All language subtitles for pâƒpé¦pé+pâ+pé¦pâ¦pé+pâúpénp⦠16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,349 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,313 --> 00:01:07,650 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:07,776 --> 00:01:11,196 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 すまない 5 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 いい人に出会ってほしい 6 00:01:17,619 --> 00:01:21,289 破談は男には汚点にならない 7 00:01:21,456 --> 00:01:26,294 あなたに言うのも何だが 僕は多くの女と交際した 8 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 私のほうが罪深い 9 00:01:33,510 --> 00:01:37,138 思い人がいることは 知っていた 10 00:01:37,680 --> 00:01:38,973 だが― 11 00:01:42,268 --> 00:01:43,436 無意味だった 12 00:01:53,488 --> 00:01:55,657 僕たちの納采(のうさい)の書だ 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,492 それに今― 14 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 悪いことを思いついた 15 00:02:06,334 --> 00:02:09,211 納采の書を取り次ぐ 執事は来ないし 16 00:02:09,211 --> 00:02:10,420 納采の書を取り次ぐ 執事は来ないし 第16話 17 00:02:10,420 --> 00:02:10,797 第16話 18 00:02:10,797 --> 00:02:11,089 第16話 ヒソンは一緒に正座を 19 00:02:11,089 --> 00:02:13,424 ヒソンは一緒に正座を 20 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 婚姻の先延ばしが原因です 21 00:02:17,303 --> 00:02:23,017 日本で新しい文化に触れ 両家の約束を軽視してます 22 00:02:23,226 --> 00:02:25,520 エシンも同意したかと 23 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 申し訳ありません 24 00:02:29,190 --> 00:02:31,151 彼女が気に入りません 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 他に思い人がいます 26 00:02:34,028 --> 00:02:35,780 甘い顔をなさらずに 27 00:02:35,905 --> 00:02:41,536 両家の取り決めに従うよう きちんと叱らないと 28 00:02:43,705 --> 00:02:46,207 “悪いことを思いついた”? 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 僕はともかく 30 00:02:48,877 --> 00:02:52,630 婚姻の延期は 信じるべきだった 31 00:02:52,922 --> 00:02:56,968 納采の書を 何とか阻止しなければと 32 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 無謀すぎる 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,975 両家の約束は時間をかけ― 34 00:03:07,061 --> 00:03:08,563 破るものだ 35 00:03:11,065 --> 00:03:12,567 “悪いこと”とは― 36 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 結婚ではない? 37 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 花を見る方法は2つ 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 折って花瓶に挿すか 39 00:03:27,373 --> 00:03:28,666 花を見に― 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,252 出かけるか 41 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 僕は― 42 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 出かけて見ることに 43 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 これが“悪いこと”だ 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,599 僕が行く道に― 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,519 花は咲いてないから 46 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 破談にしよう 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,866 遅くなってしまった罰だな 48 00:04:03,910 --> 00:04:04,452 すまない 49 00:04:04,619 --> 00:04:09,123 破談になれば あなたの汚点になるだろう 50 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 望むところよ 51 00:04:17,798 --> 00:04:19,801 少し時間が欲しい 52 00:04:20,301 --> 00:04:23,471 準備が整いさえすれば 53 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 お望みどおり― 54 00:04:28,518 --> 00:04:30,561 汚点のある女にしてやる 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,316 信じてくれる? 56 00:04:41,656 --> 00:04:46,661 こんな形であなたに 初めて同意してもらえるとは 57 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 これは若様 58 00:04:52,625 --> 00:04:55,503 戻られないから心配で… 59 00:04:55,837 --> 00:05:00,049 おめでたい日に 何をしているのですか? 60 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 後で説明するから 61 00:05:02,635 --> 00:05:06,681 両親には ホテルに戻ったと伝えてくれ 62 00:05:07,974 --> 00:05:11,519 このことは言うな 分かったか? 63 00:05:11,686 --> 00:05:12,895 承知しましたが… 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 では 帰れ 65 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 はい 若様 66 00:05:22,488 --> 00:05:26,951 ご両親が心配するから 帰ったほうがいい 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,455 あなたの罰が終わってない 68 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 まずは あなたの罰を 終わらせよう 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,880 それには口実が要る 70 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 僕が倒れたら大げさに騒いで 71 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 僕を支えてくれ 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 奥様 大変です 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 若様が倒れました 74 00:06:08,367 --> 00:06:12,205 お話し中に 突然 お倒れになって 75 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 どうしたら… 76 00:06:14,290 --> 00:06:16,000 なんと ひ弱な 77 00:06:16,751 --> 00:06:20,880 納屋の鍵を開けて 咸安(ハマン)宅を薬店に 78 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 じいやには― 79 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 背負っていけと 80 00:06:35,144 --> 00:06:36,437 ありがとう 81 00:06:41,734 --> 00:06:46,114 足のしびれより 空腹が耐えられない 82 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 大変だったな 83 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 食べなさい 84 00:06:57,500 --> 00:06:59,794 医者に診せなくても? 85 00:07:00,128 --> 00:07:01,712 大丈夫だ 86 00:07:02,463 --> 00:07:03,548 コ家には― 87 00:07:04,465 --> 00:07:09,720 薬を渡してホテルまで 背負ったということに 88 00:07:10,638 --> 00:07:14,976 私は ひ弱だから 奥様は信じません 89 00:07:15,852 --> 00:07:20,356 咸安宅が背負ったと言えば 納得してくれる 90 00:07:20,481 --> 00:07:24,402 本当に背負ってさしあげます 91 00:07:24,527 --> 00:07:27,405 何度だって そうします 92 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 そんなに気の毒か? 93 00:07:32,368 --> 00:07:34,162 違いますよ 94 00:07:35,538 --> 00:07:36,330 ただ― 95 00:07:37,165 --> 00:07:40,084 誰も幸せじゃなさそうで… 96 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 お嬢様も 若様も 97 00:07:44,714 --> 00:07:48,801 あの公使館の方も 可哀想に思えます 98 00:08:07,653 --> 00:08:08,696 〈気を付けろ〉 99 00:08:10,323 --> 00:08:11,782 〈慎重に運べ〉 100 00:08:26,339 --> 00:08:30,218 〝新たに学生を 募集します〞 101 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 〈すばらしい筆致でしょ?〉 