All language subtitles for pâƒpé¦pé+pâ+pé¦pâ¦pé+pâúpénp⦠16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,349
NETFLIX オリジナルシリーズ
2
00:01:04,313 --> 00:01:07,650
このドラマは史実に基づく
フィクションです
3
00:01:07,776 --> 00:01:11,196
登場する一部の人物・団体は
架空のものです
4
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
すまない
5
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
いい人に出会ってほしい
6
00:01:17,619 --> 00:01:21,289
破談は男には汚点にならない
7
00:01:21,456 --> 00:01:26,294
あなたに言うのも何だが
僕は多くの女と交際した
8
00:01:27,420 --> 00:01:29,214
私のほうが罪深い
9
00:01:33,510 --> 00:01:37,138
思い人がいることは
知っていた
10
00:01:37,680 --> 00:01:38,973
だが―
11
00:01:42,268 --> 00:01:43,436
無意味だった
12
00:01:53,488 --> 00:01:55,657
僕たちの納采(のうさい)の書だ
13
00:01:56,699 --> 00:01:57,492
それに今―
14
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
悪いことを思いついた
15
00:02:06,334 --> 00:02:09,211
納采の書を取り次ぐ
執事は来ないし
16
00:02:09,211 --> 00:02:10,420
納采の書を取り次ぐ
執事は来ないし
第16話
17
00:02:10,420 --> 00:02:10,797
第16話
18
00:02:10,797 --> 00:02:11,089
第16話
ヒソンは一緒に正座を
19
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
ヒソンは一緒に正座を
20
00:02:13,675 --> 00:02:17,095
婚姻の先延ばしが原因です
21
00:02:17,303 --> 00:02:23,017
日本で新しい文化に触れ
両家の約束を軽視してます
22
00:02:23,226 --> 00:02:25,520
エシンも同意したかと
23
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
申し訳ありません
24
00:02:29,190 --> 00:02:31,151
彼女が気に入りません
25
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
他に思い人がいます
26
00:02:34,028 --> 00:02:35,780
甘い顔をなさらずに
27
00:02:35,905 --> 00:02:41,536
両家の取り決めに従うよう
きちんと叱らないと
28
00:02:43,705 --> 00:02:46,207
“悪いことを思いついた”?
29
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
僕はともかく
30
00:02:48,877 --> 00:02:52,630
婚姻の延期は
信じるべきだった
31
00:02:52,922 --> 00:02:56,968
納采の書を
何とか阻止しなければと
32
00:02:59,220 --> 00:03:00,889
無謀すぎる
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,975
両家の約束は時間をかけ―
34
00:03:07,061 --> 00:03:08,563
破るものだ
35
00:03:11,065 --> 00:03:12,567
“悪いこと”とは―
36
00:03:14,903 --> 00:03:15,987
結婚ではない?
37
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
花を見る方法は2つ
38
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
折って花瓶に挿すか
39
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
花を見に―
40
00:03:29,751 --> 00:03:31,252
出かけるか
41
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
僕は―
42
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
出かけて見ることに
43
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
これが“悪いこと”だ
44
00:03:43,139 --> 00:03:44,599
僕が行く道に―
45
00:03:46,476 --> 00:03:48,519
花は咲いてないから
46
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
破談にしよう
47
00:03:58,238 --> 00:04:01,866
遅くなってしまった罰だな
48
00:04:03,910 --> 00:04:04,452
すまない
49
00:04:04,619 --> 00:04:09,123
破談になれば
あなたの汚点になるだろう
50
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
望むところよ
51
00:04:17,798 --> 00:04:19,801
少し時間が欲しい
52
00:04:20,301 --> 00:04:23,471
準備が整いさえすれば
53
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
お望みどおり―
54
00:04:28,518 --> 00:04:30,561
汚点のある女にしてやる
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,316
信じてくれる?
56
00:04:41,656 --> 00:04:46,661
こんな形であなたに
初めて同意してもらえるとは
57
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
これは若様
58
00:04:52,625 --> 00:04:55,503
戻られないから心配で…
59
00:04:55,837 --> 00:05:00,049
おめでたい日に
何をしているのですか?
60
00:05:00,174 --> 00:05:02,343
後で説明するから
61
00:05:02,635 --> 00:05:06,681
両親には
ホテルに戻ったと伝えてくれ
62
00:05:07,974 --> 00:05:11,519
このことは言うな
分かったか?
63
00:05:11,686 --> 00:05:12,895
承知しましたが…
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
では 帰れ
65
00:05:19,027 --> 00:05:20,194
はい 若様
66
00:05:22,488 --> 00:05:26,951
ご両親が心配するから
帰ったほうがいい
67
00:05:27,327 --> 00:05:30,455
あなたの罰が終わってない
68
00:05:31,748 --> 00:05:36,044
まずは あなたの罰を
終わらせよう
69
00:05:36,753 --> 00:05:38,880
それには口実が要る
70
00:05:47,180 --> 00:05:50,558
僕が倒れたら大げさに騒いで
71
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
僕を支えてくれ
72
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
奥様 大変です
73
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
若様が倒れました
74
00:06:08,367 --> 00:06:12,205
お話し中に
突然 お倒れになって
75
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
どうしたら…
76
00:06:14,290 --> 00:06:16,000
なんと ひ弱な
77
00:06:16,751 --> 00:06:20,880
納屋の鍵を開けて
咸安(ハマン)宅を薬店に
78
00:06:20,963 --> 00:06:22,048
じいやには―
79
00:06:25,384 --> 00:06:26,594
背負っていけと
80
00:06:35,144 --> 00:06:36,437
ありがとう
81
00:06:41,734 --> 00:06:46,114
足のしびれより
空腹が耐えられない
82
00:06:52,787 --> 00:06:54,288
大変だったな
83
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
食べなさい
84
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
医者に診せなくても?
85
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
大丈夫だ
86
00:07:02,463 --> 00:07:03,548
コ家には―
87
00:07:04,465 --> 00:07:09,720
薬を渡してホテルまで
背負ったということに
88
00:07:10,638 --> 00:07:14,976
私は ひ弱だから
奥様は信じません
89
00:07:15,852 --> 00:07:20,356
咸安宅が背負ったと言えば
納得してくれる
90
00:07:20,481 --> 00:07:24,402
本当に背負ってさしあげます
91
00:07:24,527 --> 00:07:27,405
何度だって そうします
92
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
そんなに気の毒か?
93
00:07:32,368 --> 00:07:34,162
違いますよ
94
00:07:35,538 --> 00:07:36,330
ただ―
95
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
誰も幸せじゃなさそうで…
96
00:07:41,711 --> 00:07:43,504
お嬢様も 若様も
97
00:07:44,714 --> 00:07:48,801
あの公使館の方も
可哀想に思えます
98
00:08:07,653 --> 00:08:08,696
〈気を付けろ〉
99
00:08:10,323 --> 00:08:11,782
〈慎重に運べ〉
100
00:08:26,339 --> 00:08:30,218
〝新たに学生を
募集します〞
101
00:08:31,177 --> 00:08:33,554
〈すばらしい筆致でしょ?〉
102
00:08:34,263 --> 00:08:36,224
〈とても熱心な女性よ〉
103
00:08:36,724 --> 00:08:41,229
〈公使館まで
使いを頼んだことがある〉
104
00:08:41,770 --> 00:08:42,897
〈覚えている〉
105
00:08:45,942 --> 00:08:47,860
〈彼女は?〉
106
00:08:47,944 --> 00:08:50,238
〈ここ数日 来てないわ〉
107
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
“ドクダミ”
108
00:09:20,434 --> 00:09:22,520
鉢合わせしそうだった
109
00:09:23,271 --> 00:09:25,189
僕も薬店に行こうかと
110
00:09:25,314 --> 00:09:26,315
どこが悪い?
111
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
全て悪い
112
00:09:28,276 --> 00:09:29,860
今 さらに悪化した
113
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
僕に悪い知らせは
114
00:09:31,904 --> 00:09:36,867
304号室には
よい知らせだろうからな
115
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
1つ目は
116
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
やっと分かった
117
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
僕の家の過ちと―
118
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
あなたの悲劇が
119
00:09:50,923 --> 00:09:53,634
まだ謝ることはしない
120
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
期待してない
121
00:09:57,430 --> 00:10:00,308
血は争えないから?
122
00:10:00,474 --> 00:10:03,644
いつかは謝るだろうから
123
00:10:05,479 --> 00:10:08,733
1つ目があるなら2つ目も?
124
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
2つ目は
125
00:10:13,988 --> 00:10:19,410
あの女性の情報を
今回は僕が一番 早く知った
126
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
だが教えない
127
00:10:23,039 --> 00:10:24,498
これだけは―
128
00:10:26,500 --> 00:10:29,003
あなたが乗り遅れればいい
129
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
煎(せん)じてさしあげます
130
00:10:54,695 --> 00:10:57,239
足湯に使うよう
スミに渡して
131
00:10:57,907 --> 00:10:58,532
私のは?
