All language subtitles for Zaza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 Subtitles: Lu๏ฟฝs Filipe Bernardes 2 00:01:27,601 --> 00:01:30,001 All gone. 3 00:01:32,902 --> 00:01:35,200 All gone. 4 00:01:36,900 --> 00:01:39,701 All my medicine's gone. 5 00:01:42,602 --> 00:01:46,602 Yeah, a whole bottle gone down your throat in one night. 6 00:01:46,603 --> 00:01:49,763 You forget my heart trouble, Monsieur Cascart. 7 00:01:49,764 --> 00:01:52,464 - I wish I could. - Now listen to him, listen to him. 8 00:01:52,465 --> 00:01:54,400 Insults, insults, nothing but insults. 9 00:01:54,401 --> 00:01:56,700 The first thing in the morning and the last thing at night. 10 00:01:56,701 --> 00:02:00,101 - What I have to bear from people. - What people have to bear from you. 11 00:02:00,102 --> 00:02:01,502 - I'm your stepmother. - You're not my stepmother. 12 00:02:01,503 --> 00:02:04,300 What if I am? No real mother could stand this. 13 00:02:05,201 --> 00:02:07,301 Good morning, Muddy. 14 00:02:07,302 --> 00:02:08,502 Shut up, Muddy. 15 00:02:08,503 --> 00:02:12,200 Good morning, Cascart. Oh, shut up, Cascart. 16 00:02:25,001 --> 00:02:27,701 Why did you have to put somebody's name above ours? 17 00:02:27,702 --> 00:02:30,702 Who's Florianne, anyhow? 18 00:02:30,703 --> 00:02:33,600 - Is this St. Moritz? - Certainly it's St. Moritz. Get out! 19 00:02:33,601 --> 00:02:34,800 I don't believe it. 20 00:02:34,801 --> 00:02:35,950 Here, porter, take this. 21 00:02:35,951 --> 00:02:38,651 What's his number? Get his number so he can't steal anything. 22 00:02:38,652 --> 00:02:39,800 Put it on your own back, old buzzard, 23 00:02:39,801 --> 00:02:41,700 then you'll be sure no one will steal anything! 24 00:02:41,701 --> 00:02:44,100 Now you see what you've done? Can't you ever hold your tongue? 25 00:02:44,101 --> 00:02:46,000 Step down and let the luggage get out. 26 00:02:46,001 --> 00:02:47,701 Oh, we will fall. 27 00:02:53,302 --> 00:02:55,302 Oh, a gentleman, at last. 28 00:02:55,303 --> 00:02:57,203 Oh, what a gentleman. 29 00:03:01,004 --> 00:03:03,104 - Oh, thank you, monsieur. - Mademoiselle. 30 00:03:03,105 --> 00:03:04,300 Thank you. 31 00:03:04,301 --> 00:03:07,666 - Cascart, buy me an egg. - And where's that beer you promised me? 32 00:03:07,667 --> 00:03:12,700 I am Madame Ana๏ฟฝs Chardin, and this is Zaza, my stepdaughter, 33 00:03:12,701 --> 00:03:16,601 who was left with me as a mere infant when her father deserted us both. 34 00:03:16,602 --> 00:03:19,302 Oh, zut, Muddy, he's not interested in that. 35 00:03:19,303 --> 00:03:21,250 What a name for me, Muddy! 36 00:03:21,251 --> 00:03:23,751 Which she called me before she was old enough to say Mother. 37 00:03:23,752 --> 00:03:27,350 Feels as if I've been more like a real mother than a stepmother to her... 38 00:03:27,351 --> 00:03:30,551 - Shut up, Muddy, go on, go on. - You have a bottle for me, monsieur? 39 00:03:32,252 --> 00:03:34,252 Oh... oh... 40 00:03:34,253 --> 00:03:36,453 The fleas you get on these trains. 41 00:03:37,954 --> 00:03:40,700 - Where's the Alcazar? - The Alcazar? 42 00:03:40,701 --> 00:03:43,100 Zaza, here's your breakfast. 43 00:03:45,101 --> 00:03:47,900 My partner, Cascart, and I are going to sing there. 44 00:03:47,901 --> 00:03:49,401 No, I don't know it. 45 00:03:49,402 --> 00:03:51,502 You mean you've never heard of the Alcazar? 46 00:03:51,503 --> 00:03:53,400 Possibly. But I'm a stranger here. 47 00:03:53,401 --> 00:03:57,801 - Oh, then you don't live in St. Moritz. - No. 48 00:03:57,802 --> 00:04:01,202 - Been here long? - A week. 49 00:04:02,000 --> 00:04:04,503 - Nice town? - Well, when you don't know anybody 50 00:04:04,504 --> 00:04:06,900 and you haven't much to do, any town seems dull. 51 00:04:08,001 --> 00:04:11,500 - Are you coming tonight? - I'm afraid not. I'm leaving for Paris. 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,802 Oh, I'm sorry. 53 00:04:15,800 --> 00:04:18,103 - Hot, isn't it? - Very. 54 00:04:19,704 --> 00:04:21,000 Well, good luck. 55 00:04:21,001 --> 00:04:23,101 - Thanks. - Goodbye. 56 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 Goodbye. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,800 - Goodbye, madame. - Goodbye. 58 00:04:29,801 --> 00:04:32,201 Oh, there goes a gentleman. 59 00:04:32,202 --> 00:04:34,700 A gentleman, if there ever was one. 60 00:05:20,201 --> 00:05:22,901 - The same seat as usual, monsieur? - Please. 61 00:05:24,202 --> 00:05:25,602 Merci. 62 00:05:31,203 --> 00:05:32,700 - Hello, Dufresne. - Hello, Bussy. 63 00:05:32,701 --> 00:05:34,901 Stop and have a drink with a nervous songwriter. 64 00:05:34,902 --> 00:05:36,550 You nervous, my dear Bussy? Why? 65 00:05:36,551 --> 00:05:38,500 We're rehearsing a few songs of mine after the show tonight. 66 00:05:38,501 --> 00:05:39,885 - What'll you have? - Nothing, thanks. 67 00:05:39,886 --> 00:05:43,186 You've got plenty of time. Zaza isn't on for 20 minutes yet. 68 00:05:43,587 --> 00:05:46,500 But Zaza doesn't happen to be the whole show. 69 00:05:46,501 --> 00:05:48,101 All the same, ever since the show opened, 70 00:05:48,102 --> 00:05:50,900 you've dropped in just before her number and left just after. 71 00:05:51,501 --> 00:05:53,501 - You've noticed that? - Who hasn't? 72 00:05:53,502 --> 00:05:55,502 I've never seen you in her dressing room, though. 73 00:05:55,503 --> 00:05:58,503 You come backstage and I'll introduce you to her any time you want. 74 00:05:58,504 --> 00:06:00,104 No, thanks. 75 00:06:00,105 --> 00:06:01,905 You're an odd bird. 76 00:06:01,906 --> 00:06:04,206 You obviously admire the girl and yet you don't want to meet her. 77 00:06:04,207 --> 00:06:08,207 - What good would come of it? - Hm, you sound serious. 78 00:06:08,208 --> 00:06:09,508 So you're afraid of her. 79 00:06:09,509 --> 00:06:13,409 - Draw your own conclusions. - All right, be mysterious. It's your loss. 80 00:06:13,410 --> 00:06:14,410 Good night. 81 00:06:25,011 --> 00:06:28,511 - We got you back on time. - Not quite, but it's alright. 82 00:06:28,512 --> 00:06:30,312 - How about supper later? - I don't know yet, I'll see, 83 00:06:30,313 --> 00:06:32,813 - Your fruit, mademoiselle. - Oh, my fruit! 84 00:06:32,814 --> 00:06:35,614 - Thank you. - And your bouquet, mademoiselle. 85 00:06:35,615 --> 00:06:37,315 Oh, my bouquet, thanks! 86 00:06:37,316 --> 00:06:39,216 And your fan, mademoiselle. 87 00:06:45,017 --> 00:06:47,317 Now, have I forgotten anything else? 88 00:06:47,318 --> 00:06:49,000 - This. - Oh, my gloves! 89 00:06:49,001 --> 00:06:51,000 No, I'll keep this, And when I'm an old, old man, 90 00:06:51,001 --> 00:06:52,401 I'll take it out and look at it. 91 00:06:54,002 --> 00:06:57,702 Well, I don't think I'll have any use for this. 92 00:06:58,403 --> 00:07:00,500 No, no, no, no. 93 00:07:00,501 --> 00:07:02,400 The one who catches it can have it. 94 00:07:02,401 --> 00:07:04,101 Alright, come on. 95 00:07:04,102 --> 00:07:07,102 - Oh, no! - Hey, thank you! 96 00:07:07,103 --> 00:07:08,103 Bye! 97 00:07:09,704 --> 00:07:12,864 - Oh, Fouget. - Trying to impress the swells, uh? 98 00:07:12,865 --> 00:07:13,865 Huh? 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 Yes, I did. 100 00:07:16,601 --> 00:07:20,200 It's 15 minutes past nine. Get in! Get in! 101 00:07:20,201 --> 00:07:21,600 Come on, come, on. I know I'm late. 102 00:07:21,601 --> 00:07:23,800 But don't scold. I can get ready in 15 seconds. 103 00:07:23,801 --> 00:07:25,101 - You've been out front? - For a minute. 104 00:07:25,102 --> 00:07:27,900 How's the house? Full. Or will be by the time we get on. 105 00:07:27,901 --> 00:07:30,800 Did you notice anybody in particular? 106 00:07:30,801 --> 00:07:35,400 - Your admirer Marchand was there. - Oh, that pig. I didn't mean him. 107 00:07:35,401 --> 00:07:37,800 Any er... swells? 108 00:07:37,801 --> 00:07:39,601 You mean that fellow from Paris? 109 00:07:39,602 --> 00:07:44,702 - Oh, er.. Du... Dufresne? - Yes, Du... Dufresne. 110 00:07:44,703 --> 00:07:47,503 - Is he out front? - I saw him buying a ticket. 111 00:07:47,504 --> 00:07:49,104 He's in his usual seat. 112 00:07:49,505 --> 00:07:51,705 I wonder what he's up to. 113 00:07:51,706 --> 00:07:54,999 - Maybe he likes me. - Aw, don't fool yourself! 114 00:07:55,000 --> 00:07:57,700 If he liked you enough, he'd be on your track three weeks ago. 115 00:07:57,701 --> 00:08:00,901 How do you know he's not on my track? 116 00:08:00,902 --> 00:08:03,802 He's slower than the rest then. He's never tried to meet you even. 117 00:08:03,803 --> 00:08:07,600 Maybe he needs encouragement. 118 00:08:07,601 --> 00:08:10,201 - He'll get it. - You bet he will. 119 00:08:10,202 --> 00:08:12,502 Get it, get in, get in. 120 00:08:21,003 --> 00:08:22,703 Hello, Simone. 121 00:08:22,704 --> 00:08:25,900 Hello... Oh, something's wrong with her. 122 00:08:25,901 --> 00:08:30,601 - Hey, 9:16 and a half. - I told you, all I need is 15 seconds. 123 00:08:30,602 --> 00:08:33,502 Simone! Simone, what's the matter? 124 00:08:33,503 --> 00:08:38,003 - Nothing. - Oh, you look like you need cheering up. 125 00:08:38,004 --> 00:08:39,704 How about a little drink, huh? 126 00:08:39,705 --> 00:08:41,805 - It wouldn't help. - Oh, come on. 127 00:08:41,806 --> 00:08:44,306 Come on, I'm thirsty myself. 128 00:08:44,307 --> 00:08:47,207 Why don't you print the truth about your wonderful Zaza? 129 00:08:47,208 --> 00:08:49,700 Instead of this sickly tommyrot, look! 130 00:08:49,701 --> 00:08:52,000 - You're a bit jealous. - I, jealous? 131 00:08:52,001 --> 00:08:54,401 - Florianne, there's a show going on. - I'll tell you why. 132 00:08:54,402 --> 00:08:57,202 Because even low down newspapers like yours 133 00:08:57,203 --> 00:08:59,603 aren't low down enough to print the truth about her. 134 00:08:59,604 --> 00:09:02,304 Why, look at that mother of hers. 135 00:09:03,405 --> 00:09:05,000 Now, now, that's only her stepmother. 136 00:09:05,001 --> 00:09:07,101 Of course, you stick up for her because she sings your songs. 137 00:09:07,102 --> 00:09:10,000 - Shut up, shut up. - Am I right, sweetheart? 138 00:09:10,701 --> 00:09:14,701 Oh, zut, it's too hot for a row. 139 00:09:15,302 --> 00:09:19,402 Someday I'm really going to tell that one what I think of her. 140 00:09:21,403 --> 00:09:23,403 Come on, now. Tell me all about it. 141 00:09:23,404 --> 00:09:25,400 I've lost my job. 142 00:09:25,401 --> 00:09:27,701 And I don't know what on earth to do. 143 00:09:27,702 --> 00:09:30,602 Oh, you poor child. 144 00:09:30,603 --> 00:09:33,303 Well that's serious. I thought you were only crying over some man. 145 00:09:33,304 --> 00:09:35,804 But cheer up. You'll find something else. 146 00:09:35,805 --> 00:09:38,900 Where? When? Jobs aren't easy to get. 147 00:09:38,901 --> 00:09:41,501 I have my sister to think of and her little baby. 148 00:09:41,502 --> 00:09:44,102 A baby? How old is it? 149 00:09:44,103 --> 00:09:46,600 - Two days. - Oh... 150 00:09:46,601 --> 00:09:49,400 well you have to keep your job here. I'll speak to Malardot. 151 00:09:49,401 --> 00:09:52,502 - Here, you give this to your sister. - Oh, no... 152 00:09:52,503 --> 00:09:55,700 Don't be silly. What is it anyhow, a boy or a girl? 153 00:09:55,701 --> 00:09:57,501 - Girl. - A girl! 154 00:09:57,502 --> 00:10:00,900 You can't expect a girl two days old to support herself, can you? 155 00:10:00,901 --> 00:10:03,000 - Here... - Oh, thank you, mademoiselle. 156 00:10:03,001 --> 00:10:07,001 Champagne? Who's going to pay for that? 157 00:10:07,002 --> 00:10:09,992 - Mr. Marchand. - Oh, that's all right then. 158 00:10:09,993 --> 00:10:12,700 You see? It came just at the right moment. 159 00:10:12,701 --> 00:10:15,201 Here. Here's to her. 160 00:10:16,802 --> 00:10:21,100 - Do I hear my darling Zaza's voice? - No, no, no, no... 161 00:10:21,101 --> 00:10:23,600 Don't scold. I can get ready in 15 seconds. 162 00:10:23,601 --> 00:10:27,300 Here. Why don't you give this girl a part in your new review? 163 00:10:27,301 --> 00:10:30,300 - Look at that! - No, my audiences don't like sad faces. 164 00:10:30,301 --> 00:10:33,201 Smile for the man, mademoiselle. 165 00:10:34,002 --> 00:10:36,002 Hm, look. 166 00:10:36,003 --> 00:10:38,203 You'll have to do better than that. Now go to your dressing room 167 00:10:38,204 --> 00:10:40,500 and practice smiling. Be at rehearsal tonight. 