102 00:08:34,263 --> 00:08:36,224 〈とても熱心な女性よ〉 103 00:08:36,724 --> 00:08:41,229 〈公使館まで 使いを頼んだことがある〉 104 00:08:41,770 --> 00:08:42,897 〈覚えている〉 105 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 〈彼女は?〉 106 00:08:47,944 --> 00:08:50,238 〈ここ数日 来てないわ〉 107 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 “ドクダミ” 108 00:09:20,434 --> 00:09:22,520 鉢合わせしそうだった 109 00:09:23,271 --> 00:09:25,189 僕も薬店に行こうかと 110 00:09:25,314 --> 00:09:26,315 どこが悪い? 111 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 全て悪い 112 00:09:28,276 --> 00:09:29,860 今 さらに悪化した 113 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 僕に悪い知らせは 114 00:09:31,904 --> 00:09:36,867 304号室には よい知らせだろうからな 115 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 1つ目は 116 00:09:40,997 --> 00:09:43,332 やっと分かった 117 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 僕の家の過ちと― 118 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 あなたの悲劇が 119 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 まだ謝ることはしない 120 00:09:55,428 --> 00:09:56,637 期待してない 121 00:09:57,430 --> 00:10:00,308 血は争えないから? 122 00:10:00,474 --> 00:10:03,644 いつかは謝るだろうから 123 00:10:05,479 --> 00:10:08,733 1つ目があるなら2つ目も? 124 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 2つ目は 125 00:10:13,988 --> 00:10:19,410 あの女性の情報を 今回は僕が一番 早く知った 126 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 だが教えない 127 00:10:23,039 --> 00:10:24,498 これだけは― 128 00:10:26,500 --> 00:10:29,003 あなたが乗り遅れればいい 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 煎(せん)じてさしあげます 130 00:10:54,695 --> 00:10:57,239 足湯に使うよう スミに渡して 131 00:10:57,907 --> 00:10:58,532 私のは? 132 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 半分ずつ 133 00:11:06,332 --> 00:11:08,292 先日は助かりました 134 00:11:11,879 --> 00:11:13,881 大目に見てくださって 135 00:11:14,507 --> 00:11:19,220 イ大監(テガム)に弱みでも握られて 手伝いを? 136 00:11:19,387 --> 00:11:24,225 弱みも状況次第で 共生する理由になります 137 00:11:24,433 --> 00:11:26,060 私に任せておいて 138 00:11:27,728 --> 00:11:28,396 何が… 139 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 今日も ご友人が? 140 00:11:32,775 --> 00:11:35,486 ご友人とは共生ですわ 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 それを確信したから 気になるのね 142 00:11:39,615 --> 00:11:43,327 2人が平然としていて 気になった 143 00:11:43,702 --> 00:11:47,581 ご友人の結婚が 近いようですわね 144 00:11:48,082 --> 00:11:48,666 それは… 145 00:11:48,791 --> 00:11:54,338 先ほど ヒソン様が 納采の書を持っていました 146 00:11:59,093 --> 00:12:03,013 友人に許婚(いいなずけ)がいることを よく忘れるんだ 147 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 ありがとう 148 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 以前 あなたに聞かれた 149 00:12:25,244 --> 00:12:26,954 結婚するのかと 150 00:12:28,330 --> 00:12:30,791 漠然としてたことを 151 00:12:31,834 --> 00:12:35,129 その時から 考えるようになった 152 00:12:36,464 --> 00:12:39,800 破談にしたら どうなるのか 153 00:12:41,802 --> 00:12:43,637 追い出されるかも 154 00:12:45,347 --> 00:12:47,391 ならば上海に行こう 155 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 そこでも朝鮮を 守る方法はあるはず 156 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 父の同志に会えるかも 157 00:12:57,776 --> 00:12:58,486 私は? 158 00:12:59,487 --> 00:13:02,239 米国に帰っているのでは? 159 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 その頃には 160 00:13:07,703 --> 00:13:11,165 想像では 私の横にいなかったけど 161 00:13:12,166 --> 00:13:13,501 今日はいる 162 00:13:16,170 --> 00:13:17,755 それでいい 163 00:13:24,512 --> 00:13:28,265 最初の挨拶(あいさつ) 握手 そしてハグ 164 00:13:29,016 --> 00:13:29,600 次は― 165 00:13:31,560 --> 00:13:33,103 “恋しさ”か 166 00:14:03,008 --> 00:14:03,634 どうぞ 167 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 生存確認に? 168 00:14:21,944 --> 00:14:23,904 使いも頼まれた 169 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 似合わない物がついてる 170 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 手ぶらじゃ悪いからな 171 00:14:38,294 --> 00:14:39,920 おじさんからだ 172 00:14:41,797 --> 00:14:44,842 もう縁を切るということか 173 00:14:48,971 --> 00:14:54,018 おじさんとイ・ジョンムンの 薄情さは最強だ 174 00:14:54,435 --> 00:14:56,103 なぜ使いを? 175 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 俺は優しい 176 00:14:59,315 --> 00:15:03,944 また小屋に米軍人が来たのか 知らない銃も 177 00:15:04,153 --> 00:15:07,448 お嬢様にあげて 教えた 178 00:15:08,282 --> 00:15:10,951 教えることはないだろう 179 00:15:12,286 --> 00:15:17,124 師匠が立派だから 基本ができてるはずだ 180 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 作戦変更か? 181 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 怒らせて殺す 182 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 10年前から お嬢様に教えてる 183 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 この10年間― 184 00:15:28,302 --> 00:15:32,723 銃を習いに 長い道のりを通ってきた 185 00:15:34,308 --> 00:15:37,478 人目を避けるため遠回りして 186 00:15:37,686 --> 00:15:42,483 石につまずこうが 枝で傷つき血が出ようが 187 00:15:43,817 --> 00:15:46,654 決して弱音は吐かなかった 188 00:15:48,989 --> 00:15:52,242 あなたに向かう道も そうだろう 189 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 海より遠い場所だそうだ 190 00:15:58,374 --> 00:15:59,166 だが― 191 00:16:00,376 --> 00:16:03,420 その遠い場所まで行くらしい 192 00:16:06,674 --> 00:16:12,429 険しい道だと分かるから 引き留めたし 怒りもしたが 193 00:16:15,182 --> 00:16:17,017 どうせ行く道だ 194 00:16:18,060 --> 00:16:22,856 お嬢様が行く道に 必ず立っていてくれ 195 00:16:24,525 --> 00:16:26,276 前は“ダメだ”と 196 00:16:27,236 --> 00:16:32,032 皆 反対だろうから 俺は いい人のふりを 197 00:16:33,909 --> 00:16:37,788 2人がすごく 可哀想にも思えてな 198 00:16:55,723 --> 00:16:56,890 師匠 199 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 これが最後の1本です 200 00:17:05,941 --> 00:17:07,067 やっと― 201 00:17:07,776 --> 00:17:12,321 この味気ない味が 分かりかけたのに 202 00:17:12,448 --> 00:17:15,909 ユジンさんが また持ってくると 203 00:17:19,872 --> 00:17:21,582 来ないだろう 204 00:17:21,957 --> 00:17:22,665 なぜ? 205 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 高価な麦酒(ビール)だからですか? 