132
00:11:03,037 --> 00:11:03,954
半分ずつ
133
00:11:06,332 --> 00:11:08,292
先日は助かりました
134
00:11:11,879 --> 00:11:13,881
大目に見てくださって
135
00:11:14,507 --> 00:11:19,220
イ大監(テガム)に弱みでも握られて
手伝いを?
136
00:11:19,387 --> 00:11:24,225
弱みも状況次第で
共生する理由になります
137
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
私に任せておいて
138
00:11:27,728 --> 00:11:28,396
何が…
139
00:11:29,230 --> 00:11:31,148
今日も ご友人が?
140
00:11:32,775 --> 00:11:35,486
ご友人とは共生ですわ
141
00:11:35,945 --> 00:11:38,989
それを確信したから
気になるのね
142
00:11:39,615 --> 00:11:43,327
2人が平然としていて
気になった
143
00:11:43,702 --> 00:11:47,581
ご友人の結婚が
近いようですわね
144
00:11:48,082 --> 00:11:48,666
それは…
145
00:11:48,791 --> 00:11:54,338
先ほど ヒソン様が
納采の書を持っていました
146
00:11:59,093 --> 00:12:03,013
友人に許婚(いいなずけ)がいることを
よく忘れるんだ
147
00:12:03,431 --> 00:12:04,432
ありがとう
148
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
以前 あなたに聞かれた
149
00:12:25,244 --> 00:12:26,954
結婚するのかと
150
00:12:28,330 --> 00:12:30,791
漠然としてたことを
151
00:12:31,834 --> 00:12:35,129
その時から
考えるようになった
152
00:12:36,464 --> 00:12:39,800
破談にしたら どうなるのか
153
00:12:41,802 --> 00:12:43,637
追い出されるかも
154
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
ならば上海に行こう
155
00:12:47,808 --> 00:12:51,896
そこでも朝鮮を
守る方法はあるはず
156
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
父の同志に会えるかも
157
00:12:57,776 --> 00:12:58,486
私は?
158
00:12:59,487 --> 00:13:02,239
米国に帰っているのでは?
159
00:13:03,491 --> 00:13:04,658
その頃には
160
00:13:07,703 --> 00:13:11,165
想像では
私の横にいなかったけど
161
00:13:12,166 --> 00:13:13,501
今日はいる
162
00:13:16,170 --> 00:13:17,755
それでいい
163
00:13:24,512 --> 00:13:28,265
最初の挨拶(あいさつ) 握手
そしてハグ
164
00:13:29,016 --> 00:13:29,600
次は―
165
00:13:31,560 --> 00:13:33,103
“恋しさ”か
166
00:14:03,008 --> 00:14:03,634
どうぞ
167
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
生存確認に?
168
00:14:21,944 --> 00:14:23,904
使いも頼まれた
169
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
似合わない物がついてる
170
00:14:31,787 --> 00:14:34,331
手ぶらじゃ悪いからな
171
00:14:38,294 --> 00:14:39,920
おじさんからだ
172
00:14:41,797 --> 00:14:44,842
もう縁を切るということか
173
00:14:48,971 --> 00:14:54,018
おじさんとイ・ジョンムンの
薄情さは最強だ
174
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
なぜ使いを?
175
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
俺は優しい
176
00:14:59,315 --> 00:15:03,944
また小屋に米軍人が来たのか
知らない銃も
177
00:15:04,153 --> 00:15:07,448
お嬢様にあげて 教えた
178
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
教えることはないだろう
179
00:15:12,286 --> 00:15:17,124
師匠が立派だから
基本ができてるはずだ
180
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
作戦変更か?
181
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
怒らせて殺す
182
00:15:22,338 --> 00:15:25,549
10年前から
お嬢様に教えてる
183
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
この10年間―
184
00:15:28,302 --> 00:15:32,723
銃を習いに
長い道のりを通ってきた
185
00:15:34,308 --> 00:15:37,478
人目を避けるため遠回りして
186
00:15:37,686 --> 00:15:42,483
石につまずこうが
枝で傷つき血が出ようが
187
00:15:43,817 --> 00:15:46,654
決して弱音は吐かなかった
188
00:15:48,989 --> 00:15:52,242
あなたに向かう道も
そうだろう
189
00:15:54,370 --> 00:15:57,081
海より遠い場所だそうだ
190
00:15:58,374 --> 00:15:59,166
だが―
191
00:16:00,376 --> 00:16:03,420
その遠い場所まで行くらしい
192
00:16:06,674 --> 00:16:12,429
険しい道だと分かるから
引き留めたし 怒りもしたが
193
00:16:15,182 --> 00:16:17,017
どうせ行く道だ
194
00:16:18,060 --> 00:16:22,856
お嬢様が行く道に
必ず立っていてくれ
195
00:16:24,525 --> 00:16:26,276
前は“ダメだ”と
196
00:16:27,236 --> 00:16:32,032
皆 反対だろうから
俺は いい人のふりを
197
00:16:33,909 --> 00:16:37,788
2人がすごく
可哀想にも思えてな
198
00:16:55,723 --> 00:16:56,890
師匠
199
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
これが最後の1本です
200
00:17:05,941 --> 00:17:07,067
やっと―
201
00:17:07,776 --> 00:17:12,321
この味気ない味が
分かりかけたのに
202
00:17:12,448 --> 00:17:15,909
ユジンさんが
また持ってくると
203
00:17:19,872 --> 00:17:21,582
来ないだろう
204
00:17:21,957 --> 00:17:22,665
なぜ?
205
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
高価な麦酒(ビール)だからですか?
206
00:17:27,963 --> 00:17:29,089
そうだな
207
00:17:29,423 --> 00:17:33,677
この味気ない物を
持ってくる真心は―
208
00:17:34,970 --> 00:17:38,015
どれほど高価なのだろうか
209
00:17:49,276 --> 00:17:50,611
答えなさい
210
00:17:51,403 --> 00:17:55,616
エシンは他に
思い人がいるそうだが
211
00:17:56,784 --> 00:17:57,868
本当か?
212
00:17:57,993 --> 00:17:59,203
旦那様
213
00:18:00,120 --> 00:18:01,538
それは…
214
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
お前たちが
知らないはずがない
215
00:18:05,459 --> 00:18:10,297
こんな状態になるまで
一体 何をしていた
216
00:18:10,798 --> 00:18:12,382
傍観していたのか?
217
00:18:13,258 --> 00:18:15,135
まさか手助けを?
218
00:18:15,302 --> 00:18:17,387
2人に罪はありません
219
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
私が悪いんです
220
00:18:20,432 --> 00:18:23,644
お前の言い訳は通用しない
221
00:18:24,478 --> 00:18:28,023
私には知らせるべきだろう
222
00:18:28,148 --> 00:18:32,986
お前がやることに
私は見て見ぬふりをした
223
00:18:33,362 --> 00:18:37,407
お前も一度くらいは
折れるべきだ
224
00:18:37,658 --> 00:18:38,700
負けなさい
225
00:18:39,368 --> 00:18:43,664
結婚して
夫に守ってもらいながら
226
00:18:43,831 --> 00:18:46,416
生きる道を考えるのだ
227
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
嫌です
228
00:18:49,962 --> 00:18:51,588
絶対に嫌です
229
00:18:53,507 --> 00:18:57,678
生きる道は
自分で決めたいのです
230
00:18:59,555 --> 00:19:02,766
なんと
聞き分けのない子だ
231
00:19:03,475 --> 00:19:06,770
結婚を
拒否するとは思ったが
232
00:19:07,146 --> 00:19:09,857
ここまで私に盾つくとは
233
00:19:11,316 --> 00:19:15,696
思い人がいると言うが
信じられない
234
00:19:15,988 --> 00:19:19,116
その者をここに連れてこい
235
00:19:20,159 --> 00:19:26,039
お前と同じ考えなのか
この目で確かめねばならん
236
00:19:27,082 --> 00:19:32,045
その人とは関係なく
私が決心したことです
237
00:19:36,717 --> 00:19:41,054
守られなくてもいいように
鍛えました
238
00:19:42,389 --> 00:19:46,268
その人のことを
盾にするつもりはありません
239
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
生きている間―
240
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
心に秘めたい
241
00:19:54,067 --> 00:19:57,738
頭が おかしくなったのか?