168 00:10:40,501 --> 00:10:42,101 Oh, thank you, thank you. 169 00:10:42,102 --> 00:10:44,002 Rehearsal tonight? Why? 170 00:10:44,003 --> 00:10:47,600 Because I've written a new song especially for you, my darling Zaza. 171 00:10:47,601 --> 00:10:50,900 My darling composer! Sit down, sit down. 172 00:10:50,901 --> 00:10:54,500 - No, no, I'm going up front. - Oh, to join your friend from Paris? 173 00:10:54,501 --> 00:10:56,601 - Hm-hmm. - What's his name, er... 174 00:10:56,602 --> 00:10:58,800 - Dufresne. - That's right. 175 00:10:58,801 --> 00:11:01,301 Have a drink first. Come on. 176 00:11:01,302 --> 00:11:02,302 Drink... 177 00:11:02,303 --> 00:11:04,800 Why don't you bring him backstage sometime, huh? 178 00:11:04,801 --> 00:11:06,501 That's what Florianne just asked me. 179 00:11:06,502 --> 00:11:08,300 Florianne? Oh... 180 00:11:08,301 --> 00:11:11,501 No wonder that voice of hers doesn't drive him right out of the theater. 181 00:11:11,502 --> 00:11:16,000 - Well, I've got to see Zaza. - The protector of the star. The star!!! 182 00:11:16,001 --> 00:11:18,601 Yes, sweetheart. Don't be jealous, sweetheart. 183 00:11:18,602 --> 00:11:20,402 Goodbye, sweetheart. 184 00:11:23,303 --> 00:11:25,000 Hello, sweetheart! 185 00:11:25,001 --> 00:11:27,400 Won't you pour a little one for me, too, huh? 186 00:11:27,401 --> 00:11:29,801 Help yourself. I'm in a hurry. 187 00:11:29,802 --> 00:11:31,702 - Zaza. - What? 188 00:11:31,703 --> 00:11:34,700 - Please, please be nice to Marchand. - Why? 189 00:11:34,701 --> 00:11:37,900 - Oh, he's not a bad fellow. - He backs your shows, huh? 190 00:11:37,901 --> 00:11:40,600 - Yes, and he owns the house. - And I sell it. 191 00:11:40,601 --> 00:11:42,300 So why should I be nice to him? 192 00:11:42,301 --> 00:11:45,600 - Look, I'm talking to you as a father. - Oh... 193 00:11:45,601 --> 00:11:49,250 Except for my own cellar, even the tsar of Russia hasn't got anything better. 194 00:11:49,251 --> 00:11:52,051 - Nor the Emperor of China, hm? - No. 195 00:11:52,052 --> 00:11:54,250 You know how much that cost me? Guess. 196 00:11:54,251 --> 00:11:57,600 - Zaza! 9:22. - I know, I know. I'm getting dressed. 197 00:11:57,601 --> 00:12:00,101 - See? - Oh! 198 00:12:00,102 --> 00:12:03,900 Have you got all the men you need, Zaza, or shall I send in a fireman? 199 00:12:03,901 --> 00:12:08,401 No, dear, keep him for yourself, if you can. 200 00:12:08,402 --> 00:12:09,802 You rascal! 201 00:12:11,803 --> 00:12:15,603 She would be just common enough to throw things. 202 00:12:15,604 --> 00:12:17,004 You bet I would! 203 00:12:17,005 --> 00:12:20,005 - Come on, come on. - I'll be ready. 204 00:12:20,006 --> 00:12:21,900 Fifteen seconds! Go on, go on! 205 00:12:21,901 --> 00:12:23,300 And come back here with that hat. 206 00:12:25,901 --> 00:12:28,201 - What? - I want to ask you a favor. 207 00:12:28,202 --> 00:12:30,202 Oh, so that's it. 208 00:12:30,903 --> 00:12:33,903 Ask that friend of yours from Paris to come to the rehearsal tonight. 209 00:12:33,904 --> 00:12:37,804 Dufresne? He's no friend of mine. I've just met and we talked a bit. 210 00:12:37,805 --> 00:12:40,505 I have offered him to come backstage but he always refuses to come. 211 00:12:40,506 --> 00:12:43,300 If he knows I want to meet him, he won't refuse. 212 00:12:43,301 --> 00:12:46,301 - Well... - Now, now, fix it with him nice. 213 00:12:46,302 --> 00:12:48,202 All right. I'll try. 214 00:12:48,203 --> 00:12:49,703 Go on. 215 00:12:49,704 --> 00:12:52,004 - Hello, Nathalie. - At last. 216 00:12:52,005 --> 00:12:55,505 Oh, I see a pin pointing straight at me. 217 00:12:55,506 --> 00:12:57,300 - That's luck. - Come on now... 218 00:12:57,301 --> 00:12:59,500 Be quiet while I make a wish. 219 00:12:59,501 --> 00:13:01,601 - Where's Jeannette? - There's Jeannette. 220 00:13:05,002 --> 00:13:07,000 Oh, Jeannette's full of wishes. 221 00:13:07,301 --> 00:13:09,001 Jeannette's full of dirt. 222 00:13:09,002 --> 00:13:11,902 Well maybe, but that doesn't keep her from bringing me luck. 223 00:13:11,903 --> 00:13:14,003 I found her out in a stack of trash one night 224 00:13:14,004 --> 00:13:16,204 when Muddy sent me out in the street for some wood. 225 00:13:16,205 --> 00:13:18,405 She's my oldest friend this... 226 00:13:20,406 --> 00:13:21,906 She needs a little perfume. 227 00:13:21,907 --> 00:13:25,607 Shame to waste it on something like that considering how much it cost. 228 00:13:25,608 --> 00:13:27,000 Oh, she deserves it. 229 00:13:27,001 --> 00:13:29,501 If I wasn't lucky, I couldn't afford expensive perfumes. 230 00:13:29,502 --> 00:13:30,902 Sit down while I change. 231 00:13:32,303 --> 00:13:35,400 Yeah, we're lucky all right. Marseilles wants us now. 232 00:13:35,401 --> 00:13:36,800 And Vichy, and Lyon. 233 00:13:36,801 --> 00:13:40,350 We're getting closer to the big money all the time. 234 00:13:40,351 --> 00:13:42,600 Oh, dear old Cascart, 235 00:13:42,601 --> 00:13:46,000 you found me the same way I found Jeannette, didn't you? 236 00:13:47,001 --> 00:13:51,001 Just keep your head now, baby, and in no time I'll have you singing in Paris. 237 00:13:51,002 --> 00:13:52,802 - Paris? - Why not? 238 00:13:52,803 --> 00:13:55,203 You've never been to Paris, have you? And you want to go, don't you? 239 00:13:55,204 --> 00:13:57,604 - Oh, I've dreamed about it. - You'll get there. 240 00:13:57,605 --> 00:14:00,600 Only don't give all your money to that old sponge. 241 00:14:00,601 --> 00:14:03,901 Now, you know I don't like you to talk about Muddy that way. 242 00:14:03,902 --> 00:14:05,562 Who would have taken care of me if she hadn't? 243 00:14:05,563 --> 00:14:07,563 Ah, I've heard all about that. 244 00:14:07,564 --> 00:14:10,004 And you've taken care of her ever since you've been big enough 245 00:14:10,005 --> 00:14:12,305 to sing on a street corner with a tin cup in your hand. 246 00:14:12,306 --> 00:14:13,706 Zut! Zut! 247 00:14:15,107 --> 00:14:17,607 Learn that new song before the rehearsal tonight. 248 00:14:20,508 --> 00:14:22,208 Peek-a-boo! 249 00:14:22,209 --> 00:14:24,000 - Hello, Muddy. How are you, dear? 250 00:14:24,001 --> 00:14:27,600 Auntie's sweet and fresh as a flower tonight. Good evening, Madame Nathalie. 251 00:14:27,601 --> 00:14:31,200 _ Isn't my pet a sweet thing? - Yeah, I'm sweet. 252 00:14:31,201 --> 00:14:34,201 Let me look in the mirror, dear. I see I need a little rouge. 253 00:14:34,202 --> 00:14:37,302 - Zaza's got to hurry. - Take my shoes and stockings. 254 00:14:37,703 --> 00:14:39,603 Cascart's afraid I'll be late. 255 00:14:39,604 --> 00:14:44,004 Cascart that so and so, if ever there was one. What would he be without me? 256 00:14:44,005 --> 00:14:45,500 And my daughter. 257 00:14:46,501 --> 00:14:49,601 What would you and your daughter be without Cascart? 258 00:14:49,602 --> 00:14:51,802 He's an idiot. A nincompoop. 259 00:14:51,803 --> 00:14:54,603 - And he's trying to ruin you. - Ah... 260 00:14:54,604 --> 00:14:58,204 That costume, I don't like it. It makes your waist too big. 261 00:14:58,205 --> 00:15:02,105 Men admire a small waist in a woman. When I was your age... 262 00:15:02,106 --> 00:15:05,606 - any man could span mine with his two hands... - Like this. 263 00:15:07,207 --> 00:15:08,807 You wretch, you. 264 00:15:08,808 --> 00:15:11,308 - Don't you know that's bad for my poor heart? 265 00:15:11,309 --> 00:15:13,909 Never mind, I know what's good for that poor heart. 266 00:15:13,910 --> 00:15:15,810 - I don't know what you mean. - No? 267 00:15:17,000 --> 00:15:18,611 Oh, that Cascart. 268 00:15:20,112 --> 00:15:23,112 - Who does he think he is? - Muddy, come on, forget Cascart. 269 00:15:23,113 --> 00:15:24,513 Tell me why you came here tonight. 270 00:15:24,514 --> 00:15:28,514 - Why, to see you. - Hmm... what else now? 271 00:15:28,515 --> 00:15:32,115 There was a matter of a small debt, ma ch๏ฟฝre. I need 50 francs. 272 00:15:32,116 --> 00:15:34,216 Fifty fr...! No! 273 00:15:34,217 --> 00:15:35,617 - Forty. - No! 274 00:15:35,618 --> 00:15:37,400 - Twenty-five, - Zaza... 275 00:15:37,401 --> 00:15:39,200 No, don't Zaza me. 276 00:15:39,201 --> 00:15:40,801 - Thirty. - No! 277 00:15:40,802 --> 00:15:43,002 Tell your fortune with the cards. 278 00:15:44,500 --> 00:15:46,203 Well, that's different. 279 00:15:46,204 --> 00:15:48,250 - Make a wish then. - I've made it, I've made it. 280 00:15:48,251 --> 00:15:49,251 Cut. 281 00:15:52,152 --> 00:15:54,000 Well, do I get it or not? 282 00:15:54,001 --> 00:15:56,501 - Thirty-five? - Oh, give it to her, Nathalie. 283 00:15:56,502 --> 00:15:57,802 Oh, I knew she'd get it. 284 00:15:57,803 --> 00:16:00,600 - Yes, my love, you get your wish. - I do? 285 00:16:01,601 --> 00:16:03,601 Give her forty, Nathalie. 286 00:16:16,302 --> 00:16:18,000 Well, is he there? 287 00:16:18,001 --> 00:16:20,501 Of course he's there. Isn't he there every night. 288 00:16:20,502 --> 00:16:22,302 There, but not here. 289 00:16:33,603 --> 00:16:36,303 I'm having supper with him tonight. What do you have to say to that? 290 00:16:36,304 --> 00:16:38,300 - Why are you two arguing? - Oh...! 291 00:16:38,301 --> 00:16:40,001 I'd say I don't believe you. 292 00:16:48,202 --> 00:16:49,802 That was flat. 293 00:16:49,803 --> 00:16:51,200 Flat? Why you... 294 00:16:56,301 --> 00:16:58,781 Just watch him take me to supper tonight, just watch. 295 00:16:58,782 --> 00:17:00,682 I will! 296 00:17:12,083 --> 00:17:15,483 Nathalie, you should have seen Florianne. I drove her crazy. 297 00:17:15,484 --> 00:17:18,484 - Are you busy? - Oh, Bussy, come in. 298 00:17:18,485 --> 00:17:22,685 Come in, come in. Oh, there you are, my darling. 299 00:17:22,686 --> 00:17:25,686 Isn't Monsieur Bussy a handsome man, Nathalie? 300 00:17:25,687 --> 00:17:28,287 Come in, come in, sit down. 301 00:17:28,288 --> 00:17:31,388 No, no, no, not there. Here, closer. 302 00:17:31,389 --> 00:17:34,189 He always wears such smart clothes, doesn't he? 303 00:17:34,190 --> 00:17:36,090 Well, what a lot of nice things you're saying tonight. 304 00:17:36,091 --> 00:17:39,191 I always say nice things about you, don't I, Nathalie? 305 00:17:39,192 --> 00:17:40,192 Humpf. 306 00:17:40,193 --> 00:17:43,193 I always say you're not only a wonderful songwriter 307 00:17:43,194 --> 00:17:45,004 but a good friend too. 308 00:17:45,005 --> 00:17:48,005 - Thank you. Will you have one? - I haven't time. 309 00:17:48,006 --> 00:17:50,600 Oh, but I adore your cigarettes. 310 00:17:51,401 --> 00:17:54,601 - Well, what about it? - Hm? What about what? 311 00:17:55,502 --> 00:17:57,900 You promised to fix something up for me. 312 00:17:57,901 --> 00:17:59,701 Oh, yes, something with Dufresne, you mean. 313 00:17:59,702 --> 00:18:01,602 - Hm-hmm. - No, he can't. 314 00:18:03,003 --> 00:18:04,003 He can't? 315 00:18:04,004 --> 00:18:05,904 No, he's catching the late train back to Paris. 316 00:18:05,905 --> 00:18:07,450 Now, about this song, 317 00:18:07,451 --> 00:18:09,700 I think it's a bit too good for a place like this. 318 00:18:09,701 --> 00:18:11,801 A bit above their heads, don't you think so? 319 00:18:11,802 --> 00:18:13,202 Hm-hmm... 320 00:18:13,203 --> 00:18:17,203 Well, whether we go with it or not, I think it's the best thing I've done yet. 321 00:18:17,204 --> 00:18:18,704 Yeah... 322 00:18:18,705 --> 00:18:20,405 Isn't that true? 323 00:18:20,406 --> 00:18:22,006 Yeah... 324 00:18:22,007 --> 00:18:23,307 What's the matter? 325 00:18:23,308 --> 00:18:26,208 First you say a lot of nice things, then you don't say anything at all. 326 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 - Can't you say something? - Yes, I can say something! 327 00:18:29,710 --> 00:18:31,950 - I haven't even looked at your old song. - What? 328 00:18:31,951 --> 00:18:35,900 And if you think you ever wrote anything too good for anybody, you're crazy. 329 00:18:35,901 --> 00:18:38,201 - But you just... - You never have and you never will. 330 00:18:38,202 --> 00:18:40,102 - But why did you say... - I'm sick and tired... 331 00:18:40,103 --> 00:18:42,700 of trying to make something out of somebody's songs 332 00:18:42,701 --> 00:18:44,550 that won't do anything for me. 333 00:18:44,551 --> 00:18:46,500 - Oh, the light dawned. 334 00:18:46,501 --> 00:18:48,401 You're really gone on Dufresne, aren't you? 335 00:18:48,452 --> 00:18:51,052 Oh! That's as silly as your song. 336 00:18:51,053 --> 00:18:54,000 Well, after all, there are plenty of nice fellows here in St. Moritz. 