206 00:17:27,963 --> 00:17:29,089 そうだな 207 00:17:29,423 --> 00:17:33,677 この味気ない物を 持ってくる真心は― 208 00:17:34,970 --> 00:17:38,015 どれほど高価なのだろうか 209 00:17:49,276 --> 00:17:50,611 答えなさい 210 00:17:51,403 --> 00:17:55,616 エシンは他に 思い人がいるそうだが 211 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 本当か? 212 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 旦那様 213 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 それは… 214 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 お前たちが 知らないはずがない 215 00:18:05,459 --> 00:18:10,297 こんな状態になるまで 一体 何をしていた 216 00:18:10,798 --> 00:18:12,382 傍観していたのか? 217 00:18:13,258 --> 00:18:15,135 まさか手助けを? 218 00:18:15,302 --> 00:18:17,387 2人に罪はありません 219 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 私が悪いんです 220 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 お前の言い訳は通用しない 221 00:18:24,478 --> 00:18:28,023 私には知らせるべきだろう 222 00:18:28,148 --> 00:18:32,986 お前がやることに 私は見て見ぬふりをした 223 00:18:33,362 --> 00:18:37,407 お前も一度くらいは 折れるべきだ 224 00:18:37,658 --> 00:18:38,700 負けなさい 225 00:18:39,368 --> 00:18:43,664 結婚して 夫に守ってもらいながら 226 00:18:43,831 --> 00:18:46,416 生きる道を考えるのだ 227 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 嫌です 228 00:18:49,962 --> 00:18:51,588 絶対に嫌です 229 00:18:53,507 --> 00:18:57,678 生きる道は 自分で決めたいのです 230 00:18:59,555 --> 00:19:02,766 なんと 聞き分けのない子だ 231 00:19:03,475 --> 00:19:06,770 結婚を 拒否するとは思ったが 232 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 ここまで私に盾つくとは 233 00:19:11,316 --> 00:19:15,696 思い人がいると言うが 信じられない 234 00:19:15,988 --> 00:19:19,116 その者をここに連れてこい 235 00:19:20,159 --> 00:19:26,039 お前と同じ考えなのか この目で確かめねばならん 236 00:19:27,082 --> 00:19:32,045 その人とは関係なく 私が決心したことです 237 00:19:36,717 --> 00:19:41,054 守られなくてもいいように 鍛えました 238 00:19:42,389 --> 00:19:46,268 その人のことを 盾にするつもりはありません 239 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 生きている間― 240 00:19:51,398 --> 00:19:53,066 心に秘めたい 241 00:19:54,067 --> 00:19:57,738 頭が おかしくなったのか? 242 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 もう聞きたくない 243 00:20:01,867 --> 00:20:04,828 その者を連れてくるまで 244 00:20:05,537 --> 00:20:08,081 一歩も外に出るな 245 00:20:08,707 --> 00:20:13,253 学堂にも どこにも 行くことは許さん 246 00:20:13,545 --> 00:20:14,671 分かったな 247 00:20:31,313 --> 00:20:34,775 だから言ったじゃないですか 248 00:20:34,858 --> 00:20:37,861 しっかり 食べないといけません 249 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 箸も持とうとしないなんて 250 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 申し訳ない 251 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 2人にまで迷惑を 252 00:20:49,790 --> 00:20:52,751 もし おじい様に 聞かれたら… 253 00:20:52,834 --> 00:20:54,461 心得てますよ 254 00:20:54,795 --> 00:20:58,382 旦那様には何も言いません 255 00:20:59,132 --> 00:21:00,050 ありがとう 256 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 旦那様には何も言わない 257 00:21:08,684 --> 00:21:10,811 バカじゃないもの 258 00:21:17,317 --> 00:21:19,945 お2人で何の用が? 259 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 大きな用がある 260 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 旦那様から怒られた 261 00:21:25,367 --> 00:21:28,578 お嬢様が “他に思い人がいる” 262 00:21:28,704 --> 00:21:31,665 “だから結婚しない”と 宣言を… 263 00:21:31,790 --> 00:21:32,666 妄言だよ 264 00:21:33,667 --> 00:21:37,337 だから今 家中が大混乱だ 265 00:21:38,213 --> 00:21:43,593 あの女性の情報を 今回は僕が一番 早く知った 266 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 だが教えない 267 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 これだけは― 268 00:21:47,556 --> 00:21:50,017 あなたが乗り遅れればいい 269 00:21:52,394 --> 00:21:57,190 旦那様はお怒りになるし お嬢様は引かないし 270 00:21:57,566 --> 00:21:59,026 誰かが倒れます 271 00:22:01,403 --> 00:22:02,446 行きましょう 272 00:22:03,196 --> 00:22:06,950 “ほんの気まぐれだから 心配ない” 273 00:22:07,367 --> 00:22:11,788 “すぐ別れる”と 旦那様に言ってください 274 00:22:13,081 --> 00:22:13,874 お願いします 275 00:22:18,879 --> 00:22:20,130 旦那様 276 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 米軍がまた うちに何の用だ 277 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 私をお呼びだと 278 00:22:36,772 --> 00:22:38,899 私は米軍に用は… 279 00:22:43,737 --> 00:22:48,325 皆を下げて 咸安宅はエシンを連れてこい 280 00:22:58,418 --> 00:22:59,753 君だったか 281 00:23:00,170 --> 00:23:04,007 エシンが言ってた者とは君か 282 00:23:05,675 --> 00:23:06,426 はい 283 00:23:07,677 --> 00:23:08,595 そうです 284 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 今から聞くことに 謝罪も弁明もせずに 285 00:23:24,611 --> 00:23:25,529 答えろ 286 00:23:25,862 --> 00:23:29,282 エシンが君を慕っているのは 287 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 本当か? 288 00:23:32,953 --> 00:23:33,954 本当です 289 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 君も同じ気持ちか? 290 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 同じです 291 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 到底 理解できぬ 292 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 君は何者だ 293 00:23:47,050 --> 00:23:52,681 血は変わらないのに なぜ朝鮮人が米国人になる 294 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 売国奴か? 295 00:23:53,974 --> 00:23:59,604 生きるために朝鮮を発ち 米国人になるため米軍に 296 00:24:00,981 --> 00:24:02,566 生き残るためです 297 00:24:03,358 --> 00:24:08,155 そして出兵の指令を受けて 朝鮮に来ました 298 00:24:08,321 --> 00:24:11,241 米軍は朝鮮の侵略軍だ 299 00:24:11,533 --> 00:24:16,329 よくも こんなヤツを 連れてこられたな 300 00:24:16,663 --> 00:24:19,124 米国を祖国と言い 301 00:24:19,207 --> 00:24:23,253 朝鮮を侵略する軍の 先頭に立つ者だ 302 00:24:23,587 --> 00:24:28,300 こんなヤツと何をするんだ 一緒に死ぬか? 303 00:24:28,383 --> 00:24:28,967 一緒に― 304 00:24:30,719 --> 00:24:31,887 生きます 305 00:24:33,430 --> 00:24:35,140 生きるのです 306 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 話にならん 307 00:24:39,352 --> 00:24:42,022 米軍は侵略軍ですが 308 00:24:42,230 --> 00:24:45,483 私は朝鮮の安全を願います 309 00:24:45,942 --> 00:24:47,319 ウソだ 310 00:24:48,278 --> 00:24:52,032 米軍服を着た者が 朝鮮の心配だと? 311 00:24:54,034 --> 00:24:55,285 子供の頃に― 312 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 お会いしました 313 00:24:58,705 --> 00:25:01,708 地面を見て生きなさい 空は遠い 314 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 奴婢(ぬひ)が遠くを… 315 00:25:03,293 --> 00:25:05,170 “奴婢が遠くを見れば” 316 00:25:05,712 --> 00:25:06,796 長く生きられん 317 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 “長く生きられん” 318 00:25:09,716 --> 00:25:13,511 朝鮮を発つ前に 言われた言葉です 319 00:25:14,596 --> 00:25:16,223 再会するとは 320 00:25:16,932 --> 00:25:18,183 僕も知ってます 321 00:25:26,441 --> 00:25:26,983 なんと… 322 00:25:28,235 --> 00:25:31,905 この者の身分を 知っているのか? 