All language subtitles for The.Devil.and.Holy.Water.1983.ITALIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,208 --> 00:01:48,416 Father Morelli. 2 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 I remind you that you are no longer an army official. 3 00:01:54,000 --> 00:01:58,416 You're right, Excellency, but these are difficult things to forget. 4 00:01:58,500 --> 00:02:01,125 I took my vows late. 5 00:02:01,208 --> 00:02:04,041 When I was injured in a mountain crevasse, 6 00:02:04,125 --> 00:02:07,000 Saint Bernard appeared to me and saved my life. 7 00:02:07,083 --> 00:02:11,250 It wasn't Saint Bernard, but a Saint Bernard, 8 00:02:11,333 --> 00:02:13,916 one of those dogs 9 00:02:14,000 --> 00:02:17,041 used for rescuing victims of mountain accidents. 10 00:02:17,125 --> 00:02:20,083 I've never seen a dog with a beard. 11 00:02:20,166 --> 00:02:23,041 And Saint Bernard didn't have a barrel around his neck. 12 00:02:23,125 --> 00:02:27,500 Father Morelli, you are too naive, too gullible. 13 00:02:28,875 --> 00:02:34,500 Even two years ago, when you called saying Saint Augustine was crying. 14 00:02:34,583 --> 00:02:38,000 A misunderstanding. It wasn't Saint Augustine, 15 00:02:38,083 --> 00:02:40,916 but Luigi Sant'Agostino, a town hall employee. 16 00:02:41,000 --> 00:02:45,875 When he lost at the Lottery, every Saturday, he beat his wife. 17 00:02:45,958 --> 00:02:49,541 - His wife protested once and so… - Alright. 18 00:02:49,625 --> 00:02:53,416 I had you called because of your behavior this morning. 19 00:02:53,500 --> 00:02:56,833 You climbed on the top of the Colosseum, risking your life. 20 00:02:56,916 --> 00:03:01,041 I climbed the Cervino with three nails 21 00:03:01,125 --> 00:03:03,958 and an extra one in my pocket that I never used. 22 00:03:04,041 --> 00:03:06,166 I don't need your praise. 23 00:03:06,250 --> 00:03:09,916 My praise is worth nothing. 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 You did a very bad thing. 25 00:03:13,208 --> 00:03:17,166 I wonder what would've happened if you'd both fallen 26 00:03:17,250 --> 00:03:20,250 while you were trying to grab him and pull him down. 27 00:03:20,333 --> 00:03:23,875 You're right, but that poor man, 28 00:03:23,958 --> 00:03:27,333 who was so important in the soccer world… 29 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Really? - He was a big soccer player. 30 00:03:29,750 --> 00:03:34,583 Everyone adored him in Rome because he was a big goal scorer. 31 00:03:34,666 --> 00:03:38,500 I can't remember the last count of goals because… 32 00:03:38,583 --> 00:03:42,208 If he was looking for death, he'd have found it. 33 00:03:42,291 --> 00:03:44,666 I saved his life. 34 00:03:44,750 --> 00:03:48,583 In this case, I'd have climbed in his place and said: 35 00:03:48,666 --> 00:03:52,250 "The lost lamb stayed down. I went up." 36 00:03:52,333 --> 00:03:57,541 He'd have said: "Take the road of the chosen." 37 00:03:57,625 --> 00:04:02,916 With your thoughtless gesture, you seriously damaged the Church 38 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 which will be accused of doing electoral publicity. 39 00:04:06,333 --> 00:04:08,375 What did you have to do with it? 40 00:04:08,458 --> 00:04:11,541 Public forces were there, including the municipal police, 41 00:04:11,625 --> 00:04:13,875 that would have saved that man. 42 00:04:13,958 --> 00:04:17,458 - It's instinct. - Instinct! 43 00:04:17,541 --> 00:04:20,041 Father Morelli, go back to your parish. 44 00:04:20,125 --> 00:04:22,750 In future, be less of a hero. 45 00:04:22,833 --> 00:04:24,458 Of course! 46 00:04:24,541 --> 00:04:27,250 You see? I don't do it on purpose. 47 00:04:27,333 --> 00:04:28,833 I can't help it. 48 00:04:34,375 --> 00:04:36,375 Take off these handcuffs. 49 00:04:37,750 --> 00:04:41,041 - There is no legal offense. - You'll tell that to the chief. 50 00:04:43,250 --> 00:04:45,333 It was Marangoni. Remember how he played? 51 00:04:45,416 --> 00:04:48,083 - Everyone remembers him. - And now he's like this. 52 00:04:48,166 --> 00:04:50,875 Since his fibula broke, he never recovered. 53 00:04:50,958 --> 00:04:53,666 - He'd play better than many others. - Sure. 54 00:04:53,750 --> 00:04:57,708 The priest saved me. I wanted to kill myself. 55 00:04:57,791 --> 00:05:01,541 Marangoni, this morning, you blocked traffic. 56 00:05:01,625 --> 00:05:05,166 A revolution! Journalists and photographers everywhere! 57 00:05:05,250 --> 00:05:06,875 A woman reporter from Il Messaggero 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,875 went up the firemen's ladder to convince you. 59 00:05:09,958 --> 00:05:11,125 And I was convinced. 60 00:05:11,208 --> 00:05:13,500 - By the girl? - No, by the priest. 61 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 What thighs! 62 00:05:16,125 --> 00:05:18,250 - The priest? - No, the girl. 63 00:05:19,208 --> 00:05:22,791 I wanted to jump and I threw a rock. 64 00:05:22,875 --> 00:05:25,125 - At the girl? - No, at the fireman. 65 00:05:26,125 --> 00:05:29,375 Then he began speaking about the soul, and convinced me. 66 00:05:29,458 --> 00:05:31,666 - The fireman? - No, the priest. 67 00:05:31,750 --> 00:05:34,250 He said that he'll take care of the store's license. 68 00:05:34,333 --> 00:05:36,916 - The fireman? - No, the priest! 69 00:05:37,000 --> 00:05:39,666 Marangoni, the license of the store 70 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 for which you climbed on the Colosseum four times, 71 00:05:42,791 --> 00:05:45,041 saying that you'd jump if they didn't give it to you, 72 00:05:45,125 --> 00:05:48,708 was granted to you four times, and you always sold it. 73 00:05:48,791 --> 00:05:50,833 I didn't sell it. It was stolen from me. 74 00:05:50,916 --> 00:05:53,333 You should be ashamed. 75 00:05:53,416 --> 00:05:55,666 Why? I want to work! 76 00:05:55,750 --> 00:05:59,291 - Take him over there. - There is no legal reason for this. 77 00:05:59,375 --> 00:06:01,458 - It's not an offense. - It's not? 78 00:06:01,541 --> 00:06:03,791 Suicide is an offence like homicide. 79 00:06:03,875 --> 00:06:06,958 You arrest the assassin before he kills someone? 80 00:06:07,041 --> 00:06:10,541 - No, after. - Let me kill, and then arrest me! 81 00:06:11,750 --> 00:06:13,041 Take him away! 82 00:06:13,708 --> 00:06:18,458 - I want an attorney! - This time the attorney will get you out. 83 00:06:18,541 --> 00:06:21,166 But sooner or later, I'll put you in jail for life! 84 00:06:21,250 --> 00:06:24,500 And no priest can save you! 85 00:06:29,541 --> 00:06:34,750 Father Gaetano, we received 3,500 liras and a token. 86 00:06:34,833 --> 00:06:39,500 With so little money, it's not worth celebrating mass. 87 00:06:39,583 --> 00:06:41,041 Listen, Elpidio… 88 00:06:41,833 --> 00:06:46,333 Church is not a movie theater, and the Holy Mass is not a film. 89 00:06:46,416 --> 00:06:50,333 But on Sundays, the church is almost empty. 90 00:06:50,416 --> 00:06:53,208 There is only one reason. 91 00:06:53,291 --> 00:06:56,416 People don't come here because it isn't appealing. 92 00:06:56,500 --> 00:06:59,000 The call is missing. We need a nice name… 93 00:06:59,083 --> 00:07:02,541 Yes. "Sunday Holy Mass! 94 00:07:02,625 --> 00:07:05,833 With the special participation of Marlon Brando." 95 00:07:09,375 --> 00:07:11,875 I'm going home to get ready 96 00:07:11,958 --> 00:07:15,750 because I've a game with Monte Sannio today. Goodbye. 97 00:07:15,833 --> 00:07:17,500 Goodbye. 98 00:07:18,375 --> 00:07:20,166 Dear Father Gaetano! 99 00:07:20,250 --> 00:07:22,958 Friends, your national hero. 100 00:07:23,041 --> 00:07:26,291 - The great mountain climber! - All the press talked about him. 101 00:07:26,375 --> 00:07:31,208 They published your photo with the soccer player who wanted to jump. 102 00:07:31,958 --> 00:07:34,791 Father Gaetano, when one talks about friendship… 103 00:07:34,875 --> 00:07:38,125 When you were up there with that man and everyone was looking at you, 104 00:07:38,208 --> 00:07:42,958 you could have shouted, "Drink Fiore Milk!" 105 00:07:43,041 --> 00:07:48,541 - It would've been great publicity for me. - You could have a way of doing publicity. 106 00:07:48,625 --> 00:07:51,625 - Which is? - By sponsoring the town team. 107 00:07:51,708 --> 00:07:55,125 Don't talk to me about sponsoring a team. 108 00:07:55,208 --> 00:07:59,208 Shoes, shorts, t-shirt and a bus is enough. 109 00:07:59,291 --> 00:08:04,416 Today we're playing against Monte Sannio and the boys will get there already tired. 110 00:08:04,500 --> 00:08:07,916 I know. I'm sorry, but I won't sponsor 111 00:08:08,000 --> 00:08:10,916 a team of lousy players like the Castelfranco Tiberino one. 112 00:08:11,000 --> 00:08:13,083 - That is not the problem. - What is? 113 00:08:13,166 --> 00:08:16,458 The really lousy one is, above all, the coach. 114 00:08:16,541 --> 00:08:18,666 Thanks, Father Gaetano. 115 00:08:18,750 --> 00:08:21,625 - We were talking about you. - I heard. 116 00:08:21,708 --> 00:08:24,041 For what I earn in coaching this team… 117 00:08:24,625 --> 00:08:27,500 Yes, but Torti is the municipal secretary. 118 00:08:27,583 --> 00:08:30,416 - He's not a professional. - We realized that. 119 00:08:30,500 --> 00:08:34,041 Let's forget it. Father, I'll be at the bus stop. Goodbye. 120 00:08:34,125 --> 00:08:37,375 - Enjoy your meal! - Goodbye! 121 00:08:37,458 --> 00:08:41,333 - Goodbye, marshal. - Bye. See you. 122 00:08:41,416 --> 00:08:42,833 - Bye. - Goodbye. 123 00:08:44,291 --> 00:08:47,208 Father Gaetano, it's one o'clock. Can I boil the pasta? 124 00:08:47,291 --> 00:08:50,166 No, it's late. I'll eat a sandwich along the way. 125 00:08:50,250 --> 00:08:56,250 Too bad! I made the sauce that you like so much. 126 00:08:56,333 --> 00:09:00,625 Margherita, we'll have lunch together. 127 00:09:00,708 --> 00:09:02,833 You and I, by ourselves. 128 00:09:02,916 --> 00:09:05,500 I care for you, I love you. 129 00:09:05,583 --> 00:09:08,541 - I want to marry you. - Don't talk like that! 130 00:09:08,625 --> 00:09:11,000 - Why not? - My heart is taken. 131 00:09:11,083 --> 00:09:12,750 - Taken? - Yes. 132 00:09:12,833 --> 00:09:16,333 But your love is impossible. I am a reality. 133 00:09:16,416 --> 00:09:20,458 Margherita, don't run! 134 00:09:39,000 --> 00:09:40,375 Go on! 135 00:09:41,041 --> 00:09:44,125 Go home and cry. You're the disgrace of the team. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,875 It's not the goal-keeper's fault. 137 00:09:46,958 --> 00:09:51,583 - Monte Sannio is tough. - They scored five times. 138 00:09:51,666 --> 00:09:56,166 They call him "shutter". Have them call you "colander"! Go! 139 00:09:56,250 --> 00:09:58,333 Something smells nice. It's good. 140 00:09:58,416 --> 00:10:00,250 - Spaghetti. - Good. 141 00:10:00,333 --> 00:10:02,458 I made it with much affection. 