242
00:19:58,780 --> 00:20:00,407
もう聞きたくない
243
00:20:01,867 --> 00:20:04,828
その者を連れてくるまで
244
00:20:05,537 --> 00:20:08,081
一歩も外に出るな
245
00:20:08,707 --> 00:20:13,253
学堂にも どこにも
行くことは許さん
246
00:20:13,545 --> 00:20:14,671
分かったな
247
00:20:31,313 --> 00:20:34,775
だから言ったじゃないですか
248
00:20:34,858 --> 00:20:37,861
しっかり
食べないといけません
249
00:20:37,986 --> 00:20:40,948
箸も持とうとしないなんて
250
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
申し訳ない
251
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
2人にまで迷惑を
252
00:20:49,790 --> 00:20:52,751
もし おじい様に
聞かれたら…
253
00:20:52,834 --> 00:20:54,461
心得てますよ
254
00:20:54,795 --> 00:20:58,382
旦那様には何も言いません
255
00:20:59,132 --> 00:21:00,050
ありがとう
256
00:21:05,639 --> 00:21:08,558
旦那様には何も言わない
257
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
バカじゃないもの
258
00:21:17,317 --> 00:21:19,945
お2人で何の用が?
259
00:21:20,028 --> 00:21:22,322
大きな用がある
260
00:21:22,656 --> 00:21:25,284
旦那様から怒られた
261
00:21:25,367 --> 00:21:28,578
お嬢様が
“他に思い人がいる”
262
00:21:28,704 --> 00:21:31,665
“だから結婚しない”と
宣言を…
263
00:21:31,790 --> 00:21:32,666
妄言だよ
264
00:21:33,667 --> 00:21:37,337
だから今 家中が大混乱だ
265
00:21:38,213 --> 00:21:43,593
あの女性の情報を
今回は僕が一番 早く知った
266
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
だが教えない
267
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
これだけは―
268
00:21:47,556 --> 00:21:50,017
あなたが乗り遅れればいい
269
00:21:52,394 --> 00:21:57,190
旦那様はお怒りになるし
お嬢様は引かないし
270
00:21:57,566 --> 00:21:59,026
誰かが倒れます
271
00:22:01,403 --> 00:22:02,446
行きましょう
272
00:22:03,196 --> 00:22:06,950
“ほんの気まぐれだから
心配ない”
273
00:22:07,367 --> 00:22:11,788
“すぐ別れる”と
旦那様に言ってください
274
00:22:13,081 --> 00:22:13,874
お願いします
275
00:22:18,879 --> 00:22:20,130
旦那様
276
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
米軍がまた うちに何の用だ
277
00:22:35,103 --> 00:22:36,688
私をお呼びだと
278
00:22:36,772 --> 00:22:38,899
私は米軍に用は…
279
00:22:43,737 --> 00:22:48,325
皆を下げて
咸安宅はエシンを連れてこい
280
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
君だったか
281
00:23:00,170 --> 00:23:04,007
エシンが言ってた者とは君か
282
00:23:05,675 --> 00:23:06,426
はい
283
00:23:07,677 --> 00:23:08,595
そうです
284
00:23:19,356 --> 00:23:23,944
今から聞くことに
謝罪も弁明もせずに
285
00:23:24,611 --> 00:23:25,529
答えろ
286
00:23:25,862 --> 00:23:29,282
エシンが君を慕っているのは
287
00:23:30,283 --> 00:23:31,118
本当か?
288
00:23:32,953 --> 00:23:33,954
本当です
289
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
君も同じ気持ちか?
290
00:23:37,541 --> 00:23:38,917
同じです
291
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
到底 理解できぬ
292
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
君は何者だ
293
00:23:47,050 --> 00:23:52,681
血は変わらないのに
なぜ朝鮮人が米国人になる
294
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
売国奴か?
295
00:23:53,974 --> 00:23:59,604
生きるために朝鮮を発ち
米国人になるため米軍に
296
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
生き残るためです
297
00:24:03,358 --> 00:24:08,155
そして出兵の指令を受けて
朝鮮に来ました
298
00:24:08,321 --> 00:24:11,241
米軍は朝鮮の侵略軍だ
299
00:24:11,533 --> 00:24:16,329
よくも こんなヤツを
連れてこられたな
300
00:24:16,663 --> 00:24:19,124
米国を祖国と言い
301
00:24:19,207 --> 00:24:23,253
朝鮮を侵略する軍の
先頭に立つ者だ
302
00:24:23,587 --> 00:24:28,300
こんなヤツと何をするんだ
一緒に死ぬか?
303
00:24:28,383 --> 00:24:28,967
一緒に―
304
00:24:30,719 --> 00:24:31,887
生きます
305
00:24:33,430 --> 00:24:35,140
生きるのです
306
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
話にならん
307
00:24:39,352 --> 00:24:42,022
米軍は侵略軍ですが
308
00:24:42,230 --> 00:24:45,483
私は朝鮮の安全を願います
309
00:24:45,942 --> 00:24:47,319
ウソだ
310
00:24:48,278 --> 00:24:52,032
米軍服を着た者が
朝鮮の心配だと?
311
00:24:54,034 --> 00:24:55,285
子供の頃に―
312
00:24:56,620 --> 00:24:58,580
お会いしました
313
00:24:58,705 --> 00:25:01,708
地面を見て生きなさい
空は遠い
314
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
奴婢(ぬひ)が遠くを…
315
00:25:03,293 --> 00:25:05,170
“奴婢が遠くを見れば”
316
00:25:05,712 --> 00:25:06,796
長く生きられん
317
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
“長く生きられん”
318
00:25:09,716 --> 00:25:13,511
朝鮮を発つ前に
言われた言葉です
319
00:25:14,596 --> 00:25:16,223
再会するとは
320
00:25:16,932 --> 00:25:18,183
僕も知ってます
321
00:25:26,441 --> 00:25:26,983
なんと…
322
00:25:28,235 --> 00:25:31,905
この者の身分を
知っているのか?
323
00:25:32,239 --> 00:25:32,948
なのに…
324
00:25:33,073 --> 00:25:37,244
身分のことは
この方は悪くありません
325
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
私は遠い存在だったはず
326
00:25:41,623 --> 00:25:45,252
私から歩み寄って
知ったのです
327
00:25:46,336 --> 00:25:49,005
ですから これ以上は…
328
00:25:55,804 --> 00:25:56,721
帰って
329
00:25:58,098 --> 00:25:58,890
お願い
330
00:26:25,208 --> 00:26:29,754
お前から
こんな侮辱を受けるとはな
331
00:26:31,006 --> 00:26:35,760
心に秘めた男がいるだけで
卒倒しそうだが
332
00:26:35,844 --> 00:26:37,387
あんな男とは…
333
00:26:38,722 --> 00:26:42,058
こうなると分かっていたら
334
00:26:42,309 --> 00:26:44,644
刀をくわえて倒れた
335
00:26:47,564 --> 00:26:51,318
婚約を破棄しても
あいつはダメだ
336
00:26:52,152 --> 00:26:55,780
私が死んでも
一緒にはさせない
337
00:26:56,489 --> 00:27:00,618
何と言おうが
絶対に許さんぞ
338
00:27:00,994 --> 00:27:02,996
一生 1人でいろ
339
00:27:03,163 --> 00:27:06,291
寂しい思いをするだろうが
340
00:27:06,916 --> 00:27:08,960
自分が選んだ結果だ
341
00:27:12,922 --> 00:27:14,466
分かりました
342
00:28:18,822 --> 00:28:20,156
さっきは帰れと
343
00:28:21,074 --> 00:28:22,075
こんなに―
344
00:28:24,619 --> 00:28:26,871
早く帰るとは…
345
00:28:29,916 --> 00:28:31,167
本気かと
346
00:28:33,086 --> 00:28:36,881
別れの挨拶が
まだ言えてないわ
347
00:28:39,676 --> 00:28:43,221
そのために塀を越え
走ったのか?
348
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
もう会えないかと
349
00:29:37,025 --> 00:29:38,443
おじい様を―
350
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
許して
351
00:29:43,740 --> 00:29:45,241
むしろ感謝する
352
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
こうして会えた
353
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
似てたよ
354
00:29:53,333 --> 00:29:55,794
その美貌(びぼう)は祖父似か
355
00:30:02,550 --> 00:30:03,051
戻って
356
00:30:06,763 --> 00:30:07,639
また会おう
357
00:30:15,355 --> 00:30:16,648
気を付けて
358
00:31:03,903 --> 00:31:05,864
“ユジン・チョイ”
359
00:31:25,300 --> 00:31:27,760
これも想像してたの
360
00:31:28,261 --> 00:31:29,762
海に来ること?
361
00:31:30,513 --> 00:31:31,264
いいえ
362
00:31:32,015 --> 00:31:34,392
あなたと歩くことよ
363
00:31:35,977 --> 00:31:37,228
自由にね
364
00:31:39,856 --> 00:31:44,068
ある日
慣れ親しんだ道を歩き―
365
00:31:45,153 --> 00:31:49,240
あなたが育った
ニューヨークに行くの
366
00:32:10,553 --> 00:32:15,808
そこは男女が並んで歩いても
誰も見ないでしょ?
