonna become strong!
252
00:19:05,200 --> 00:19:06,600
- Right!
- Right!
253
00:19:09,900 --> 00:19:13,770
There's no way a ninja would
leave tracks behind.
254
00:19:13,800 --> 00:19:17,330
The Leaf's Sannin were
not easy to find.
255
00:19:18,370 --> 00:19:20,770
But Yahiko refused to
give up hope.
256
00:19:23,400 --> 00:19:26,370
We headed deeper into
the battle zone.
257
00:19:27,230 --> 00:19:30,400
We believed that the greater
the intensity of battle,
258
00:19:30,430 --> 00:19:33,670
the more likely
we'd find the Sannin.
259
00:19:37,430 --> 00:19:38,570
Here!
260
00:19:38,700 --> 00:19:40,730
Hang in there, Konan!
261
00:19:42,500 --> 00:19:43,430
Okay.
262
00:19:53,630 --> 00:19:56,800
It seems like...
the explosions have stopped.
263
00:20:05,770 --> 00:20:07,100
This is a bad spot!
264
00:20:33,300 --> 00:20:35,200
Yahiko... Yahiko...
265
00:20:36,900 --> 00:20:38,070
Where am I?
266
00:20:39,200 --> 00:20:40,670
We found them...
267
00:20:40,700 --> 00:20:41,670
Huh?!
268
00:20:48,770 --> 00:20:53,300
Fate took us straight
to the Leaf's Sannin.
269
00:20:54,200 --> 00:20:56,400
We finally found him.
270
00:20:57,970 --> 00:21:00,100
We found Jiraiya Sensei.
271
00:21:08,750 --> 00:21:18,260
when the fireworks suddenly explode in the air
272
00:21:08,750 --> 00:21:18,260
fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki
273
00:21:08,750 --> 00:21:18,260
when the fireworks suddenly explode in the air
274
00:21:08,750 --> 00:21:18,260
fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki
275
00:21:08,750 --> 00:21:18,260
fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki
276
00:21:18,760 --> 00:21:23,760
I couldn't keep my eyes off from your face
277
00:21:18,760 --> 00:21:23,760
muchuu de miteru kimi no kao wo
278
00:21:18,760 --> 00:21:23,760
I couldn't keep my eyes off from your face
279
00:21:18,760 --> 00:21:23,760
muchuu de miteru kimi no kao wo
280
00:21:18,760 --> 00:21:23,760
muchuu de miteru kimi no kao wo
281
00:21:24,300 --> 00:21:33,140
I gazed at you quietly
282
00:21:24,300 --> 00:21:33,140
sotto nusumimita no
283
00:21:24,300 --> 00:21:33,140
I gazed at you quietly
284
00:21:24,300 --> 00:21:33,140
sotto nusumimita no
285
00:21:24,300 --> 00:21:33,140
sotto nusumimita no
286
00:21:34,440 --> 00:21:48,830
it'd be so much easier if I was able to hate you
287
00:21:34,440 --> 00:21:48,830
kimi no koto kirai ni naretara ii noni
288
00:21:34,440 --> 00:21:48,830
it'd be so much easier if I was able to hate you
289
00:21:34,440 --> 00:21:48,830
kimi no koto kirai ni naretara ii noni
290
00:21:34,440 --> 00:21:48,830
kimi no koto kirai ni naretara ii noni
291
00:21:49,080 --> 00:21:55,210
because I always remember you in situations like this
292
00:21:49,080 --> 00:21:55,210
kyou mitai na hi ni wa kitto
293
00:21:49,080 --> 00:21:55,210
because I always remember you in situations like this
294
00:21:49,080 --> 00:21:55,210
kyou mitai na hi ni wa kitto
295
00:21:49,080 --> 00:21:55,210
kyou mitai na hi ni wa kitto
296
00:21:55,540 --> 00:22:02,340
I can't help but think about the times we spent together
297
00:21:55,540 --> 00:22:02,340
mata omoidashiteshimau yo
298
00:21:55,540 --> 00:22:02,340
I can't help but think about the times we spent together
299
00:21:55,540 --> 00:22:02,340
mata omoidashiteshimau yo
300
00:21:55,540 --> 00:22:02,340
mata omoidashiteshimau yo
301
00:22:02,670 --> 00:22:11,810
I'm ready to forget you
302
00:22:02,670 --> 00:22:11,810
mou wasureyou kimi no koto zenbu
303
00:22:02,670 --> 00:22:11,810
I'm ready to forget you
304
00:22:02,670 --> 00:22:11,810
mou wasureyou kimi no koto zenbu
305
00:22:02,670 --> 00:22:11,810
mou wasureyou kimi no koto zenbu
306
00:22:11,810 --> 00:22:15,940
it just tears at my heart too much
307
00:22:11,810 --> 00:22:15,940
konna ni mo kanashikute
308
00:22:11,810 --> 00:22:15,940
it just tears at my heart too much
309
00:22:11,810 --> 00:22:15,940
konna ni mo kanashikute
310
00:22:11,810 --> 00:22:15,940
konna ni mo kanashikute
311
00:22:15,940 --> 00:22:23,110
I wonder why did we meet each other
312
00:22:15,940 --> 00:22:23,110
doushite deatteshimattan darou
313
00:22:15,940 --> 00:22:23,110
I wonder why did we meet each other
314
00:22:15,940 --> 00:22:23,110
doushite deatteshimattan darou
315
00:22:15,940 --> 00:22:23,110
doushite deatteshimattan darou
316
00:22:23,110 --> 00:22:26,870
when I close my eyes
317
00:22:23,110 --> 00:22:26,870
me wo tojireba
318
00:22:23,110 --> 00:22:26,870
when I close my eyes
319
00:22:23,110 --> 00:22:26,870
me wo tojireba
320
00:22:23,110 --> 00:22:26,870
me wo tojireba
321
00:22:26,870 --> 00:22:35,040
It's like you are here
322
00:22:26,870 --> 00:22:35,040
ima mo kimi ga soko ni iru you de
323
00:22:26,870 --> 00:22:35,040
It's like you are here
324
00:22:26,870 --> 00:22:35,040
ima mo kimi ga soko ni iru you de
325
00:22:26,870 --> 00:22:35,040
ima mo kimi ga soko ni iru you de
326
00:22:36,840 --> 00:23:06,870
Next Episode
327
00:22:38,630 --> 00:22:41,030
I just want to protect those two.
328
00:22:41,060 --> 00:22:44,160
No matter what kind of pain I have to endure.
329
00:22:44,180 --> 00:22:45,460
I see.
330
00:22:45,640 --> 00:22:48,530
What are you always pondering, Sensei?
331
00:22:48,690 --> 00:22:53,860
I want to do something about this world, which is filled with hate.
332
00:22:53,930 --> 00:22:58,260
And to know what the answer to true peace is...
333
00:22:58,770 --> 00:23:02,030
Next time on Naruto Shippuden: "Origin of Pain"
334
00:23:00,900 --> 00:23:06,870
Origin of Pain
335
00:23:02,650 --> 00:23:05,780
And finally, we matured...
23473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.