142 00:10:02,541 --> 00:10:05,541 I would almost say with love. 143 00:10:06,291 --> 00:10:07,666 - Margherita… - Yes? 144 00:10:07,750 --> 00:10:12,166 You must be crazy. What does this mean? 145 00:10:12,250 --> 00:10:15,541 "Margherita to Gaetano." 146 00:10:15,625 --> 00:10:18,541 Enough. You're going beyond the limit. 147 00:10:18,625 --> 00:10:22,583 And stop with the notes you leave around the house. 148 00:10:23,791 --> 00:10:28,750 I know that your feeling 149 00:10:28,833 --> 00:10:31,291 is pure, platonic, contemplative. 150 00:10:31,375 --> 00:10:34,916 But I am a priest. You can't treat me like an ordinary man. 151 00:10:35,000 --> 00:10:39,333 Not an ordinary man, the man of my dreams. 152 00:10:41,375 --> 00:10:44,333 Lord, I thank you for the food you give us. 153 00:10:44,416 --> 00:10:46,708 - Amen. - Yes, amen. 154 00:10:51,083 --> 00:10:54,791 - Father Gaetano, I came just in time. - Marangoni! 155 00:10:54,875 --> 00:10:56,958 - How's it going? - What are you doing here? 156 00:10:57,041 --> 00:11:00,458 I was evicted. I don't have a job and don't have money. 157 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 - What do you want? - What do I want? 158 00:11:03,166 --> 00:11:05,208 I'd like a Rolls-Royce, 159 00:11:05,291 --> 00:11:07,916 a building, 160 00:11:08,000 --> 00:11:09,750 Milly Carlucci 161 00:11:09,833 --> 00:11:13,041 and that plate of spaghetti. I'm starving to death. 162 00:11:15,083 --> 00:11:16,500 Delicious! 163 00:11:20,500 --> 00:11:22,208 Here I am. 164 00:11:23,833 --> 00:11:25,041 Excuse me. 165 00:12:26,583 --> 00:12:29,541 I was forgetting… I've a taxi outside. 166 00:12:29,625 --> 00:12:32,375 Taxi? How much can it be? 167 00:12:33,916 --> 00:12:38,333 When I arrived, the meter said 50,000 liras. I don't know now. 168 00:12:40,333 --> 00:12:44,875 But if you don't go, every minute that goes by, the meter… 169 00:12:44,958 --> 00:12:47,916 Couldn't you come with the bus? 170 00:12:48,000 --> 00:12:51,375 I came with a lady and couldn't catch a bus. 171 00:12:51,458 --> 00:12:55,000 Who are you with? There is also a… 172 00:12:55,875 --> 00:12:58,375 I'm asking. Is there… 173 00:12:58,458 --> 00:12:59,916 - Yes. - All right. 174 00:13:00,791 --> 00:13:04,458 Excuse me. There's a lady. 175 00:13:04,541 --> 00:13:06,250 Good, but too little. 176 00:13:12,083 --> 00:13:14,166 - How much is it? - 90,000. 177 00:13:14,250 --> 00:13:17,625 - He said 50,000. - Who will pay the return ride? 178 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 Yes, right. 179 00:13:22,375 --> 00:13:23,708 I'll give you the change. 180 00:13:25,833 --> 00:13:28,125 Oh, no! 181 00:13:28,208 --> 00:13:29,500 Thank you. 182 00:13:33,791 --> 00:13:37,833 - May I come in? - Please. 183 00:13:40,583 --> 00:13:42,166 You are… 184 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 Patience! 185 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 May I? I'll lead the way. 186 00:13:47,833 --> 00:13:49,958 Come in. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,208 He is that saintly man who saved me. 188 00:13:55,291 --> 00:13:57,833 - She is Silvana. - My pleasure, Mrs. Marangoni. 189 00:13:57,916 --> 00:14:00,750 My name isn't Marangoni. We aren't married. 190 00:14:00,833 --> 00:14:03,500 May I know your intentions? 191 00:14:04,083 --> 00:14:06,958 All good intentions. 192 00:14:07,041 --> 00:14:10,125 Shall we call the Carabiniere marshal? 193 00:14:10,208 --> 00:14:12,541 Forget it. 194 00:14:12,625 --> 00:14:18,291 If it hadn't been for you, I'd be carefree in the other world. 195 00:14:19,000 --> 00:14:21,708 You came and put me up shit creek again. 196 00:14:21,791 --> 00:14:24,708 Watch your language. 197 00:14:24,791 --> 00:14:27,000 But that is the truth. 198 00:14:27,083 --> 00:14:31,041 I wanted to kill myself, so now you must take care of me. 199 00:14:31,125 --> 00:14:32,458 Alright? 200 00:14:34,875 --> 00:14:38,875 We won't bother you. 201 00:14:38,958 --> 00:14:42,083 Where two can eat, four can. 202 00:14:43,750 --> 00:14:45,208 What's the second course? 203 00:14:46,041 --> 00:14:50,208 A steak for Father Gaetano and an egg for me. But… 204 00:14:50,291 --> 00:14:53,375 Make me an egg and the steak as a side dish. 205 00:14:54,416 --> 00:14:57,541 - What should I do? - He told you. 206 00:14:57,625 --> 00:15:00,541 An egg with steak as a side dish. 207 00:15:01,125 --> 00:15:03,791 Rare, please. 208 00:15:03,875 --> 00:15:08,291 - You put up with him like this? - What can I do? 209 00:15:08,375 --> 00:15:13,666 Evidently the good Lord is testing my faith. 210 00:15:13,750 --> 00:15:17,333 For sleeping, we'll make do somehow. 211 00:15:18,208 --> 00:15:22,333 - How many rooms do you have? - Two. Mine and Margherita's. 212 00:15:22,916 --> 00:15:26,708 Perfect! Silvana and I will use Margherita's room. 213 00:15:26,791 --> 00:15:32,416 Marangoni, even a poor priest like me has a limit. 214 00:15:32,500 --> 00:15:34,291 So don't make me pass that limit! 215 00:15:34,875 --> 00:15:39,333 I said we're using Margherita's room, but without her. 216 00:15:39,416 --> 00:15:41,583 Not in Margherita's room with Margherita. 217 00:15:41,666 --> 00:15:43,875 We like to have sex, but not orgies. 218 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 No, you're adulterers. 219 00:15:46,166 --> 00:15:50,041 You want to live as adulterers here, in the house of the Lord. 220 00:15:50,125 --> 00:15:53,208 And it's not right. You'll use the storage room. 221 00:15:53,291 --> 00:15:56,666 But there are coffins dead there. I'm afraid. 222 00:15:57,250 --> 00:16:01,250 The dead will be even more scared! 223 00:16:01,333 --> 00:16:04,500 People who are alive should scare you, not the dead. 224 00:16:04,583 --> 00:16:08,958 - I hope it's only for a few days. - And the two of us? 225 00:16:09,041 --> 00:16:12,500 The lady will use Margherita's room. 226 00:16:12,583 --> 00:16:16,375 There's a sofa in my room, and you'll sleep there. 227 00:16:16,958 --> 00:16:20,583 - Alright. Where is the bathroom? - It's there, on the right. 228 00:16:21,416 --> 00:16:23,458 - Hey! What is your name? - Margherita. 229 00:16:23,541 --> 00:16:26,958 - Yes, Margherita. Is there a shower? - Yes. 230 00:16:27,041 --> 00:16:29,916 - Go take a shower. - I'll go prepare the sofa. 231 00:16:30,000 --> 00:16:31,416 Yes, go. 232 00:16:32,208 --> 00:16:34,458 Go prepare the sofa. 233 00:16:35,166 --> 00:16:39,625 - May I simply call you "Gaetano"? - Yes, do that. 234 00:16:40,958 --> 00:16:41,958 Listen. 235 00:16:42,916 --> 00:16:47,708 What happened is partly your fault too. 236 00:16:49,000 --> 00:16:50,833 Do you admit that? 237 00:16:50,916 --> 00:16:54,708 - Let's drink a glass of wine. - I have no wine. I don't drink. 238 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 - Let's smoke a cigarette. - I don't smoke. 239 00:17:02,125 --> 00:17:03,541 Not even that… 240 00:17:04,458 --> 00:17:07,166 - Let's play a game of cards. - I don't play. 241 00:17:08,333 --> 00:17:10,541 You live a lousy life too. 242 00:17:10,625 --> 00:17:14,000 You don't drink, smoke or gamble. You surely don't screw. 243 00:17:27,125 --> 00:17:32,750 CONQUERING A HEART 244 00:18:15,458 --> 00:18:17,083 Can you believe it? 245 00:19:03,208 --> 00:19:04,541 Hey, hotsie! 246 00:19:05,583 --> 00:19:08,875 It's hot here and it's cold over there. 247 00:19:10,250 --> 00:19:12,125 Is your heater on? 248 00:19:14,250 --> 00:19:16,208 Hey, pretty! 249 00:19:17,708 --> 00:19:19,208 - All naked. - Leave me alone. 250 00:19:19,291 --> 00:19:22,041 Is your heater on. Is it? 251 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 I feel like an idiot 252 00:19:24,666 --> 00:19:28,541 who thought she was dating the great Roma player. 253 00:19:28,625 --> 00:19:31,500 What? Isn't that true? 254 00:19:35,583 --> 00:19:40,708 Remember what happened on the field when I arrived? 255 00:20:15,000 --> 00:20:17,166 You should be happy that you're in bed 256 00:20:17,250 --> 00:20:19,958 with a man who was more important than the Pope. 257 00:20:20,041 --> 00:20:23,625 - Yes, alright. - Come on! 258 00:20:23,708 --> 00:20:25,416 Will we just be content with memories? 259 00:20:25,500 --> 00:20:29,041 I thought I would live in great luxury hotels. 260 00:20:29,125 --> 00:20:32,916 Instead, I'm in a priest's servant's little bedroom. 261 00:20:33,708 --> 00:20:36,833 - Have faith, dearie. - Yes, but don't call me dearie. 262 00:20:37,958 --> 00:20:40,750 - You're right, chick. - Don't call me chick, either. 263 00:20:40,833 --> 00:20:44,875 Then fuck off, bitch! Are you nervous? 264 00:20:45,625 --> 00:20:48,458 Is it my fault if we're up shit creek? 265 00:20:49,166 --> 00:20:52,208 That son of a bitch who broke my fibula is to blame. 266 00:20:52,291 --> 00:20:54,958 It's not my fault, either. 267 00:20:56,375 --> 00:20:59,916 If a deal goes well tomorrow, things will change. 268 00:21:00,000 --> 00:21:03,958 I know your deals very well. 269 00:21:04,041 --> 00:21:06,916 - Now go over there. It's late. - I want to make love. 270 00:21:07,000 --> 00:21:09,916 - You are crazy. - Naughty girl! 271 00:21:10,000 --> 00:21:12,583 - Let me go! - Naughty girl! 272 00:21:12,666 --> 00:21:15,083 - Come on top of me. - No, go away. 273 00:21:15,166 --> 00:21:17,083 - Come on top of me! - I can't do it. 274 00:21:17,166 --> 00:21:19,250 The priest would be upset. 275 00:21:19,333 --> 00:21:23,000 - Then I'll come on top. - Let me go! 276 00:21:49,583 --> 00:21:54,000 Lord, thank you for this day. 277 00:21:58,958 --> 00:22:01,750 Lord, please say it's not true. 278 00:22:02,875 --> 00:22:05,291 Even if it's highly improbable. 279 00:22:07,250 --> 00:22:08,750 Where's my cassock? 280 00:22:09,958 --> 00:22:12,541 What happened to my cassock? 281 00:22:16,583 --> 00:22:18,291 - There he is. - Good morning. 282 00:22:18,375 --> 00:22:21,458 - Could I have an eggnog? - I'll give you an eggnog! 283 00:22:21,541 --> 00:22:25,958 You don't have to make it. What's her name will. 284 00:22:26,041 --> 00:22:28,750 Don't be silly, you dirty scum. 285 00:22:28,833 --> 00:22:31,416 Get out of this house immediately! 286 00:22:31,500 --> 00:22:34,125 I had nothing to do with it. I didn't want to. 287 00:22:34,208 --> 00:22:38,750 I saved your life. You should be ashamed of yourself! 288 00:22:38,833 --> 00:22:42,500 You disgraced my home. Get out of here, darn you! 289 00:22:42,583 --> 00:22:44,416 Where is my cassock? Darn you! 290 00:22:44,500 --> 00:22:48,250 These hoodlums disgraced my house! 291 00:22:49,916 --> 00:22:51,500 Darned sinners! 292 00:22:51,583 --> 00:22:54,875 Sinners! Scum! 293 00:22:54,958 --> 00:22:58,750 Sodom and Gomorrah! Here. 294 00:22:58,833 --> 00:23:02,875 Father Gaetano, what are you wearing? 295 00:23:02,958 --> 00:23:05,291 What am I wearing? 296 00:23:06,000 --> 00:23:07,291 Sacrilege! 297 00:23:07,375 --> 00:23:12,000 A priest that goes around dressed as a geisha! 298 00:23:12,083 --> 00:23:16,750 Don't look at me with that face. I look like a geisha! 