323 00:25:32,239 --> 00:25:32,948 なのに… 324 00:25:33,073 --> 00:25:37,244 身分のことは この方は悪くありません 325 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 私は遠い存在だったはず 326 00:25:41,623 --> 00:25:45,252 私から歩み寄って 知ったのです 327 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 ですから これ以上は… 328 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 帰って 329 00:25:58,098 --> 00:25:58,890 お願い 330 00:26:25,208 --> 00:26:29,754 お前から こんな侮辱を受けるとはな 331 00:26:31,006 --> 00:26:35,760 心に秘めた男がいるだけで 卒倒しそうだが 332 00:26:35,844 --> 00:26:37,387 あんな男とは… 333 00:26:38,722 --> 00:26:42,058 こうなると分かっていたら 334 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 刀をくわえて倒れた 335 00:26:47,564 --> 00:26:51,318 婚約を破棄しても あいつはダメだ 336 00:26:52,152 --> 00:26:55,780 私が死んでも 一緒にはさせない 337 00:26:56,489 --> 00:27:00,618 何と言おうが 絶対に許さんぞ 338 00:27:00,994 --> 00:27:02,996 一生 1人でいろ 339 00:27:03,163 --> 00:27:06,291 寂しい思いをするだろうが 340 00:27:06,916 --> 00:27:08,960 自分が選んだ結果だ 341 00:27:12,922 --> 00:27:14,466 分かりました 342 00:28:18,822 --> 00:28:20,156 さっきは帰れと 343 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 こんなに― 344 00:28:24,619 --> 00:28:26,871 早く帰るとは… 345 00:28:29,916 --> 00:28:31,167 本気かと 346 00:28:33,086 --> 00:28:36,881 別れの挨拶が まだ言えてないわ 347 00:28:39,676 --> 00:28:43,221 そのために塀を越え 走ったのか? 348 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 もう会えないかと 349 00:29:37,025 --> 00:29:38,443 おじい様を― 350 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 許して 351 00:29:43,740 --> 00:29:45,241 むしろ感謝する 352 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 こうして会えた 353 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 似てたよ 354 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 その美貌(びぼう)は祖父似か 355 00:30:02,550 --> 00:30:03,051 戻って 356 00:30:06,763 --> 00:30:07,639 また会おう 357 00:30:15,355 --> 00:30:16,648 気を付けて 358 00:31:03,903 --> 00:31:05,864 “ユジン・チョイ” 359 00:31:25,300 --> 00:31:27,760 これも想像してたの 360 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 海に来ること? 361 00:31:30,513 --> 00:31:31,264 いいえ 362 00:31:32,015 --> 00:31:34,392 あなたと歩くことよ 363 00:31:35,977 --> 00:31:37,228 自由にね 364 00:31:39,856 --> 00:31:44,068 ある日 慣れ親しんだ道を歩き― 365 00:31:45,153 --> 00:31:49,240 あなたが育った ニューヨークに行くの 366 00:32:10,553 --> 00:32:15,808 そこは男女が並んで歩いても 誰も見ないでしょ? 367 00:32:18,144 --> 00:32:19,646 注目されるさ 368 00:32:21,147 --> 00:32:23,149 お似合いだから 369 00:33:05,233 --> 00:33:07,527 そこで私は勉強する 370 00:33:08,403 --> 00:33:09,779 何の勉強? 371 00:33:10,279 --> 00:33:12,198 世界は広いのか 372 00:33:12,573 --> 00:33:14,617 地球は丸いのか 373 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 星はどうやって沈むのか 374 00:33:19,914 --> 00:33:23,626 勉強後は あなたのもとへ向かうわ 375 00:33:24,711 --> 00:33:26,379 私は何を? 376 00:33:27,296 --> 00:33:28,381 私を見てる 377 00:33:29,966 --> 00:33:31,342 噴水前に座って 378 00:33:33,553 --> 00:33:35,680 笑って手を振るの 379 00:33:37,640 --> 00:33:39,017 私は照れ― 380 00:33:43,312 --> 00:33:45,064 幸せを感じてる 381 00:33:48,901 --> 00:33:49,902 ある日は― 382 00:33:50,069 --> 00:33:51,195 “ニューヨーク” 383 00:33:55,158 --> 00:33:57,577 ミュージック・ボックス店へ 384 00:34:03,416 --> 00:34:05,752 好きな曲が流れ― 385 00:34:07,628 --> 00:34:09,922 2人でずっと聴くの 386 00:34:15,178 --> 00:34:16,387 他に何を? 387 00:34:19,264 --> 00:34:20,516 日が沈み― 388 00:34:21,934 --> 00:34:23,186 別れる 389 00:34:33,780 --> 00:34:38,618 西洋の恋人たちは 別れる時 こうするでしょ 390 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 グッバイ 391 00:35:08,898 --> 00:35:09,941 こう言おう 392 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 “シー・ユー”と 393 00:35:19,867 --> 00:35:20,576 シー・ユー 394 00:35:24,205 --> 00:35:25,456 また今度 395 00:35:59,866 --> 00:36:00,992 また会おう 396 00:36:02,577 --> 00:36:03,661 シー・ユー 397 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 また今度 398 00:36:28,019 --> 00:36:30,396 まだ捜索中だと 399 00:36:31,814 --> 00:36:34,400 今まで黙ってたのですか? 400 00:36:36,903 --> 00:36:38,362 あの男め 401 00:36:51,042 --> 00:36:54,545 支配人 人力車がお待ちです 402 00:37:01,552 --> 00:37:05,431 春の花が満開なので お出かけ用に 403 00:37:05,598 --> 00:37:06,933 美しいわね 404 00:37:08,100 --> 00:37:09,435 気に入った 405 00:37:10,186 --> 00:37:12,897 慶善(キョンソン)宮 406 00:37:12,897 --> 00:37:14,232 慶善(キョンソン)宮 宮殿は久しぶり? 407 00:37:14,232 --> 00:37:14,732 宮殿は久しぶり? 408 00:37:15,274 --> 00:37:19,070 秋の接見礼には来ましたが 今年は初です 409 00:37:19,445 --> 00:37:22,949 洋酒を学んだのを覚えてるわ 410 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 今日 呼んだのは 411 00:37:26,077 --> 00:37:30,957 こんなことを聞けるのは あなたしかいないから 412 00:37:31,457 --> 00:37:33,084 何でしょう 厳妃(オムビ)様 413 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 第一銀行券とは一体 何? 414 00:37:37,046 --> 00:37:39,465 日本は発行と通用に固執し 415 00:37:39,966 --> 00:37:42,510 陛下は なぜ先延ばしに? 