337 00:18:54,001 --> 00:18:57,700 - Meaning you, I suppose, huh? - You like my clothes, you like my cigarettes, 338 00:18:57,701 --> 00:19:00,801 Listen, if you want me to like you and sing your song, 339 00:19:00,802 --> 00:19:03,902 - ...you bring Dufresne back to meet me. - He's taking the train, I tell you, 340 00:19:03,903 --> 00:19:05,500 He couldn't spend more than 5 minutes with you at most. 341 00:19:05,501 --> 00:19:08,301 - Ready, mademoiselle? - Coming, coming, coming. 342 00:19:08,302 --> 00:19:11,800 If he spends 5 minutes with me, maybe he won't take the train. 343 00:19:11,801 --> 00:19:13,900 - Don't bet on that. - Why shouldn't I bet on it? 344 00:19:13,901 --> 00:19:16,201 Don't you think I can make a man change his plans? 345 00:19:16,202 --> 00:19:18,602 Yes, well, I would. But Dufresne, no! 346 00:19:21,103 --> 00:19:24,103 - You see? Fifteen seconds. - I wouldn't like to be hanging that long. 347 00:19:36,004 --> 00:19:39,104 # Little man, little man, when you're visiting the music hall # 348 00:19:39,105 --> 00:19:40,999 # If your eyes have a chance to roam # 349 00:19:41,000 --> 00:19:43,100 # Give a prop to a happy home. # 350 00:19:43,901 --> 00:19:46,701 # Little man, little man, there's a lady at the music hall # 351 00:19:46,702 --> 00:19:48,902 # - With a smile and a big hello! - Hello! # 352 00:19:50,703 --> 00:19:52,203 - Hello. - Shut up. 353 00:19:53,604 --> 00:19:57,600 # To fall in love with someone, that someone should rip your heart. # 354 00:19:57,601 --> 00:19:59,201 # It'll cost you a string of pearls. # 355 00:19:59,202 --> 00:20:01,102 # But there are plenty of other girls. # 356 00:20:01,103 --> 00:20:05,303 # If she smiles at you sweetly, discreetly, my friends, we part. # 357 00:20:05,304 --> 00:20:08,904 # For the rest of your natural life you're a problem to your wife. # 358 00:20:08,905 --> 00:20:11,999 # When someone not quite so gay # 359 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 # - Little man... - You can have my phone, you can have my knees # 360 00:20:15,501 --> 00:20:16,501 # I pray! # 361 00:20:16,502 --> 00:20:20,900 # To fall in love with that one, that someone should break your heart # 362 00:20:20,901 --> 00:20:24,603 # And it must be the next in line, who will make you go with mine. # 363 00:20:25,604 --> 00:20:28,504 - To fall in love with that one, - Not this one. 364 00:20:28,505 --> 00:20:33,305 # She'll break your heart. She's too wise. She's too smart. # 365 00:20:33,306 --> 00:20:35,306 # Oh, if I tried like you, sweetly # 366 00:20:35,307 --> 00:20:41,107 # Discreetly I turn my eyes. She's too smart. She's too wise. # 367 00:20:41,108 --> 00:20:44,750 # - My darling, I must be loved. # # - Lies, lies. # 368 00:20:44,751 --> 00:20:48,651 # - I must be kissed. # # - Oh me, oh my, I must be on your list. # 369 00:20:48,652 --> 00:20:51,152 # Oh, don't say that to Zaza. # 370 00:20:51,153 --> 00:20:55,053 # - For Zaza, there's only one. # # - Only one makes your life sublime. # 371 00:20:55,054 --> 00:20:56,954 # Only one at a time. # 372 00:20:56,955 --> 00:20:58,755 # - No, no, no.# # - Ah, ah, ah. # 373 00:20:59,556 --> 00:21:01,756 # - No, no, no. # # - Ah, ah, ah. # 374 00:21:21,057 --> 00:21:22,857 You're really gone on her, aren't you? 375 00:21:22,999 --> 00:21:24,358 Isn't everyone? 376 00:21:24,359 --> 00:21:26,859 Then, for the love of heaven, why don't you come back and meet her? 377 00:21:26,860 --> 00:21:28,960 Meeting her is quite a different thing. 378 00:21:28,961 --> 00:21:31,500 Now, you can spare five minutes out of your entire life 379 00:21:31,501 --> 00:21:34,301 in order to do a great artist a little favor. 380 00:21:34,602 --> 00:21:37,302 - I don't follow. - Well, it's like this. 381 00:21:37,303 --> 00:21:39,450 Zaza won't even rehearse my new song 382 00:21:39,451 --> 00:21:41,651 unless I bring you back to her dressing room tonight. 383 00:21:42,852 --> 00:21:44,352 Nonsense, I don't believe you. 384 00:21:44,353 --> 00:21:45,700 But it's true. 385 00:21:45,701 --> 00:21:47,300 And I promised her I'd bring you back 386 00:21:47,301 --> 00:21:49,301 just for 5 minutes before you take your train. 387 00:21:50,902 --> 00:21:52,202 Sorry, that's impossible. 388 00:21:52,203 --> 00:21:56,103 I might not even take the train if I spend 5 minutes with that girl. 389 00:21:56,104 --> 00:21:58,704 Hm, this is really funny. 390 00:21:58,705 --> 00:22:01,505 - Why? - You're saying practically what she said. 391 00:22:01,506 --> 00:22:02,506 What? 392 00:22:02,507 --> 00:22:05,600 That if you spent 5 minutes with her, you wouldn't want to take that train. 393 00:22:05,601 --> 00:22:07,201 - What? - She even bet on it. 394 00:22:07,202 --> 00:22:08,202 What? 395 00:22:08,203 --> 00:22:11,103 Oh, she likes you and she means to make you like her. 396 00:22:12,804 --> 00:22:15,004 Hang it! Why did you have to tell me this? 397 00:22:15,005 --> 00:22:16,505 - What? - Well, that. 398 00:22:18,106 --> 00:22:20,006 I'm not going to risk it. 399 00:22:20,707 --> 00:22:22,000 Oh, don't be such a coward. 400 00:22:22,001 --> 00:22:25,150 I'll have a cab waiting at the stage door to take you safely on your way 401 00:22:25,151 --> 00:22:27,201 exactly 5 minutes after you've been introduced. 402 00:22:27,202 --> 00:22:29,900 No, my dear fellow, I'll be frank with you. 403 00:22:30,601 --> 00:22:32,601 Your Zaza attracts me too much. 404 00:22:33,802 --> 00:22:37,802 And I have a very good reason for preferring to see her only from this side of the footlights. 405 00:22:39,303 --> 00:22:41,403 Such a meeting would be silly anyhow. 406 00:22:43,904 --> 00:22:45,350 Rehearsal in 10 minutes! 407 00:22:45,351 --> 00:22:48,051 Oh, having supper with Dufresne, eh? 408 00:22:54,952 --> 00:22:55,852 Oh! 409 00:22:56,853 --> 00:22:58,253 Nathalie! 410 00:22:58,254 --> 00:23:00,254 - Nathalie! - Yes, madame. 411 00:23:00,255 --> 00:23:02,800 Get out and don't come back. Even if I call you, don't come back. 412 00:23:02,801 --> 00:23:05,201 - What are you up to anyhow? - A little flirting. 413 00:23:05,902 --> 00:23:08,102 I've got to make a man change his mind about going to Paris 414 00:23:08,103 --> 00:23:09,900 and make him take me out to supper instead. 415 00:23:09,901 --> 00:23:11,801 To prove to Florianne that he's asked me. 416 00:23:11,802 --> 00:23:13,702 Which he hasn't. Yet. 417 00:23:13,703 --> 00:23:14,703 Get out! 418 00:23:24,604 --> 00:23:27,704 - Hello, darling. - Oh, hello there, darling. 419 00:23:32,705 --> 00:23:35,100 Monsieur Dufresne, Mademoiselle Zaza. 420 00:23:36,401 --> 00:23:40,500 Please, come in. It's not very grand but it's quieter than out there. 421 00:23:40,501 --> 00:23:43,401 - Thanks. - Oh, I'm sorry. 422 00:23:49,002 --> 00:23:51,150 I'm glad to have the chance to tell you how much I admire you 423 00:23:51,151 --> 00:23:52,450 as an artist, mademoiselle Zaza. 424 00:23:52,451 --> 00:23:55,300 Oh... please sit down. 425 00:23:55,301 --> 00:23:58,001 - There's really no time. - Oh, yes, just for a moment. 426 00:23:58,002 --> 00:24:01,950 Here! You can help me learn Bussy's new song, will you? 427 00:24:01,951 --> 00:24:03,451 Well, if I can. 428 00:24:03,452 --> 00:24:06,552 All you have to do is read the words to me once or twice 429 00:24:06,553 --> 00:24:09,553 - Just once or twice? - And I'll order your cab. 430 00:24:09,554 --> 00:24:11,004 Oh, would you? 431 00:24:28,705 --> 00:24:30,705 Well, sit down and read me the words. 432 00:24:30,706 --> 00:24:33,606 This is my debut, I'll do it badly. 433 00:24:34,407 --> 00:24:37,307 Er... 'Raindrops falling from the window pane...' 434 00:24:37,308 --> 00:24:39,108 - Funny! - What? 435 00:24:39,109 --> 00:24:41,700 That day at the station when you lifted your hat your hair looked black 436 00:24:41,701 --> 00:24:44,400 but in this light it looks almost gold. 437 00:24:44,401 --> 00:24:46,101 Hm-hm, and in a better light silver. 438 00:24:46,102 --> 00:24:49,900 Oh, so white hairs , huh? I like that. 439 00:24:49,901 --> 00:24:52,650 Oh, but you have only three or four. 440 00:24:52,651 --> 00:24:54,901 I should say ten at least. 441 00:24:54,902 --> 00:24:56,302 Really? 442 00:25:01,003 --> 00:25:05,103 Er... 'Raindrops falling on a window pane...' 443 00:25:05,104 --> 00:25:08,804 - '...like a screen of grey...' - You have a lovely voice. 444 00:25:10,905 --> 00:25:13,505 'Let my lover dream of me again...' 445 00:25:13,506 --> 00:25:17,606 '...sweetly through the day...' - Oh, and such nice hands. 446 00:25:18,007 --> 00:25:22,307 'Sun stop gleaming through the window pane' 447 00:25:22,908 --> 00:25:27,508 'He's in slumber deep, high beyond the dark of night again.' 448 00:25:28,109 --> 00:25:30,309 'Let my lover sleep.' 449 00:25:32,810 --> 00:25:34,410 Let me see the note. 450 00:25:35,911 --> 00:25:40,211 # Sun stop gleaming through the window pane # 451 00:25:40,212 --> 00:25:43,912 # He's in slumber deep. # 452 00:25:43,913 --> 00:25:49,113 # high beyond the dark of night again. # 453 00:25:50,214 --> 00:25:54,514 # Let my lover sleep. # 454 00:25:57,515 --> 00:25:59,999 You're very clever, Mademoiselle Zaza. 455 00:26:00,000 --> 00:26:03,600 Clever? Oh, dear, I hate clever women. 456 00:26:03,601 --> 00:26:07,001 But all kinds of women like you, don't they? 457 00:26:07,002 --> 00:26:10,700 - Of course not, why... - Oh, don't be modest. I know. 458 00:26:10,701 --> 00:26:14,301 There are men women can't leave alone and you're one of them. 459 00:26:14,302 --> 00:26:15,702 - Oh... - No... 460 00:26:15,703 --> 00:26:18,503 And there are men that can't leave women alone. 461 00:26:18,504 --> 00:26:21,200 And you're one of those, too. 462 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 You know a lot, don't you? 463 00:26:24,002 --> 00:26:25,502 Hm-hmm. 464 00:26:26,103 --> 00:26:28,103 About some things. 465 00:26:34,600 --> 00:26:36,404 I must change my dress for the rehearsal. 466 00:26:36,405 --> 00:26:37,605 - I'll go. - Oh, no! 467 00:26:37,606 --> 00:26:39,806 Oh, no, just a minute. Nathalie. 468 00:26:40,707 --> 00:26:42,207 Nathalie! 469 00:26:44,108 --> 00:26:46,108 Nathalie. 470 00:26:46,409 --> 00:26:48,009 Nathalie! 471 00:26:49,810 --> 00:26:51,300 Nathalie! 472 00:26:51,301 --> 00:26:54,000 Oh.. Oh, my. 473 00:26:54,001 --> 00:26:56,701 What a stupid thing... I wonder where she's gone. 474 00:26:56,702 --> 00:26:59,702 - Shall I look? - Oh, no, no... 475 00:26:59,703 --> 00:27:02,300 No, you have to stay and help me. 476 00:27:02,301 --> 00:27:04,101 Unfasten my dress. 477 00:27:04,102 --> 00:27:06,802 - What? - Do you mind? 478 00:27:06,803 --> 00:27:09,203 Why, not at all. 479 00:27:10,004 --> 00:27:13,304 - Remember that day at the station? - Of course. 480 00:27:13,305 --> 00:27:16,405 It was funny seeing you up front that night, I thought you'd gone. 481 00:27:16,406 --> 00:27:19,606 - I changed my mind. - Do you change it often? 482 00:27:20,107 --> 00:27:23,607 Never looked upon myself as a very strong character. 483 00:27:23,608 --> 00:27:27,208 Oh, you must have known all along I wanted to meet you. 484 00:27:27,209 --> 00:27:29,809 - Ouch! - Why, what's the matter? 485 00:27:29,810 --> 00:27:32,350 - Cut myself on a pin. - Oh, that's bad. 486 00:27:32,351 --> 00:27:35,001 Let me put some perfume on it. That will cure it. 487 00:27:35,002 --> 00:27:38,102 - You like that? - Hm, very much! 488 00:27:38,103 --> 00:27:41,400 I think perfume is the most important thing in the world, don't you? 489 00:27:41,401 --> 00:27:46,200 - No, no, no... - Oh, let me kiss it and make it well. 490 00:27:47,900 --> 00:27:49,500 Is that better? 491 00:27:49,501 --> 00:27:51,001 Very much better. 492 00:27:51,002 --> 00:27:55,702 Now, look the other way while I get out of this, now... 493 00:28:00,103 --> 00:28:03,900 - Oh, zut! - Now what is it? 494 00:28:03,901 --> 00:28:06,301 That same pin scratched my shoulder. 495 00:28:06,302 --> 00:28:08,900 Put some perfume on it for me? 496 00:28:15,001 --> 00:28:18,601 - I don't see the scratch. - There is one. 497 00:28:19,902 --> 00:28:22,202 Oh, put it all over. 498 00:28:25,103 --> 00:28:28,403 You didn't kiss it to make it well. 499 00:28:28,404 --> 00:28:31,404 No, mademoiselle, I'm quite sure it will get well without that. 500 00:28:33,005 --> 00:28:36,405 Will you at least give me that thing hanging there? 