Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,208 --> 00:01:48,416
Father Morelli.
2
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
I remind you
that you are no longer an army official.
3
00:01:54,000 --> 00:01:58,416
You're right, Excellency,
but these are difficult things to forget.
4
00:01:58,500 --> 00:02:01,125
I took my vows late.
5
00:02:01,208 --> 00:02:04,041
When I was injured in a mountain crevasse,
6
00:02:04,125 --> 00:02:07,000
Saint Bernard appeared to me
and saved my life.
7
00:02:07,083 --> 00:02:11,250
It wasn't Saint Bernard,
but a Saint Bernard,
8
00:02:11,333 --> 00:02:13,916
one of those dogs
9
00:02:14,000 --> 00:02:17,041
used for rescuing
victims of mountain accidents.
10
00:02:17,125 --> 00:02:20,083
I've never seen a dog with a beard.
11
00:02:20,166 --> 00:02:23,041
And Saint Bernard didn't have
a barrel around his neck.
12
00:02:23,125 --> 00:02:27,500
Father Morelli,
you are too naive, too gullible.
13
00:02:28,875 --> 00:02:34,500
Even two years ago, when you called
saying Saint Augustine was crying.
14
00:02:34,583 --> 00:02:38,000
A misunderstanding.
It wasn't Saint Augustine,
15
00:02:38,083 --> 00:02:40,916
but Luigi Sant'Agostino,
a town hall employee.
16
00:02:41,000 --> 00:02:45,875
When he lost at the Lottery,
every Saturday, he beat his wife.
17
00:02:45,958 --> 00:02:49,541
- His wife protested once and so…
- Alright.
18
00:02:49,625 --> 00:02:53,416
I had you called
because of your behavior this morning.
19
00:02:53,500 --> 00:02:56,833
You climbed on the top of the Colosseum,
risking your life.
20
00:02:56,916 --> 00:03:01,041
I climbed the Cervino with three nails
21
00:03:01,125 --> 00:03:03,958
and an extra one in my pocket
that I never used.
22
00:03:04,041 --> 00:03:06,166
I don't need your praise.
23
00:03:06,250 --> 00:03:09,916
My praise is worth nothing.
24
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
You did a very bad thing.
25
00:03:13,208 --> 00:03:17,166
I wonder what would've happened
if you'd both fallen
26
00:03:17,250 --> 00:03:20,250
while you were trying to grab him
and pull him down.
27
00:03:20,333 --> 00:03:23,875
You're right, but that poor man,
28
00:03:23,958 --> 00:03:27,333
who was so important
in the soccer world…
29
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Really?
- He was a big soccer player.
30
00:03:29,750 --> 00:03:34,583
Everyone adored him in Rome
because he was a big goal scorer.
31
00:03:34,666 --> 00:03:38,500
I can't remember the last count of goals
because…
32
00:03:38,583 --> 00:03:42,208
If he was looking for death,
he'd have found it.
33
00:03:42,291 --> 00:03:44,666
I saved his life.
34
00:03:44,750 --> 00:03:48,583
In this case,
I'd have climbed in his place and said:
35
00:03:48,666 --> 00:03:52,250
"The lost lamb stayed down. I went up."
36
00:03:52,333 --> 00:03:57,541
He'd have said:
"Take the road of the chosen."
37
00:03:57,625 --> 00:04:02,916
With your thoughtless gesture,
you seriously damaged the Church
38
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
which will be accused
of doing electoral publicity.
39
00:04:06,333 --> 00:04:08,375
What did you have to do with it?
40
00:04:08,458 --> 00:04:11,541
Public forces were there,
including the municipal police,
41
00:04:11,625 --> 00:04:13,875
that would have saved that man.
42
00:04:13,958 --> 00:04:17,458
- It's instinct.
- Instinct!
43
00:04:17,541 --> 00:04:20,041
Father Morelli,
go back to your parish.
44
00:04:20,125 --> 00:04:22,750
In future, be less of a hero.
45
00:04:22,833 --> 00:04:24,458
Of course!
46
00:04:24,541 --> 00:04:27,250
You see? I don't do it on purpose.
47
00:04:27,333 --> 00:04:28,833
I can't help it.
48
00:04:34,375 --> 00:04:36,375
Take off these handcuffs.
49
00:04:37,750 --> 00:04:41,041
- There is no legal offense.
- You'll tell that to the chief.
50
00:04:43,250 --> 00:04:45,333
It was Marangoni.