367
00:32:18,144 --> 00:32:19,646
注目されるさ
368
00:32:21,147 --> 00:32:23,149
お似合いだから
369
00:33:05,233 --> 00:33:07,527
そこで私は勉強する
370
00:33:08,403 --> 00:33:09,779
何の勉強?
371
00:33:10,279 --> 00:33:12,198
世界は広いのか
372
00:33:12,573 --> 00:33:14,617
地球は丸いのか
373
00:33:14,784 --> 00:33:17,704
星はどうやって沈むのか
374
00:33:19,914 --> 00:33:23,626
勉強後は
あなたのもとへ向かうわ
375
00:33:24,711 --> 00:33:26,379
私は何を?
376
00:33:27,296 --> 00:33:28,381
私を見てる
377
00:33:29,966 --> 00:33:31,342
噴水前に座って
378
00:33:33,553 --> 00:33:35,680
笑って手を振るの
379
00:33:37,640 --> 00:33:39,017
私は照れ―
380
00:33:43,312 --> 00:33:45,064
幸せを感じてる
381
00:33:48,901 --> 00:33:49,902
ある日は―
382
00:33:50,069 --> 00:33:51,195
“ニューヨーク”
383
00:33:55,158 --> 00:33:57,577
ミュージック・ボックス店へ
384
00:34:03,416 --> 00:34:05,752
好きな曲が流れ―
385
00:34:07,628 --> 00:34:09,922
2人でずっと聴くの
386
00:34:15,178 --> 00:34:16,387
他に何を?
387
00:34:19,264 --> 00:34:20,516
日が沈み―
388
00:34:21,934 --> 00:34:23,186
別れる
389
00:34:33,780 --> 00:34:38,618
西洋の恋人たちは
別れる時 こうするでしょ
390
00:35:05,812 --> 00:35:06,813
グッバイ
391
00:35:08,898 --> 00:35:09,941
こう言おう
392
00:35:14,320 --> 00:35:15,780
“シー・ユー”と
393
00:35:19,867 --> 00:35:20,576
シー・ユー
394
00:35:24,205 --> 00:35:25,456
また今度
395
00:35:59,866 --> 00:36:00,992
また会おう
396
00:36:02,577 --> 00:36:03,661
シー・ユー
397
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
また今度
398
00:36:28,019 --> 00:36:30,396
まだ捜索中だと
399
00:36:31,814 --> 00:36:34,400
今まで黙ってたのですか?
400
00:36:36,903 --> 00:36:38,362
あの男め
401
00:36:51,042 --> 00:36:54,545
支配人 人力車がお待ちです
402
00:37:01,552 --> 00:37:05,431
春の花が満開なので
お出かけ用に
403
00:37:05,598 --> 00:37:06,933
美しいわね
404
00:37:08,100 --> 00:37:09,435
気に入った
405
00:37:10,186 --> 00:37:12,897
慶善(キョンソン)宮
406
00:37:12,897 --> 00:37:14,232
慶善(キョンソン)宮
宮殿は久しぶり?
407
00:37:14,232 --> 00:37:14,732
宮殿は久しぶり?
408
00:37:15,274 --> 00:37:19,070
秋の接見礼には来ましたが
今年は初です
409
00:37:19,445 --> 00:37:22,949
洋酒を学んだのを覚えてるわ
410
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
今日 呼んだのは
411
00:37:26,077 --> 00:37:30,957
こんなことを聞けるのは
あなたしかいないから
412
00:37:31,457 --> 00:37:33,084
何でしょう 厳妃(オムビ)様
413
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
第一銀行券とは一体 何?
414
00:37:37,046 --> 00:37:39,465
日本は発行と通用に固執し
415
00:37:39,966 --> 00:37:42,510
陛下は なぜ先延ばしに?
416
00:37:42,635 --> 00:37:45,304
日々 悩みが増すようで
417
00:37:45,429 --> 00:37:48,140
私はかける言葉がない
418
00:37:48,641 --> 00:37:50,768
簡単に説明します
419
00:37:50,893 --> 00:37:54,981
第一銀行券は
朝鮮でのみ使える貨幣で
420
00:37:55,064 --> 00:37:59,819
国外に持ち出しても
床を拭くだけのゴミ
421
00:38:00,236 --> 00:38:04,156
朝鮮でのみ価値がある
日本の紙です
422
00:38:04,490 --> 00:38:07,660
第一銀行券が通用すれば
423
00:38:07,827 --> 00:38:11,998
日本は朝鮮の貨幣と
物資を集め
424
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
朝鮮は破綻(はたん)します
425
00:38:14,417 --> 00:38:19,964
日本の第一銀行が
この国の中央銀行になるかと
426
00:38:20,673 --> 00:38:24,176
経済を横取りする気なのね
427
00:38:25,261 --> 00:38:27,847
だから学堂を作りたいの
428
00:38:28,597 --> 00:38:31,350
国は男だけのものではない
429
00:38:31,851 --> 00:38:35,521
イ・ワニクが
外部(ウェブ)大臣に就いたわ
430
00:38:37,982 --> 00:38:38,733
はい
431
00:38:38,858 --> 00:38:41,193
毒蛇の舌を持つ男よ
432
00:38:41,819 --> 00:38:46,532
今日も銀行券について
議論するようね
433
00:38:46,824 --> 00:38:48,701
とても心配だわ
434
00:38:49,285 --> 00:38:53,331
陛下 朝鮮半島に
戦雲が漂っています
435
00:38:53,789 --> 00:38:57,543
露軍がこのまま
南下してくると
436
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
日本も憤るかと
437
00:38:59,962 --> 00:39:05,217
だからこそ貨幣で
日本の怒りを鎮めるべきです
438
00:39:06,177 --> 00:39:08,721
政府の見解は変わりません
439
00:39:08,804 --> 00:39:13,559
日本政府の承認だけで
銀行券が発行されました
440
00:39:14,894 --> 00:39:18,397
これは貨幣主権の侵奪です
441
00:39:18,564 --> 00:39:21,275
何かと主権と言いますが
442
00:39:21,400 --> 00:39:24,862
“死のう”と
言っているのと同じ
443
00:39:25,237 --> 00:39:27,573
民が哀れです
444
00:39:29,075 --> 00:39:33,245
日本は解禁を求め
軍艦を停泊しています
445
00:39:34,413 --> 00:39:40,086
このまま軍隊まで来ると
どうにもできません
446
00:39:41,045 --> 00:39:44,924
いいえ 陛下
どうかご了察ください
447
00:39:45,007 --> 00:39:50,221
戦争になれば
罪もない民が犠牲になります
448
00:39:50,721 --> 00:39:52,765
ご了察ください
449
00:39:53,849 --> 00:39:55,601
一方は正論だ
450
00:39:55,768 --> 00:39:57,436
だが空しい
451
00:40:01,399 --> 00:40:03,442
もう一方は鮮明だ
452
00:40:04,110 --> 00:40:06,445
ゆえに悪い予感がする
453
00:40:08,280 --> 00:40:13,285
発行と準備金の状況などを
毎年 調査する条件で
454
00:40:13,911 --> 00:40:18,290
第一銀行券の通用禁止令を
解除せよ
455
00:40:20,084 --> 00:40:20,626
陛下
456
00:40:21,752 --> 00:40:25,297
聖恩の限りでございます
陛下
457
00:40:29,969 --> 00:40:33,431
離してくれ 何をするんだ
458
00:40:41,272 --> 00:40:43,315
久しぶりだな
459
00:40:44,442 --> 00:40:48,154
少し気になることがあって
呼んだ
460
00:40:49,488 --> 00:40:52,992
何が気になって
こんなことを?
461
00:40:54,285 --> 00:40:55,161
何だ?
462
00:40:55,327 --> 00:41:01,167
あの時 コ・サホンの名を
俺に言わせようとしただろ
463
00:41:01,500 --> 00:41:05,963
そのことなら
あれは私の意志ではない
464
00:41:06,338 --> 00:41:08,674
イ・ワニクの指示だろ
465
00:41:11,927 --> 00:41:16,849
だが彼は なぜコ・サホンを
標的にするんだ?
466
00:41:17,349 --> 00:41:19,018
それが気になる
467
00:41:20,686 --> 00:41:21,979
確かに
468
00:41:22,646 --> 00:41:24,356
なぜだろう
469
00:41:24,607 --> 00:41:28,027
何も知らずに拷問してたのか
470
00:41:28,694 --> 00:41:30,529
それは驚きだな
471
00:41:30,654 --> 00:41:35,034
私はただ指示に従っただけで
詳しくは…
472
00:41:35,159 --> 00:41:38,370
でも俺は痛い思いをした
473
00:41:42,708 --> 00:41:45,002
待ってくれ 話すよ
474
00:41:46,462 --> 00:41:49,381
郵逓司(ウチェサ)の総辦(チョンパン)に聞いた話だ
475
00:41:49,548 --> 00:41:53,511
コ・サホン大監が
各地に手紙を送ろうと
476
00:41:54,303 --> 00:41:55,054
本当だ
477
00:41:58,057 --> 00:41:59,058
手紙を?