501 00:28:46,000 --> 00:28:47,500 - Oh... - Hm? 502 00:28:47,501 --> 00:28:51,300 Oh, you've got a little mole on the back of your neck... 503 00:28:51,301 --> 00:28:52,301 under your ear. 504 00:28:52,302 --> 00:28:55,000 - So I've been told. - So have I. Look. 505 00:28:55,001 --> 00:28:57,300 Hm, yes, what a coincidence. 506 00:28:59,101 --> 00:29:02,350 - I'm not boring you? - No, no, no... 507 00:29:02,351 --> 00:29:05,700 But you're just not interested in anything I have to say. 508 00:29:05,701 --> 00:29:07,901 Oh, not interested. 509 00:29:07,902 --> 00:29:10,302 Five minutes. Rehearsal in five minutes. 510 00:29:12,000 --> 00:29:13,103 Five minutes. 511 00:29:13,804 --> 00:29:15,504 Oh, please. 512 00:29:16,555 --> 00:29:17,505 Please. 513 00:29:18,706 --> 00:29:21,506 - Stay and have supper with me. - Sorry, but I can't. 514 00:29:21,507 --> 00:29:23,407 Do you want us to go with Bussy's song again or not? 515 00:29:23,408 --> 00:29:27,208 No, I can learn Bussy's trashy song by myself. 516 00:29:27,209 --> 00:29:30,909 Of course you can. Well, it's been a great pleasure, thanks. 517 00:29:31,910 --> 00:29:35,400 A great pleasure, well, for you maybe but not for me. 518 00:29:35,401 --> 00:29:38,801 You've given yourself airs I don't like ever since you came in here. 519 00:29:38,802 --> 00:29:39,802 Really? 520 00:29:39,803 --> 00:29:42,203 As if I were throwing myself at your head. 521 00:29:42,204 --> 00:29:45,200 I'm not used to throwing myself at anybody's head. 522 00:29:45,201 --> 00:29:49,400 And I'm not more interested in you than in Professor Remus. 523 00:29:49,401 --> 00:29:51,400 - Professor Remus? - The Human Ape. 524 00:29:51,401 --> 00:29:54,400 So don't get the idea you're something wonderful. 525 00:29:54,401 --> 00:29:56,500 And shut the door when you go out. 526 00:30:08,301 --> 00:30:09,601 Stay out! 527 00:30:09,602 --> 00:30:11,102 Ready, Zaza? 528 00:30:13,703 --> 00:30:17,403 Hey, get up, come on, come on. Rehearsal's starting. 529 00:30:17,404 --> 00:30:19,604 I know it isn't starting. I've got ears. 530 00:30:19,605 --> 00:30:20,900 But you're not dressed. 531 00:30:20,901 --> 00:30:23,601 Am I supposed to get dressed without anyone to help me? 532 00:30:23,602 --> 00:30:25,450 - Where's Nathalie? - I don't know. 533 00:30:25,451 --> 00:30:28,151 You... I'll found her. Nathalie! 534 00:30:28,152 --> 00:30:29,552 Nathalie! 535 00:30:31,553 --> 00:30:35,400 - I hope you know the song. - No, and I don't intend to. 536 00:30:35,401 --> 00:30:38,900 - Look here, you promised me to sing... - I'll sing it, I'll sing it. 537 00:30:38,901 --> 00:30:41,200 Though I think it's absolutely idiotic. 538 00:30:41,201 --> 00:30:43,000 - Idiotic? - Here she is. 539 00:30:43,001 --> 00:30:45,700 Oh, there you are. Where on earth have you been all of this time? 540 00:30:45,701 --> 00:30:48,101 What's the matter with you? Have you been struck dumb? 541 00:30:48,102 --> 00:30:50,000 You told me to get out and not come back. 542 00:30:50,001 --> 00:30:51,901 - What? - When that man was coming. 543 00:30:51,902 --> 00:30:53,702 Oh, you're crazy. Get out. 544 00:30:53,703 --> 00:30:55,300 - You're not dressed. - I'm not going to get dressed. 545 00:30:55,301 --> 00:30:57,000 You're not going to rehearse in that thing. 546 00:30:57,001 --> 00:30:59,401 If you don't like it, I won't rehearse at all. 547 00:30:59,402 --> 00:31:02,000 - She'll rehearse. - Now, Zaza, don't get temperamental. 548 00:31:02,001 --> 00:31:03,800 - Ah, zut. - You know your cute answer, don't you? 549 00:31:03,801 --> 00:31:05,700 - Yeah. - When I say, "Who'll take me there?" 550 00:31:05,701 --> 00:31:08,450 Of, course I know. I rehearsed it twice. I'm not an idiot, you know. 551 00:31:08,451 --> 00:31:10,600 You enter up stage saying, "I will." 552 00:31:10,601 --> 00:31:13,400 Now don't forget. "Who'll take me there?" 553 00:31:13,401 --> 00:31:14,800 "I will." 554 00:31:14,801 --> 00:31:16,900 Sometimes I'm not sure whether you're an idiot or not. 555 00:31:18,001 --> 00:31:21,201 - I told you to get out. - I wouldn't stay if you paid me. 556 00:31:21,202 --> 00:31:23,002 - You too! - Oh! 557 00:31:47,503 --> 00:31:49,203 I saw Dufresne. 558 00:31:49,904 --> 00:31:51,204 Leaving. 559 00:31:52,605 --> 00:31:55,105 Wait till Malardot hears about this. 560 00:32:07,406 --> 00:32:08,806 Oh... 561 00:32:09,407 --> 00:32:14,607 Oh, how wicked you were to make me wait so long. 562 00:32:14,608 --> 00:32:17,308 "Who'll take me there?" 563 00:32:20,709 --> 00:32:22,409 Did you think I could really leave you? 564 00:32:22,410 --> 00:32:24,610 Except to find you these. 565 00:32:24,611 --> 00:32:26,311 Oh, darling. 566 00:32:29,112 --> 00:32:30,812 Oh, Zaza. 567 00:32:30,813 --> 00:32:33,513 Where are these hands going to lead us? 568 00:32:33,514 --> 00:32:34,514 No... 569 00:32:35,450 --> 00:32:38,315 "Who'll take me there?" 570 00:32:41,116 --> 00:32:42,916 Who'll take me there, I said! 571 00:32:42,917 --> 00:32:45,517 Zut! I will!' 572 00:32:48,618 --> 00:32:51,118 "Who'll take me there?" 573 00:32:54,219 --> 00:32:55,900 I will. 574 00:33:06,401 --> 00:33:11,401 # I'll forget your tender kiss # 575 00:33:11,402 --> 00:33:16,602 # I'll be brave after this # 576 00:33:16,603 --> 00:33:21,203 # I'll say 'hello, my darling' # 577 00:33:21,204 --> 00:33:25,104 # If we should meet again. # 578 00:33:27,005 --> 00:33:31,700 # You'll forbid the tears to slip # 579 00:33:31,701 --> 00:33:37,101 # You'll behave, bite your lip # 580 00:33:37,102 --> 00:33:42,102 # And say 'hello, my darling' # 581 00:33:42,103 --> 00:33:44,703 # If we should... # 582 00:33:45,604 --> 00:33:47,404 What is it? What's the matter now? 583 00:33:47,405 --> 00:33:50,205 I'm sorry, but this is just the sort of thing you can't do. 584 00:33:50,206 --> 00:33:52,600 Well, I sing a hundred times better than your precious Zaza. 585 00:33:52,601 --> 00:33:54,101 Sure, my dear, you have a beautiful voice. 586 00:33:54,102 --> 00:33:56,602 Anyhow, now that she's gone into retirement. 587 00:33:56,999 --> 00:34:02,000 - Well, look who's here! - Cascart! Hello, hello! 588 00:34:02,001 --> 00:34:05,101 - Hello! - Hello! 589 00:34:05,102 --> 00:34:08,102 Well, where have you been keeping yourself for the past six months? 590 00:34:08,103 --> 00:34:10,053 Ask me how I've been keeping myself. 591 00:34:10,054 --> 00:34:12,454 After three, by the way, not six. 592 00:34:13,455 --> 00:34:16,705 - How's Zaza? - You tell me. 593 00:34:16,706 --> 00:34:19,100 Oh, you mean you haven't seen her either? 594 00:34:19,101 --> 00:34:23,000 I always knew she'd treat you badly. Girls like that have no gratitude. 595 00:34:23,001 --> 00:34:26,600 Nobody's good enough for her lately, except this Dufresne. 596 00:34:26,601 --> 00:34:28,601 Oh, I got no kick coming. 597 00:34:28,602 --> 00:34:31,602 I just wanted to work and she doesn't want to work. 598 00:34:32,503 --> 00:34:34,300 So what's the use arguing? 599 00:34:34,301 --> 00:34:36,700 What in heaven's name happened to that girl? 600 00:34:37,901 --> 00:34:39,800 Happiness. 601 00:34:39,801 --> 00:34:41,800 Where has happiness ever got anybody? 602 00:34:41,801 --> 00:34:44,000 Happiness is all right. The problem is it never lasts. 603 00:34:44,001 --> 00:34:47,000 She thinks hers will when she marries this fine gentleman. 604 00:34:47,001 --> 00:34:49,601 No matter where that leaves me in their act. 605 00:34:49,602 --> 00:34:53,002 After all, it was Cascart who made her success. 606 00:34:53,003 --> 00:34:56,303 Oh, I only wish I could get you to take me on. 607 00:34:56,404 --> 00:34:59,204 Cascart and Florianne, huh? 608 00:34:59,205 --> 00:35:00,705 How about it? 609 00:35:01,206 --> 00:35:04,700 Well, I got to put it up to Zaza once more 610 00:35:04,701 --> 00:35:06,000 before I could say yes or no. 611 00:35:06,001 --> 00:35:09,101 But this great romance with Dufresne is taking all her time. 612 00:35:09,102 --> 00:35:11,300 It won't take it so long. I know how to stop it. 613 00:35:11,301 --> 00:35:14,001 - How long? - Why haven't you stopped it before then? 614 00:35:14,002 --> 00:35:18,002 Well, for one thing, I didn't know then what I know now. 615 00:35:18,003 --> 00:35:21,300 - About him. - Oh, something about another woman, huh? 616 00:35:21,999 --> 00:35:25,501 - I didn't say that. - Oh, uh... let's have a drink. 617 00:35:28,502 --> 00:35:30,950 You always did worry a lot about Zaza, didn't you? 618 00:35:30,951 --> 00:35:33,251 Yeah, they made some girl a good mother, I guess. 619 00:35:33,252 --> 00:35:35,852 Oh, Cascart... 620 00:35:36,953 --> 00:35:38,153 Tell me. 621 00:35:38,154 --> 00:35:40,654 Is this fellow mixed up with some other woman? 622 00:35:40,655 --> 00:35:42,655 Zaza's not the only one. 623 00:35:42,656 --> 00:35:45,400 Tell her. It'll kill her but it'll cure her. 624 00:35:45,401 --> 00:35:46,900 I'd hate to hurt the girl. 625 00:35:46,901 --> 00:35:50,101 If she'd only be sensible, I won't be the one to tell her anything against them. 626 00:35:50,102 --> 00:35:53,302 Something will have to be done before this week is out. 627 00:35:53,303 --> 00:35:55,000 Something will be. 628 00:35:55,001 --> 00:35:58,101 Nobody can go on living in a fool's paradise forever. 629 00:36:05,002 --> 00:36:06,302 What is it? 630 00:36:06,303 --> 00:36:09,500 I'm trying to make you pay some attention to what I'm saying. 631 00:36:09,501 --> 00:36:11,601 I've been listening to every word you said. 632 00:36:11,602 --> 00:36:16,502 Oh, no, no... You're that way half the time. 633 00:36:18,203 --> 00:36:20,603 I'd like to know what you've got on your mind. 634 00:36:23,104 --> 00:36:24,504 I'll tell you. 635 00:36:24,505 --> 00:36:26,405 Oh, no, no, no, no... 636 00:36:26,406 --> 00:36:28,006 If it's anything about going away 637 00:36:28,007 --> 00:36:31,607 I can't bear to waste time thinking about unpleasant things when we're together. 638 00:36:31,608 --> 00:36:34,108 Neither can I. It's not long before my train leaves. 639 00:36:34,109 --> 00:36:38,209 Oh, that train. It's always leaving and taking you away from me. 640 00:36:38,210 --> 00:36:39,600 And bringing me back. 641 00:36:39,601 --> 00:36:41,800 It never takes me to Paris with you. 642 00:36:41,801 --> 00:36:44,801 Of course not. How could I attend to business with you in Paris? 643 00:36:45,802 --> 00:36:50,602 I know, I can't be bothered with Cascart's contract when you're here. 644 00:36:50,603 --> 00:36:53,403 That's another thing that worries me. 645 00:36:53,404 --> 00:36:55,104 I interfere with your work. 646 00:36:55,105 --> 00:36:57,505 - Why shouldn't you? - Because I've have no right to. 647 00:36:58,806 --> 00:37:01,400 I have a very bad conscience, my darling. 648 00:37:02,401 --> 00:37:05,001 Because you're going to America next month. 649 00:37:05,002 --> 00:37:07,502 Because I should have gone weeks ago, as you know. 650 00:37:10,003 --> 00:37:12,800 If I thought you were tired of me... 651 00:37:13,601 --> 00:37:15,400 Tired of you? 652 00:37:16,000 --> 00:37:18,001 I could never be tired of you. 653 00:37:18,502 --> 00:37:20,502 But if I don't go at once, I shall miss my train. 654 00:37:23,303 --> 00:37:25,703 I'll die if you go to America. 655 00:37:25,704 --> 00:37:28,300 - That's very sweet. - I will... 656 00:37:28,301 --> 00:37:31,400 I feel it. No, don't go. 657 00:37:32,301 --> 00:37:33,900 Zaza, be reasonable. 658 00:37:33,901 --> 00:37:36,901 If I were reasonable, I wouldn't be in love this way. 659 00:37:36,902 --> 00:37:37,902 Nor I. 660 00:37:39,500 --> 00:37:41,903 Why do you have to go to America anyhow? 661 00:37:41,904 --> 00:37:46,200 - Business, money. - Oh, business, money, business, money... 662 00:37:46,201 --> 00:37:48,100 that's all men think of. 663 00:37:48,101 --> 00:37:50,501 I haven't thought much of either the last few months. 664 00:37:52,002 --> 00:37:54,002 Take me to America with you. 665 00:37:54,003 --> 00:37:55,700 It can't be done. 666 00:37:55,701 --> 00:37:56,701 Oh... 667 00:37:56,702 --> 00:37:59,502 I must stop at my hotel to pick up my valise. 668 00:37:59,503 --> 00:38:01,800 Aren't you hungry? Let's have something to eat. 669 00:38:01,801 --> 00:38:02,801 No. 670 00:38:03,302 --> 00:38:05,200 Make me go. Put me out, all right? 671 00:38:05,201 --> 00:38:07,001 - Why? - Or I shall miss my train. 