Remember how he played?
51
00:04:45,416 --> 00:04:48,083
- Everyone remembers him.
- And now he's like this.
52
00:04:48,166 --> 00:04:50,875
Since his fibula broke,
he never recovered.
53
00:04:50,958 --> 00:04:53,666
- He'd play better than many others.
- Sure.
54
00:04:53,750 --> 00:04:57,708
The priest saved me.
I wanted to kill myself.
55
00:04:57,791 --> 00:05:01,541
Marangoni, this morning,
you blocked traffic.
56
00:05:01,625 --> 00:05:05,166
A revolution!
Journalists and photographers everywhere!
57
00:05:05,250 --> 00:05:06,875
A woman reporter from Il Messaggero
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,875
went up the firemen's ladder
to convince you.
59
00:05:09,958 --> 00:05:11,125
And I was convinced.
60
00:05:11,208 --> 00:05:13,500
- By the girl?
- No, by the priest.
61
00:05:14,208 --> 00:05:16,041
What thighs!
62
00:05:16,125 --> 00:05:18,250
- The priest?
- No, the girl.
63
00:05:19,208 --> 00:05:22,791
I wanted to jump and I threw a rock.
64
00:05:22,875 --> 00:05:25,125
- At the girl?
- No, at the fireman.
65
00:05:26,125 --> 00:05:29,375
Then he began speaking about the soul,
and convinced me.
66
00:05:29,458 --> 00:05:31,666
- The fireman?
- No, the priest.
67
00:05:31,750 --> 00:05:34,250
He said that he'll take care
of the store's license.
68
00:05:34,333 --> 00:05:36,916
- The fireman?
- No, the priest!
69
00:05:37,000 --> 00:05:39,666
Marangoni, the license of the store
70
00:05:39,750 --> 00:05:42,708
for which you climbed
on the Colosseum four times,
71
00:05:42,791 --> 00:05:45,041
saying that you'd jump
if they didn't give it to you,
72
00:05:45,125 --> 00:05:48,708
was granted to you four times,
and you always sold it.
73
00:05:48,791 --> 00:05:50,833
I didn't sell it. It was stolen from me.
74
00:05:50,916 --> 00:05:53,333
You should be ashamed.
75
00:05:53,416 --> 00:05:55,666
Why? I want to work!
76
00:05:55,750 --> 00:05:59,291
- Take him over there.
- There is no legal reason for this.
77
00:05:59,375 --> 00:06:01,458
- It's not an offense.
- It's not?
78
00:06:01,541 --> 00:06:03,791
Suicide is an offence like homicide.
79
00:06:03,875 --> 00:06:06,958
You arrest the assassin
before he kills someone?
80
00:06:07,041 --> 00:06:10,541
- No, after.
- Let me kill, and then arrest me!
81
00:06:11,750 --> 00:06:13,041
Take him away!
82
00:06:13,708 --> 00:06:18,458
- I want an attorney!
- This time the attorney will get you out.
83
00:06:18,541 --> 00:06:21,166
But sooner or later,
I'll put you in jail for life!
84
00:06:21,250 --> 00:06:24,500
And no priest can save you!
85
00:06:29,541 --> 00:06:34,750
Father Gaetano, we received
3,500 liras and a token.
86
00:06:34,833 --> 00:06:39,500
With so little money,
it's not worth celebrating mass.
87
00:06:39,583 --> 00:06:41,041
Listen, Elpidio…
88
00:06:41,833 --> 00:06:46,333
Church is not a movie theater,
and the Holy Mass is not a film.
89
00:06:46,416 --> 00:06:50,333
But on Sundays,
the church is almost empty.
90
00:06:50,416 --> 00:06:53,208
There is only one reason.
91
00:06:53,291 --> 00:06:56,416
People don't come here
because it isn't appealing.
92
00:06:56,500 --> 00:06:59,000
The call is missing.
We need a nice name…
93
00:06:59,083 --> 00:07:02,541
Yes. "Sunday Holy Mass!
94
00:07:02,625 --> 00:07:05,833
With the special participation
of Marlon Brando."
95
00:07:09,375 --> 00:07:11,875
I'm going home to get ready
96
00:07:11,958 --> 00:07:15,750
because I've a game with Monte Sannio
today. Goodbye.
97
00:07:15,833 --> 00:07:17,500
Goodbye.
98
00:07:18,375 --> 00:07:20,166
Dear Father Gaetano!