478
00:42:10,486 --> 00:42:13,405
これは どういうことだ?
479
00:42:13,656 --> 00:42:18,410
この状況とあの顔を見れば
大体 分かるだろ
480
00:42:20,704 --> 00:42:24,917
では2人の話を
すり合わせてみよう
481
00:42:25,834 --> 00:42:29,588
コ・サホンが各地に
手紙を送ろうとした
482
00:42:30,381 --> 00:42:32,758
そこまでは聞いた
483
00:42:36,554 --> 00:42:38,931
早く説明してやれ
484
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
早く
485
00:42:42,393 --> 00:42:44,103
それは…
486
00:42:45,771 --> 00:42:51,235
大監宅の家奴が全国の人士に
手紙を送りに来た
487
00:42:51,694 --> 00:42:56,574
イ・ワニク大監に報告したら
“燃やせ”と言われ
488
00:42:56,907 --> 00:42:57,449
燃やした
489
00:42:58,701 --> 00:42:59,910
本当だ
490
00:43:03,122 --> 00:43:06,584
それで全部 燃やしただと?
491
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
全部ではない
492
00:43:10,588 --> 00:43:14,967
万が一の時のため
1通だけ残してある
493
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
その万が一の時は今だ
494
00:43:35,321 --> 00:43:37,489
同じようにしよう
495
00:43:37,740 --> 00:43:41,160
2人の手首を切り
俺が手印を?
496
00:43:42,077 --> 00:43:43,662
それとも自ら?
497
00:43:43,829 --> 00:43:46,123
分かった 自分でやる
498
00:43:48,292 --> 00:43:50,461
筆を貸してくれ
499
00:43:51,337 --> 00:43:52,004
早く
500
00:44:05,017 --> 00:44:08,145
どんな内容かは未定だ
501
00:44:09,104 --> 00:44:10,648
文句は言うな
502
00:44:28,957 --> 00:44:31,043
〝コ・サホン〞
503
00:44:31,460 --> 00:44:33,212
血は争えない
504
00:44:33,295 --> 00:44:37,049
だから朝鮮では
朝鮮のカネで払え
505
00:44:37,383 --> 00:44:40,386
それを持って銀行に行け
506
00:44:40,552 --> 00:44:42,846
“待って”と言われるぞ
507
00:44:43,180 --> 00:44:45,182
〈日本語で話せ〉
508
00:44:45,391 --> 00:44:47,226
〈侮辱してるのか?〉
509
00:44:47,518 --> 00:44:48,060
〈親分〉
510
00:44:48,143 --> 00:44:48,644
〈おい〉
511
00:44:51,355 --> 00:44:52,356
どうぞ
512
00:44:52,898 --> 00:44:54,066
用はない
513
00:44:54,233 --> 00:44:58,070
店の前を通るなら
寄っていって
514
00:44:58,195 --> 00:45:00,739
前を通ったとしても
515
00:45:02,491 --> 00:45:03,242
声をかけるな
516
00:45:03,742 --> 00:45:05,911
〈すみませんでした〉
517
00:45:07,037 --> 00:45:07,704
〈すみません〉
518
00:45:10,916 --> 00:45:13,252
助かりました 親分
519
00:45:13,377 --> 00:45:17,089
第一銀行券のせいで大変です
520
00:45:17,840 --> 00:45:20,592
でも迫真の演技でした
521
00:45:21,552 --> 00:45:22,261
本気だ
522
00:45:22,428 --> 00:45:24,263
本気? 待って…
523
00:45:25,597 --> 00:45:29,268
こんなに驚くなんて
刀は必要なかったな
524
00:45:36,358 --> 00:45:37,109
〈行くぞ〉
525
00:45:40,904 --> 00:45:43,115
頑張ってください
526
00:45:44,575 --> 00:45:45,784
ご用件は?
527
00:45:46,118 --> 00:45:50,247
給料日だから
咸鏡(ハムギョン)道の件の支払いに
528
00:45:52,791 --> 00:45:57,463
そうだ チャラにするから
サインしてくれ
529
00:45:58,046 --> 00:46:01,633
大金をチャラにするとは
怪しい
530
00:46:02,468 --> 00:46:07,306
咸鏡道の山道は本当に危険で
虎が“食うぞ”と
531
00:46:07,473 --> 00:46:08,474
虎が話を?
532
00:46:10,142 --> 00:46:14,146
だから俺は
銃弾の件で脅すべきだと
533
00:46:14,480 --> 00:46:18,150
それは俺たちだけの秘密だろ
534
00:46:18,400 --> 00:46:21,445
何のサインだ? 事情を聞く
535
00:46:22,237 --> 00:46:23,989
頼りになる方だ
536
00:46:25,491 --> 00:46:28,660
さっきの人だが 元は両班(ヤンバン)だ
537
00:46:28,952 --> 00:46:31,288
6年前か7年前か
538
00:46:31,663 --> 00:46:35,834
5人の両班が
イ・ワニクを裁こうとし
539
00:46:36,335 --> 00:46:39,838
彼の両親も返り討ちに遭った
540
00:46:40,005 --> 00:46:43,675
子供たちの苦労を思うと
胸が痛い
541
00:46:45,260 --> 00:46:49,473
そんな人が国のため
武官学校に入ると
542
00:46:49,806 --> 00:46:51,391
本当に立派だ
543
00:46:51,517 --> 00:46:54,478
それで なぜ私のサインが?
544
00:46:55,812 --> 00:47:00,859
国を守ると言ってるのに
応援しないのか?
545
00:47:01,693 --> 00:47:06,198
地方の両班の孫として
身分を偽るんだ
546
00:47:06,490 --> 00:47:07,032
そうだ
547
00:47:07,199 --> 00:47:12,538
武官学校は両班しか行けず
保証人が必要だ
548
00:47:15,666 --> 00:47:18,877
偽造書類にサインしろと?
549
00:47:19,378 --> 00:47:21,296
本物そっくりだ
550
00:47:23,966 --> 00:47:24,716
バレる
551
00:47:25,968 --> 00:47:30,055
武官学校に
俺たちを知る者はいない
552
00:47:30,222 --> 00:47:31,723
大丈夫だ
553
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
絶対にバレない
554
00:47:37,896 --> 00:47:41,900
銃は武官学校でしか
入手できないか?
555
00:47:42,192 --> 00:47:44,069
猟師に頼むのは?
556
00:47:44,152 --> 00:47:45,737
何を言うんだ
557
00:47:46,697 --> 00:47:49,408
殺生する者と親交を?
558
00:47:50,033 --> 00:47:52,911
盗賊になるほうがマシだ
559
00:47:52,995 --> 00:47:56,748
そんな慈悲深いヤツに
務まるのか?
560
00:47:57,207 --> 00:48:00,586
大丈夫
敵の前では血も涙もない
561
00:48:01,003 --> 00:48:03,422
武官学校で入手する
562
00:48:03,880 --> 00:48:07,426
その銃は国の物で
我々は国民だ
563
00:48:07,718 --> 00:48:09,761
使って何が悪い
564
00:48:09,928 --> 00:48:11,430
そうだが―
565
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
ひ弱な俺たちが訓練か
566
00:48:15,601 --> 00:48:18,395
徒競走すらしたことない
567
00:48:18,604 --> 00:48:21,940
俺たちにできるのか心配だ
568
00:48:25,360 --> 00:48:26,403
弱音を吐くな
569
00:48:27,946 --> 00:48:29,406
やるんだ
570
00:48:30,282 --> 00:48:31,283
必ず
571
00:48:31,575 --> 00:48:34,620
武官学校に入学できるのか?
572
00:48:35,037 --> 00:48:39,958
それなら心配ない
書類の偽造を頼んである
573
00:48:40,250 --> 00:48:42,794
明倫(ミョンニュン)洞まで3往復だ
574
00:48:43,378 --> 00:48:44,087
えっ?
575
00:48:44,463 --> 00:48:45,631
体力を養う
576
00:48:46,048 --> 00:48:46,798
そうだな
577
00:48:47,132 --> 00:48:47,966
ああ
578
00:48:52,971 --> 00:48:54,806
通訳官を筆頭に―
579
00:48:55,932 --> 00:49:00,145
イ・ワニク側の者を
朝廷から追放中だ
580
00:49:01,229 --> 00:49:02,147
大変ですね
581
00:49:02,939 --> 00:49:06,485
朝廷のことで
私に何か用ですか?