672 00:38:07,002 --> 00:38:08,702 Then I won't be back so soon. 673 00:38:10,003 --> 00:38:12,303 Nathalie! Nathalie! 674 00:38:12,904 --> 00:38:15,150 You needn't shout. I have ears. 675 00:38:15,151 --> 00:38:16,300 Then why don't you come? 676 00:38:16,301 --> 00:38:18,600 Put your shoes on and run and get monsieur a cab. 677 00:38:18,601 --> 00:38:22,600 - Been waiting for ten minutes already. - Well, bring his hat and coat quick! 678 00:38:22,601 --> 00:38:24,101 Poor Nathalie. 679 00:38:24,102 --> 00:38:26,900 I wish I could make her rich for all the trouble I put her through. 680 00:38:27,700 --> 00:38:29,401 You too, my dear. 681 00:38:31,502 --> 00:38:33,402 Don't say such things. 682 00:38:34,000 --> 00:38:35,703 Just love me. 683 00:38:35,999 --> 00:38:37,404 I do. 684 00:38:37,905 --> 00:38:39,700 - I do... - Here you are. 685 00:38:39,701 --> 00:38:43,501 No, I said bring it. I'll hold it myself. 686 00:38:45,502 --> 00:38:48,500 Oh, isn't he a handsome man, Nathalie? 687 00:38:48,501 --> 00:38:51,200 - Yes, a real beauty, eh? - Not too bad. 688 00:38:51,201 --> 00:38:53,601 Oh, you both like to tease me. 689 00:38:53,602 --> 00:38:56,202 You see how far apart his eyes are? 690 00:38:56,203 --> 00:38:58,300 That means you can trust him. 691 00:38:58,301 --> 00:39:00,800 - Oh, does it? - Only I wouldn't. 692 00:39:00,801 --> 00:39:02,301 Were there any women about. 693 00:39:03,502 --> 00:39:06,200 - Go away. - Not much time for goodbyeing. 694 00:39:24,801 --> 00:39:27,001 Wait, wait. 695 00:39:28,302 --> 00:39:29,700 Nathalie! 696 00:39:29,701 --> 00:39:32,801 Nathalie, I'm going to drive to the station with him. 697 00:39:43,000 --> 00:39:45,402 Kisses weren't made to say goodbye, really. 698 00:39:45,803 --> 00:39:48,003 - Come with me. - What? 699 00:39:48,804 --> 00:39:50,300 - Like this? - Why not? 700 00:39:50,301 --> 00:39:52,100 You can take the late train back somewhere along the way. 701 00:39:52,101 --> 00:39:54,800 Oh, no, aren't you being very extravagant? 702 00:39:54,801 --> 00:39:56,401 Of course. 703 00:40:02,002 --> 00:40:03,702 But how chic! 704 00:40:03,703 --> 00:40:07,900 Oh, I've never seen anything so swell. 705 00:40:07,901 --> 00:40:10,301 It's so clean. 706 00:40:11,502 --> 00:40:14,102 Oh, thank you, thank you. 707 00:40:14,103 --> 00:40:18,203 You child. Does it really please you so much to be riding in the Salon Deluxe? 708 00:40:18,204 --> 00:40:20,604 To be riding in it with you. 709 00:40:21,905 --> 00:40:23,405 Oh, how lovely. 710 00:40:25,606 --> 00:40:28,206 I bet there isn't a flea in the place. 711 00:40:31,007 --> 00:40:34,907 Oh, look! The moon running along with us. 712 00:41:14,308 --> 00:41:16,008 Hello! 713 00:41:16,009 --> 00:41:17,709 What's this? 714 00:41:19,510 --> 00:41:23,200 Muddy and my old Cascart with their heads together? 715 00:41:24,401 --> 00:41:26,801 And no furniture broken? 716 00:41:28,202 --> 00:41:31,900 Oh, monsieur Cascart and I have had our little tiffs, who hasn't? 717 00:41:31,901 --> 00:41:34,600 But I've always known he had your interest at heart, 718 00:41:34,601 --> 00:41:36,801 which is more than you'd say about every man. 719 00:41:38,802 --> 00:41:41,000 You've changed your tune, Muddy. 720 00:41:41,001 --> 00:41:42,750 Oh, I smell something good. 721 00:41:42,751 --> 00:41:46,500 Changed my tune nothing. I've always admired Monsieur Cascart. 722 00:41:46,501 --> 00:41:49,301 I was saying only yesterday to that poor dear fellow 723 00:41:49,302 --> 00:41:51,660 who's so much in love with you, Monsieur Marchand.... 724 00:41:51,661 --> 00:41:53,861 Oh, don't mention that man. 725 00:41:53,862 --> 00:41:56,262 Telling him how glad I am... - Hello, Nathalie. 726 00:41:56,263 --> 00:41:59,563 my dear child I'm in good old terms with a dear old friend. 727 00:41:59,564 --> 00:42:01,764 We've got onions, too, haven't we? Sit down, Muddy. 728 00:42:01,765 --> 00:42:03,800 Sit down if you want some, Cascart. 729 00:42:03,801 --> 00:42:06,201 Go on with it, Cascart. Give her the news. 730 00:42:06,202 --> 00:42:08,202 Here it is. Marseilles wants us. 731 00:42:08,203 --> 00:42:10,703 Marseilles? That's too far. 732 00:42:12,004 --> 00:42:15,204 Well, then here's an offer to go back to the Alacazar. 733 00:42:15,705 --> 00:42:18,205 Oh, the Alcazar... 734 00:42:18,806 --> 00:42:20,506 It's too near. 735 00:42:20,507 --> 00:42:23,207 What's this, girl, too far, too near. Make sense, girl. 736 00:42:23,208 --> 00:42:25,800 I don't want to go back to the Alcazar. 737 00:42:25,801 --> 00:42:26,801 Why not? 738 00:42:26,802 --> 00:42:30,102 Oh, I know too many people there. 739 00:42:30,203 --> 00:42:34,303 Zaza this, and Zaza that, and Zaza... come to supper... 740 00:42:34,304 --> 00:42:36,904 Oh, that looks good, Nathalie. 741 00:42:36,905 --> 00:42:39,805 Oh, I hear you've been jaunting to Paris. 742 00:42:40,906 --> 00:42:42,300 Not quite. 743 00:42:42,301 --> 00:42:44,001 Well, it tastes good, too. 744 00:42:44,002 --> 00:42:46,302 - In that getup? - Yes. 745 00:42:47,403 --> 00:42:50,403 Somebody has money to throw away on train riding. 746 00:42:50,404 --> 00:42:52,500 Have some soup, Cascart. 747 00:42:52,501 --> 00:42:54,600 I'm not even able to pay my rent. 748 00:42:54,601 --> 00:42:57,200 The rent? I sent the money by Nathalie yesterday. 749 00:42:57,201 --> 00:42:59,501 Yes, and not a penny less. 750 00:42:59,502 --> 00:43:01,302 Oh, Muddy, I... 751 00:43:01,303 --> 00:43:04,302 I haven't the money I used to spare nowadays; 752 00:43:04,303 --> 00:43:06,700 Oh, that what's breaking my heart. 753 00:43:06,701 --> 00:43:09,600 There'd be money enough for all of us if it weren't for this Dufresne! 754 00:43:10,401 --> 00:43:13,901 - Fetch me a cigarette, Nathalie. - Sit down, you have to eat something. 755 00:43:13,902 --> 00:43:16,402 All this has taken away my appetite. 756 00:43:16,403 --> 00:43:20,300 You bet it's like old times! This one money, that one contracts. 757 00:43:20,301 --> 00:43:21,801 Work, rows... 758 00:43:26,402 --> 00:43:28,802 There goes your best friend. 759 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 # Is there... # Is this as good as I think it is, or not? 760 00:43:58,401 --> 00:44:01,201 Florianne was running it over yesterday. 761 00:44:02,402 --> 00:44:05,502 # I'll say hello, my darling # 762 00:44:05,503 --> 00:44:09,103 # if we should meet again. # 763 00:44:09,104 --> 00:44:11,204 It's much too fast. Take it slower. 764 00:44:13,305 --> 00:44:17,905 # You'll forbid the tears to slip # 765 00:44:17,906 --> 00:44:22,206 # You'll behave... # Florianne. She thinks she can sing that. 766 00:44:22,207 --> 00:44:24,807 # ...bite your lip # 767 00:44:27,007 --> 00:44:30,207 # I'll say 'hello, my darling' # 768 00:44:30,208 --> 00:44:33,700 # if we should meet again. # 769 00:44:35,601 --> 00:44:40,401 # If we do meet again # 770 00:44:41,602 --> 00:44:45,202 # How can that moment be # 771 00:44:46,203 --> 00:44:49,703 # sweet again? # 772 00:44:49,704 --> 00:44:53,904 # Go, my love # 773 00:44:53,905 --> 00:45:01,900 # Oh, it's a bitter world, I know, my love # 774 00:45:01,601 --> 00:45:04,801 # Oh, my love # 775 00:45:04,802 --> 00:45:08,202 - Oh, God, it's a silly song. - Go on. 776 00:45:08,203 --> 00:45:12,303 Just say 'hello, my darling', if we should meet again? 777 00:45:12,904 --> 00:45:15,804 Either you're in love or you're not in love. 778 00:45:15,805 --> 00:45:20,105 You certainly don't say, "Hello, my darling', that way, if you are... 779 00:45:20,806 --> 00:45:22,100 or if you're not. 780 00:45:22,101 --> 00:45:24,601 Naturally you feel that way about it because you're in love. 781 00:45:27,402 --> 00:45:30,102 Why do you think all of this is going to end? 782 00:45:30,803 --> 00:45:34,003 As for me, I wouldn't care if I never walked on a stage again. 783 00:45:34,004 --> 00:45:36,304 I'd be satisfied to put you where you belong. 784 00:45:36,905 --> 00:45:39,805 But how can I help you when you don't think of yourself? 785 00:45:40,706 --> 00:45:45,606 I am thinking of myself, Cascart, for the first time in my life. 786 00:45:45,607 --> 00:45:48,207 I've seen you head over heels before. 787 00:45:48,208 --> 00:45:50,908 Only a few weeks, the cream was off the milk. 788 00:45:51,409 --> 00:45:53,109 And that's how this'll be. 789 00:45:53,110 --> 00:45:55,310 Only one of these days the milk will be sour. 790 00:45:56,111 --> 00:46:00,511 Cascart, when you talk about love 791 00:46:00,512 --> 00:46:05,212 you talk like a blind man about colors he's never seen. 792 00:46:05,213 --> 00:46:08,513 That's how I was too until all this happened. 793 00:46:09,814 --> 00:46:12,214 If only you knew how wonderful he is... 794 00:46:12,315 --> 00:46:16,115 How much he knows, how kind... 795 00:46:17,316 --> 00:46:19,016 how much he loves me. 796 00:46:19,517 --> 00:46:22,217 and how proud I am because he loves me. 797 00:46:23,818 --> 00:46:25,700 It can't last. 798 00:46:26,501 --> 00:46:29,201 - Why not? - Not forever. 799 00:46:29,702 --> 00:46:31,302 No? 800 00:46:33,003 --> 00:46:35,100 So much the worse for me then. 801 00:46:35,101 --> 00:46:37,801 Be sensible. What can you hope for? 802 00:46:37,802 --> 00:46:40,250 That it might go on as long as I live. 803 00:46:40,251 --> 00:46:43,051 - What? - Well, I can hope for that at least, can't I? 804 00:46:49,752 --> 00:46:52,652 Nathalie tells me he's planning to leave for America already. 805 00:46:52,653 --> 00:46:54,753 Yes, for a few months. 806 00:46:55,254 --> 00:46:57,454 Maybe you've some idea of going with him 807 00:46:58,655 --> 00:47:00,855 If I could make him take me, I would. 808 00:47:00,856 --> 00:47:03,256 I see. And ditch our act. 809 00:47:03,257 --> 00:47:06,757 By heaven, you deserve to be told a few things and I'm gonna tell them. 810 00:47:08,258 --> 00:47:10,200 What do you know about this man anyhow? 811 00:47:11,501 --> 00:47:13,700 Do you know what takes him to America? 812 00:47:14,701 --> 00:47:16,401 Or where he comes from? 813 00:47:16,902 --> 00:47:19,502 Or where he goes to after he leaves you? 814 00:47:20,303 --> 00:47:21,403 Or... 815 00:47:25,504 --> 00:47:27,504 whether he's married or not? 816 00:47:29,205 --> 00:47:30,805 Married? 817 00:47:32,906 --> 00:47:35,106 Oh, married? 818 00:47:35,107 --> 00:47:38,700 No, Cascart, that much I do know. 819 00:47:38,701 --> 00:47:42,201 He's not married. You can take my word for that. 820 00:47:42,202 --> 00:47:44,002 How do you know? 821 00:47:44,003 --> 00:47:45,603 Well, I'm not a baby. 822 00:47:45,604 --> 00:47:48,604 For the last four months he spent five days out of every seven with me. 823 00:47:49,005 --> 00:47:52,105 He's not the sort of man whose wife would let him do that. 824 00:47:52,106 --> 00:47:58,406 Oh, no. He's mine. All mine. So don't make me laugh. 825 00:47:58,407 --> 00:48:00,807 I tell you, if he's not married, he might as well be. 826 00:48:02,508 --> 00:48:03,708 What? 827 00:48:03,709 --> 00:48:06,309 I say there's someone in Paris. 828 00:48:06,310 --> 00:48:08,210 I know there is. 829 00:48:10,511 --> 00:48:12,901 How do you know? Tell me. 830 00:48:12,902 --> 00:48:15,602 - Don't take it like that. - How do you know, I said! 831 00:48:15,603 --> 00:48:16,803 What do you know? 832 00:48:16,804 --> 00:48:18,404 I saw him myself. 833 00:48:19,000 --> 00:48:20,205 When? 834 00:48:20,206 --> 00:48:21,506 Last week. 835 00:48:22,407 --> 00:48:25,207 - Where? - In Paris, at a theater. 836 00:48:27,208 --> 00:48:29,308 You saw him? 837 00:48:29,309 --> 00:48:31,109 In Paris? 838 00:48:32,910 --> 00:48:34,210 With a woman? 839 00:48:34,211 --> 00:48:36,611 Yes, and she was a real lady. 840 00:48:36,612 --> 00:48:38,712 And they acted very open. 841 00:48:38,713 --> 00:48:41,000 And on their way out, arm in arm, 842 00:48:41,001 --> 00:48:43,201 when they were as close to me as you are now, 843 00:48:43,202 --> 00:48:47,802 I heard her say, 'Before going home, I'd like a cup of chocolate, dear.' 844 00:48:49,103 --> 00:48:53,003 Look here, Zaza, if she was just some girl, I wouldn't have mentioned it. 845 00:48:56,800 --> 00:48:58,504 Thank you. 846 00:49:00,205 --> 00:49:04,905 His wife... Oh, no, no, no, that's impossible. 847 00:49:05,706 --> 00:49:10,306 I've heard the worst women in Paris try to look like ladies nowadays. 