416 00:37:42,635 --> 00:37:45,304 日々 悩みが増すようで 417 00:37:45,429 --> 00:37:48,140 私はかける言葉がない 418 00:37:48,641 --> 00:37:50,768 簡単に説明します 419 00:37:50,893 --> 00:37:54,981 第一銀行券は 朝鮮でのみ使える貨幣で 420 00:37:55,064 --> 00:37:59,819 国外に持ち出しても 床を拭くだけのゴミ 421 00:38:00,236 --> 00:38:04,156 朝鮮でのみ価値がある 日本の紙です 422 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 第一銀行券が通用すれば 423 00:38:07,827 --> 00:38:11,998 日本は朝鮮の貨幣と 物資を集め 424 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 朝鮮は破綻(はたん)します 425 00:38:14,417 --> 00:38:19,964 日本の第一銀行が この国の中央銀行になるかと 426 00:38:20,673 --> 00:38:24,176 経済を横取りする気なのね 427 00:38:25,261 --> 00:38:27,847 だから学堂を作りたいの 428 00:38:28,597 --> 00:38:31,350 国は男だけのものではない 429 00:38:31,851 --> 00:38:35,521 イ・ワニクが 外部(ウェブ)大臣に就いたわ 430 00:38:37,982 --> 00:38:38,733 はい 431 00:38:38,858 --> 00:38:41,193 毒蛇の舌を持つ男よ 432 00:38:41,819 --> 00:38:46,532 今日も銀行券について 議論するようね 433 00:38:46,824 --> 00:38:48,701 とても心配だわ 434 00:38:49,285 --> 00:38:53,331 陛下 朝鮮半島に 戦雲が漂っています 435 00:38:53,789 --> 00:38:57,543 露軍がこのまま 南下してくると 436 00:38:57,835 --> 00:38:59,879 日本も憤るかと 437 00:38:59,962 --> 00:39:05,217 だからこそ貨幣で 日本の怒りを鎮めるべきです 438 00:39:06,177 --> 00:39:08,721 政府の見解は変わりません 439 00:39:08,804 --> 00:39:13,559 日本政府の承認だけで 銀行券が発行されました 440 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 これは貨幣主権の侵奪です 441 00:39:18,564 --> 00:39:21,275 何かと主権と言いますが 442 00:39:21,400 --> 00:39:24,862 “死のう”と 言っているのと同じ 443 00:39:25,237 --> 00:39:27,573 民が哀れです 444 00:39:29,075 --> 00:39:33,245 日本は解禁を求め 軍艦を停泊しています 445 00:39:34,413 --> 00:39:40,086 このまま軍隊まで来ると どうにもできません 446 00:39:41,045 --> 00:39:44,924 いいえ 陛下 どうかご了察ください 447 00:39:45,007 --> 00:39:50,221 戦争になれば 罪もない民が犠牲になります 448 00:39:50,721 --> 00:39:52,765 ご了察ください 449 00:39:53,849 --> 00:39:55,601 一方は正論だ 450 00:39:55,768 --> 00:39:57,436 だが空しい 451 00:40:01,399 --> 00:40:03,442 もう一方は鮮明だ 452 00:40:04,110 --> 00:40:06,445 ゆえに悪い予感がする 453 00:40:08,280 --> 00:40:13,285 発行と準備金の状況などを 毎年 調査する条件で 454 00:40:13,911 --> 00:40:18,290 第一銀行券の通用禁止令を 解除せよ 455 00:40:20,084 --> 00:40:20,626 陛下 456 00:40:21,752 --> 00:40:25,297 聖恩の限りでございます 陛下 457 00:40:29,969 --> 00:40:33,431 離してくれ 何をするんだ 458 00:40:41,272 --> 00:40:43,315 久しぶりだな 459 00:40:44,442 --> 00:40:48,154 少し気になることがあって 呼んだ 460 00:40:49,488 --> 00:40:52,992 何が気になって こんなことを? 461 00:40:54,285 --> 00:40:55,161 何だ? 462 00:40:55,327 --> 00:41:01,167 あの時 コ・サホンの名を 俺に言わせようとしただろ 463 00:41:01,500 --> 00:41:05,963 そのことなら あれは私の意志ではない 464 00:41:06,338 --> 00:41:08,674 イ・ワニクの指示だろ 465 00:41:11,927 --> 00:41:16,849 だが彼は なぜコ・サホンを 標的にするんだ? 466 00:41:17,349 --> 00:41:19,018 それが気になる 467 00:41:20,686 --> 00:41:21,979 確かに 468 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 なぜだろう 469 00:41:24,607 --> 00:41:28,027 何も知らずに拷問してたのか 470 00:41:28,694 --> 00:41:30,529 それは驚きだな 471 00:41:30,654 --> 00:41:35,034 私はただ指示に従っただけで 詳しくは… 472 00:41:35,159 --> 00:41:38,370 でも俺は痛い思いをした 473 00:41:42,708 --> 00:41:45,002 待ってくれ 話すよ 474 00:41:46,462 --> 00:41:49,381 郵逓司(ウチェサ)の総辦(チョンパン)に聞いた話だ 475 00:41:49,548 --> 00:41:53,511 コ・サホン大監が 各地に手紙を送ろうと 476 00:41:54,303 --> 00:41:55,054 本当だ 477 00:41:58,057 --> 00:41:59,058 手紙を? 478 00:42:10,486 --> 00:42:13,405 これは どういうことだ? 479 00:42:13,656 --> 00:42:18,410 この状況とあの顔を見れば 大体 分かるだろ 480 00:42:20,704 --> 00:42:24,917 では2人の話を すり合わせてみよう 481 00:42:25,834 --> 00:42:29,588 コ・サホンが各地に 手紙を送ろうとした 482 00:42:30,381 --> 00:42:32,758 そこまでは聞いた 483 00:42:36,554 --> 00:42:38,931 早く説明してやれ 484 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 早く 485 00:42:42,393 --> 00:42:44,103 それは… 486 00:42:45,771 --> 00:42:51,235 大監宅の家奴が全国の人士に 手紙を送りに来た 487 00:42:51,694 --> 00:42:56,574 イ・ワニク大監に報告したら “燃やせ”と言われ 488 00:42:56,907 --> 00:42:57,449 燃やした 489 00:42:58,701 --> 00:42:59,910 本当だ 490 00:43:03,122 --> 00:43:06,584 それで全部 燃やしただと? 491 00:43:07,251 --> 00:43:09,128 全部ではない 492 00:43:10,588 --> 00:43:14,967 万が一の時のため 1通だけ残してある 493 00:43:19,138 --> 00:43:22,266 その万が一の時は今だ 494 00:43:35,321 --> 00:43:37,489 同じようにしよう 495 00:43:37,740 --> 00:43:41,160 2人の手首を切り 俺が手印を? 496 00:43:42,077 --> 00:43:43,662 それとも自ら? 497 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 分かった 自分でやる 498 00:43:48,292 --> 00:43:50,461 筆を貸してくれ 499 00:43:51,337 --> 00:43:52,004 早く 500 00:44:05,017 --> 00:44:08,145 どんな内容かは未定だ 501 00:44:09,104 --> 00:44:10,648 文句は言うな 502 00:44:28,957 --> 00:44:31,043 〝コ・サホン〞 503 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 血は争えない 504 00:44:33,295 --> 00:44:37,049 だから朝鮮では 朝鮮のカネで払え 505 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 それを持って銀行に行け 506 00:44:40,552 --> 00:44:42,846 “待って”と言われるぞ 507 00:44:43,180 --> 00:44:45,182 〈日本語で話せ〉 508 00:44:45,391 --> 00:44:47,226 〈侮辱してるのか?〉 509 00:44:47,518 --> 00:44:48,060 〈親分〉 510 00:44:48,143 --> 00:44:48,644 〈おい〉 511 00:44:51,355 --> 00:44:52,356 どうぞ 512 00:44:52,898 --> 00:44:54,066 用はない 513 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 店の前を通るなら 寄っていって 514 00:44:58,195 --> 00:45:00,739 前を通ったとしても 515 00:45:02,491 --> 00:45:03,242 声をかけるな 516 00:45:03,742 --> 00:45:05,911 〈すみませんでした〉 517 00:45:07,037 --> 00:45:07,704 〈すみません〉 518 00:45:10,916 --> 00:45:13,252 助かりました 親分 519 00:45:13,377 --> 00:45:17,089 第一銀行券のせいで大変です 520 00:45:17,840 --> 00:45:20,592 でも迫真の演技でした 521 00:45:21,552 --> 00:45:22,261 本気だ 522 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 本気? 待って… 523 00:45:25,597 --> 00:45:29,268 こんなに驚くなんて 刀は必要なかったな 524 00:45:36,358 --> 00:45:37,109 〈行くぞ〉 525 00:45:40,904 --> 00:45:43,115 頑張ってください 526 00:45:44,575 --> 00:45:45,784 ご用件は? 527 00:45:46,118 --> 00:45:50,247 給料日だから 咸鏡(ハムギョン)道の件の支払いに 528 00:45:52,791 --> 00:45:57,463 そうだ チャラにするから サインしてくれ 529 00:45:58,046 --> 00:46:01,633 大金をチャラにするとは 怪しい 530 00:46:02,468 --> 00:46:07,306 咸鏡道の山道は本当に危険で 虎が“食うぞ”と 531 00:46:07,473 --> 00:46:08,474 虎が話を? 532 00:46:10,142 --> 00:46:14,146 だから俺は 銃弾の件で脅すべきだと 533 00:46:14,480 --> 00:46:18,150 それは俺たちだけの秘密だろ 534 00:46:18,400 --> 00:46:21,445 何のサインだ? 事情を聞く 535 00:46:22,237 --> 00:46:23,989 頼りになる方だ 536 00:46:25,491 --> 00:46:28,660 さっきの人だが 元は両班(ヤンバン)だ 537 00:46:28,952 --> 00:46:31,288 6年前か7年前か 538 00:46:31,663 --> 00:46:35,834 5人の両班が イ・ワニクを裁こうとし 539 00:46:36,335 --> 00:46:39,838 彼の両親も返り討ちに遭った 540 00:46:40,005 --> 00:46:43,675 子供たちの苦労を思うと 胸が痛い 541 00:46:45,260 --> 00:46:49,473 そんな人が国のため 武官学校に入ると 542 00:46:49,806 --> 00:46:51,391 本当に立派だ 543 00:46:51,517 --> 00:46:54,478 それで なぜ私のサインが? 544 00:46:55,812 --> 00:47:00,859 国を守ると言ってるのに 応援しないのか? 545 00:47:01,693 --> 00:47:06,198 地方の両班の孫として 身分を偽るんだ 546 00:47:06,490 --> 00:47:07,032 そうだ 547 00:47:07,199 --> 00:47:12,538 武官学校は両班しか行けず 保証人が必要だ 548 00:47:15,666 --> 00:47:18,877 偽造書類にサインしろと? 