582
00:49:06,777 --> 00:49:10,322
警衛院(キョンウィウォン)の総管(チョングァン)も交代させたい
583
00:49:10,405 --> 00:49:15,327
銃撃の腕前はもちろん
家族がいない者
584
00:49:15,619 --> 00:49:18,830
カネに執着しない者が必要だ
585
00:49:18,997 --> 00:49:23,126
イ・ワニクに
決して流れない者として
586
00:49:23,627 --> 00:49:26,838
ぜひともスングに任せたい
587
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
引き受けないかと
588
00:49:31,009 --> 00:49:32,636
説得するんだ
589
00:49:32,803 --> 00:49:37,849
私は協力してきたのだから
個人的な恨みで断るな
590
00:49:38,016 --> 00:49:42,854
あの者に就かせたら
あとは任せてくれればいい
591
00:49:44,272 --> 00:49:45,816
逆賊になり―
592
00:49:46,358 --> 00:49:49,861
自分の手で国を潰すためです
593
00:49:54,116 --> 00:49:55,659
喜ぶかも
594
00:49:56,326 --> 00:49:59,162
よかった 連絡してくれ
595
00:49:59,371 --> 00:50:01,373
ところで あの者は?
596
00:50:02,541 --> 00:50:04,501
米国人のことか
597
00:50:07,212 --> 00:50:10,048
朝鮮のために利用する
598
00:50:10,882 --> 00:50:15,053
お前たちを口実に
武官学校の教官にした
599
00:50:17,305 --> 00:50:20,016
実に ずうずうしい
600
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
本人にも言われた
601
00:50:23,228 --> 00:50:24,563
連絡します
602
00:50:57,596 --> 00:50:58,597
旦那様
603
00:51:03,727 --> 00:51:05,103
何しに来た
604
00:51:05,771 --> 00:51:06,938
おい 誰か
605
00:51:07,439 --> 00:51:09,107
ドルセ サムシク
606
00:51:09,566 --> 00:51:10,776
ドルセ
607
00:51:14,905 --> 00:51:17,073
何の騒ぎかしら
608
00:51:17,866 --> 00:51:18,617
行こう
609
00:51:34,132 --> 00:51:37,803
日本人の手先にもなる
極悪人です
610
00:51:37,928 --> 00:51:42,140
そんな者が
なぜ私の家にいるのだ
611
00:51:42,307 --> 00:51:46,478
俺が何者かは
知る必要はありません
612
00:51:46,978 --> 00:51:49,147
お渡ししたい物が
613
00:52:01,076 --> 00:52:01,827
旦那様
614
00:52:05,789 --> 00:52:08,834
〝コ・サホン〞
615
00:52:08,959 --> 00:52:11,545
なぜ これを持っている
616
00:52:11,670 --> 00:52:14,172
手紙は届いていません
617
00:52:14,631 --> 00:52:18,552
この1通以外は
全て燃やされました
618
00:52:18,677 --> 00:52:19,845
何者かが―
619
00:52:21,346 --> 00:52:23,974
ここを狙ってるようです
620
00:52:24,516 --> 00:52:26,518
話は それだけです
621
00:52:26,977 --> 00:52:31,022
よその国の格好をした
侵入者の話を
622
00:52:32,148 --> 00:52:34,317
信じろと言うのか
623
00:52:40,198 --> 00:52:44,202
しばらくは
朝鮮人に雇われた身です
624
00:52:59,342 --> 00:53:01,720
どういうことでしょう
625
00:53:01,845 --> 00:53:04,389
私は手紙を出したのに
626
00:53:05,223 --> 00:53:07,893
あの極悪人が持ってるとは
627
00:53:08,226 --> 00:53:10,896
米国の軍服を着た者と
628
00:53:11,730 --> 00:53:15,901
日本の服を着た者が
私を訪ねてきた
629
00:53:16,860 --> 00:53:18,862
“危険だ”と
630
00:53:20,363 --> 00:53:24,409
私は一体 この朝鮮の地で
631
00:53:25,702 --> 00:53:28,580
誰に狙われているのか
632
00:53:28,997 --> 00:53:30,081
旦那様
633
00:53:30,665 --> 00:53:35,420
やはり 今回の件は
あまりに危険すぎます
634
00:53:35,712 --> 00:53:40,258
あの者を信用できなくとも
用心すべきです
635
00:53:40,550 --> 00:53:44,429
私の手は 既に読まれていた
636
00:53:44,721 --> 00:53:49,100
何もせずとも
常に危険なのだろう
637
00:53:50,602 --> 00:53:54,439
あの者が
手紙を持ってこなければ
638
00:53:54,731 --> 00:54:00,111
返事が来ないことに
私は絶望したはずだ
639
00:54:01,613 --> 00:54:05,408
だが 手紙は
まだ届いていない
640
00:54:07,243 --> 00:54:09,788
希望は残されている
641
00:54:12,207 --> 00:54:13,416
頼みがある
642
00:54:14,250 --> 00:54:18,129
内密に猟師を呼んでくれ
643
00:54:21,091 --> 00:54:22,801
はい 旦那様
644
00:54:24,302 --> 00:54:27,305
あの人は何しに来たのか
645
00:54:27,555 --> 00:54:31,810
物を盗むならまだしも
持ってくるなんて
646
00:54:32,227 --> 00:54:33,144
まさか
647
00:54:34,771 --> 00:54:38,984
お嬢様が少女の代わりに
負った借金を
648
00:54:39,275 --> 00:54:44,322
一度に受け取ろうと
明細を持ってきたのでは?
649
00:54:45,240 --> 00:54:46,491
そんなことか
650
00:54:47,075 --> 00:54:48,660
どうでもいい
651
00:54:49,452 --> 00:54:50,495
違うかしら
652
00:54:51,579 --> 00:54:54,666
明朝 物売りを呼んで
653
00:54:55,667 --> 00:54:57,627
それどころでは…
654
00:54:59,004 --> 00:55:02,674
漢城(ハンソン)で借金したなら債権者は
655
00:55:04,134 --> 00:55:05,677
ほぼ彼よ
656
00:55:05,844 --> 00:55:08,847
思い浮かぶのは彼女だけ
657
00:55:09,848 --> 00:55:12,517
こんな時に物売りが?
658
00:55:25,321 --> 00:55:29,909
昨夜 ク・ドンメが
祖父に手紙を渡しに来た
659
00:55:30,035 --> 00:55:32,037
祖父が心配だ
660
00:55:32,162 --> 00:55:35,832
ク・ドンメと親しい あなたに
661
00:55:36,041 --> 00:55:38,334
状況を探ってほしい
662
00:55:38,626 --> 00:55:41,254
味方でなくてもお願い
663
00:55:41,379 --> 00:55:44,382
私に何を期待してるのかしら
664
00:55:45,717 --> 00:55:47,010
入るぞ
665
00:55:50,180 --> 00:55:51,056
忙しいか?
666
00:55:53,058 --> 00:55:53,892
入って
667
00:55:59,022 --> 00:55:59,731
出よう
668
00:55:59,898 --> 00:56:04,027
ホタルを守ってくれた礼に
春の服を贈る
669
00:56:05,236 --> 00:56:08,573
〈ホタルを隠すための
騒ぎか?〉
670
00:56:10,909 --> 00:56:14,245
感謝する相手は
他にもいるけど
671
00:56:14,370 --> 00:56:16,748
お礼なら服以外にして
672
00:56:16,915 --> 00:56:18,708
何が欲しいんだ
673
00:56:19,000 --> 00:56:21,586
なぜ コ大監の家に?
674
00:56:22,921 --> 00:56:24,255
耳が早いな
675
00:56:24,339 --> 00:56:26,091
手紙を渡したとか
676
00:56:26,549 --> 00:56:27,592
情報源は?
677
00:56:28,093 --> 00:56:29,260
コ・エシン
678
00:56:31,054 --> 00:56:35,225
祖父のことが
心配になるのは当然よ
679
00:56:35,600 --> 00:56:37,060
話してくれる?
680
00:56:37,519 --> 00:56:40,105
会いに来いと伝えろ
681
00:56:41,106 --> 00:56:42,607
それはダメよ
682
00:56:43,358 --> 00:56:46,486
私が話を聞き
伝えるか決める
683
00:56:46,611 --> 00:56:47,821
破談は本当か?
684
00:56:47,946 --> 00:56:49,447
そう望んでる?
685
00:56:50,782 --> 00:56:51,783
いいや
686
00:56:53,618 --> 00:56:55,286
もっと離れてしまう
687
00:56:56,246 --> 00:57:01,292
破談になったみたいよ
若様の表情が暗かったわ
688
00:57:02,252 --> 00:57:03,294
誰かみたいに
689
00:57:16,766 --> 00:57:18,643
このバカ息子が
690
00:57:19,310 --> 00:57:22,313
納采の書を奪うとは何事だ
691
00:57:22,939 --> 00:57:23,982
許せん
692
00:57:28,111 --> 00:57:29,487
話があります
693
00:57:29,821 --> 00:57:32,157
もちろん あるはずよ
694
00:57:32,657 --> 00:57:35,160
納采の書をどうしたの
695
00:57:36,327 --> 00:57:37,162
どこに?