848 00:49:11,699 --> 00:49:15,507 It's some woman who's still in love, someone that he can't get rid of. 849 00:49:15,508 --> 00:49:18,900 He's kind, He hates hurting anybody. 850 00:49:21,201 --> 00:49:22,999 What does she look like? 851 00:49:23,000 --> 00:49:24,400 Pretty? 852 00:49:24,401 --> 00:49:27,701 - But getting on. - No, young. 853 00:49:28,502 --> 00:49:29,800 Young? 854 00:49:30,601 --> 00:49:33,101 - Thin? - No, a nice figure. 855 00:49:35,202 --> 00:49:37,602 She asked for chocolate? 856 00:49:37,603 --> 00:49:41,403 Yeah, that's what most respectable ladies drink late at night, you know. 857 00:49:42,604 --> 00:49:44,304 Chocolate? 858 00:49:45,305 --> 00:49:49,205 Chocolate? And you've known this for a week and you didn't tell me! 859 00:49:49,206 --> 00:49:51,306 - What could you have done? - What could I have done? 860 00:49:51,307 --> 00:49:54,107 - I could have had it out with him! - But suppose she isn't his wife? 861 00:49:54,108 --> 00:49:55,500 Oh, don't talk rot! 862 00:49:55,501 --> 00:50:00,100 Oh, what would I do? What would I do! 863 00:50:00,101 --> 00:50:01,900 Oh, calm, pet, whatever it is. 864 00:50:02,901 --> 00:50:07,901 Oh, Nathalie. He says he saw M. Dufresne with a woman. 865 00:50:07,902 --> 00:50:11,002 All the same, nobody could think more of you than he does. 866 00:50:11,903 --> 00:50:14,450 Oh, yes, that's true, isn't it? 867 00:50:14,451 --> 00:50:16,150 I'm not surprised. He never looked frank to me. 868 00:50:16,151 --> 00:50:19,251 - His eyes were too close together. - That's a lie. They're not! 869 00:50:19,252 --> 00:50:21,652 After all, what's there to get so upset about? 870 00:50:22,253 --> 00:50:23,953 You defend him? 871 00:50:23,954 --> 00:50:26,954 Oh, that's just like all men. They always stick together. 872 00:50:26,955 --> 00:50:30,255 - But you're not his wife. - Exactly! 873 00:50:30,256 --> 00:50:32,856 He didn't have to deceive me. 874 00:50:32,857 --> 00:50:35,457 He could have told me who that woman was 875 00:50:35,458 --> 00:50:37,558 and why he had to see her. 876 00:50:37,559 --> 00:50:40,759 Never mind, dear. You and I still have each other. 877 00:50:41,260 --> 00:50:46,400 Why did he have to be such a coward and left me to find it out from someone else? 878 00:50:47,301 --> 00:50:50,501 That wasn't fair... 879 00:50:50,502 --> 00:50:53,502 Now you realize he's a scamp, I hope. 880 00:50:53,503 --> 00:50:54,503 And a good one. 881 00:50:54,504 --> 00:50:57,000 - And a liar. - Yes, he's a liar. 882 00:50:57,001 --> 00:50:58,781 And that you must leave him. 883 00:50:58,782 --> 00:51:00,182 Never! 884 00:51:00,183 --> 00:51:02,983 - End it now, Zaza. - Never, I said, Never in the world. 885 00:51:02,984 --> 00:51:04,784 But, my child, your dignity. 886 00:51:04,785 --> 00:51:08,885 My dignity? My dignity, when did I ever have any dignity? 887 00:51:08,886 --> 00:51:10,986 Come on, Nathalie, get me something to put on. 888 00:51:10,987 --> 00:51:12,887 What's this? What are you going to do? 889 00:51:12,888 --> 00:51:15,000 I'll know after I've seen him. 890 00:51:15,001 --> 00:51:17,101 - You're going to see him? - Certainly I'm going to see him. 891 00:51:17,102 --> 00:51:19,102 You don't thing I could sleep, or eat 892 00:51:19,103 --> 00:51:21,250 or live another day without knowing the truth. 893 00:51:21,251 --> 00:51:22,751 Oh, come. Wait and let him explain. 894 00:51:22,752 --> 00:51:25,952 Zut! He told me not to say 'zut', but I'll say it now! 895 00:51:25,953 --> 00:51:28,653 I'll say it to him and I'll say it to her. 896 00:51:28,654 --> 00:51:31,000 Zut! Zut! Zut! 897 00:51:31,001 --> 00:51:33,401 Chocolate, zut! 898 00:51:33,402 --> 00:51:36,202 I'll poison that chocolate for them, you'll see. 899 00:51:36,203 --> 00:51:39,103 He'll give up his chocolate with her, or he'll give me up. 900 00:51:39,104 --> 00:51:41,404 And he can't do that, I know. 901 00:51:41,405 --> 00:51:43,105 Get your things, Nathalie. We're going to Paris. 902 00:51:43,106 --> 00:51:45,706 Paris? You've just been... What's happened to that girl? 903 00:51:45,707 --> 00:51:50,107 - Oh, so that's where you keep the money. - Leave that alone! 904 00:51:50,108 --> 00:51:51,800 Where's my purse, Nathalie? Hold on to it. 905 00:51:51,801 --> 00:51:53,750 And you, give me that bottle you've always got around. 906 00:51:53,751 --> 00:51:55,351 - No! - Give it to me, I said! 907 00:51:56,152 --> 00:51:58,500 - Zaza, don't be a fool. - Get out of my way. 908 00:51:58,501 --> 00:52:00,801 - What are you going to do? - Drive around to his house. 909 00:52:00,802 --> 00:52:04,102 If he can't get rid of her, if he's too soft. I'm not. 910 00:52:05,703 --> 00:52:07,903 I'll give her chocolate. 911 00:52:24,304 --> 00:52:25,504 There. 912 00:52:29,704 --> 00:52:30,904 It's done. 913 00:52:34,000 --> 00:52:36,405 - I'm Madame Lavalle. - Come in, please. 914 00:52:41,406 --> 00:52:44,206 Madame had to go out but left word you're to wait, please. 915 00:52:50,307 --> 00:52:53,307 You are the Madame Lavalle who is expected, aren't you? 916 00:52:53,308 --> 00:52:54,308 Yes. 917 00:52:55,109 --> 00:52:57,000 Yes, that's right. 918 00:52:58,301 --> 00:52:59,601 Come on. 919 00:53:04,702 --> 00:53:06,402 Will you wait here, please? 920 00:53:12,603 --> 00:53:14,803 Cascart was right. There's a woman here. 921 00:53:14,804 --> 00:53:17,304 Madame had to go out. You heard that. 922 00:53:17,305 --> 00:53:19,999 Yes, and she's coming back any minute. 923 00:53:21,000 --> 00:53:23,800 - Well, I'm ready for her. - But if he's with her... 924 00:53:23,801 --> 00:53:25,401 or pops in first? 925 00:53:25,402 --> 00:53:28,002 Well, if he does, I... I... 926 00:53:28,003 --> 00:53:31,103 - I'll see, I'll see. - You're worried too. 927 00:53:31,104 --> 00:53:33,404 Of course I'm worried, or I wouldn't be here. 928 00:53:33,405 --> 00:53:35,105 Men hate women who make trouble for them. 929 00:53:35,106 --> 00:53:37,906 Women love men who make trouble for them. 930 00:53:39,807 --> 00:53:42,307 That's funny. 931 00:53:44,608 --> 00:53:46,508 So this is where he lives, hm? 932 00:53:47,409 --> 00:53:48,709 Where she lived. 933 00:53:50,410 --> 00:53:52,200 Oh, Nathalie... 934 00:53:53,010 --> 00:53:56,210 It does something silly to me just being here where they've been together. 935 00:53:56,211 --> 00:54:00,011 - It's a pretty place, - Prettier than mine. 936 00:54:01,612 --> 00:54:03,712 - Too pretty. - Why? 937 00:54:03,713 --> 00:54:06,713 It's been fixed up by a woman. 938 00:54:06,714 --> 00:54:08,904 Even if I didn't know that, I'd feel it and see it. 939 00:54:08,915 --> 00:54:10,615 Is this a bachelor apartment? 940 00:54:11,416 --> 00:54:13,900 A piano. It's not his, he can't play a note. 941 00:54:13,901 --> 00:54:15,901 She's the musical one. 942 00:54:21,000 --> 00:54:23,500 Even the little corners have been arranged by a woman. 943 00:54:23,501 --> 00:54:25,001 A woman in love! 944 00:54:25,952 --> 00:54:29,502 When he comes to Paris, this is where they have their chocolate. 945 00:54:30,003 --> 00:54:32,600 Well, if she likes music, wait until she hears the tune I'll play for her. 946 00:54:32,601 --> 00:54:34,801 - She can dance to that. - Stop all this. 947 00:54:34,802 --> 00:54:36,402 What on earth are you going to say to her? 948 00:54:37,000 --> 00:54:40,203 How do I know. I haven't rehearsed any speeches. 949 00:54:41,004 --> 00:54:44,904 I'll say... I'll say all right, have your nice furniture, 950 00:54:44,905 --> 00:54:49,305 make everything pretty and comfortable. And he'll leave it all and come to me. 951 00:54:49,306 --> 00:54:52,606 Even if the place where I live is ugly and dirty. 952 00:54:53,107 --> 00:54:56,707 You know it's dirty. And badly furnished and badly kept. 953 00:54:56,708 --> 00:54:59,408 Every day I tell you it ought to be cleaner. 954 00:55:00,109 --> 00:55:02,109 Oh, but it doesn't matter. 955 00:55:02,110 --> 00:55:05,910 You see all this? All this knickknack, these curtains... 956 00:55:05,911 --> 00:55:08,711 Do you know what they mean? They mean it's me he prefers. 957 00:55:08,712 --> 00:55:10,902 And between the two of us it's me he'll choose. 958 00:55:10,903 --> 00:55:12,603 If you're so sure of that, why did you come? 959 00:55:16,004 --> 00:55:18,604 What kind of a woman can she be anyway? 960 00:55:20,005 --> 00:55:23,105 Gosh, I guess she knows how to keep house, you've got to admit that. 961 00:55:28,506 --> 00:55:31,006 Look how spic and span everything is. 962 00:55:31,807 --> 00:55:34,407 She must be a terror for cleanliness, that woman. 963 00:55:37,208 --> 00:55:39,808 She's not only fussy, she's old. 964 00:55:39,809 --> 00:55:41,449 That isn't what Cascart said. 965 00:55:41,450 --> 00:55:45,000 Oh, Cascart'll say anything. He's afraid I'll get married and leave him in the lurch. 966 00:55:45,001 --> 00:55:47,101 If she wasn't old, why did he leave her so much? 967 00:55:47,102 --> 00:55:50,402 And why would she hang on to a man who leaves her all the time? 968 00:55:50,403 --> 00:55:53,003 Oh, I know all the signs. 969 00:55:53,004 --> 00:55:54,904 She's old and... 970 00:55:57,705 --> 00:55:58,105 Oh, Nathalie... 971 00:55:59,206 --> 00:56:00,706 What is it now? 972 00:56:00,707 --> 00:56:02,500 There's... 973 00:56:03,101 --> 00:56:07,901 there's a letter there addressed to Madame Bernard Dufresne. 974 00:56:07,902 --> 00:56:10,102 Then he is married. 975 00:56:10,803 --> 00:56:12,503 No, I don't believe it. 976 00:56:12,504 --> 00:56:15,404 - Naturally she'd call herself that... - You're not going to read it! 977 00:56:15,405 --> 00:56:17,105 I've got to know. 978 00:56:21,006 --> 00:56:23,506 'You and your husband to lunch with us at...' 979 00:56:28,007 --> 00:56:29,999 She's his wife alright. 980 00:56:31,100 --> 00:56:34,300 - Cascart was right. - Come, let's go now. 981 00:56:39,301 --> 00:56:42,501 No! No! He's got to say whether he wants her or me. 982 00:56:42,502 --> 00:56:44,802 There's someone coming. Come along, come. 983 00:57:01,103 --> 00:57:03,203 I didn't know anybody was here. 984 00:57:03,204 --> 00:57:06,204 I was going to practice my music lesson. 985 00:57:08,305 --> 00:57:11,505 - What's your name? - Antoinette Dufresne. 986 00:57:15,906 --> 00:57:17,706 What's yours, madame? 987 00:57:19,107 --> 00:57:22,107 What? My name? 988 00:57:23,308 --> 00:57:25,708 My name is Lavalle. 989 00:57:25,709 --> 00:57:27,109 Oh, no. 990 00:57:27,110 --> 00:57:30,410 I know Madame Lavalle very well. We met when we were in Algiers. 991 00:57:30,411 --> 00:57:32,811 And she's not at all like you. 992 00:57:34,312 --> 00:57:36,212 So... here... 993 00:57:36,213 --> 00:57:37,213 Yes? 994 00:57:38,314 --> 00:57:42,914 You... you were in Algiers last month with your mother? 995 00:57:42,915 --> 00:57:45,915 Yes. Algiers is where my grandmother lives. 996 00:57:45,916 --> 00:57:49,006 She was very ill and mama and I were there all summer. 997 00:57:49,007 --> 00:57:51,007 We just came back two weeks ago. 998 00:57:51,008 --> 00:57:52,708 I see. 999 00:57:59,009 --> 00:58:01,209 Why do you keep looking at me like that? 1000 00:58:03,610 --> 00:58:08,000 Because... you look like someone I now. 1001 00:58:08,001 --> 00:58:09,701 I look like my father. 1002 00:58:12,302 --> 00:58:13,702 Here he is. 1003 00:58:18,103 --> 00:58:19,603 And here's mama. 1004 00:58:27,404 --> 00:58:29,104 Is that your mother? 1005 00:58:29,705 --> 00:58:30,905 Yes. 1006 00:58:35,500 --> 00:58:38,900 Shall I show you the beautiful book papa just gave me? 1007 00:58:38,901 --> 00:58:41,901 - A book? - Yes, I'll get it. 1008 00:58:48,702 --> 00:58:50,302 A child. 1009 00:58:54,503 --> 00:58:58,303 With a child... Then it's something else. 1010 00:59:00,204 --> 00:59:02,704 This is the nicest book I've ever had. 1011 00:59:03,805 --> 00:59:06,305 We can both look at it if you sit here. 1012 00:59:09,506 --> 00:59:12,106 Oh, please. It's full of pictures. 1013 00:59:19,307 --> 00:59:21,907 You don't mind if I put it on your lap? 1014 00:59:21,908 --> 00:59:22,908 No. 1015 00:59:24,109 --> 00:59:26,109 That's Sister O'Kree. 1016 00:59:27,810 --> 00:59:29,610 And that's the mermaid. 1017 00:59:32,011 --> 00:59:33,911 And that's the Little Match Girl. 1018 00:59:33,912 --> 00:59:35,912 She's my favorite story. 1019 00:59:36,413 --> 00:59:38,513 - Is she? - Yes. 1020 00:59:38,514 --> 00:59:41,914 She didn't even have a name, or any warm coat. 1021 00:59:41,915 --> 00:59:44,615 She had to go out in the streets like that. 1022 00:59:44,616 --> 00:59:47,816 Even on Christmas Eve when it was snowing to sell matches. 