549 00:47:19,378 --> 00:47:21,296 本物そっくりだ 550 00:47:23,966 --> 00:47:24,716 バレる 551 00:47:25,968 --> 00:47:30,055 武官学校に 俺たちを知る者はいない 552 00:47:30,222 --> 00:47:31,723 大丈夫だ 553 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 絶対にバレない 554 00:47:37,896 --> 00:47:41,900 銃は武官学校でしか 入手できないか? 555 00:47:42,192 --> 00:47:44,069 猟師に頼むのは? 556 00:47:44,152 --> 00:47:45,737 何を言うんだ 557 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 殺生する者と親交を? 558 00:47:50,033 --> 00:47:52,911 盗賊になるほうがマシだ 559 00:47:52,995 --> 00:47:56,748 そんな慈悲深いヤツに 務まるのか? 560 00:47:57,207 --> 00:48:00,586 大丈夫 敵の前では血も涙もない 561 00:48:01,003 --> 00:48:03,422 武官学校で入手する 562 00:48:03,880 --> 00:48:07,426 その銃は国の物で 我々は国民だ 563 00:48:07,718 --> 00:48:09,761 使って何が悪い 564 00:48:09,928 --> 00:48:11,430 そうだが― 565 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 ひ弱な俺たちが訓練か 566 00:48:15,601 --> 00:48:18,395 徒競走すらしたことない 567 00:48:18,604 --> 00:48:21,940 俺たちにできるのか心配だ 568 00:48:25,360 --> 00:48:26,403 弱音を吐くな 569 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 やるんだ 570 00:48:30,282 --> 00:48:31,283 必ず 571 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 武官学校に入学できるのか? 572 00:48:35,037 --> 00:48:39,958 それなら心配ない 書類の偽造を頼んである 573 00:48:40,250 --> 00:48:42,794 明倫(ミョンニュン)洞まで3往復だ 574 00:48:43,378 --> 00:48:44,087 えっ? 575 00:48:44,463 --> 00:48:45,631 体力を養う 576 00:48:46,048 --> 00:48:46,798 そうだな 577 00:48:47,132 --> 00:48:47,966 ああ 578 00:48:52,971 --> 00:48:54,806 通訳官を筆頭に― 579 00:48:55,932 --> 00:49:00,145 イ・ワニク側の者を 朝廷から追放中だ 580 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 大変ですね 581 00:49:02,939 --> 00:49:06,485 朝廷のことで 私に何か用ですか? 582 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 警衛院(キョンウィウォン)の総管(チョングァン)も交代させたい 583 00:49:10,405 --> 00:49:15,327 銃撃の腕前はもちろん 家族がいない者 584 00:49:15,619 --> 00:49:18,830 カネに執着しない者が必要だ 585 00:49:18,997 --> 00:49:23,126 イ・ワニクに 決して流れない者として 586 00:49:23,627 --> 00:49:26,838 ぜひともスングに任せたい 587 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 引き受けないかと 588 00:49:31,009 --> 00:49:32,636 説得するんだ 589 00:49:32,803 --> 00:49:37,849 私は協力してきたのだから 個人的な恨みで断るな 590 00:49:38,016 --> 00:49:42,854 あの者に就かせたら あとは任せてくれればいい 591 00:49:44,272 --> 00:49:45,816 逆賊になり― 592 00:49:46,358 --> 00:49:49,861 自分の手で国を潰すためです 593 00:49:54,116 --> 00:49:55,659 喜ぶかも 594 00:49:56,326 --> 00:49:59,162 よかった 連絡してくれ 595 00:49:59,371 --> 00:50:01,373 ところで あの者は? 596 00:50:02,541 --> 00:50:04,501 米国人のことか 597 00:50:07,212 --> 00:50:10,048 朝鮮のために利用する 598 00:50:10,882 --> 00:50:15,053 お前たちを口実に 武官学校の教官にした 599 00:50:17,305 --> 00:50:20,016 実に ずうずうしい 600 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 本人にも言われた 601 00:50:23,228 --> 00:50:24,563 連絡します 602 00:50:57,596 --> 00:50:58,597 旦那様 603 00:51:03,727 --> 00:51:05,103 何しに来た 604 00:51:05,771 --> 00:51:06,938 おい 誰か 605 00:51:07,439 --> 00:51:09,107 ドルセ サムシク 606 00:51:09,566 --> 00:51:10,776 ドルセ 607 00:51:14,905 --> 00:51:17,073 何の騒ぎかしら 608 00:51:17,866 --> 00:51:18,617 行こう 609 00:51:34,132 --> 00:51:37,803 日本人の手先にもなる 極悪人です 610 00:51:37,928 --> 00:51:42,140 そんな者が なぜ私の家にいるのだ 611 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 俺が何者かは 知る必要はありません 612 00:51:46,978 --> 00:51:49,147 お渡ししたい物が 613 00:52:01,076 --> 00:52:01,827 旦那様 614 00:52:05,789 --> 00:52:08,834 〝コ・サホン〞 615 00:52:08,959 --> 00:52:11,545 なぜ これを持っている 616 00:52:11,670 --> 00:52:14,172 手紙は届いていません 617 00:52:14,631 --> 00:52:18,552 この1通以外は 全て燃やされました 618 00:52:18,677 --> 00:52:19,845 何者かが― 619 00:52:21,346 --> 00:52:23,974 ここを狙ってるようです 620 00:52:24,516 --> 00:52:26,518 話は それだけです 621 00:52:26,977 --> 00:52:31,022 よその国の格好をした 侵入者の話を 622 00:52:32,148 --> 00:52:34,317 信じろと言うのか 623 00:52:40,198 --> 00:52:44,202 しばらくは 朝鮮人に雇われた身です 624 00:52:59,342 --> 00:53:01,720 どういうことでしょう 625 00:53:01,845 --> 00:53:04,389 私は手紙を出したのに 626 00:53:05,223 --> 00:53:07,893 あの極悪人が持ってるとは 627 00:53:08,226 --> 00:53:10,896 米国の軍服を着た者と 628 00:53:11,730 --> 00:53:15,901 日本の服を着た者が 私を訪ねてきた 629 00:53:16,860 --> 00:53:18,862 “危険だ”と 630 00:53:20,363 --> 00:53:24,409 私は一体 この朝鮮の地で 631 00:53:25,702 --> 00:53:28,580 誰に狙われているのか 632 00:53:28,997 --> 00:53:30,081 旦那様 633 00:53:30,665 --> 00:53:35,420 やはり 今回の件は あまりに危険すぎます 634 00:53:35,712 --> 00:53:40,258 あの者を信用できなくとも 用心すべきです 635 00:53:40,550 --> 00:53:44,429 私の手は 既に読まれていた 636 00:53:44,721 --> 00:53:49,100 何もせずとも 常に危険なのだろう 637 00:53:50,602 --> 00:53:54,439 あの者が 手紙を持ってこなければ 638 00:53:54,731 --> 00:54:00,111 返事が来ないことに 私は絶望したはずだ 639 00:54:01,613 --> 00:54:05,408 だが 手紙は まだ届いていない 640 00:54:07,243 --> 00:54:09,788 希望は残されている 641 00:54:12,207 --> 00:54:13,416 頼みがある 642 00:54:14,250 --> 00:54:18,129 内密に猟師を呼んでくれ 643 00:54:21,091 --> 00:54:22,801 はい 旦那様 644 00:54:24,302 --> 00:54:27,305 あの人は何しに来たのか 645 00:54:27,555 --> 00:54:31,810 物を盗むならまだしも 持ってくるなんて 646 00:54:32,227 --> 00:54:33,144 まさか 647 00:54:34,771 --> 00:54:38,984 お嬢様が少女の代わりに 負った借金を 648 00:54:39,275 --> 00:54:44,322 一度に受け取ろうと 明細を持ってきたのでは? 649 00:54:45,240 --> 00:54:46,491 そんなことか 650 00:54:47,075 --> 00:54:48,660 どうでもいい 651 00:54:49,452 --> 00:54:50,495 違うかしら 652 00:54:51,579 --> 00:54:54,666 明朝 物売りを呼んで 653 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 それどころでは… 654 00:54:59,004 --> 00:55:02,674 漢城(ハンソン)で借金したなら債権者は 655 00:55:04,134 --> 00:55:05,677 ほぼ彼よ 656 00:55:05,844 --> 00:55:08,847 思い浮かぶのは彼女だけ 657 00:55:09,848 --> 00:55:12,517 こんな時に物売りが? 658 00:55:25,321 --> 00:55:29,909 昨夜 ク・ドンメが 祖父に手紙を渡しに来た 659 00:55:30,035 --> 00:55:32,037 祖父が心配だ 660 00:55:32,162 --> 00:55:35,832 ク・ドンメと親しい あなたに 661 00:55:36,041 --> 00:55:38,334 状況を探ってほしい 662 00:55:38,626 --> 00:55:41,254 味方でなくてもお願い 663 00:55:41,379 --> 00:55:44,382 私に何を期待してるのかしら 664 00:55:45,717 --> 00:55:47,010 入るぞ 665 00:55:50,180 --> 00:55:51,056 忙しいか? 666 00:55:53,058 --> 00:55:53,892 入って 667 00:55:59,022 --> 00:55:59,731 出よう 668 00:55:59,898 --> 00:56:04,027 ホタルを守ってくれた礼に 春の服を贈る 669 00:56:05,236 --> 00:56:08,573 〈ホタルを隠すための 騒ぎか?〉 670 00:56:10,909 --> 00:56:14,245 感謝する相手は 他にもいるけど 671 00:56:14,370 --> 00:56:16,748 お礼なら服以外にして 672 00:56:16,915 --> 00:56:18,708 何が欲しいんだ 673 00:56:19,000 --> 00:56:21,586 なぜ コ大監の家に? 