696
00:57:37,287 --> 00:57:39,497
その話は後ほど
697
00:57:40,457 --> 00:57:41,458
僕は―
698
00:57:42,500 --> 00:57:44,335
新聞社を立ち上げます
699
00:57:45,837 --> 00:57:48,506
何? 新聞社だと?
700
00:57:49,090 --> 00:57:51,176
カネはどうするんだ
701
00:57:51,509 --> 00:57:53,678
祖父上の帳簿を見て
702
00:57:54,846 --> 00:57:56,347
出資者に会ってる
703
00:57:58,850 --> 00:57:59,851
何て?
704
00:57:59,934 --> 00:58:01,519
一体 何の話だ
705
00:58:03,271 --> 00:58:05,190
そんな帳簿が?
706
00:58:06,691 --> 00:58:10,153
あなたが知らないことを
聞かないで
707
00:58:10,695 --> 00:58:13,865
譲られた帳簿を
大切に使います
708
00:58:15,825 --> 00:58:17,202
納采の件です
709
00:58:20,997 --> 00:58:24,042
婚約は破談にします
710
00:58:28,546 --> 00:58:29,547
何?
711
00:58:30,006 --> 00:58:31,549
男側の両親が
712
00:58:32,884 --> 00:58:35,887
正式に破談にしてください
713
00:58:42,352 --> 00:58:44,896
何を言ってるの?
714
00:58:45,396 --> 00:58:46,731
なんてこと
715
00:58:47,524 --> 00:58:48,566
あきれる
716
00:58:48,733 --> 00:58:51,402
この子はどうかしてるわ
717
00:58:51,861 --> 00:58:53,905
30歳にもなって破談?
718
00:58:54,989 --> 00:58:56,908
この家を潰す気か
719
00:58:58,243 --> 00:59:02,413
お前の祖父が残した
最も大切なものだ
720
00:59:02,539 --> 00:59:04,082
なのに なぜ?
721
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
そのとおりです
722
00:59:07,168 --> 00:59:10,255
祖父上が
残してくれたものは
723
00:59:11,589 --> 00:59:15,093
誰もがうらやむ
貴重なものばかりです
724
00:59:17,428 --> 00:59:21,099
僕が一番 望んだのは
この結婚です
725
00:59:23,601 --> 00:59:24,269
なのに?
726
00:59:24,769 --> 00:59:27,272
だから手放すんです
727
00:59:28,898 --> 00:59:30,108
婚約を破談に
728
00:59:31,568 --> 00:59:32,610
ちょっと
729
00:59:33,903 --> 00:59:36,447
話がよく分からないわ
730
00:59:37,448 --> 00:59:41,953
一番 望んでたものを
なぜ手放すの?
731
00:59:48,793 --> 00:59:50,962
全て知ったからです
732
00:59:54,215 --> 00:59:55,133
何を?
733
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
何を知ったんだ
734
01:00:00,430 --> 01:00:02,974
朝鮮人の顔をした米国人と
735
01:00:07,437 --> 01:00:09,814
この家との関わりを
736
01:00:12,984 --> 01:00:14,485
聞きました
737
01:00:19,115 --> 01:00:22,493
僕に隠していること全てを
738
01:00:30,835 --> 01:00:32,003
お願いです
739
01:00:32,837 --> 01:00:36,174
もう一度だけ僕のことを―
740
01:00:39,677 --> 01:00:40,678
助けて
741
01:01:03,159 --> 01:01:05,203
なんてことなの
742
01:01:23,846 --> 01:01:26,224
“編集長 キム・ヒソン”
743
01:01:49,872 --> 01:01:51,082
お客さんは?
744
01:01:51,499 --> 01:01:52,750
構うなよ
745
01:01:52,917 --> 01:01:53,918
なんで?
746
01:01:56,045 --> 01:01:57,380
掃除しないと
747
01:02:00,550 --> 01:02:02,927
“ヘドゥリオ”
748
01:02:09,726 --> 01:02:11,769
まだ名前がないんだ
749
01:02:25,324 --> 01:02:27,785
ヒソンさん
750
01:02:27,910 --> 01:02:30,621
随分 久しぶりだこと
751
01:02:30,830 --> 01:02:32,957
開業の準備で忙しくて
752
01:02:33,082 --> 01:02:33,791
開業?
753
01:02:34,000 --> 01:02:36,210
新聞社を立ち上げました
754
01:02:36,335 --> 01:02:38,963
広告も情報提供も受けます
755
01:02:39,088 --> 01:02:43,801
面白い話や
納得のいかない話も歓迎です
756
01:02:44,010 --> 01:02:45,136
ごひいきに
757
01:02:45,595 --> 01:02:46,637
この僕が―
758
01:02:48,181 --> 01:02:49,640
話を伺います
759
01:02:50,016 --> 01:02:50,808
本当?
760
01:02:50,933 --> 01:02:52,059
いいわね
761
01:02:52,185 --> 01:02:53,478
話しに行こう
762
01:02:54,687 --> 01:02:57,064
私は聞きたいことが
763
01:02:59,108 --> 01:03:01,235
結婚の準備はどう?
764
01:03:03,529 --> 01:03:05,448
言いたくないけど
765
01:03:05,531 --> 01:03:08,117
エシンは男が読む経書や
朝報(チョボ)ばかり読んでた
766
01:03:08,117 --> 01:03:10,453
エシンは男が読む経書や
朝報(チョボ)ばかり読んでた
経書:
聖賢の教えを記した本
767
01:03:10,453 --> 01:03:10,536
経書:
聖賢の教えを記した本
768
01:03:10,536 --> 01:03:11,496
経書:
聖賢の教えを記した本
針仕事も
ろくにできないのではと
769
01:03:11,496 --> 01:03:14,248
針仕事も
ろくにできないのではと
770
01:03:14,791 --> 01:03:16,167
心配で
771
01:03:16,959 --> 01:03:18,169
そうか
772
01:03:19,462 --> 01:03:21,839
僕も針仕事はできない
773
01:03:22,632 --> 01:03:24,592
共通点があった
774
01:03:26,552 --> 01:03:28,346
面白い人ね
775
01:03:29,472 --> 01:03:34,352
そうじゃなくてエシンは
とんだ跳ねっ返りで…
776
01:03:34,477 --> 01:03:36,103
失礼します
777
01:03:42,735 --> 01:03:43,444
何て?
778
01:03:47,240 --> 01:03:48,282
本当に?
779
01:03:53,913 --> 01:03:57,041
私は そろそろ帰らないと
780
01:03:59,502 --> 01:04:00,795
急だな
781
01:04:01,170 --> 01:04:04,549
ドンムン様が
ホテルの予約を取り消し
782
01:04:05,007 --> 01:04:07,802
帰宅されたと伝えました
783
01:04:13,516 --> 01:04:17,395
エスン様の代わりに
参加しても?
784
01:04:21,357 --> 01:04:22,650
あらやだ
785
01:04:26,195 --> 01:04:28,322
申し訳ありません
786
01:04:28,781 --> 01:04:32,577
私の部屋で
着替えてください
787
01:04:32,785 --> 01:04:34,412
益聞(インムン)社内に密偵が?
788
01:04:34,537 --> 01:04:38,749
そのうち1人が
グローリーによく行く
789
01:04:43,713 --> 01:04:47,091
好きな洋服をお選びください
790
01:04:47,300 --> 01:04:49,176
謝罪の印です
791
01:04:49,385 --> 01:04:53,264
私も洋服なら
たくさん持ってるわ
792
01:04:53,472 --> 01:04:58,102
では洋服が乾くまで
フランスのお酒でも
793
01:04:58,227 --> 01:05:00,187
お酒は飲まないの
794
01:05:03,733 --> 01:05:08,112
カン様のお好きなもので
謝罪をします
795
01:05:08,237 --> 01:05:09,530
フェンシングね
796
01:05:13,659 --> 01:05:16,287
ご存じなんですか?
797
01:05:16,829 --> 01:05:19,040
フェンシングの心得が?