1023 00:59:47,817 --> 00:59:49,917 Wasn't that sad? 1024 00:59:51,618 --> 00:59:55,618 Hm, if you only knew how sad, Antoinette. 1025 00:59:55,619 --> 01:00:00,219 Well, she had no mama, only a cruel father who beat her. 1026 01:00:00,220 --> 01:00:02,320 And at Christmas night she was afraid to go home 1027 01:00:02,321 --> 01:00:04,821 because she hadn't sold any matches. 1028 01:00:04,822 --> 01:00:09,222 So she hid in the doorway and lighted her matches one by one 1029 01:00:09,223 --> 01:00:11,300 to warm her hands by. 1030 01:00:13,301 --> 01:00:17,101 Oh, but don't feel so badly. It's not really true. 1031 01:00:17,102 --> 01:00:19,502 There never was any Little Match Girl. 1032 01:00:21,403 --> 01:00:24,803 But there are children like that. I know. 1033 01:00:24,804 --> 01:00:27,004 Children who are really hungry? 1034 01:00:27,905 --> 01:00:29,905 Hungry and worse. 1035 01:00:29,906 --> 01:00:32,006 Have you any children, madame? 1036 01:00:35,907 --> 01:00:37,007 No. 1037 01:00:37,008 --> 01:00:40,108 I'm sorry. You'd love them very much, wouldn't you? 1038 01:00:41,609 --> 01:00:45,709 Yes. As much as your father loves you. 1039 01:00:47,910 --> 01:00:50,810 He must think the sun rises and sets in you. 1040 01:00:50,811 --> 01:00:54,000 Yes! Everyone says he spoils me. 1041 01:00:54,001 --> 01:00:57,201 He took mama and me yesterday to see the trained dogs and cats. 1042 01:00:57,202 --> 01:01:00,000 It was so funny. They made us all laugh. 1043 01:01:00,001 --> 01:01:03,501 And next month, he's taking us to America with him. 1044 01:01:05,302 --> 01:01:06,802 He's taking you to Am... 1045 01:01:08,603 --> 01:01:11,250 Your mother's going to America with him? 1046 01:01:11,251 --> 01:01:14,751 Of course. She didn't like even being in Algiers without him. 1047 01:01:14,752 --> 01:01:18,252 And I'm always broken-hearted. even when he leaves us for a week. 1048 01:01:26,653 --> 01:01:29,453 You're crying. Please don't. 1049 01:01:31,254 --> 01:01:32,900 Would you like my handkerchief? 1050 01:01:32,901 --> 01:01:35,601 No, it's alright, Antoinette, no. 1051 01:01:35,602 --> 01:01:41,202 Not Antoinette. Toto. The people I like always call me Toto. 1052 01:01:47,103 --> 01:01:50,903 You like me? Honestly? 1053 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Yes, because you have no little girl of your own. 1054 01:02:00,701 --> 01:02:02,901 - Hello, Toto! - That's mama. 1055 01:02:04,202 --> 01:02:05,702 Mama! 1056 01:02:09,003 --> 01:02:11,103 This lady's been waiting for you. 1057 01:02:15,404 --> 01:02:17,104 Pardon me, madame. 1058 01:02:19,605 --> 01:02:22,805 No, madame. There's a mistake. 1059 01:02:23,606 --> 01:02:26,306 Evidently we came to the wrong apartment. 1060 01:02:28,007 --> 01:02:31,207 But I'm not sorry. I met your little girl. 1061 01:02:32,508 --> 01:02:34,608 You must be very proud of her, madame. 1062 01:02:35,509 --> 01:02:37,409 You and her father. 1063 01:02:37,410 --> 01:02:38,610 Of course. 1064 01:02:40,511 --> 01:02:43,611 Very proud and very happy. 1065 01:02:45,812 --> 01:02:47,512 Please forgive the intrusion. 1066 01:02:49,713 --> 01:02:51,603 Goodbye, madame. 1067 01:02:54,504 --> 01:02:55,604 Goodbye. 1068 01:03:02,505 --> 01:03:05,205 - Goodbye, Toto. - Goodbye. 1069 01:03:10,006 --> 01:03:14,606 Yes, yes, my friend. All women are fools. 1070 01:03:14,607 --> 01:03:18,107 We women are all sentiment, all fools. 1071 01:03:18,108 --> 01:03:22,308 Until we find ourselves deceived, then we wake up and do something about it. 1072 01:03:22,309 --> 01:03:25,200 When I found out that Zaza's father, 1073 01:03:25,201 --> 01:03:28,100 to whom I was properly married, mind you, had deceived me, 1074 01:03:28,101 --> 01:03:32,200 that man whom I adored, I cracked him on the head. 1075 01:03:32,201 --> 01:03:35,000 - And what did he do? - He cracked me back. 1076 01:03:35,001 --> 01:03:38,350 And before I came to my senses, he had walked out. 1077 01:03:38,351 --> 01:03:40,802 And from that day to this I have never seen him again. 1078 01:03:40,803 --> 01:03:44,503 He not only left me, he left Zaza. 1079 01:03:44,504 --> 01:03:47,804 His child by another woman for me to take care of. 1080 01:03:47,805 --> 01:03:51,905 But, that's the reason I am the woman I am today. 1081 01:03:51,906 --> 01:03:56,406 A fig for fine sentiment, a fig for true love, I say. 1082 01:03:56,407 --> 01:03:59,700 I tell you Zaza will be a different girl from now on 1083 01:03:59,701 --> 01:04:02,401 after finding out this Dufresne's false nature. 1084 01:04:02,402 --> 01:04:05,202 She'll appreciate a man of your worth. 1085 01:04:06,503 --> 01:04:08,203 - You think so? - Yes, 1086 01:04:08,204 --> 01:04:10,304 certainly, or I wouldn't have sent for you. 1087 01:04:10,305 --> 01:04:14,605 And tonight I'll give her these beautiful things and tell her they came from you. 1088 01:04:14,606 --> 01:04:17,806 And tomorrow she'll send for you herself, you'll see. 1089 01:04:17,807 --> 01:04:20,907 If she does, I'll make it easy for the both of you from now on, old girl. 1090 01:04:20,908 --> 01:04:24,208 You know how to please a woman, my boy. 1091 01:04:24,209 --> 01:04:27,709 I'll take her around as soon as you go. She comes back by the 10:00 train 1092 01:04:27,710 --> 01:04:30,410 and we'll strike by the iron tracks. 1093 01:04:30,411 --> 01:04:32,211 - Listen. - What? 1094 01:04:40,212 --> 01:04:42,312 Oh, there she is now. 1095 01:04:42,313 --> 01:04:43,700 Mercy. 1096 01:04:43,701 --> 01:04:46,401 She'll know we've had our heads together and she don't like conniving. 1097 01:04:46,514 --> 01:04:50,300 Here, step outside and run up the stairs so you won't meet her, here. 1098 01:04:50,301 --> 01:04:52,455 Alright, alright, but she's blasty particular. 1099 01:04:52,456 --> 01:04:54,856 Run up the stairs, goodbye. 1100 01:05:03,057 --> 01:05:05,257 Mon Dieu! Mon Dieu! 1101 01:05:18,358 --> 01:05:19,758 Hello, Muddy. 1102 01:05:20,759 --> 01:05:22,559 Hello, pet. 1103 01:05:23,560 --> 01:05:25,860 How tired we look. 1104 01:05:27,761 --> 01:05:28,961 Well? 1105 01:05:32,462 --> 01:05:35,462 Oh, Muddy, I'm so unhappy. 1106 01:05:35,463 --> 01:05:39,463 Oh, so Cascart was right. You found him out, eh? 1107 01:05:39,464 --> 01:05:40,564 No... 1108 01:05:42,165 --> 01:05:44,265 That's not what I want to talk about now. 1109 01:05:44,966 --> 01:05:45,966 I... 1110 01:05:48,067 --> 01:05:52,867 I want to tell you how sorry I am for you. 1111 01:05:52,868 --> 01:05:54,468 Sorry? Sorry for me? 1112 01:05:54,469 --> 01:05:56,769 You ought to keep your sympathies for yourself, my girl. 1113 01:05:56,770 --> 01:06:01,370 No, I've been thinking and I've never thought about it before. 1114 01:06:01,371 --> 01:06:04,271 How hard it was for you to be left all alone 1115 01:06:04,272 --> 01:06:06,172 with a child not even your own. 1116 01:06:06,173 --> 01:06:09,003 No one to help you, no one to take care of you. 1117 01:06:11,004 --> 01:06:12,504 Poor Muddy. 1118 01:06:12,505 --> 01:06:15,705 Zut, girl, I'm not complaining and you shouldn't either. 1119 01:06:16,306 --> 01:06:18,550 Do you suppose I'd like to be back on the farm 1120 01:06:18,551 --> 01:06:22,100 working for that father of yours with maybe a dozen kids by this time? 1121 01:06:22,101 --> 01:06:25,301 No, no. Your mother's a sensible woman, Zaza. 1122 01:06:25,302 --> 01:06:26,900 and I hope you'll be just as sensible now 1123 01:06:26,901 --> 01:06:29,201 and sweep out this fellow who can do nothing for you 1124 01:06:29,202 --> 01:06:30,502 for one who can. 1125 01:06:31,703 --> 01:06:34,200 Wouldn't you like a drop of something, child? 1126 01:06:34,201 --> 01:06:37,301 I wouldn't like anyone to see you looking like that. You might be fifty. 1127 01:06:38,602 --> 01:06:40,202 Who'll see me tonight? 1128 01:06:40,203 --> 01:06:43,103 Oh, one never knows who's about. 1129 01:06:43,104 --> 01:06:46,500 Now who do you think was here not more than an hour ago? 1130 01:06:46,501 --> 01:06:49,001 And why do you think he came? 1131 01:06:49,002 --> 01:06:51,602 To bring you these. 1132 01:06:51,603 --> 01:06:54,903 They're real diamonds, dear. 1133 01:06:55,504 --> 01:06:58,804 They cost 3.500 francs. 1134 01:07:00,305 --> 01:07:01,505 Marchand? 1135 01:07:01,506 --> 01:07:03,400 Yes, indeed it was Marchand. 1136 01:07:03,401 --> 01:07:05,501 That man is a model of constancy. 1137 01:07:09,002 --> 01:07:10,702 Oh, what a fool I am. 1138 01:07:10,703 --> 01:07:13,303 I always said so. Fine sentiments will get a girl nowhere. 1139 01:07:13,304 --> 01:07:16,800 No, nowhere at all. You're right. Good night, Muddy. 1140 01:07:16,801 --> 01:07:18,601 - Wait. - No, good night. 1141 01:07:18,602 --> 01:07:21,800 - But I said wait! - Oh, if I do, you'll wish I hadn't. 1142 01:07:21,801 --> 01:07:24,501 - But these. - Oh, throw it in his face. 1143 01:07:24,502 --> 01:07:26,602 - What? - Tell him to hang it in his own ears. 1144 01:07:26,603 --> 01:07:28,103 Zaza, Zaza... 1145 01:07:28,904 --> 01:07:31,104 Now you know everything that I know. 1146 01:07:31,205 --> 01:07:32,600 Or she knows. 1147 01:07:32,601 --> 01:07:35,701 Except that I heard her walking floors all hours all night. 1148 01:07:35,702 --> 01:07:38,802 - I didn't sleep too good myself. - Go and speak to her. 1149 01:07:38,803 --> 01:07:40,703 - Should I? - Yes, go on. 1150 01:07:48,604 --> 01:07:51,304 - She oughtn't to be alone. - You're right. 1151 01:08:13,805 --> 01:08:15,805 Hello, Cascart. 1152 01:08:17,006 --> 01:08:21,206 - It looks as though your heart was broken. - Oh, come, come, come. 1153 01:08:21,207 --> 01:08:24,107 You'll cry your eyes out over a dozen worse fellows yet. 1154 01:08:24,108 --> 01:08:27,808 Don't tease me. Not yet. 1155 01:08:29,409 --> 01:08:31,109 Just advise me. 1156 01:08:31,110 --> 01:08:33,310 You know you won't take my advice. 1157 01:08:33,311 --> 01:08:35,411 Yes, I will... 1158 01:08:36,412 --> 01:08:37,912 I must... 1159 01:08:37,913 --> 01:08:40,113 You're my only friend. 1160 01:08:41,004 --> 01:08:43,114 I'll do anything you tell me to do. 1161 01:08:43,115 --> 01:08:45,015 Well, what you ought to do is 1162 01:08:45,016 --> 01:08:47,300 forget your troubles, get down to business. 1163 01:08:47,301 --> 01:08:50,101 and get to be the big star I always wanted you to be. 1164 01:08:51,000 --> 01:08:54,802 It's hopeless. I could fight against her, but... 1165 01:08:54,803 --> 01:08:56,403 not the child. 1166 01:08:57,104 --> 01:08:59,400 Not that child. 1167 01:08:59,401 --> 01:09:01,401 I'm glad you realize that. 1168 01:09:05,302 --> 01:09:07,202 What am I going to do? 1169 01:09:07,203 --> 01:09:10,500 There's only one thing. Give him up. 1170 01:09:13,301 --> 01:09:15,101 It's the only thing you can do. 1171 01:09:17,902 --> 01:09:19,102 Telegram. 1172 01:09:31,603 --> 01:09:33,703 He's coming to dinner this evening. 1173 01:09:33,704 --> 01:09:35,700 You're not gonna see him. 1174 01:09:39,501 --> 01:09:41,201 I must. 1175 01:09:45,902 --> 01:09:47,202 I must. 1176 01:09:50,103 --> 01:09:53,503 Now tell me. What did you do in Paris? 1177 01:09:54,204 --> 01:09:58,604 Well, I saw to things generally, my steamship ticket in particular. 1178 01:09:59,705 --> 01:10:01,805 But in the evening? 1179 01:10:01,806 --> 01:10:04,106 The first evening I went to the circus. 1180 01:10:04,107 --> 01:10:06,607 Saw some very remarkable cats and dogs. 1181 01:10:06,608 --> 01:10:09,508 And the next? Where did you go last night? 1182 01:10:10,109 --> 01:10:11,709 To the theater. 1183 01:10:11,710 --> 01:10:14,910 - With friends? - With one. 1184 01:10:14,911 --> 01:10:18,011 - And afterward? - I went home. 1185 01:10:18,012 --> 01:10:20,512 But you had a cup of chocolate first. 1186 01:10:21,413 --> 01:10:23,013 Yes, why not? 1187 01:10:23,014 --> 01:10:26,114 And when you go to America, is this friend going too? 1188 01:10:26,115 --> 01:10:28,715 Zaza, come now, be reasonable. You've known for weeks I was going. 1189 01:10:28,716 --> 01:10:29,716 Yes, I... 1190 01:10:32,317 --> 01:10:34,317 But not with your wife. 1191 01:10:42,118 --> 01:10:43,600 Then you know. 1192 01:10:47,201 --> 01:10:50,001 No, take it back and shut the door. No one wants anything. 1193 01:10:59,200 --> 01:11:02,202 Yes, I know you're married. 