674 00:56:22,921 --> 00:56:24,255 耳が早いな 675 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 手紙を渡したとか 676 00:56:26,549 --> 00:56:27,592 情報源は? 677 00:56:28,093 --> 00:56:29,260 コ・エシン 678 00:56:31,054 --> 00:56:35,225 祖父のことが 心配になるのは当然よ 679 00:56:35,600 --> 00:56:37,060 話してくれる? 680 00:56:37,519 --> 00:56:40,105 会いに来いと伝えろ 681 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 それはダメよ 682 00:56:43,358 --> 00:56:46,486 私が話を聞き 伝えるか決める 683 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 破談は本当か? 684 00:56:47,946 --> 00:56:49,447 そう望んでる? 685 00:56:50,782 --> 00:56:51,783 いいや 686 00:56:53,618 --> 00:56:55,286 もっと離れてしまう 687 00:56:56,246 --> 00:57:01,292 破談になったみたいよ 若様の表情が暗かったわ 688 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 誰かみたいに 689 00:57:16,766 --> 00:57:18,643 このバカ息子が 690 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 納采の書を奪うとは何事だ 691 00:57:22,939 --> 00:57:23,982 許せん 692 00:57:28,111 --> 00:57:29,487 話があります 693 00:57:29,821 --> 00:57:32,157 もちろん あるはずよ 694 00:57:32,657 --> 00:57:35,160 納采の書をどうしたの 695 00:57:36,327 --> 00:57:37,162 どこに? 696 00:57:37,287 --> 00:57:39,497 その話は後ほど 697 00:57:40,457 --> 00:57:41,458 僕は― 698 00:57:42,500 --> 00:57:44,335 新聞社を立ち上げます 699 00:57:45,837 --> 00:57:48,506 何? 新聞社だと? 700 00:57:49,090 --> 00:57:51,176 カネはどうするんだ 701 00:57:51,509 --> 00:57:53,678 祖父上の帳簿を見て 702 00:57:54,846 --> 00:57:56,347 出資者に会ってる 703 00:57:58,850 --> 00:57:59,851 何て? 704 00:57:59,934 --> 00:58:01,519 一体 何の話だ 705 00:58:03,271 --> 00:58:05,190 そんな帳簿が? 706 00:58:06,691 --> 00:58:10,153 あなたが知らないことを 聞かないで 707 00:58:10,695 --> 00:58:13,865 譲られた帳簿を 大切に使います 708 00:58:15,825 --> 00:58:17,202 納采の件です 709 00:58:20,997 --> 00:58:24,042 婚約は破談にします 710 00:58:28,546 --> 00:58:29,547 何? 711 00:58:30,006 --> 00:58:31,549 男側の両親が 712 00:58:32,884 --> 00:58:35,887 正式に破談にしてください 713 00:58:42,352 --> 00:58:44,896 何を言ってるの? 714 00:58:45,396 --> 00:58:46,731 なんてこと 715 00:58:47,524 --> 00:58:48,566 あきれる 716 00:58:48,733 --> 00:58:51,402 この子はどうかしてるわ 717 00:58:51,861 --> 00:58:53,905 30歳にもなって破談? 718 00:58:54,989 --> 00:58:56,908 この家を潰す気か 719 00:58:58,243 --> 00:59:02,413 お前の祖父が残した 最も大切なものだ 720 00:59:02,539 --> 00:59:04,082 なのに なぜ? 721 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 そのとおりです 722 00:59:07,168 --> 00:59:10,255 祖父上が 残してくれたものは 723 00:59:11,589 --> 00:59:15,093 誰もがうらやむ 貴重なものばかりです 724 00:59:17,428 --> 00:59:21,099 僕が一番 望んだのは この結婚です 725 00:59:23,601 --> 00:59:24,269 なのに? 726 00:59:24,769 --> 00:59:27,272 だから手放すんです 727 00:59:28,898 --> 00:59:30,108 婚約を破談に 728 00:59:31,568 --> 00:59:32,610 ちょっと 729 00:59:33,903 --> 00:59:36,447 話がよく分からないわ 730 00:59:37,448 --> 00:59:41,953 一番 望んでたものを なぜ手放すの? 731 00:59:48,793 --> 00:59:50,962 全て知ったからです 732 00:59:54,215 --> 00:59:55,133 何を? 733 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 何を知ったんだ 734 01:00:00,430 --> 01:00:02,974 朝鮮人の顔をした米国人と 735 01:00:07,437 --> 01:00:09,814 この家との関わりを 736 01:00:12,984 --> 01:00:14,485 聞きました 737 01:00:19,115 --> 01:00:22,493 僕に隠していること全てを 738 01:00:30,835 --> 01:00:32,003 お願いです 739 01:00:32,837 --> 01:00:36,174 もう一度だけ僕のことを― 740 01:00:39,677 --> 01:00:40,678 助けて 741 01:01:03,159 --> 01:01:05,203 なんてことなの 742 01:01:23,846 --> 01:01:26,224 “編集長 キム・ヒソン” 743 01:01:49,872 --> 01:01:51,082 お客さんは? 744 01:01:51,499 --> 01:01:52,750 構うなよ 745 01:01:52,917 --> 01:01:53,918 なんで? 746 01:01:56,045 --> 01:01:57,380 掃除しないと 747 01:02:00,550 --> 01:02:02,927 “ヘドゥリオ” 748 01:02:09,726 --> 01:02:11,769 まだ名前がないんだ 749 01:02:25,324 --> 01:02:27,785 ヒソンさん 750 01:02:27,910 --> 01:02:30,621 随分 久しぶりだこと 751 01:02:30,830 --> 01:02:32,957 開業の準備で忙しくて 752 01:02:33,082 --> 01:02:33,791 開業? 753 01:02:34,000 --> 01:02:36,210 新聞社を立ち上げました 754 01:02:36,335 --> 01:02:38,963 広告も情報提供も受けます 755 01:02:39,088 --> 01:02:43,801 面白い話や 納得のいかない話も歓迎です 756 01:02:44,010 --> 01:02:45,136 ごひいきに 757 01:02:45,595 --> 01:02:46,637 この僕が― 758 01:02:48,181 --> 01:02:49,640 話を伺います 759 01:02:50,016 --> 01:02:50,808 本当? 760 01:02:50,933 --> 01:02:52,059 いいわね 761 01:02:52,185 --> 01:02:53,478 話しに行こう 762 01:02:54,687 --> 01:02:57,064 私は聞きたいことが 763 01:02:59,108 --> 01:03:01,235 結婚の準備はどう? 764 01:03:03,529 --> 01:03:05,448 言いたくないけど 765 01:03:05,531 --> 01:03:08,117 エシンは男が読む経書や 朝報(チョボ)ばかり読んでた 766 01:03:08,117 --> 01:03:10,453 エシンは男が読む経書や 朝報(チョボ)ばかり読んでた 経書: 聖賢の教えを記した本 767 01:03:10,453 --> 01:03:10,536 経書: 聖賢の教えを記した本 768 01:03:10,536 --> 01:03:11,496 経書: 聖賢の教えを記した本 針仕事も ろくにできないのではと 769 01:03:11,496 --> 01:03:14,248 針仕事も ろくにできないのではと 770 01:03:14,791 --> 01:03:16,167 心配で 771 01:03:16,959 --> 01:03:18,169 そうか 772 01:03:19,462 --> 01:03:21,839 僕も針仕事はできない 773 01:03:22,632 --> 01:03:24,592 共通点があった 774 01:03:26,552 --> 01:03:28,346 面白い人ね 775 01:03:29,472 --> 01:03:34,352 そうじゃなくてエシンは とんだ跳ねっ返りで… 776 01:03:34,477 --> 01:03:36,103 失礼します 777 01:03:42,735 --> 01:03:43,444 何て? 778 01:03:47,240 --> 01:03:48,282 本当に? 779 01:03:53,913 --> 01:03:57,041 私は そろそろ帰らないと 780 01:03:59,502 --> 01:04:00,795 急だな 781 01:04:01,170 --> 01:04:04,549 ドンムン様が ホテルの予約を取り消し 782 01:04:05,007 --> 01:04:07,802 帰宅されたと伝えました 783 01:04:13,516 --> 01:04:17,395 エスン様の代わりに 参加しても? 784 01:04:21,357 --> 01:04:22,650 あらやだ 785 01:04:26,195 --> 01:04:28,322 申し訳ありません 786 01:04:28,781 --> 01:04:32,577 私の部屋で 着替えてください 787 01:04:32,785 --> 01:04:34,412 益聞(インムン)社内に密偵が? 