299 00:23:26,791 --> 00:23:33,750 LAZIO REGION SEWER SERVICE 300 00:23:38,541 --> 00:23:41,375 It was a job you were meant to do. 301 00:23:41,458 --> 00:23:44,416 I am a mutilated civilian. 302 00:23:44,500 --> 00:23:47,375 I've 88.5% invalidity. 303 00:23:47,458 --> 00:23:49,583 - Excuse me. - Who is it? 304 00:23:50,291 --> 00:23:53,083 I'd like to get a baptism certificate. 305 00:23:53,166 --> 00:23:56,708 - Give him the baptism certificate. - Yes. 306 00:23:58,458 --> 00:24:00,083 Invalid… 307 00:24:00,708 --> 00:24:02,583 They are born as invalids. 308 00:24:03,250 --> 00:24:06,375 They are invalids and… 309 00:24:08,458 --> 00:24:11,958 There is the great woman poet here who writes. 310 00:24:14,958 --> 00:24:16,125 Margherita. 311 00:24:16,916 --> 00:24:19,041 "I dreamed of you for three nights." 312 00:24:19,625 --> 00:24:22,333 "I wet the pillow with my tears." 313 00:24:23,000 --> 00:24:25,833 A humid poem! 314 00:24:25,916 --> 00:24:29,583 "For my passion that is ardent and mute, 315 00:24:29,666 --> 00:24:34,583 my dear, I love you and will love you all my… lufe." 316 00:24:34,666 --> 00:24:39,791 I never would've expected such a thing. "Lufe!" 317 00:24:40,750 --> 00:24:42,708 Why are you laughing? 318 00:24:42,791 --> 00:24:46,041 It's poetic license. 319 00:24:46,125 --> 00:24:48,416 It stands for "life." "Lufe" even… 320 00:24:48,500 --> 00:24:51,041 What's his name…? 321 00:24:51,125 --> 00:24:54,875 He had an animal's name. Leopard… The one who's a bit… 322 00:24:54,958 --> 00:24:57,458 "Silvia, do you remember…" 323 00:24:57,541 --> 00:25:01,416 - Give him the certificate. - Here it is. 324 00:25:01,500 --> 00:25:05,625 Here it is. Father Gaetano, listen to me. 325 00:25:05,708 --> 00:25:10,958 If you intervene, I'll marry her and you'll get rid of this nuisance. 326 00:25:11,541 --> 00:25:15,291 And you'll keep her all your "lufe?" 327 00:25:15,375 --> 00:25:22,333 TRATTORIA TERRACE ON THE LAKE 328 00:26:00,666 --> 00:26:02,916 Excuse me. Who are you? 329 00:26:03,958 --> 00:26:06,875 You see over there? Lazio Region, sewer service. 330 00:26:10,750 --> 00:26:12,916 - Excuse me! - What are you doing? 331 00:26:13,000 --> 00:26:15,125 Checking the direction of the wind. 332 00:26:15,916 --> 00:26:19,083 The direction of the wind? What are you up to? 333 00:26:19,958 --> 00:26:23,083 If you want to see what a jackass you are, you should come here. 334 00:26:23,166 --> 00:26:27,583 But I've no time to show you. I must work. Go away. 335 00:26:27,666 --> 00:26:29,791 At least tell me what you're doing. 336 00:26:32,000 --> 00:26:34,625 I must see the direction of the wind. 337 00:26:34,708 --> 00:26:36,791 The sewer should come through here. 338 00:26:36,875 --> 00:26:39,708 Sewers bring mice, dead cats 339 00:26:40,625 --> 00:26:43,041 and shit that stinks. 340 00:26:43,125 --> 00:26:48,291 So I must do things so the shit smell does not to reach the homes. 341 00:26:48,375 --> 00:26:52,166 - Therefore, this way. - But it will reach my restaurant. 342 00:26:52,250 --> 00:26:54,458 But it's only twice a day. 343 00:26:54,541 --> 00:26:58,625 Once at 12:30 in the day 344 00:26:58,708 --> 00:27:00,458 and the other around 7:30 p.m. 345 00:27:00,541 --> 00:27:02,583 That's during mealtimes! 346 00:27:02,666 --> 00:27:06,416 - What do you care? - What are you saying? 347 00:27:06,500 --> 00:27:10,125 I protest. I have contacts at the Ministry. 348 00:27:11,791 --> 00:27:15,458 Do what the hell you want, but move. I have to work. 349 00:27:15,541 --> 00:27:19,041 Can't you move the sewer two kilometers? 350 00:27:19,125 --> 00:27:21,166 A little farther down or a little farther up? 351 00:27:21,250 --> 00:27:22,541 Yes. 352 00:27:23,291 --> 00:27:25,666 Anything can be done in life. 353 00:27:25,750 --> 00:27:29,083 - Anything can be done in life. - How much would it take? 354 00:27:30,208 --> 00:27:33,125 The Pope does this and I do this. 355 00:27:33,208 --> 00:27:34,750 300,000. 356 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 - Get out! - So three million. 357 00:27:38,000 --> 00:27:39,916 Yes, cash. Alright? 358 00:27:40,708 --> 00:27:43,333 - Alright. Come. - Listen. 359 00:27:43,416 --> 00:27:46,916 Tonight, make sure to be in front of your TV. 360 00:27:47,500 --> 00:27:50,125 - Why? - You can't see it from the back. 361 00:27:55,541 --> 00:28:01,166 What this woman does is amazing. 362 00:28:01,250 --> 00:28:04,750 Margherita, where are you? 363 00:28:04,833 --> 00:28:08,833 Saint Rita, if you could only see what Margherita is doing! 364 00:28:08,916 --> 00:28:12,541 - Margherita, where are you? - Here I am! What is it? 365 00:28:12,625 --> 00:28:16,791 - What is this? - It's a poem. 366 00:28:16,875 --> 00:28:19,625 - I see. - My heart dictated it to me. 367 00:28:19,708 --> 00:28:24,041 Do you realize I find notes at home, in church, in the sacristy. 368 00:28:24,125 --> 00:28:26,416 In the Saint Cirillo prayer book! 369 00:28:26,500 --> 00:28:27,791 What does this mean? 370 00:28:28,583 --> 00:28:30,416 - "I dreamed of you on three nights." - Yes. 371 00:28:30,500 --> 00:28:33,250 "And I wet the pillow with tears." 372 00:28:33,333 --> 00:28:35,291 As of tomorrow, you won't wet pillows anymore. 373 00:28:35,875 --> 00:28:39,000 And don't dream of me again. Avoid heavy meals for dinner. 374 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Eliminate blue cheese. 375 00:28:40,166 --> 00:28:43,291 And go away. Go with God and don't sin anymore. 376 00:28:44,000 --> 00:28:45,416 My gosh! 377 00:28:45,500 --> 00:28:48,541 That woman will be my ruin. 378 00:28:53,083 --> 00:28:54,833 But couldn't you… 379 00:28:54,916 --> 00:28:57,291 Couldn't you close the door? 380 00:28:57,375 --> 00:28:59,958 Excuse me. I'm not used to it. 381 00:29:00,541 --> 00:29:03,208 I realized that. 382 00:29:11,625 --> 00:29:13,041 Great! 383 00:29:13,625 --> 00:29:18,250 I was humiliated, mortified for a small, innocent poem. 384 00:29:18,333 --> 00:29:20,375 And you were there with a nude woman. 385 00:29:20,458 --> 00:29:25,375 I didn't know she was taking a shower. 386 00:29:25,458 --> 00:29:28,666 I went in to wash my tits and saw her with those hands…. 387 00:29:28,750 --> 00:29:32,041 No. I mean went in to wash… 388 00:29:32,125 --> 00:29:36,291 When I went in… Before entering, I was outside. 389 00:29:36,375 --> 00:29:39,708 And in entering, I saw… Don't cry! 390 00:29:39,791 --> 00:29:43,625 Don't cry or you'll become ugly. 391 00:29:45,333 --> 00:29:48,333 No. It's better if you cry. 392 00:29:53,791 --> 00:29:57,250 - Good morning. - Fill it up. 393 00:29:57,333 --> 00:30:00,750 - Polish the tires and treat it well. - Don't worry. 394 00:30:00,833 --> 00:30:03,375 - See how lovely it is? - It's beautiful. 395 00:30:23,416 --> 00:30:26,583 You're Marangoni, the soccer player who's staying with the priest. 396 00:30:26,666 --> 00:30:30,291 - Former soccer player. - I'm Elena, the mayor's wife. 397 00:30:30,375 --> 00:30:33,333 - My pleasure. - I am your fan. 398 00:30:33,416 --> 00:30:36,375 I was also a bit in love with you. 399 00:30:36,458 --> 00:30:38,666 Those were the days, madam! 400 00:30:38,750 --> 00:30:42,541 At that time, if I looked at a woman, I got her pregnant. 401 00:30:42,625 --> 00:30:45,666 If I looked at her twice, she'd have twins. 402 00:30:45,750 --> 00:30:49,125 You'd never have looked at me. I'm so fat! 403 00:30:49,208 --> 00:30:53,166 You aren't fat. You're just not thin. 404 00:30:53,250 --> 00:30:55,500 - Shall we sit down? - Of course. 405 00:30:56,208 --> 00:31:00,125 I went on many diets and sacrificed a lot. 406 00:31:00,208 --> 00:31:02,125 Sacrificing is useless. 407 00:31:02,208 --> 00:31:06,416 There is a Doctor Darbisci in Argentina now 408 00:31:06,500 --> 00:31:09,041 who invented pills that are a real bomb. 409 00:31:09,666 --> 00:31:12,791 Take Doctor Darbisci's pills and lose all the weight you want. 410 00:31:12,875 --> 00:31:13,708 That is the slogan. 411 00:31:14,416 --> 00:31:16,708 - What are you saying? - Really! 412 00:31:16,791 --> 00:31:21,458 He found a new chemical substance that acts on the hormone. 413 00:31:21,541 --> 00:31:24,416 It's scientific. Darbisci is no jackass! 414 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 How can I get them? 415 00:31:26,833 --> 00:31:29,666 It's not easy. 416 00:31:29,750 --> 00:31:33,666 But… we can go to the post office. 417 00:31:33,750 --> 00:31:37,541 I've a dear friend in Buenos Aires. 418 00:31:37,625 --> 00:31:42,250 I'll send him a telegram with a check and he'll mail them. 419 00:31:42,916 --> 00:31:45,125 - But they are expensive. - How much do they cost? 420 00:31:45,708 --> 00:31:47,958 That's the problem. They're expensive. 421 00:31:48,833 --> 00:31:50,875 They are expensive. 422 00:31:51,666 --> 00:31:55,833 - Ten dollars. - It's not much. 423 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Ten dollars each! 424 00:31:58,375 --> 00:32:02,125 In every box there are 150. 425 00:32:02,208 --> 00:32:05,125 With one and a half million, you'll be thin as a rail. 426 00:32:05,208 --> 00:32:06,750 It doesn't matter. 427 00:32:06,833 --> 00:32:11,250 I did so many diets. They were all based on fruit. 428 00:32:11,333 --> 00:32:16,125 Grapefruit, prunes, bananas, apples, pears… All of them! 429 00:32:16,208 --> 00:32:21,458 - You didn't do the banana one right. - No! Twelve bananas a day. 430 00:32:21,541 --> 00:32:25,875 Not that banana. Or you'd have skinny legs by now! 431 00:32:26,708 --> 00:32:28,875 You are very funny! 432 00:32:28,958 --> 00:32:33,000 - Let's go to the post office. - Yes, let's go. 433 00:32:36,250 --> 00:32:38,916 - Please! - That's it. 434 00:32:39,000 --> 00:32:43,416 I want to say that my industry has started working well. 435 00:32:44,458 --> 00:32:49,625 - That land is indispensable for me. - It's not for sale. 436 00:32:49,708 --> 00:32:53,666 We agree, but the problem is something else. 437 00:32:59,666 --> 00:33:02,208 Mayor! 438 00:33:02,291 --> 00:33:06,041 Come, because the dilemma is a deceiving one. 439 00:33:06,625 --> 00:33:10,041 I'm the one being deceived! 440 00:33:10,125 --> 00:33:11,041 THE PASTOR 441 00:33:11,125 --> 00:33:14,791 What rude people! Rude and vicious. 442 00:33:14,875 --> 00:33:19,625 Only heaven knows what they have against me. 443 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 - What… - Father Gaetano! 444 00:33:22,541 --> 00:33:26,958 She keeps putting makeup on, but it's not carnival! 445 00:33:27,041 --> 00:33:28,291 Darn them! 446 00:33:28,375 --> 00:33:31,625 I did so much for this town. I gave you everything! 447 00:33:31,708 --> 00:33:34,083 Electricity, water, gas, a cemetery. 448 00:33:34,166 --> 00:33:36,583 You were all dying in jail! 449 00:33:36,666 --> 00:33:40,750 My God! What did this poor priest do? 450 00:33:40,833 --> 00:33:43,000 I'll tell you. 451 00:33:43,083 --> 00:33:47,041 You helped a scoundrel who flirts with other men's wives. 