1194 01:11:08,003 --> 01:11:10,203 Why didn't you tell me? 1195 01:11:11,504 --> 01:11:13,600 If I'd known you weren't free, 1196 01:11:13,601 --> 01:11:16,801 I wouldn't have let my heart run away with my head like this. 1197 01:11:18,502 --> 01:11:20,800 Before you came I was gay, I had fun, 1198 01:11:20,801 --> 01:11:24,101 my life was what it was and I saw no harm in it. 1199 01:11:26,502 --> 01:11:28,502 Now that's all changed. 1200 01:11:30,303 --> 01:11:32,003 I can't go back to that. 1201 01:11:32,704 --> 01:11:34,104 I can't. 1202 01:11:36,500 --> 01:11:39,605 Last time, I didn't know, I loved you... 1203 01:11:41,806 --> 01:11:46,206 and even dreamed of marrying you and having children someday. 1204 01:11:48,007 --> 01:11:50,907 If you'd warned me, I wouldn't have loved you that way. 1205 01:11:52,608 --> 01:11:56,208 I'd have never had this impossible dream. 1206 01:12:17,709 --> 01:12:20,709 We shouldn't have met. I knew it all the time. 1207 01:12:21,810 --> 01:12:23,800 I thought it would be a mistake and tried to avoid it. 1208 01:12:24,901 --> 01:12:27,501 But that's not an excuse. There's no excuse for me. 1209 01:12:29,302 --> 01:12:32,402 I was drawn to you, we did meet... 1210 01:12:33,103 --> 01:12:34,603 I loved you. 1211 01:12:35,704 --> 01:12:39,704 And when I tried to tell you the truth the words simply wouldn't come. 1212 01:12:41,005 --> 01:12:43,400 It was always so much easier to... 1213 01:12:43,401 --> 01:12:45,501 say something I thought you'd like to hear. 1214 01:12:47,202 --> 01:12:50,300 I will say this for myself. I'm not a man who's used to lies. 1215 01:12:52,401 --> 01:12:55,000 That's why I'm not sorry you know at last. 1216 01:12:58,401 --> 01:13:02,000 Only I wish to heaven you you'd had the luck to care for a different man. 1217 01:14:09,601 --> 01:14:10,701 Rugs. 1218 01:14:11,702 --> 01:14:14,300 Fine rugs. 1219 01:14:14,301 --> 01:14:16,101 Oh, rugs! 1220 01:14:16,102 --> 01:14:18,492 And some brandy. Bring me another brandy. 1221 01:14:18,493 --> 01:14:22,693 - Are your rugs fine rugs, my man? - Oh, yes, madame. The real thing, madame. 1222 01:14:22,694 --> 01:14:23,894 Let me look at them. 1223 01:14:23,895 --> 01:14:28,200 I am Madame Ana๏ฟฝs Chardin, mother of Mademoiselle Zaza, 1224 01:14:28,201 --> 01:14:33,201 star of the Follies de Paris, queen of revue, artiste the world over. 1225 01:14:33,202 --> 01:14:37,002 - How much is that rug? - This? Oh, this is my most fine, madame. 1226 01:14:37,003 --> 01:14:40,650 I don't like to part with her but... 1,000 francs. 1227 01:14:40,651 --> 01:14:43,251 With the compliments of the gentleman over there, madame. 1228 01:14:43,252 --> 01:14:45,252 Oh, an admirer. - Yes. 1229 01:14:45,253 --> 01:14:47,253 - Where? - Over there, madame. 1230 01:14:53,000 --> 01:14:55,254 - Who is this man, do you know him? - No, madame. 1231 01:14:55,255 --> 01:14:58,855 The face seems familiar. Very good brandy. 1232 01:15:11,056 --> 01:15:14,256 - You remember me, mademoiselle? - No, I can't say I do. 1233 01:15:14,257 --> 01:15:16,700 - Last time we met was three years ago. - Oh! 1234 01:15:16,701 --> 01:15:19,999 That night Mademoiselle Zaza came back to St. Moritz from Paris. 1235 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Oh, yes, it's beginning to come back. 1236 01:15:22,001 --> 01:15:25,201 - You recall the earrings. - Yes, I still wear them occasionally. 1237 01:15:25,202 --> 01:15:26,702 But they were for her! 1238 01:15:26,703 --> 01:15:29,450 Those little diamonds for her? Don't you realize, monsieur, 1239 01:15:29,451 --> 01:15:31,700 that my daughter is a big star, the biggest in Paris? 1240 01:15:31,701 --> 01:15:33,350 And she wears only big diamonds. 1241 01:15:33,351 --> 01:15:35,100 She didn't wear big diamonds then. 1242 01:15:35,101 --> 01:15:37,401 Her own fault. She could have had diamonds from dukes. 1243 01:15:37,402 --> 01:15:40,600 However, if you'd like to send her a little memento, I'll see she gets it. 1244 01:15:40,601 --> 01:15:41,900 What sort of memento? 1245 01:15:41,901 --> 01:15:44,401 One of these rugs, for instance. The man has quite a nice one 1246 01:15:44,402 --> 01:15:46,700 costing only 1,000 francs, a bagatelle. 1247 01:15:46,701 --> 01:15:51,000 1,000 francs? Mademoiselle Zaza must be used to very fine things these days. 1248 01:15:51,001 --> 01:15:53,001 The best. My daughter wants only the best. 1249 01:15:53,002 --> 01:15:54,702 We'll take that nice one. 1250 01:15:54,703 --> 01:15:57,103 - Who shall I say sent it? - Who? 1251 01:15:57,204 --> 01:16:00,600 Yes, yes, your name. I've forgotten your name, dear. 1252 01:16:00,601 --> 01:16:04,001 - Send it yourself! - I will... 1253 01:16:04,002 --> 01:16:05,702 take it to Mademoiselle Zaza at the theater 1254 01:16:05,703 --> 01:16:07,603 and say it's a little present from Muddy. 1255 01:16:08,604 --> 01:16:10,504 Also the bill. 1256 01:16:10,505 --> 01:16:11,805 Gentlemen of the press 1257 01:16:11,806 --> 01:16:14,306 exactly three years ago tonight, 1258 01:16:14,307 --> 01:16:17,607 you hailed Mademoiselle Zaza the latest idol of Paris. 1259 01:16:17,608 --> 01:16:21,308 And, as her manager, it seemed fitting for me 1260 01:16:21,309 --> 01:16:23,409 to invite you... 1261 01:16:23,410 --> 01:16:24,710 to inv... 1262 01:16:24,711 --> 01:16:26,900 Hang it. Where's my speech? 1263 01:16:29,201 --> 01:16:31,301 - Hang it, where are my pockets? 1264 01:16:31,302 --> 01:16:33,502 I don't know where your pockets are, but here's your speech. 1265 01:16:34,303 --> 01:16:37,403 As Mademoiselle Zaza herself would tell you, 1266 01:16:37,404 --> 01:16:39,704 There they are. Open up. 1267 01:16:40,205 --> 01:16:41,605 You're fine! 1268 01:16:46,506 --> 01:16:49,999 Here's present for Mademoiselle Zaza. Also bill, 1,000 francs, please. 1269 01:16:50,000 --> 01:16:51,900 - Get out, get out. - But the lady send... 1270 01:16:51,901 --> 01:16:54,101 I know all about that lady and her presents. Get out, I say! 1271 01:16:54,102 --> 01:16:57,002 - 1,000 francs, it's very cheap. - I'll give you 100. 1272 01:16:57,003 --> 01:16:59,800 - No, no, right, it's yours. - There. 1273 01:16:59,801 --> 01:17:01,900 - Thank you, goodbye, goodbye... - Get out. 1274 01:17:03,101 --> 01:17:04,601 Gentlemen of the press... 1275 01:17:04,602 --> 01:17:06,302 - ...exactly three years... - More flowers for Mademoiselle Zaza. 1276 01:17:06,303 --> 01:17:09,703 - ...you hailed Mademoiselle Zaza... - And the gentleman from the newspapers are here. 1277 01:17:09,704 --> 01:17:11,204 Fine, show them in. 1278 01:17:11,405 --> 01:17:12,805 Look. 1279 01:17:17,306 --> 01:17:18,906 Five roses, eh? 1280 01:17:20,807 --> 01:17:24,000 Dufresne. After nearly four years. 1281 01:17:24,001 --> 01:17:26,008 I hoped she'd never hear from him. 1282 01:17:26,009 --> 01:17:27,409 So did I. 1283 01:17:27,410 --> 01:17:29,710 But he can't see her. I'll leave word. 1284 01:17:29,711 --> 01:17:32,211 - Throw them away. - Oh, I'd hate to do that. 1285 01:17:48,512 --> 01:17:52,700 Nathalie. Am I crazy or dreaming? 1286 01:17:52,701 --> 01:17:54,500 - He's here. - What? 1287 01:17:54,501 --> 01:17:59,250 He's out there somewhere. I heard his laugh. 1288 01:17:59,251 --> 01:18:01,351 You're imagining things. 1289 01:18:03,552 --> 01:18:05,000 Well, perhaps. 1290 01:18:06,201 --> 01:18:07,501 Only I... 1291 01:18:10,102 --> 01:18:12,502 - Oh, mademoiselle! - Good evening messieurs... 1292 01:18:12,503 --> 01:18:14,700 My dear Fouget. 1293 01:18:14,701 --> 01:18:16,601 Lovelier than ever. 1294 01:18:16,602 --> 01:18:19,999 - We'll all drink to your success, my dear. - We hope it goes on forever. 1295 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 Oh, so do I. 1296 01:18:21,801 --> 01:18:25,201 - And now, gentlemen of the... - Nathalie, my stockings, please. 1297 01:18:25,202 --> 01:18:27,002 I hope you don't mind. I've got to make a change. 1298 01:18:27,003 --> 01:18:30,203 - My, what's to change? - I'll change jobs with you, Nathalie. 1299 01:18:30,204 --> 01:18:33,204 - Gentlemen of the press, exactly 3 years... - Oh, wait a minute. 1300 01:18:33,205 --> 01:18:35,905 - There's someone I've never met before. -My nephew, Henri. 1301 01:18:35,906 --> 01:18:38,906 How do you do? Are you a journalist, too? 1302 01:18:38,907 --> 01:18:42,807 Well, I know where I could get an article about you printed if... 1303 01:18:42,808 --> 01:18:45,208 if I could write something new about you. 1304 01:18:45,209 --> 01:18:47,450 not the usual stuff that they're always writing. 1305 01:18:47,451 --> 01:18:48,451 Oh... 1306 01:18:49,152 --> 01:18:51,700 And now, gentlemen of the press. Exactly... 1307 01:18:51,701 --> 01:18:53,113 Something new? 1308 01:18:53,114 --> 01:18:55,300 Nonsense. Everybody wants to know the same thing. 1309 01:18:55,301 --> 01:18:57,950 How she got where she is. Ask her that. 1310 01:18:57,951 --> 01:19:01,100 It's an old question, but she may have a new answer. 1311 01:19:01,101 --> 01:19:03,901 No. I've had to read them all. It's always the same thing. 1312 01:19:03,902 --> 01:19:06,202 Work, defeat, despair, 1313 01:19:06,203 --> 01:19:08,103 and, er... oh, yes, a broken heart. 1314 01:19:08,104 --> 01:19:10,404 Is that true, mademoiselle? 1315 01:19:10,405 --> 01:19:12,305 Was your heart broken? 1316 01:19:14,206 --> 01:19:15,806 Of course... 1317 01:19:16,207 --> 01:19:17,700 Of course. 1318 01:19:17,701 --> 01:19:20,001 But besides that, I had a very good friend, 1319 01:19:20,002 --> 01:19:21,602 my manager Cascart. 1320 01:19:21,603 --> 01:19:23,850 Oh, and Jeannette, I must show you Jeannette. 1321 01:19:23,851 --> 01:19:24,950 Nathalie. 1322 01:19:24,951 --> 01:19:28,300 There. He made me work, told me what to do... 1323 01:19:28,301 --> 01:19:30,401 and she brought me luck. 1324 01:19:30,402 --> 01:19:32,802 Now you must excuse me, I must change. 1325 01:19:32,904 --> 01:19:33,900 We'll go out front. 1326 01:19:33,901 --> 01:19:36,505 You must hear her new song. It's simply wonderful. 1327 01:19:39,006 --> 01:19:40,806 Where did this come from? 1328 01:19:41,407 --> 01:19:44,807 Oh, some flowers, I suppose. It certainly didn't grow here. 1329 01:19:45,408 --> 01:19:48,408 - A gentleman to see Mademoiselle Zaza. - Tell him she's busy. 1330 01:19:48,409 --> 01:19:50,000 Let me see that card. 1331 01:19:53,501 --> 01:19:56,500 I'll tell you why this girl got where she is, gentlemen. 1332 01:19:56,501 --> 01:20:00,901 When she knew the right thing to do, she always did it. 1333 01:20:00,902 --> 01:20:03,502 - I'd say you had character, Zaza. 1334 01:20:03,703 --> 01:20:05,003 - I'm not so sure. 1335 01:20:05,004 --> 01:20:07,004 - Au revoir, messieurs. - Au revoir! 1336 01:20:29,005 --> 01:20:30,505 I may be wrong, 1337 01:20:30,506 --> 01:20:32,706 but I still believe you know how to think straight, 1338 01:20:32,707 --> 01:20:34,307 and act right. 1339 01:21:02,308 --> 01:21:03,608 Ready, Mademoiselle Zaza. 1340 01:22:12,000 --> 01:22:14,209 Will you play 'Hello, My Darling'. 1341 01:22:30,210 --> 01:22:35,410 # I'll forget your tender kiss # 1342 01:22:35,911 --> 01:22:40,911 # I'll be brave after this # 1343 01:22:40,412 --> 01:22:47,212 # I'll say hello, my darling # 1344 01:22:47,213 --> 01:22:52,113 # If we should meet again. # 1345 01:22:55,614 --> 01:22:59,814 # You'll forbid the tears to slip # 1346 01:23:01,315 --> 01:23:04,915 # You'll behave # 1347 01:23:04,916 --> 01:23:07,006 # Bite your lip # 1348 01:23:08,407 --> 01:23:14,007 # And say 'hello, my darling' # 1349 01:23:14,008 --> 01:23:18,208 # If we should meet again. # 1350 01:23:20,109 --> 01:23:24,609 # If we do meet again # 1351 01:23:24,610 --> 01:23:29,700 # How can that moment of delight # 1352 01:23:29,701 --> 01:23:33,701 # Be sweet again? # 1353 01:23:34,402 --> 01:23:37,302 # Oh, my love, # 1354 01:23:39,103 --> 01:23:46,203 # Though it's a bitter world, I know, my love, # 1355 01:23:49,404 --> 01:23:51,504 # Go, my love # 1356 01:23:52,505 --> 01:23:58,105 # But, please, remember not to sigh. # 1357 01:23:58,706 --> 01:24:04,706 # Over this last goodbye. # 1358 01:24:06,407 --> 01:24:12,007 # Just say 'hello, my darling' # 1359 01:24:12,008 --> 01:24:16,808 # If we should meet again. # 1360 01:24:23,309 --> 01:24:32,609 # If we should meet again. # 1361 01:24:38,410 --> 01:24:48,410 Subtitles: Lu๏ฟฝs Filipe Bernardes 106506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.