788 01:04:34,537 --> 01:04:38,749 そのうち1人が グローリーによく行く 789 01:04:43,713 --> 01:04:47,091 好きな洋服をお選びください 790 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 謝罪の印です 791 01:04:49,385 --> 01:04:53,264 私も洋服なら たくさん持ってるわ 792 01:04:53,472 --> 01:04:58,102 では洋服が乾くまで フランスのお酒でも 793 01:04:58,227 --> 01:05:00,187 お酒は飲まないの 794 01:05:03,733 --> 01:05:08,112 カン様のお好きなもので 謝罪をします 795 01:05:08,237 --> 01:05:09,530 フェンシングね 796 01:05:13,659 --> 01:05:16,287 ご存じなんですか? 797 01:05:16,829 --> 01:05:19,040 フェンシングの心得が? 798 01:05:20,499 --> 01:05:23,544 何度か剣を握っただけです 799 01:05:23,836 --> 01:05:24,712 そう 800 01:05:26,756 --> 01:05:29,717 西洋文化に興味があるの 801 01:05:30,092 --> 01:05:31,469 フェンシング 802 01:05:32,261 --> 01:05:34,805 とても魅力的な剣術だわ 803 01:05:35,181 --> 01:05:36,933 急所を突き 804 01:05:37,016 --> 01:05:41,228 短時間で確実に 相手を倒せるもの 805 01:05:41,437 --> 01:05:43,230 〈フェンシングの長所は〉 806 01:05:43,522 --> 01:05:47,234 〈急所を突き 短時間で確実に倒せること〉 807 01:05:51,197 --> 01:05:53,407 それがフェンシングですか 808 01:05:53,532 --> 01:05:56,661 朝鮮で経験者は2人だけ 809 01:05:56,786 --> 01:06:00,331 英国公使の義兄弟と もう1人は― 810 01:06:00,873 --> 01:06:04,418 フランス公使館の書記官 レオです 811 01:06:10,216 --> 01:06:13,427 ぜひ指導を受けてみては? 812 01:06:14,720 --> 01:06:16,430 どちらにします? 813 01:06:17,640 --> 01:06:20,601 私の頼みなら断られません 814 01:06:20,893 --> 01:06:22,603 私も教わりました 815 01:06:23,229 --> 01:06:25,773 自分で何とかするわ 816 01:06:26,649 --> 01:06:28,359 体調が悪いの 817 01:06:37,159 --> 01:06:39,704 体より心が つらそう 818 01:06:41,497 --> 01:06:43,708 嫉妬で間違いない 819 01:06:50,089 --> 01:06:53,634 厳妃様が お孫様に会いたいと 820 01:06:53,759 --> 01:06:56,470 明日 宮廷にお越しを 821 01:06:56,595 --> 01:07:01,976 厳妃様がなぜ 私の孫娘に会いたがるのか 822 01:07:02,101 --> 01:07:05,813 学問や学堂の話を 聞きたいそうです 823 01:07:05,938 --> 01:07:08,566 厳妃様が ホテルの支配人から 824 01:07:08,691 --> 01:07:11,902 お孫様を勧められたのです 825 01:07:12,111 --> 01:07:17,158 学堂に通っていると 漢城中に知れ渡ったのか 826 01:07:20,036 --> 01:07:24,665 申し訳ないが 孫娘ではお役に立てない 827 01:07:25,791 --> 01:07:27,001 お義父(とう)様 828 01:07:27,543 --> 01:07:29,670 厳妃様の使いですよ 829 01:07:30,129 --> 01:07:33,174 お断りするのは失礼です 830 01:07:33,299 --> 01:07:36,677 宮廷に呼ばれることは 光栄なこと 831 01:07:36,802 --> 01:07:41,891 お仕置き中とはいえ 喜んでお引き受けください 832 01:07:41,974 --> 01:07:45,269 一体 何をしてお仕置きを? 833 01:07:45,978 --> 01:07:48,355 刺繍(ししゅう)があまりに下手で 834 01:08:01,577 --> 01:08:02,703 まだ昼なのに 835 01:08:03,579 --> 01:08:05,289 不気味な空ね 836 01:08:10,336 --> 01:08:11,545 行こう 837 01:08:17,176 --> 01:08:21,305 昼間だというのに こんなに暗いとは 838 01:08:21,846 --> 01:08:22,348 近く日食が起こると 観象所から報告が 839 01:08:22,348 --> 01:08:26,060 近く日食が起こると 観象所から報告が 観象所:天文・気象を 観測する官庁 840 01:08:26,435 --> 01:08:31,649 ワニクが朝廷に入り 空にも悪い気が満ちている 841 01:08:31,774 --> 01:08:32,899 陛下 842 01:08:33,024 --> 01:08:35,819 宇宙の摂理に過ぎません 843 01:08:35,944 --> 01:08:38,656 気を強くお持ちください 844 01:08:38,863 --> 01:08:42,493 米国公使館の者が参りました 845 01:08:42,952 --> 01:08:47,247 武官学校の教官候補が 来たようです 846 01:08:47,540 --> 01:08:50,584 よい知らせだ すぐに通せ 847 01:08:52,545 --> 01:08:57,174 大韓帝国の皇帝は ユジン・チョイ大尉を 848 01:08:57,800 --> 01:09:00,094 陸軍武官学校の― 849 01:09:00,219 --> 01:09:03,514 外国人教官として任命する 850 01:09:08,227 --> 01:09:10,688 激励の意味を込めて 851 01:09:10,895 --> 01:09:15,359 陛下より 大韓帝国の国旗が贈られた 852 01:09:27,246 --> 01:09:29,456 “恐悦至極に存じます” 853 01:09:30,749 --> 01:09:32,126 恐悦至極に… 854 01:09:35,254 --> 01:09:36,796 “存じます” 855 01:09:36,921 --> 01:09:38,131 存じます 856 01:09:38,256 --> 01:09:41,176 大韓帝国の武官養成において 857 01:09:41,260 --> 01:09:44,638 若者を強兵に導くよう 努めてくれ 858 01:09:44,846 --> 01:09:49,393 イ・ジョンムン様は “教官の座に就けばいい”と 859 01:09:51,520 --> 01:09:52,645 そのとおり 860 01:09:52,770 --> 01:09:56,901 そなたがいるだけで 大きな力になる 861 01:09:59,111 --> 01:10:00,905 “恐悦至極に存じます” 862 01:10:01,030 --> 01:10:03,407 恐悦至極に存じます 863 01:10:03,532 --> 01:10:08,245 断った話を考え直してくれて ありがたい 864 01:10:08,621 --> 01:10:09,997 理由は何だ 865 01:10:10,122 --> 01:10:14,585 イ・ジョンムン様の交渉は 断れませんでした 866 01:10:14,793 --> 01:10:15,836 交渉とは? 867 01:10:16,378 --> 01:10:17,504 私に山を 868 01:10:18,964 --> 01:10:19,840 山? 869 01:10:20,466 --> 01:10:22,760 彼らの命を延ばせる 870 01:10:22,885 --> 01:10:26,263 ファン・ウンサンや その仲間だ 871 01:10:27,056 --> 01:10:28,933 それが理由か 872 01:10:29,225 --> 01:10:32,770 山で心変わりしたというのか 873 01:10:32,895 --> 01:10:34,772 大きな山です 874 01:10:37,650 --> 01:10:41,028 そなたは つかみどころがない 875 01:11:11,600 --> 01:11:15,729 私は米海兵隊 大尉のユジン・チョイです 876 01:11:16,689 --> 01:11:22,152 皇帝陛下の命令で 武官学校の教官をすることに 877 01:11:24,113 --> 01:11:26,907 すばらしい任務ですね 878 01:11:27,199 --> 01:11:28,993 指導に努めます 879 01:11:30,286 --> 01:11:33,080 誰かの同志を育てたい 880 01:11:33,455 --> 01:11:34,498 これは― 881 01:11:35,624 --> 01:11:37,334 私の真心です 882 01:11:38,210 --> 01:11:40,170 立派なお心です 883 01:11:40,462 --> 01:11:42,339 ここで会えるとは 884 01:11:47,386 --> 01:11:48,846 あまりに美しい 885 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 とても驚いた 886 01:11:54,059 --> 01:11:55,602 そんな 887 01:11:55,978 --> 01:11:57,604 これはスモモの花だ 888 01:11:58,564 --> 01:12:01,608 大韓帝国の皇室の紋章ですね 889 01:12:03,402 --> 01:12:06,196 年中 見られたらいいのに 890 01:12:09,742 --> 01:12:11,535 そんなことを思った 891 01:12:11,994 --> 01:12:13,120 残念だわ 892 01:12:13,912 --> 01:12:16,874 春にだけ咲く花なので 893 01:12:19,168 --> 01:12:23,130 こうして会えて 本当によかった 894 01:12:23,839 --> 01:12:26,717 はい 私もです 895 01:13:27,736 --> 01:13:31,198 “グローリー・ホテル” 896 01:13:59,351 --> 01:14:01,979 力添えに感謝している 897 01:14:03,021 --> 01:14:04,314 頼むぞ 898 01:14:05,774 --> 01:14:09,653 受けた恩に比べたら 何でもありません 899 01:14:10,028 --> 01:14:12,489 無事に届けてまいります 900 01:16:07,145 --> 01:16:09,773 天に決められて たまるか 901 01:16:09,898 --> 01:16:11,858 ならば私の役目だ 902 01:16:12,401 --> 01:16:14,027 私は長くない 903 01:16:14,319 --> 01:16:17,364 私を黙らせるには 殺すか信じるかだ 904 01:16:17,489 --> 01:16:19,241 せいぜい粘ってみろ 905 01:16:19,324 --> 01:16:22,035 少しだけ 反抗しようかと 906 01:16:22,327 --> 01:16:25,205 どうか耐えてください 907 01:16:25,330 --> 01:16:29,293 全ての悲しい結末は 人それぞれなので 908 01:16:30,335 --> 01:16:32,045 まだ分かりません 909 01:16:33,589 --> 01:16:35,299 外れる日もある 60813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.