452 00:33:47,125 --> 00:33:51,250 Calm down. You are too jealous. What did he do? 453 00:33:51,333 --> 00:33:57,041 He had my wife get in his car and he took her away. Who knows where! 454 00:33:57,125 --> 00:34:00,875 - He's never had a car! - What? 455 00:34:00,958 --> 00:34:03,708 There's the scoundrel! Coward! 456 00:34:07,458 --> 00:34:10,625 Here he is! That hoodlum! He's here. 457 00:34:10,708 --> 00:34:14,458 Where did you take my wife? I saw you from the window. 458 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 - You're jealous of that barrel? - What? 459 00:34:18,291 --> 00:34:21,875 "Barrel" in the good sense. In the sense of "barrel of fat!" 460 00:34:21,958 --> 00:34:23,583 But I'll have her lose weight. 461 00:34:23,666 --> 00:34:26,958 That's why you took her in the car with you? 462 00:34:27,041 --> 00:34:29,416 Yes. I accompanied her to the post office 463 00:34:29,500 --> 00:34:32,916 and I sent a telegram to my friend to send some pills. 464 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 - What pills? - This is the receipt. 465 00:34:35,125 --> 00:34:36,583 The pills to lose weight. 466 00:34:36,666 --> 00:34:39,541 You see, mayor? Jealousy is a terrible advisor. 467 00:34:39,625 --> 00:34:43,208 - Bruno has nothing to do with it. - I didn't know. I'm very sorry. 468 00:34:43,291 --> 00:34:46,250 - Goodbye, and excuse me again. - Forget it. 469 00:34:46,333 --> 00:34:47,625 Goodbye. 470 00:34:49,875 --> 00:34:51,875 It's a lovely car. 471 00:34:52,625 --> 00:34:55,875 How did you get it? You didn't have any money. 472 00:34:55,958 --> 00:34:57,500 I closed a good deal. 473 00:34:59,500 --> 00:35:02,833 - Benvenuti! - Good morning, Father. 474 00:35:02,916 --> 00:35:05,083 Why don't you train with the others? 475 00:35:05,166 --> 00:35:08,250 Today the coach has a Town Council meeting. 476 00:35:13,125 --> 00:35:14,250 Listen, Bruno. 477 00:35:14,916 --> 00:35:18,625 Would you like to be the team's coach? 478 00:35:18,708 --> 00:35:23,625 I'd very much like to make the C Series. Maybe you will achieve that. 479 00:35:23,708 --> 00:35:25,958 You could be coach and player. 480 00:36:10,333 --> 00:36:12,750 What do you care about Castelfranco Tiberino? 481 00:36:13,333 --> 00:36:18,125 For me, it's like Juventus and Ajax put together. 482 00:36:18,208 --> 00:36:21,000 When there's the game, I forget to eat. 483 00:36:21,083 --> 00:36:25,125 And God forgive me, I forget to read the prayer book. 484 00:36:25,750 --> 00:36:29,250 So why don't you train my team? 485 00:36:29,333 --> 00:36:30,833 You were a great champion. 486 00:36:32,375 --> 00:36:34,666 I won't have anything to do with soccer again. 487 00:36:36,250 --> 00:36:38,333 If a good deal goes through, 488 00:36:38,416 --> 00:36:41,500 I will leave and find a country 489 00:36:42,166 --> 00:36:44,583 where they don't even know if a ball is round or square. 490 00:36:51,458 --> 00:36:56,208 You must not be afraid. It's not dangerous. 491 00:36:56,291 --> 00:36:59,000 - What if they catch us? - We'll freeze to death. 492 00:36:59,083 --> 00:37:02,666 - Don't always joke. - Silvana, listen. 493 00:37:02,750 --> 00:37:06,666 You must just buy a pair of earrings. I'll take care of the rest. 494 00:37:10,958 --> 00:37:14,083 - I think I'll get these. - A very good choice. 495 00:37:14,708 --> 00:37:16,750 They look very good on you. 496 00:37:17,333 --> 00:37:18,375 May I? 497 00:37:23,583 --> 00:37:27,250 Yes, you're right. How much do they cost? 498 00:37:27,333 --> 00:37:29,500 Only 200,000 liras. 499 00:37:32,750 --> 00:37:36,583 - I'll put them in a box… - No, thanks. I'll wear them right away. 500 00:37:36,666 --> 00:37:39,083 JEWELRY STORE 501 00:37:56,166 --> 00:37:59,291 - Good morning. - What did Miss Marchetti get? 502 00:37:59,375 --> 00:38:03,583 - Who? - What did that woman just get? 503 00:38:03,666 --> 00:38:06,375 A pair of earrings. 504 00:38:06,458 --> 00:38:09,708 Maybe she bought those. But what did she steal? 505 00:38:10,375 --> 00:38:11,541 Steal? 506 00:38:12,583 --> 00:38:16,333 That woman is ill. She's a kleptomaniac. 507 00:38:16,416 --> 00:38:18,291 She is sick. 508 00:38:18,375 --> 00:38:19,750 She is the daughter 509 00:38:19,833 --> 00:38:22,125 of Mr. Marchetti, an important man. 510 00:38:22,208 --> 00:38:24,666 Aristotele Marchetti Ceramics. You know him? 511 00:38:24,750 --> 00:38:27,166 But aren't you… 512 00:38:27,250 --> 00:38:28,750 I was. 513 00:38:28,833 --> 00:38:32,250 Now I am the lady's watchman and I check on her. 514 00:38:32,333 --> 00:38:35,791 If she steals something, I pay for it. 515 00:38:36,375 --> 00:38:41,625 In fact, I was looking, and I'm missing a ring. 516 00:38:41,708 --> 00:38:43,916 It's not very valuable, but… 517 00:38:44,500 --> 00:38:47,333 She grabs everything. 518 00:38:47,416 --> 00:38:50,416 Even something silly, but she has to steal. 519 00:38:50,500 --> 00:38:54,291 That's how kleptomaniacs are. 520 00:38:54,375 --> 00:38:55,958 How much is it? 521 00:38:56,041 --> 00:39:02,166 150,000 liras. I cut the price down because this is a special case. 522 00:39:02,250 --> 00:39:04,791 Here you go. Don't worry about it. 523 00:39:05,416 --> 00:39:08,541 What's 150,000 liras to Mr. Marchetti? 524 00:39:09,166 --> 00:39:14,166 He produces toilet seats, important items. Did you see the advertisement? 525 00:39:14,250 --> 00:39:17,041 A toilet seat that flies! You need a helicopter to shit. 526 00:39:20,583 --> 00:39:22,916 - That's a good one! - Yes. 527 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 That's a good one! 528 00:39:26,000 --> 00:39:29,958 If Marchetti's daughter returns and you see her grabbing something, 529 00:39:30,041 --> 00:39:32,291 don't interrupt her because she could get confused. 530 00:39:32,375 --> 00:39:35,250 When she goes out, I'll come and pay. 531 00:39:35,333 --> 00:39:37,625 - Goodbye and thank you. - Goodbye. 532 00:39:38,416 --> 00:39:41,083 - Goodbye. - Bye! 533 00:39:41,166 --> 00:39:44,375 Anyway, the girl didn't steal anything. 534 00:39:44,458 --> 00:39:47,833 Be quiet and do the cleaning. Mind your own business. 535 00:39:48,875 --> 00:39:51,458 Alright, but I can still hear. 536 00:40:18,791 --> 00:40:21,916 - Mary. - My name is Margherita. 537 00:40:22,000 --> 00:40:25,041 We've been eating peppers for four days. 538 00:40:25,125 --> 00:40:27,125 - But they're stuffed today. - With what? 539 00:40:27,208 --> 00:40:28,916 - Peppers. - Why don't you…? 540 00:40:29,000 --> 00:40:31,500 - Stop! - Don't you dare! 541 00:40:32,375 --> 00:40:35,250 - Melody. - Margherita. 542 00:40:35,916 --> 00:40:37,958 In English, it's daisy. "Loves me, loves me not." 543 00:40:38,041 --> 00:40:40,291 I'll pick all the petals! 544 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Stop! You can't. 545 00:40:43,583 --> 00:40:45,541 - What do you want? - The lady is in the other room. 546 00:40:45,625 --> 00:40:48,666 You can't enter. It's what Father Gaetano said. 547 00:40:48,750 --> 00:40:50,333 Fornicating is forbidden. 548 00:40:50,416 --> 00:40:53,625 I don't "fornicate." I screw. 549 00:40:53,708 --> 00:40:54,583 Stop! 550 00:40:55,166 --> 00:40:57,416 Again? 551 00:40:58,875 --> 00:41:02,250 I'll leave the door open, so you can see we're not fornicating. 552 00:41:03,625 --> 00:41:05,875 I'll pick all the petals. 553 00:41:10,416 --> 00:41:12,500 - Hi, Silvana. - Hi. 554 00:41:12,583 --> 00:41:16,291 - What are you reading? - A very interesting story. 555 00:41:16,375 --> 00:41:18,500 The Gospel According to Matthew. 556 00:41:18,583 --> 00:41:21,250 They arrested the main character and I want to see how it ends. 557 00:41:21,833 --> 00:41:22,833 Listen… 558 00:41:24,416 --> 00:41:27,958 Tomorrow you'll go to the jeweler's and steal a necklace worth a million. 559 00:41:28,041 --> 00:41:29,833 Then come out and I'll take care of it. 560 00:41:30,875 --> 00:41:33,583 A million? Where will you get that amount? 561 00:41:38,166 --> 00:41:40,916 These are Doctor Darvisci's pills. 562 00:41:42,125 --> 00:41:44,291 The mayor's wife is paying for them. 563 00:41:44,375 --> 00:41:47,500 You make them with wax? They could be bad for her. 564 00:41:47,583 --> 00:41:52,000 Bees made wax. At the most her exhaust pipe will clog. 565 00:41:55,416 --> 00:41:59,916 Elena, it's useless to go around Italy on a bike to lose weight 566 00:42:00,000 --> 00:42:03,250 when you eat pastries and sweets. 567 00:42:03,333 --> 00:42:07,416 Doctor Darvisci's pills are arriving and I can eat everything. 568 00:42:07,500 --> 00:42:10,458 Marangoni called to say he was bringing them. 569 00:42:11,875 --> 00:42:14,666 Get the check ready. A million and a half. 570 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 Yes, dear. 571 00:42:18,083 --> 00:42:21,833 Now I'll do the Tre Valli Varesine race. 572 00:42:28,625 --> 00:42:30,375 - Who is it? - Marangoni. 573 00:42:30,458 --> 00:42:31,833 Come. 574 00:42:37,708 --> 00:42:40,375 Guess what I have here! 575 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 - Did you bring the pills? - Right. 576 00:42:42,541 --> 00:42:45,166 From Argentina. Here. 577 00:42:46,000 --> 00:42:48,958 The label and instructions are missing. 578 00:42:49,541 --> 00:42:53,500 Exportation of medicines is forbidden in Argentina. 579 00:42:53,583 --> 00:42:55,833 Doctor Darvisci's pills! 580 00:42:55,916 --> 00:42:59,583 With his pills, even if you eat, you lose weight. 581 00:42:59,666 --> 00:43:01,458 Then I can eat all I want. 582 00:43:02,041 --> 00:43:05,541 With those pills, in just… 583 00:43:06,375 --> 00:43:09,416 a month and a half, you'll lose 25 kilos. 584 00:43:10,291 --> 00:43:13,666 I've already paid out a million and a half. 585 00:43:14,291 --> 00:43:16,083 Oh, no! 586 00:43:16,166 --> 00:43:20,000 I had to pay in cash. 587 00:43:20,083 --> 00:43:22,166 No, but… Peppino! 588 00:43:22,250 --> 00:43:24,500 Yes, I prepared it. 589 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 Here it is. 590 00:43:26,583 --> 00:43:28,916 Thanks. Remember, 591 00:43:29,000 --> 00:43:32,375 with the Darvisci pills, you'll piss all that lard. 592 00:43:34,000 --> 00:43:37,541 - Good morning. - Miss Marchetti, how are you? 593 00:43:38,833 --> 00:43:42,416 - How can I help you? - I'd like to see a necklace. 594 00:43:42,500 --> 00:43:43,666 Right away. 595 00:43:43,750 --> 00:43:47,458 There are many different kinds. 596 00:43:47,541 --> 00:43:50,625 From 100,000 liras to a million and a half. 597 00:43:50,708 --> 00:43:53,291 We have the latest arrivals. 598 00:43:53,375 --> 00:43:56,458 Look. We have many necklaces. 599 00:43:56,541 --> 00:43:59,125 Look. Here. 600 00:43:59,750 --> 00:44:02,583 - I'll try to please you. - Lovely! 601 00:44:11,125 --> 00:44:15,333 Take your time looking. Would you please… 602 00:44:19,916 --> 00:44:22,208 - Where does this go? - Listen! 603 00:44:22,833 --> 00:44:25,375 - Yes? - They are all lovely. 