798
01:05:20,499 --> 01:05:23,544
何度か剣を握っただけです
799
01:05:23,836 --> 01:05:24,712
そう
800
01:05:26,756 --> 01:05:29,717
西洋文化に興味があるの
801
01:05:30,092 --> 01:05:31,469
フェンシング
802
01:05:32,261 --> 01:05:34,805
とても魅力的な剣術だわ
803
01:05:35,181 --> 01:05:36,933
急所を突き
804
01:05:37,016 --> 01:05:41,228
短時間で確実に
相手を倒せるもの
805
01:05:41,437 --> 01:05:43,230
〈フェンシングの長所は〉
806
01:05:43,522 --> 01:05:47,234
〈急所を突き
短時間で確実に倒せること〉
807
01:05:51,197 --> 01:05:53,407
それがフェンシングですか
808
01:05:53,532 --> 01:05:56,661
朝鮮で経験者は2人だけ
809
01:05:56,786 --> 01:06:00,331
英国公使の義兄弟と
もう1人は―
810
01:06:00,873 --> 01:06:04,418
フランス公使館の書記官
レオです
811
01:06:10,216 --> 01:06:13,427
ぜひ指導を受けてみては?
812
01:06:14,720 --> 01:06:16,430
どちらにします?
813
01:06:17,640 --> 01:06:20,601
私の頼みなら断られません
814
01:06:20,893 --> 01:06:22,603
私も教わりました
815
01:06:23,229 --> 01:06:25,773
自分で何とかするわ
816
01:06:26,649 --> 01:06:28,359
体調が悪いの
817
01:06:37,159 --> 01:06:39,704
体より心が つらそう
818
01:06:41,497 --> 01:06:43,708
嫉妬で間違いない
819
01:06:50,089 --> 01:06:53,634
厳妃様が
お孫様に会いたいと
820
01:06:53,759 --> 01:06:56,470
明日 宮廷にお越しを
821
01:06:56,595 --> 01:07:01,976
厳妃様がなぜ
私の孫娘に会いたがるのか
822
01:07:02,101 --> 01:07:05,813
学問や学堂の話を
聞きたいそうです
823
01:07:05,938 --> 01:07:08,566
厳妃様が
ホテルの支配人から
824
01:07:08,691 --> 01:07:11,902
お孫様を勧められたのです
825
01:07:12,111 --> 01:07:17,158
学堂に通っていると
漢城中に知れ渡ったのか
826
01:07:20,036 --> 01:07:24,665
申し訳ないが
孫娘ではお役に立てない
827
01:07:25,791 --> 01:07:27,001
お義父(とう)様
828
01:07:27,543 --> 01:07:29,670
厳妃様の使いですよ
829
01:07:30,129 --> 01:07:33,174
お断りするのは失礼です
830
01:07:33,299 --> 01:07:36,677
宮廷に呼ばれることは
光栄なこと
831
01:07:36,802 --> 01:07:41,891
お仕置き中とはいえ
喜んでお引き受けください
832
01:07:41,974 --> 01:07:45,269
一体 何をしてお仕置きを?
833
01:07:45,978 --> 01:07:48,355
刺繍(ししゅう)があまりに下手で
834
01:08:01,577 --> 01:08:02,703
まだ昼なのに
835
01:08:03,579 --> 01:08:05,289
不気味な空ね
836
01:08:10,336 --> 01:08:11,545
行こう
837
01:08:17,176 --> 01:08:21,305
昼間だというのに
こんなに暗いとは
838
01:08:21,846 --> 01:08:22,348
近く日食が起こると
観象所から報告が
839
01:08:22,348 --> 01:08:26,060
近く日食が起こると
観象所から報告が
観象所:天文・気象を
観測する官庁
840
01:08:26,435 --> 01:08:31,649
ワニクが朝廷に入り
空にも悪い気が満ちている
841
01:08:31,774 --> 01:08:32,899
陛下
842
01:08:33,024 --> 01:08:35,819
宇宙の摂理に過ぎません
843
01:08:35,944 --> 01:08:38,656
気を強くお持ちください
844
01:08:38,863 --> 01:08:42,493
米国公使館の者が参りました
845
01:08:42,952 --> 01:08:47,247
武官学校の教官候補が
来たようです
846
01:08:47,540 --> 01:08:50,584
よい知らせだ すぐに通せ
847
01:08:52,545 --> 01:08:57,174
大韓帝国の皇帝は
ユジン・チョイ大尉を
848
01:08:57,800 --> 01:09:00,094
陸軍武官学校の―
849
01:09:00,219 --> 01:09:03,514
外国人教官として任命する
850
01:09:08,227 --> 01:09:10,688
激励の意味を込めて
851
01:09:10,895 --> 01:09:15,359
陛下より
大韓帝国の国旗が贈られた
852
01:09:27,246 --> 01:09:29,456
“恐悦至極に存じます”
853
01:09:30,749 --> 01:09:32,126
恐悦至極に…
854
01:09:35,254 --> 01:09:36,796
“存じます”
855
01:09:36,921 --> 01:09:38,131
存じます
856
01:09:38,256 --> 01:09:41,176
大韓帝国の武官養成において
857
01:09:41,260 --> 01:09:44,638
若者を強兵に導くよう
努めてくれ
858
01:09:44,846 --> 01:09:49,393
イ・ジョンムン様は
“教官の座に就けばいい”と
859
01:09:51,520 --> 01:09:52,645
そのとおり
860
01:09:52,770 --> 01:09:56,901
そなたがいるだけで
大きな力になる
861
01:09:59,111 --> 01:10:00,905
“恐悦至極に存じます”
862
01:10:01,030 --> 01:10:03,407
恐悦至極に存じます
863
01:10:03,532 --> 01:10:08,245
断った話を考え直してくれて
ありがたい
864
01:10:08,621 --> 01:10:09,997
理由は何だ
865
01:10:10,122 --> 01:10:14,585
イ・ジョンムン様の交渉は
断れませんでした
866
01:10:14,793 --> 01:10:15,836
交渉とは?
867
01:10:16,378 --> 01:10:17,504
私に山を
868
01:10:18,964 --> 01:10:19,840
山?
869
01:10:20,466 --> 01:10:22,760
彼らの命を延ばせる
870
01:10:22,885 --> 01:10:26,263
ファン・ウンサンや
その仲間だ
871
01:10:27,056 --> 01:10:28,933
それが理由か
872
01:10:29,225 --> 01:10:32,770
山で心変わりしたというのか
873
01:10:32,895 --> 01:10:34,772
大きな山です
874
01:10:37,650 --> 01:10:41,028
そなたは
つかみどころがない
875
01:11:11,600 --> 01:11:15,729
私は米海兵隊
大尉のユジン・チョイです
876
01:11:16,689 --> 01:11:22,152
皇帝陛下の命令で
武官学校の教官をすることに
877
01:11:24,113 --> 01:11:26,907
すばらしい任務ですね
878
01:11:27,199 --> 01:11:28,993
指導に努めます
879
01:11:30,286 --> 01:11:33,080
誰かの同志を育てたい
880
01:11:33,455 --> 01:11:34,498
これは―
881
01:11:35,624 --> 01:11:37,334
私の真心です
882
01:11:38,210 --> 01:11:40,170
立派なお心です
883
01:11:40,462 --> 01:11:42,339
ここで会えるとは
884
01:11:47,386 --> 01:11:48,846
あまりに美しい
885
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
とても驚いた
886
01:11:54,059 --> 01:11:55,602
そんな
887
01:11:55,978 --> 01:11:57,604
これはスモモの花だ
888
01:11:58,564 --> 01:12:01,608
大韓帝国の皇室の紋章ですね
889
01:12:03,402 --> 01:12:06,196
年中 見られたらいいのに
890
01:12:09,742 --> 01:12:11,535
そんなことを思った
891
01:12:11,994 --> 01:12:13,120
残念だわ
892
01:12:13,912 --> 01:12:16,874
春にだけ咲く花なので
893
01:12:19,168 --> 01:12:23,130
こうして会えて
本当によかった
894
01:12:23,839 --> 01:12:26,717
はい 私もです
895
01:13:27,736 --> 01:13:31,198
“グローリー・ホテル”
896
01:13:59,351 --> 01:14:01,979
力添えに感謝している
897
01:14:03,021 --> 01:14:04,314
頼むぞ
898
01:14:05,774 --> 01:14:09,653
受けた恩に比べたら
何でもありません
899
01:14:10,028 --> 01:14:12,489
無事に届けてまいります
900
01:16:07,145 --> 01:16:09,773
天に決められて
たまるか
901
01:16:09,898 --> 01:16:11,858
ならば私の役目だ
902
01:16:12,401 --> 01:16:14,027
私は長くない
903
01:16:14,319 --> 01:16:17,364
私を黙らせるには
殺すか信じるかだ
904
01:16:17,489 --> 01:16:19,241
せいぜい粘ってみろ
905
01:16:19,324 --> 01:16:22,035
少しだけ
反抗しようかと
906
01:16:22,327 --> 01:16:25,205
どうか耐えてください
907
01:16:25,330 --> 01:16:29,293
全ての悲しい結末は
人それぞれなので
908
01:16:30,335 --> 01:16:32,045
まだ分かりません
909
01:16:33,589 --> 01:16:35,299
外れる日もある
60813