604 00:44:25,458 --> 00:44:29,208 But I don't like any 100%. 605 00:44:29,291 --> 00:44:31,791 I'd like to think about it. I'll come back tomorrow. 606 00:44:31,875 --> 00:44:34,250 As you wish. 607 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 - Goodbye. - Thank you very much. 608 00:44:35,833 --> 00:44:38,916 Goodbye, Miss Marchetti. 609 00:45:19,416 --> 00:45:24,625 Something that was worth 200,000 liras you had him pay 600,000. 610 00:45:24,708 --> 00:45:27,000 You're a big mouth. Mind your own business. 611 00:45:27,083 --> 00:45:30,000 Now you're even being vulgar. 612 00:45:42,125 --> 00:45:46,458 I think that your father, God bless his soul, 613 00:45:46,541 --> 00:45:50,208 would have sponsored the team with Latte Fiore. 614 00:45:50,291 --> 00:45:55,666 Yes. If he would tell me to sponsor these lousy players, 615 00:45:55,750 --> 00:45:59,958 I'd do so right away. My father was never wrong. 616 00:46:09,500 --> 00:46:12,708 Good for you, Shutter! 617 00:46:12,791 --> 00:46:14,833 They've reached the goal posts. 618 00:46:14,916 --> 00:46:18,500 - The centerfield doesn't filter. - Filter? 619 00:46:18,583 --> 00:46:22,625 They're not doing well on the side lines. The forwards are way behind. 620 00:46:22,708 --> 00:46:24,750 Game change! 621 00:46:25,333 --> 00:46:28,666 The coach doesn't know jack shit! 622 00:46:28,750 --> 00:46:31,208 Go sell drinks! 623 00:46:31,291 --> 00:46:34,291 Bruno, please. There are ladies here. 624 00:46:34,375 --> 00:46:38,291 It doesn't matter. We all know he has a colorful language. 625 00:46:45,625 --> 00:46:46,833 Benvenutti! 626 00:47:14,291 --> 00:47:18,041 See what happens when a coach is an expert? 627 00:47:18,125 --> 00:47:21,583 Why don't you play and coach the team? 628 00:47:52,625 --> 00:47:56,541 I will have nothing to do with soccer anymore. It's over! 629 00:47:56,625 --> 00:48:00,250 You're not grateful to who saved your life! 630 00:48:00,333 --> 00:48:02,791 You really think I would have jumped? 631 00:48:02,875 --> 00:48:05,416 Is there Latte Fiore written on my forehead? 632 00:48:05,500 --> 00:48:07,208 Did you call me? 633 00:48:07,291 --> 00:48:09,875 Speak when it's your turn. 634 00:48:10,916 --> 00:48:14,000 I know who you are. 635 00:48:14,083 --> 00:48:17,625 When it's convenient, you say, "I wouldn't have jumped." 636 00:48:17,708 --> 00:48:20,875 When it's not convenient, you say, "You saved me and must support me." 637 00:48:20,958 --> 00:48:23,791 You're right. So I'll leave. 638 00:48:23,875 --> 00:48:27,416 Bruno, Father Gaetano's proposal is interesting. 639 00:48:27,500 --> 00:48:30,791 I won't have anything to do with soccer anymore. 640 00:48:30,875 --> 00:48:33,625 I am unlucky, and if I start again… 641 00:48:33,708 --> 00:48:38,750 The ball is round. It'll roll here and there, and up my ass. 642 00:48:45,875 --> 00:48:50,291 - Good morning. - It's always a pleasure to see you. 643 00:48:50,375 --> 00:48:54,416 - How can I help you? - Tomorrow is my mother's birthday. 644 00:48:54,500 --> 00:48:58,041 I'd like to give her something nice. 645 00:48:58,125 --> 00:49:01,750 But I haven't decided yet. What do you suggest? 646 00:49:01,833 --> 00:49:07,041 I have some very interesting new arrivals. 647 00:49:07,125 --> 00:49:10,208 I'll show you some rings that recently arrived. 648 00:49:10,291 --> 00:49:14,000 They are very refined. Look, miss. 649 00:49:15,125 --> 00:49:17,000 - Lovely! - Yes. 650 00:49:17,083 --> 00:49:19,375 Really lovely! The prices? 651 00:49:19,458 --> 00:49:23,708 As they say, "à tout seigneur tout honneur." 652 00:49:23,791 --> 00:49:27,833 They go from a million and a half to ten million 653 00:49:27,916 --> 00:49:31,458 for this magnificent emerald ring with diamonds. 654 00:49:31,541 --> 00:49:34,500 - Look at how magnificent it is. - It's beautiful. 655 00:49:34,583 --> 00:49:37,625 Take your time choosing. 656 00:49:37,708 --> 00:49:39,916 Take your time choosing. 657 00:49:40,000 --> 00:49:41,791 Listen… 658 00:49:53,125 --> 00:49:54,291 Listen! 659 00:49:55,416 --> 00:50:00,541 They're lovely, but perhaps a bit expensive for me. 660 00:50:00,625 --> 00:50:03,375 I'll come back tomorrow. Alright? 661 00:50:51,250 --> 00:50:55,166 A half-hour! I haven't seen anyone in a half-hour. 662 00:50:55,250 --> 00:50:58,708 They swindled me. I have to call the police! 663 00:50:58,791 --> 00:51:02,416 - You're not saying anything? - I am a big-mouthed imbecile. 664 00:51:02,500 --> 00:51:05,291 And I mind my own business. 665 00:51:06,333 --> 00:51:09,500 - Did you get the biggest one? - Of course. 666 00:51:09,583 --> 00:51:11,291 It is worth ten million. 667 00:51:11,375 --> 00:51:15,000 I regret it a bit because we shouldn't do these things. 668 00:51:15,083 --> 00:51:17,833 What do you care? Everyone steals here. 669 00:51:17,916 --> 00:51:20,875 - But they know how. - Well, what about us? 670 00:51:20,958 --> 00:51:24,208 He surely has the police behind our backs. 671 00:51:24,291 --> 00:51:26,833 No, we stuck it up his behind. 672 00:51:27,625 --> 00:51:30,291 Sweetheart! 673 00:51:30,375 --> 00:51:33,750 We'll be at the airport in an hour, and in two, we'll be in the air. 674 00:51:33,833 --> 00:51:35,458 Did you forget something? 675 00:51:36,333 --> 00:51:38,416 - What is it? - My passport! 676 00:51:46,458 --> 00:51:49,750 - I left it in the table drawer. - It's fine there. 677 00:51:49,833 --> 00:51:54,250 - But I have my postal card. - Put it up your ass and it won't hurt. 678 00:51:54,333 --> 00:51:58,125 - You never forgot anything? - To strangle you! 679 00:52:03,000 --> 00:52:08,791 - Look… - You slammed on those brakes! 680 00:52:20,083 --> 00:52:21,250 Hurry up. 681 00:52:26,000 --> 00:52:29,916 - We'll get the suitcases too. - No, just get the passport. 682 00:52:30,000 --> 00:52:32,375 - She worries about the suitcases. - It's gone! 683 00:52:32,458 --> 00:52:34,625 - What? - The table. 684 00:52:35,625 --> 00:52:39,416 - Who took it? - It was here this morning. 685 00:52:39,500 --> 00:52:42,166 - You left it there? - Sure. 686 00:52:43,041 --> 00:52:45,041 POLICE 687 00:52:52,333 --> 00:52:55,833 I'm going alone. I'll leave you in Rome with a guy who makes fake IDs. 688 00:52:57,708 --> 00:52:59,625 The police. Come! 689 00:53:03,250 --> 00:53:07,333 - Nobody is here. - They must be here. That's the car. 690 00:53:07,416 --> 00:53:09,833 - Nobody is answering. - Knock down the door! 691 00:53:09,916 --> 00:53:12,625 Calm down. We can't do it. 692 00:53:12,708 --> 00:53:16,333 This is the priest's home. It could be Vatican territory. 693 00:53:16,416 --> 00:53:20,000 - What happened? - Do you live here? 694 00:53:20,083 --> 00:53:22,791 I'm the priest's domestic help. 695 00:53:22,875 --> 00:53:25,791 He's not here now. He is saying mass in church. 696 00:53:25,875 --> 00:53:28,833 - Do you know who owns the car? - What did they do? 697 00:53:28,916 --> 00:53:30,708 - Do they live here? - Yes. 698 00:53:30,791 --> 00:53:35,166 He wanted to kill himself and Father Gaetano saved him. So… 699 00:53:35,250 --> 00:53:38,791 - So open the door. - It's open. 700 00:53:38,875 --> 00:53:42,083 It's open! 701 00:53:44,041 --> 00:53:47,708 Upstairs there are the bedroom and the sacristy door. 702 00:53:47,791 --> 00:53:52,291 You search the bedrooms and I'll search the sacristy. 703 00:53:52,375 --> 00:53:53,666 Yes, sir! 704 00:54:25,041 --> 00:54:25,958 Watch out. 705 00:54:28,541 --> 00:54:31,500 - What is it? - Good morning, Father. 706 00:54:31,583 --> 00:54:34,333 I am officer Andronico. 707 00:54:34,416 --> 00:54:37,833 We're looking for Bruno Marangoni and his girlfriend, 708 00:54:37,916 --> 00:54:41,750 accused of a theft at Bernocchi's jewelry store. 709 00:54:41,833 --> 00:54:46,875 - You look for them here? - The jeweler turned to us. 710 00:54:46,958 --> 00:54:50,791 With some phone calls to colleagues in the area, 711 00:54:50,875 --> 00:54:55,625 I located, through their unmistakable car, where they were coming from. 712 00:54:55,708 --> 00:55:00,375 - What theft are they accused of? - It seems that Marangoni… 713 00:55:10,000 --> 00:55:12,875 Just a moment. It could be a clue. 714 00:55:14,166 --> 00:55:16,291 "I love you, pious Tano. 715 00:55:16,375 --> 00:55:21,958 A passionate love sensation confuses my heart. 716 00:55:22,041 --> 00:55:24,458 You, at the altar, like a monument 717 00:55:24,541 --> 00:55:27,583 with slow gestures and lovely, profound eyes." 718 00:55:27,666 --> 00:55:30,583 - What does all this mean? - Private correspondence. 719 00:55:30,666 --> 00:55:33,000 - It's none of your business. - Private? 720 00:55:33,083 --> 00:55:35,041 - Yes. - Let's go. 721 00:55:35,916 --> 00:55:40,166 Officer, as you saw, nobody is in church. 722 00:55:40,250 --> 00:55:45,083 Only the saints, who are appalled at what is going on. 723 00:55:45,166 --> 00:55:50,375 If they show up, I will advise you. 724 00:55:50,458 --> 00:55:53,166 Alright. With that promise, 725 00:55:53,916 --> 00:55:56,125 I will be going. Come on. 726 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 You're not looking for them? They're surely here. 727 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 I'll make out a report to your superiors! 728 00:56:02,833 --> 00:56:06,666 Calm down. 729 00:56:07,541 --> 00:56:12,083 You must find them and retrieve the loot. 730 00:56:12,166 --> 00:56:17,000 We'll do everything that we can. We can't spend the day with the priest. 731 00:56:17,083 --> 00:56:20,000 - Coming with us? - No. I won't move from here. 732 00:56:20,083 --> 00:56:24,583 This is their car, and this is where they'll return. 733 00:56:24,666 --> 00:56:26,250 I'll take care of it. 734 00:56:30,000 --> 00:56:33,833 He had a criminal's face. 735 00:56:34,750 --> 00:56:38,750 Where can they be hiding? Their stuff and suitcases are here. 736 00:56:38,833 --> 00:56:41,208 Their car is here. 737 00:56:43,500 --> 00:56:44,875 Maybe… 738 00:56:46,041 --> 00:56:47,583 Maybe… 739 00:56:48,666 --> 00:56:52,125 No. I will go see. 740 00:56:52,208 --> 00:56:54,958 - How long must we stay here? - The police are still there. 741 00:56:55,041 --> 00:56:56,125 Pray. 742 00:57:00,958 --> 00:57:03,708 Stop being buffoons! 743 00:57:03,791 --> 00:57:07,833 Return what you stole immediately. 744 00:57:07,916 --> 00:57:12,208 Forgive us. I didn't want to. I swear! I'll return it immediately. 745 00:57:12,291 --> 00:57:14,875 Returning the loot is admission of guilt. 746 00:57:14,958 --> 00:57:19,291 The jeweler is outside. I'll report you and send you to jail. 747 00:57:19,375 --> 00:57:23,875 I want the 150,000 he swiped the first time, when she hadn't stolen. 748 00:57:30,375 --> 00:57:31,625 Here. 749 00:57:32,708 --> 00:57:36,583 This is the ring, so the matter is closed. 750 00:57:36,666 --> 00:57:38,541 We are even. Alright? 751 00:57:38,625 --> 00:57:42,583 I'll go back to the marshal and report you too. 752 00:57:42,666 --> 00:57:45,375 A priest hiding fugitives. 753 00:57:45,458 --> 00:57:47,625 Do what you want 754 00:57:47,708 --> 00:57:51,791 but you'll have to justify the 150,000 liras 755 00:57:51,875 --> 00:57:55,000 for a jewel that was never stolen. 756 00:57:55,083 --> 00:57:57,166 Do you understand? 757 00:58:03,166 --> 00:58:05,541 I made breakfast for you. 758 00:58:05,625 --> 00:58:07,708 Coffee, milk and cookies. 759 00:58:07,791 --> 00:58:09,333 Cookies… 760 00:58:10,916 --> 00:58:15,625 - Why are they heart shaped? - It's a kind and sweet thought. 761 00:58:15,708 --> 00:58:20,125 - I made them with my own hands. - I can imagine. 762 00:58:20,833 --> 00:58:23,208 Why do they all come to me? 763 00:58:23,916 --> 00:58:28,333 Why is the Lord testing my faith so insistently? 764 00:58:28,416 --> 00:58:33,083 Why did I go by that fatal place where… 765 00:58:34,291 --> 00:58:37,875 - I was living so well! - We were living so well! 766 00:58:37,958 --> 00:58:39,916 I had a peaceful life. 767 00:58:40,000 --> 00:58:43,583 Our life was so peaceful. 768 00:58:43,666 --> 00:58:46,416 I lived in love and in complete faith. 769 00:58:46,500 --> 00:58:50,416 We lived in the most complete love. 770 00:58:52,750 --> 00:58:53,916 Hi, Gaetano. 771 00:58:54,625 --> 00:58:57,375 - Hi, Miriam. - My name is Margherita. 772 00:58:57,458 --> 00:58:59,291 I'll pick your petals. 773 00:59:01,958 --> 00:59:06,666 Father Gaetano, I need some money for us to leave. 774 00:59:07,666 --> 00:59:10,666 No. You're staying here to pay for your mischief. 775 00:59:10,750 --> 00:59:14,250 - I'll go buy peppers. - Then I must go. 776 00:59:14,333 --> 00:59:19,625 You'll stay and will coach the team, the only honest work you can do. 777 00:59:28,458 --> 00:59:31,583 I don't even have the energy to go on the field. 778 00:59:31,666 --> 00:59:34,833 Bruno, I understand. 779 00:59:35,583 --> 00:59:39,916 You were hurt, physically and morally. 780 00:59:40,000 --> 00:59:42,125 As has happened to each of us. 781 00:59:43,041 --> 00:59:46,041 I remember the day you tried to commit suicide 782 00:59:46,125 --> 00:59:48,125 and I saved your life. 783 00:59:48,208 --> 00:59:51,083 But now you must start over again! 784 01:00:20,916 --> 01:00:24,500 Marangoni, get out. We are tired of you! 785 01:00:30,708 --> 01:00:34,625 Bruno, I want to help you. 786 01:00:35,250 --> 01:00:39,416 I want to reach out to you. 787 01:00:40,250 --> 01:00:43,375 I want to give you a hand. 788 01:00:44,708 --> 01:00:49,375 If you don't accept, I'll report you to the police. 789 01:00:54,250 --> 01:00:56,541 Great speech, Father Gaetano! 790 01:00:57,708 --> 01:00:59,916 You made me cry! 791 01:01:00,000 --> 01:01:02,375 Cry, Bruno. 792 01:01:02,458 --> 01:01:07,541 Tears are the lubricant of the soul's engine. 793 01:01:08,166 --> 01:01:11,416 Father Gaetano, goodbye. I'm going. 794 01:01:11,500 --> 01:01:15,125 There's the mass for Mr. Fiore's father. Where are you going? 795 01:01:15,208 --> 01:01:18,041 Today is my day off. 796 01:01:18,125 --> 01:01:21,666 - I am busy and have to go. - Go on. 797 01:01:21,750 --> 01:01:25,875 - I'll help you say mass. - Mass? 798 01:01:25,958 --> 01:01:28,500 - I'll help you. - Oh, Bruno! 799 01:01:29,125 --> 01:01:34,000 My old priest's soul is happy. Eat, son. 800 01:01:34,666 --> 01:01:37,125 - It's incredible, Marangoni. - Speak softly. 801 01:01:37,208 --> 01:01:41,583 It's incredible that with our own ears, we can hear Dad's voice. 802 01:01:41,666 --> 01:01:43,958 - We don't hear it with our ears. - Oh, no? 803 01:01:44,041 --> 01:01:47,041 The device receives it. I've done it other times. 804 01:01:47,125 --> 01:01:51,833 I read somewhere about recording the voice of the dead. 805 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 - It's what we are doing. - Yes. 806 01:01:53,916 --> 01:01:56,916 - Tell me where your father walked. - Here, in this area. 807 01:01:57,000 --> 01:01:59,625 We'll stop here, quiet. 808 01:02:01,333 --> 01:02:04,458 - Is it Dad? - No. Someone's taking a shit. 809 01:02:04,541 --> 01:02:08,125 - Then we'd better move. - Yes. 810 01:02:09,958 --> 01:02:12,041 There. 811 01:02:12,708 --> 01:02:14,166 Let's rewind it a bit. 812 01:02:16,416 --> 01:02:17,500 Stop 813 01:02:18,666 --> 01:02:19,708 and play. 814 01:02:21,416 --> 01:02:24,041 - Did Dad talk? - Wait. 815 01:02:26,250 --> 01:02:29,000 - But… - No. It's that fart we heard. 816 01:02:29,083 --> 01:02:30,500 Ilario… 817 01:02:31,125 --> 01:02:33,500 Ilario, my son. 818 01:02:34,750 --> 01:02:37,333 - "Ilario, my son." - It's Dad. I recognize him! 819 01:02:37,416 --> 01:02:41,416 - Be quiet and listen. - Do as I say. 820 01:02:41,500 --> 01:02:44,291 Yes, I'll do as you say. 821 01:02:44,375 --> 01:02:48,750 For our… for your company, 822 01:02:48,833 --> 01:02:50,208 Latte Fiore… 823 01:02:50,291 --> 01:02:54,625 - The Latte Fiore company. - Publicity is needed. 824 01:02:54,708 --> 01:02:56,083 "Publicity is needed." 825 01:02:56,166 --> 01:03:00,541 Sponsor it! 826 01:03:00,625 --> 01:03:02,750 - Eleven men… - You understand? 827 01:03:02,833 --> 01:03:06,333 - Eleven jerseys. - "Eleven men, eleven jerseys." 828 01:03:06,416 --> 01:03:08,291 Bearded champion. 829 01:03:08,375 --> 01:03:10,708 - "Bearded champion." - He was very clear. 830 01:03:10,791 --> 01:03:12,208 But what does it mean? 831 01:03:12,291 --> 01:03:15,291 - How many men does a soccer team have? - Eleven. 832 01:03:15,375 --> 01:03:16,916 He said eleven men. 833 01:03:17,000 --> 01:03:21,541 - Eleven jerseys? - What do the eleven men of the team wear? 834 01:03:21,625 --> 01:03:23,500 - Jerseys! - Right. 835 01:03:23,583 --> 01:03:27,250 It's true, the jerseys… But the bearded champion? 836 01:03:27,833 --> 01:03:29,416 Bearded champion… 837 01:03:29,500 --> 01:03:33,041 Beard… And I'm a champion. I am the bearded champion. 838 01:03:33,125 --> 01:03:34,416 It's true. 839 01:03:34,500 --> 01:03:37,791 He explained everything. What should I do? 840 01:03:37,875 --> 01:03:41,083 He says the bearded champion must take care of it. 841 01:03:41,166 --> 01:03:43,500 - And you must sponsor it. - Yes, I'll sponsor it. 842 01:03:43,583 --> 01:03:45,708 Then you must give me 20 million 843 01:03:45,791 --> 01:03:50,750 and I'll take care of buying the van, the gym suits, the shoes… 844 01:03:50,833 --> 01:03:54,083 I'll give you all you want. I'll do what Dad says. 845 01:03:54,166 --> 01:03:57,750 Come tomorrow when the banks open. I'll see you outside. 846 01:03:57,833 --> 01:04:00,875 - Is eight o'clock alright? - At eight, I'll go inside and give you… 847 01:04:00,958 --> 01:04:03,458 May I take the recorder? 848 01:04:03,541 --> 01:04:06,833 Yes, but the good soul's fart isn't nice. 849 01:04:06,916 --> 01:04:09,250 It must be cancelled. No one must hear it. 850 01:04:09,333 --> 01:04:13,208 BANK OF THE HOLY SPIRIT 851 01:04:13,291 --> 01:04:15,708 Why so early? 852 01:04:15,791 --> 01:04:18,750 He said to be outside when the bank opened. 853 01:04:19,541 --> 01:04:24,541 When they give us the money, we'll pretend to buy the stuff and… 854 01:04:24,625 --> 01:04:25,791 Airport! 855 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 Bruno, look. 856 01:04:28,833 --> 01:04:32,208 The strike was confirmed today too. I'm sorry. 857 01:04:37,333 --> 01:04:40,583 - Didn't the strike end Thursday? - Darn it! 858 01:04:40,666 --> 01:04:44,541 - It was to start again Monday. - What can I do? 859 01:04:44,625 --> 01:04:47,833 - It should be open today. - They took a long holiday. 860 01:05:11,666 --> 01:05:15,291 - Would you like something, sir? - Some cash. 861 01:05:15,375 --> 01:05:17,708 But I see the strike is still on. 862 01:05:17,791 --> 01:05:21,500 Come. There are no strikes for clients like you. 863 01:05:21,583 --> 01:05:26,541 - I've an appointment with… - Please. 864 01:05:34,166 --> 01:05:35,333 Come here. 865 01:05:37,708 --> 01:05:40,666 We can't go on like this. This is not good. 866 01:05:40,750 --> 01:05:44,416 We used to play man on man, but now we play zone. 867 01:05:44,500 --> 01:05:47,291 - And now you're playing badly. - What should we do? 868 01:05:47,375 --> 01:05:50,375 The adversary must not have time to think. 869 01:05:52,500 --> 01:05:55,125 You're a fruit vendor? Bring a kilo of hot peppers tomorrow. 870 01:05:55,208 --> 01:05:58,666 - Because it is good luck. - I'll stick them up your asses! 871 01:05:58,750 --> 01:06:00,541 Come on, let's go! 872 01:06:04,250 --> 01:06:09,083 Loafer. Are you still in bed? Here's a nice coffee. 873 01:06:11,833 --> 01:06:15,291 Why are you bringing me coffee? 874 01:06:15,375 --> 01:06:18,041 It's Sunday, ten o'clock, 875 01:06:18,125 --> 01:06:21,375 and this afternoon we're playing against Sansepolcro. 876 01:06:21,458 --> 01:06:23,750 We must win at all costs. 877 01:06:23,833 --> 01:06:25,500 There's a nice surprise for you. 878 01:06:27,291 --> 01:06:30,250 Come, Bruno. Look. 879 01:06:30,916 --> 01:06:32,500 Look at what a nice surprise. 880 01:06:32,583 --> 01:06:35,166 You wanted to surprise me, and I surprised you. 881 01:06:35,250 --> 01:06:38,666 Mr. Fiore gave me 20 million and I bought everything. 882 01:06:38,750 --> 01:06:41,875 The jerseys and what was needed for the players, and the van. 883 01:06:41,958 --> 01:06:45,083 Bruno, the ways of the Lord are infinite. 884 01:06:45,166 --> 01:06:48,875 A ball is round. It rolls here and there… 885 01:06:48,958 --> 01:06:50,000 Let's go. 886 01:07:14,791 --> 01:07:21,750 GENERAL RANKING 887 01:08:03,166 --> 01:08:09,541 GENERAL RANKING 888 01:08:48,583 --> 01:08:55,583 GENERAL RANKING 889 01:09:12,125 --> 01:09:16,541 - Who is it? - It's me. Open, my love. 890 01:09:25,333 --> 01:09:29,166 My love, you're ready! Come on. I want you… 891 01:09:29,250 --> 01:09:31,041 - Wait. - What is it? 892 01:09:31,125 --> 01:09:34,833 Someone wants to talk to you. 893 01:09:34,916 --> 01:09:38,541 - He says he's your friend. - He wants to talk to me? 894 01:09:38,625 --> 01:09:41,250 - Yes. - Who is it? Let's go. 895 01:09:46,583 --> 01:09:48,041 You're here! 896 01:09:48,125 --> 01:09:51,958 Elpidio, walk normally. Don't limp anymore! 897 01:09:52,041 --> 01:09:56,208 He came a half hour ago and insisted he came in. 898 01:09:56,291 --> 01:09:59,000 He said he was your friend and had to talk to you urgently. 899 01:09:59,083 --> 01:10:01,666 - I'm not your friend? - Yes. 900 01:10:01,750 --> 01:10:04,083 How did you find out about… 901 01:10:04,666 --> 01:10:07,750 You don't need Marconi to understand certain things. 902 01:10:07,833 --> 01:10:10,666 A car accident two days before going to your military service. 903 01:10:12,791 --> 01:10:15,666 You have an uncle who is a nurse at the radiology ward. 904 01:10:16,375 --> 01:10:20,291 You didn't do your military service, and get a pension. You're shrewd. 905 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 What's the name of this big slut? 906 01:10:24,375 --> 01:10:26,958 Cinzia Salvadori, to serve you. 907 01:10:27,041 --> 01:10:30,666 - Make a nice coffee. - I already made it. 908 01:10:31,666 --> 01:10:35,541 I am not hurting anyone. It's a small trick to live. 909 01:10:35,625 --> 01:10:37,583 My uncle, my mother's brother, 910 01:10:37,666 --> 01:10:42,041 had the x-ray of a friend who had broken his leg. 911 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 How did you find out I was here? 912 01:10:45,083 --> 01:10:49,000 I followed you. You ran as fast as Mennea! 913 01:10:50,125 --> 01:10:52,208 You want to report me? 914 01:10:52,291 --> 01:10:55,416 No. I will be your protecting saint. 915 01:10:55,500 --> 01:10:58,875 I'll have you earn a lot of money and you can marry Margherita. 916 01:10:58,958 --> 01:11:01,791 Who is Margherita? 917 01:11:01,875 --> 01:11:03,041 She's… 918 01:11:03,125 --> 01:11:07,166 If you were to marry someone, you must marry me. 919 01:11:08,958 --> 01:11:10,250 Did you get her pregnant? 920 01:11:10,833 --> 01:11:13,833 No. On the Lungotevere I met… What is her name? 921 01:11:13,916 --> 01:11:18,083 What's that got to do with it? After I met you I changed my life. 922 01:11:18,166 --> 01:11:21,625 He is my man and no one is to touch him. 923 01:11:22,500 --> 01:11:24,166 You won't hurt him, will you? 924 01:11:24,750 --> 01:11:27,291 No. He'll be very helpful to me. 925 01:11:28,416 --> 01:11:30,333 The agreement was very clear. 926 01:11:30,416 --> 01:11:35,375 Marangoni was to give me the second instalment for the car. 927 01:11:35,458 --> 01:11:39,333 - Can't you wait for him to come? - No. The agreement was clear. 928 01:11:39,416 --> 01:11:40,958 What manners! 929 01:11:41,041 --> 01:11:44,958 A miracle! The Virgin Mary appeared! 930 01:11:45,041 --> 01:11:49,083 A miracle at the old mill! The Virgin Mary! 931 01:11:49,166 --> 01:11:53,916 A miracle! She appeared at the old mill! 932 01:11:54,000 --> 01:11:56,250 A miracle! 933 01:11:56,333 --> 01:11:58,916 A miracle! 934 01:12:02,541 --> 01:12:05,875 - What miracle? - A miracle! 935 01:12:07,208 --> 01:12:09,375 A miracle! 936 01:12:27,541 --> 01:12:31,500 A miracle! 937 01:12:33,000 --> 01:12:37,583 Gaetano, come here! A miracle! 938 01:12:37,666 --> 01:12:39,916 Come, Gaetano! 939 01:12:40,000 --> 01:12:43,500 Come look. The Virgin Mary appeared. Show him. 940 01:12:43,583 --> 01:12:46,250 - Thank you, Father Gaetano. - Show him. Look! 941 01:12:46,333 --> 01:12:49,458 - You walk well! - Tell him about it. 942 01:12:49,541 --> 01:12:52,750 Yes. I came here to pick mushrooms 943 01:12:52,833 --> 01:12:55,041 and my leg hurt more than usual. 944 01:12:55,125 --> 01:13:00,083 Suddenly the Blessed Virgin appeared to me in the cave, saying, 945 01:13:00,666 --> 01:13:04,875 "Drink this water and your leg will return as it was before the accident." 946 01:13:04,958 --> 01:13:07,583 I drank it, and here I am. 947 01:13:11,125 --> 01:13:15,208 Stop! Stop! We must wait! 948 01:13:15,291 --> 01:13:17,333 We have to fence it in! 949 01:13:17,416 --> 01:13:20,166 We must pray! 950 01:13:20,250 --> 01:13:21,916 Dear brothers, 951 01:13:23,750 --> 01:13:27,000 after many years, this is the first Sunday 952 01:13:27,083 --> 01:13:30,208 that I see our church 953 01:13:31,416 --> 01:13:33,708 so full of people. 954 01:13:35,458 --> 01:13:39,750 I even got nervous in commenting on the gospel 955 01:13:40,333 --> 01:13:44,833 because I am used to speaking in front of four or five people at the most. 956 01:13:46,291 --> 01:13:47,958 So I ask myself 957 01:13:49,875 --> 01:13:53,666 what the reason is for this? What caused it? 958 01:13:54,666 --> 01:13:57,166 The miracle by the old mill? 959 01:13:57,833 --> 01:14:00,375 The apparition of the Blessed Virgin? 960 01:14:01,875 --> 01:14:05,041 I am not capable of talking about miracles. 961 01:14:05,875 --> 01:14:08,791 But one thing is sure. In this church, 962 01:14:08,875 --> 01:14:13,625 miraculous things have happened. That is why I ask you 963 01:14:14,666 --> 01:14:17,291 to pray together. 964 01:14:17,916 --> 01:14:24,583 "I believe in God the Almighty, creator of heaven and earth…" 965 01:14:24,666 --> 01:14:29,666 Come closer, folks! Don't crowd in, one at a time! 966 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 If you want to touch the miracle man, put your offerings here. 967 01:14:33,416 --> 01:14:35,791 But don't crowd in. Take it easy. 968 01:14:36,583 --> 01:14:39,958 Here is Elpidio. Remember how he walked? 969 01:14:40,041 --> 01:14:43,958 Remember? He dragged his leg that was like a meatball. 970 01:14:44,041 --> 01:14:46,500 He drank the holy water and here he is! 971 01:14:46,583 --> 01:14:48,666 Show them! 972 01:14:48,750 --> 01:14:51,416 - Get up, Elpidio! - Yes. 973 01:14:51,500 --> 01:14:54,125 Dance, Elpidio. 974 01:14:54,208 --> 01:14:56,916 You see? Dance! 975 01:14:57,000 --> 01:14:58,708 - How much is it? - 500 liras. 976 01:14:58,791 --> 01:15:00,750 Three are 1,000 liras. You want three? 977 01:15:00,833 --> 01:15:04,500 Or this 2,000-lira one? Family size. It's convenient. 978 01:15:05,166 --> 01:15:08,791 Get your supplies, friends, because prices could rise. 979 01:15:08,875 --> 01:15:11,333 Don't crowd in! 980 01:15:14,000 --> 01:15:15,958 - You can't stay here. - I've a license. 981 01:15:16,041 --> 01:15:18,375 - There aren't licenses here. - Really? 982 01:15:18,458 --> 01:15:23,375 - If you want to stay here, give me 30%. - OK, alright. 983 01:15:23,458 --> 01:15:25,666 - Good. So… - Yes. 984 01:15:26,500 --> 01:15:31,708 - As an advance, make me a pork sandwich. - OK. Right away. 985 01:15:31,791 --> 01:15:36,541 Don't crowd in! Have your refreshments. 986 01:15:36,625 --> 01:15:39,125 Don't drink the water on an empty stomach. 987 01:15:39,208 --> 01:15:43,875 Thank you, madam. Did you get your water? 988 01:15:43,958 --> 01:15:45,291 Go on. 989 01:15:46,208 --> 01:15:50,083 Did you get it? You have a bottle? It's not enough… 990 01:15:54,958 --> 01:15:58,000 - Armando, get the movie-camera. - What do you want to do? 991 01:15:58,083 --> 01:16:00,833 We're from Tele Provincia. We'd like to do some TV coverage. 992 01:16:00,916 --> 01:16:05,041 - It's at least 100,000 liras a minute. - You're a bit expensive, but… 993 01:16:05,125 --> 01:16:08,208 I'll give you the first minute for free, but pay in advance. 994 01:16:08,291 --> 01:16:10,958 - I'll give you an advance, OK? - Alright. 995 01:16:11,041 --> 01:16:14,000 Let's go over there and shoot. 996 01:16:14,083 --> 01:16:16,083 Listen, sir! 997 01:16:16,166 --> 01:16:17,666 Don't crowd in! 998 01:16:17,750 --> 01:16:19,875 - Come. Excuse me. - Yes. 999 01:16:19,958 --> 01:16:24,041 I've a problem. I have hemorrhoids. How many bottles should I get? 1000 01:16:24,125 --> 01:16:25,416 - Just one. - Thanks. 1001 01:16:25,500 --> 01:16:27,958 - You have to drink it. - Yes, of course. 1002 01:16:46,541 --> 01:16:48,375 Excellency. 1003 01:16:49,083 --> 01:16:54,625 - Good morning, Father Morelli. - Why this unexpected… visit? 1004 01:16:54,708 --> 01:16:57,541 - May we enter? - Yes, Excellency. 1005 01:17:00,083 --> 01:17:01,833 Excellency! 1006 01:17:02,666 --> 01:17:05,166 We were about to have coffee. 1007 01:17:05,250 --> 01:17:09,833 - Will you honor us with coffee together? - Thank you, gladly. 1008 01:17:10,750 --> 01:17:15,375 You can imagine the reason for this unplanned visit. 1009 01:17:15,458 --> 01:17:18,083 Yes. I think it's because of the miracle… 1010 01:17:18,166 --> 01:17:21,791 Miracle, or apparition, which we can say 1011 01:17:21,875 --> 01:17:27,333 is not really so… bright. 1012 01:17:27,416 --> 01:17:30,166 Perhaps you know I was not present when it took place… 1013 01:17:30,250 --> 01:17:34,625 Alright. Tell me exactly what happened. 1014 01:17:34,708 --> 01:17:40,000 Yes, Excellency. I took the liberty of taking some notes. 1015 01:17:40,083 --> 01:17:45,041 With names, apparition times, 1016 01:17:45,125 --> 01:17:48,375 for you to get a precise idea. 1017 01:17:52,125 --> 01:17:56,208 "I saw you today running with your waving cassock 1018 01:17:56,291 --> 01:17:59,166 that made you look like a big spring swallow." 1019 01:18:00,000 --> 01:18:03,375 - What is this stuff? - What disgusting coffee! 1020 01:18:03,458 --> 01:18:07,375 - No, this! - The swallow… 1021 01:18:07,458 --> 01:18:10,416 The swallow of Saint Benedict… 1022 01:18:10,500 --> 01:18:12,541 "The swallow under the roof…" 1023 01:18:12,625 --> 01:18:16,875 It's an essay that Saint Benedict's son did… 1024 01:18:16,958 --> 01:18:21,541 It's by a farmer on Saint Benedict and I corrected it. 1025 01:18:21,625 --> 01:18:24,583 - I'd like us to be alone. - Yes, I'm going. 1026 01:18:24,666 --> 01:18:27,000 - Go on. - I'm going. 1027 01:18:30,583 --> 01:18:33,291 - Father Morelli. - Yes, sir! 1028 01:18:33,958 --> 01:18:35,833 - At ease. - Thank you. 1029 01:18:35,916 --> 01:18:37,791 What are you making me say? 1030 01:18:37,875 --> 01:18:41,166 Will you stop with these military expressions? 1031 01:18:41,250 --> 01:18:42,625 You're right, Excellency. 1032 01:18:42,708 --> 01:18:44,208 When someone… 1033 01:18:44,958 --> 01:18:46,333 They come out. 1034 01:18:46,416 --> 01:18:49,750 - This thing began… - What thing? 1035 01:18:49,833 --> 01:18:51,791 - This thing. - That one? 1036 01:18:51,875 --> 01:18:54,000 Did it begin ten days ago? 1037 01:18:54,083 --> 01:18:57,250 About ten days ago, almost… More or less. 1038 01:18:57,333 --> 01:19:00,291 - Why didn't you tell me right away? - Why didn't I tell you? 1039 01:19:00,375 --> 01:19:03,416 - Because… I didn't believe. - What? 1040 01:19:03,500 --> 01:19:07,875 Not that I don't believe. I didn't want to believe! 1041 01:19:07,958 --> 01:19:12,125 I didn't have that belief, which now I… 1042 01:19:12,208 --> 01:19:14,333 What didn't you believe, Father Moreli? 1043 01:19:14,416 --> 01:19:17,791 You waited for me to find out watching TV. 1044 01:19:17,875 --> 01:19:20,000 In the papers! 1045 01:19:20,083 --> 01:19:23,166 Where is this Elpidio Esposito? I'd like to talk to him right away. 1046 01:19:23,750 --> 01:19:26,291 - Yes, but he's not here. He's there. - Where? 1047 01:19:26,375 --> 01:19:29,541 On the site of the misdeed. Of the miracle. 1048 01:19:29,625 --> 01:19:32,458 - What is he doing there? - Nothing. He's just there. 1049 01:19:32,541 --> 01:19:35,458 - But the people are touching him. - Touching him? 1050 01:19:35,541 --> 01:19:37,750 It's not that they touch him… They're touching him… 1051 01:19:37,833 --> 01:19:41,166 People who believe… 1052 01:19:41,250 --> 01:19:43,666 Bruno Marangoni organized everything. 1053 01:19:44,375 --> 01:19:47,750 I see. It's a real gang. 1054 01:19:47,833 --> 01:19:49,416 Let's go. Come with me. 1055 01:19:49,500 --> 01:19:53,333 See how the team's doing? If we win today, we'll make it to the C series. 1056 01:19:53,416 --> 01:19:57,500 Let's drink the miraculous water. Maybe it will help us. 1057 01:19:57,583 --> 01:19:59,166 Cheers! 1058 01:20:17,791 --> 01:20:20,416 - Elpidio, the bishop is here! - Yes. 1059 01:20:20,500 --> 01:20:23,916 This is the place of the apparition. 1060 01:20:25,416 --> 01:20:28,375 If you want to call it that. Let's see. 1061 01:20:29,833 --> 01:20:33,333 Here he is. He is Bruno Marangoni. 1062 01:20:34,375 --> 01:20:36,458 Thank you for coming, Excellency. 1063 01:20:37,208 --> 01:20:41,208 Thank you for coming, Excellency. Thank you. 1064 01:20:41,291 --> 01:20:43,500 Long live the Pope! 1065 01:20:43,583 --> 01:20:45,833 Long live the Pope! 1066 01:20:47,916 --> 01:20:51,625 - Where is that man? - It's here. 1067 01:20:52,208 --> 01:20:53,750 Elpidio… 1068 01:20:54,583 --> 01:20:57,583 - His Excellency the bishop is here. - I got miraculously healed. 1069 01:20:57,666 --> 01:20:59,708 His leg was like wood. 1070 01:20:59,791 --> 01:21:02,833 - Show the bishop how you jump. - Yes, I'll jump right away. 1071 01:21:02,916 --> 01:21:04,250 Now walk. 1072 01:21:04,333 --> 01:21:07,208 - He's walking now. See? - Holy Mary, forgive me! 1073 01:21:07,291 --> 01:21:10,333 I swear I will marry the miracle man and be faithful. 1074 01:21:10,416 --> 01:21:12,791 What miracle man? What lame man? 1075 01:21:12,875 --> 01:21:14,541 It's not true! 1076 01:21:14,625 --> 01:21:17,333 Be quiet! What are you making up? 1077 01:21:17,416 --> 01:21:22,208 I know him well. He's Elpidio, my lover. He's always walked well! 1078 01:21:22,291 --> 01:21:25,791 - Well? - This slut is talking bullshit! 1079 01:21:25,875 --> 01:21:27,958 What are you saying? 1080 01:21:28,041 --> 01:21:30,166 I don't know you. 1081 01:21:30,250 --> 01:21:31,541 Liar! 1082 01:21:32,416 --> 01:21:36,833 Bruno, this time you went beyond any limit. 1083 01:21:37,416 --> 01:21:41,083 I ask myself… how can you take the image of the Virgin Mary 1084 01:21:41,166 --> 01:21:42,625 and use it like this 1085 01:21:42,708 --> 01:21:46,916 to make fools of these poor farmers who don't understand anything? 1086 01:21:47,000 --> 01:21:51,250 It was surely useful because the church was full today. 1087 01:21:51,333 --> 01:21:55,041 Yes. The church is full, but by what means? 1088 01:21:55,125 --> 01:21:57,416 A swindle, a fake miracle! 1089 01:21:58,000 --> 01:22:02,166 And to think, without knowing it, I was involved. 1090 01:22:02,250 --> 01:22:07,416 I knew that you'd be the ruin of my life. You'll make me die sooner or later. 1091 01:22:08,041 --> 01:22:11,208 Yes. But I had the team almost get in the C Series. 1092 01:22:11,291 --> 01:22:14,875 I must say, for what you did for my team 1093 01:22:14,958 --> 01:22:17,166 I could embrace you despite everything. 1094 01:22:17,250 --> 01:22:20,583 If the police come, I won't be able to go on the field. 1095 01:22:20,666 --> 01:22:22,916 Let's wait. 1096 01:22:23,000 --> 01:22:26,333 Monsignor Aldobrandi is here. He's talking to Rome. 1097 01:22:26,416 --> 01:22:29,541 Let's hope. The ways of the Lord are infinite. 1098 01:22:29,625 --> 01:22:31,541 But the ball is round. 1099 01:22:32,125 --> 01:22:36,916 Go tell the marshal that I called the person he knows in Rome. 1100 01:22:37,000 --> 01:22:38,750 - Yes, Excellency. - Hurry. 1101 01:22:44,666 --> 01:22:49,833 Excellency, may I ask you if there is any news? 1102 01:22:49,916 --> 01:22:53,541 I managed to avoid immediate arrest of this gentleman 1103 01:22:53,625 --> 01:22:58,250 strictly to avoid dragging in a scandal Father Morelli 1104 01:22:58,333 --> 01:23:00,750 and the good name of the Curie and the Church. 1105 01:23:00,833 --> 01:23:03,708 There won't be a report if the money, 1106 01:23:03,791 --> 01:23:08,416 that was obtained by deceiving people, 1107 01:23:08,500 --> 01:23:12,208 be given for good deeds. 1108 01:23:12,291 --> 01:23:14,458 Excellency, the money is in my hands. 1109 01:23:14,541 --> 01:23:18,041 Tomorrow morning, I will deposit it to the Pro Caritate in Rome. 1110 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 Gaetano, don't exaggerate. I have 15%. 1111 01:23:20,125 --> 01:23:22,750 You have no right, you miserable imposter. 1112 01:23:23,333 --> 01:23:25,333 - Miserable imposter to who? - To you! 1113 01:23:25,416 --> 01:23:27,041 Don't get angry. 1114 01:23:27,625 --> 01:23:32,458 You have only one duty, that of leaving. Don't come around again. 1115 01:23:33,583 --> 01:23:35,500 Help! 1116 01:23:36,166 --> 01:23:37,666 Help! There's a mouse! 1117 01:23:38,250 --> 01:23:42,375 I'll chase the mouse out. We're not wanted anymore. 1118 01:23:42,458 --> 01:23:46,250 Eminence, it's a house full of mice. 1119 01:23:46,333 --> 01:23:50,041 It would be wise to have him stay. 1120 01:23:50,125 --> 01:23:54,958 He's the team coach and we're playing for the championship today. 1121 01:23:55,041 --> 01:23:57,666 I'll give you the championship! 1122 01:23:57,750 --> 01:24:02,000 You have connections in Rome? No… 1123 01:24:02,875 --> 01:24:04,250 Excuse me, it's a sin. 1124 01:24:05,041 --> 01:24:06,666 We are leaving. 1125 01:24:07,375 --> 01:24:09,500 You can check the bags 1126 01:24:10,375 --> 01:24:13,000 to make sure I didn't swipe anything. 1127 01:24:13,083 --> 01:24:14,291 Here they are. 1128 01:24:14,916 --> 01:24:18,125 Here they are! If you want to check… 1129 01:24:18,208 --> 01:24:19,541 You're still here? 1130 01:24:20,583 --> 01:24:23,000 - Let's go. - Yes, let's go. 1131 01:24:29,750 --> 01:24:31,625 But I want to tell you something. 1132 01:24:32,291 --> 01:24:34,333 As soon as I'll be out of the priest's home, 1133 01:24:34,416 --> 01:24:38,958 as soon as I leave, you'll know who Bruno Marangoni is. 1134 01:24:40,416 --> 01:24:42,083 Praised be Jesus Christ. 1135 01:24:45,208 --> 01:24:48,833 Father Gaetano, don't get me into trouble again. 1136 01:24:49,625 --> 01:24:52,458 You look for troubles. 1137 01:24:52,541 --> 01:24:55,541 - You're right, Excellency. - Why aren't you more careful? 1138 01:24:56,291 --> 01:24:59,000 All we needed was the old mill miracle now. 1139 01:24:59,083 --> 01:25:01,958 Yes, but the holy water incident… 1140 01:25:02,041 --> 01:25:04,708 Holy water? What does that mean? 1141 01:25:04,791 --> 01:25:07,250 The water of the Virgin Mary. 1142 01:25:07,333 --> 01:25:12,166 I mean, when the townspeople put their hands on certain things… 1143 01:25:12,250 --> 01:25:14,375 it's hard to pull them out. 1144 01:25:14,458 --> 01:25:17,833 The damage that man has done is hard to estimate. 1145 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 You said it. 1146 01:25:19,500 --> 01:25:21,916 When I think he had the nerve to tell me 1147 01:25:22,000 --> 01:25:25,083 that when I put my nose outside the door, I'd know who he was. 1148 01:25:25,166 --> 01:25:26,583 How dare he? 1149 01:25:29,541 --> 01:25:31,375 - He took it! - Your nose? 1150 01:25:31,458 --> 01:25:35,333 - No, he swiped my car! - In fact. I wanted to say… 1151 01:25:35,416 --> 01:25:37,750 Why would he want a nose? 1152 01:25:46,791 --> 01:25:50,333 Look for Radio Provincia that transmits the Castelfranco game. 1153 01:25:52,416 --> 01:25:55,208 Sansepolcro ties with Manziana… 1154 01:25:55,291 --> 01:25:56,916 Bruno, where are we going now? 1155 01:25:57,666 --> 01:26:00,125 - We could… - Let me hear the game. 1156 01:26:00,208 --> 01:26:04,583 - What do you care about the game? - I worked hard! Let me hear it! 1157 01:26:04,666 --> 01:26:07,375 It's amazing how the local team has no strategy… 1158 01:26:07,458 --> 01:26:10,916 - We have left now. - We are losing. 1159 01:26:11,000 --> 01:26:15,250 They almost made it. Only by winning this game can Castelfranco… 1160 01:26:15,333 --> 01:26:16,916 Damn them! 1161 01:26:17,000 --> 01:26:20,666 We are midway through the first half. Baronti, coach and player… 1162 01:26:20,750 --> 01:26:23,125 - Baronti is there too. - He dodges an adversary. 1163 01:26:23,208 --> 01:26:26,083 - You remember him… - I remember. Darn him! 1164 01:26:26,166 --> 01:26:28,083 That son of a bitch! 1165 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 Baronti… goal! 1166 01:26:29,708 --> 01:26:31,250 Damn! 1167 01:26:36,375 --> 01:26:39,291 - Got that? Baronti! - Who is this Baronti? 1168 01:26:39,375 --> 01:26:42,125 He's the jerk who broke my fibula, damn him! 1169 01:26:42,208 --> 01:26:47,208 He's 200 years old and still busting my balls. I'll take care of him! 1170 01:27:07,083 --> 01:27:08,458 Come forward! 1171 01:27:09,583 --> 01:27:11,666 Come on! On the sides! 1172 01:27:26,875 --> 01:27:31,041 Father Gaetano, don't get so upset. 1173 01:27:31,125 --> 01:27:36,791 What? We're at the end of the first half and losing 2 to 0! 1174 01:27:40,083 --> 01:27:41,875 Come on, Cabrini! 1175 01:27:44,833 --> 01:27:49,916 He isn't Cabrini, but a goat with two horns like this! 1176 01:28:15,458 --> 01:28:19,291 Don't moo, please. It's really impolite! 1177 01:28:27,708 --> 01:28:30,583 Stop, Bruno. It's full of chickens! 1178 01:28:30,666 --> 01:28:32,208 Stop! 1179 01:28:32,291 --> 01:28:34,458 I can't stop! 1180 01:28:34,541 --> 01:28:37,041 I have to go! 1181 01:28:37,125 --> 01:28:39,791 I want to play. 1182 01:28:48,625 --> 01:28:53,000 Not like that, Father Gaetano! You'll get a stroke! 1183 01:28:53,083 --> 01:28:54,541 It's worse like this! 1184 01:28:56,083 --> 01:28:57,500 What is going on? 1185 01:29:08,250 --> 01:29:12,250 - It's Marangoni! It's Bruno! - Why did he come? 1186 01:29:12,333 --> 01:29:15,416 I hope he came to do what I think. 1187 01:29:15,500 --> 01:29:18,125 He's getting undressed! Then he's going in! 1188 01:29:18,208 --> 01:29:23,000 - He's playing? - Yes, and if he plays… 1189 01:29:24,000 --> 01:29:26,833 And if something gives us a hand, right? 1190 01:29:28,958 --> 01:29:31,500 Marangoni! 1191 01:30:16,958 --> 01:30:20,208 - You came to save your home country? - No, to bust your ass. 1192 01:30:20,291 --> 01:30:21,208 Try it. 1193 01:31:10,541 --> 01:31:15,416 Bravo! 1194 01:31:18,458 --> 01:31:22,291 At least we saved our honor. 1195 01:31:22,375 --> 01:31:23,625 Good! 1196 01:31:48,166 --> 01:31:51,708 Eight minutes left and the score is 3 to 2. 1197 01:31:51,791 --> 01:31:53,875 Eight minutes left. 1198 01:31:53,958 --> 01:31:59,500 Bruno, I absolve you from your past, present and future sins. 1199 01:32:14,708 --> 01:32:16,958 One minute left. 1200 01:32:17,041 --> 01:32:19,708 Just one minute! 1201 01:32:38,708 --> 01:32:43,791 - Marangoni! - We won the championship! 1202 01:32:43,875 --> 01:32:48,500 Praised be our Bruno who scored! 1203 01:33:03,541 --> 01:33:05,833 - You whistled? Two minutes left! - Keep calm. 1204 01:33:05,916 --> 01:33:08,291 - Why did you whistle? - The game is over. 1205 01:33:08,375 --> 01:33:10,333 - You can't see. - The game is over. 1206 01:33:10,416 --> 01:33:13,250 - Baronti, are you sure? - Of course. 1207 01:33:13,333 --> 01:33:16,583 Then make sure to fuck off! 88519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.