99
00:07:20,250 --> 00:07:22,958
Friends, your national hero.
100
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
- The great mountain climber!
- All the press talked about him.
101
00:07:26,375 --> 00:07:31,208
They published your photo
with the soccer player who wanted to jump.
102
00:07:31,958 --> 00:07:34,791
Father Gaetano,
when one talks about friendship…
103
00:07:34,875 --> 00:07:38,125
When you were up there with that man
and everyone was looking at you,
104
00:07:38,208 --> 00:07:42,958
you could have shouted,
"Drink Fiore Milk!"
105
00:07:43,041 --> 00:07:48,541
- It would've been great publicity for me.
- You could have a way of doing publicity.
106
00:07:48,625 --> 00:07:51,625
- Which is?
- By sponsoring the town team.
107
00:07:51,708 --> 00:07:55,125
Don't talk to me about sponsoring a team.
108
00:07:55,208 --> 00:07:59,208
Shoes, shorts,
t-shirt and a bus is enough.
109
00:07:59,291 --> 00:08:04,416
Today we're playing against Monte Sannio
and the boys will get there already tired.
110
00:08:04,500 --> 00:08:07,916
I know. I'm sorry, but I won't sponsor
111
00:08:08,000 --> 00:08:10,916
a team of lousy players
like the Castelfranco Tiberino one.
112
00:08:11,000 --> 00:08:13,083
- That is not the problem.
- What is?
113
00:08:13,166 --> 00:08:16,458
The really lousy one
is, above all, the coach.
114
00:08:16,541 --> 00:08:18,666
Thanks, Father Gaetano.
115
00:08:18,750 --> 00:08:21,625
- We were talking about you.
- I heard.
116
00:08:21,708 --> 00:08:24,041
For what I earn in coaching this team…
117
00:08:24,625 --> 00:08:27,500
Yes, but Torti is the municipal secretary.
118
00:08:27,583 --> 00:08:30,416
- He's not a professional.
- We realized that.
119
00:08:30,500 --> 00:08:34,041
Let's forget it.
Father, I'll be at the bus stop. Goodbye.
120
00:08:34,125 --> 00:08:37,375
- Enjoy your meal!
- Goodbye!
121
00:08:37,458 --> 00:08:41,333
- Goodbye, marshal.
- Bye. See you.
122
00:08:41,416 --> 00:08:42,833
- Bye.
- Goodbye.
123
00:08:44,291 --> 00:08:47,208
Father Gaetano, it's one o'clock.
Can I boil the pasta?
124
00:08:47,291 --> 00:08:50,166
No, it's late.
I'll eat a sandwich along the way.
125
00:08:50,250 --> 00:08:56,250
Too bad! I made the sauce
that you like so much.
126
00:08:56,333 --> 00:09:00,625
Margherita, we'll have lunch together.
127
00:09:00,708 --> 00:09:02,833
You and I, by ourselves.
128
00:09:02,916 --> 00:09:05,500
I care for you, I love you.
129
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
- I want to marry you.
- Don't talk like that!
130
00:09:08,625 --> 00:09:11,000
- Why not?
- My heart is taken.
131
00:09:11,083 --> 00:09:12,750
- Taken?
- Yes.
132
00:09:12,833 --> 00:09:16,333
But your love is impossible.
I am a reality.
133
00:09:16,416 --> 00:09:20,458
Margherita, don't run!
134
00:09:39,000 --> 00:09:40,375
Go on!
135
00:09:41,041 --> 00:09:44,125
Go home and cry.
You're the disgrace of the team.
136
00:09:44,208 --> 00:09:46,875
It's not the goal-keeper's fault.
137
00:09:46,958 --> 00:09:51,583
- Monte Sannio is tough.
- They scored five times.
138
00:09:51,666 --> 00:09:56,166
They call him "shutter".
Have them call you "colander"! Go!
139
00:09:56,250 --> 00:09:58,333
Something smells nice. It's good.
140
00:09:58,416 --> 00:10:00,250
- Spaghetti.
- Good.
141
00:10:00,333 --> 00:10:02,458
I made it with much affection.
142
00:10:02,541 --> 00:10:05,541
I would almost say with love.
143
00:10:06,291 --> 00:10:07,666
- Margherita…
- Yes?
144
00:10:07,750 --> 00:10:12,166
You must be crazy. What does this mean?
145
00:10:12,250 --> 00:10:15,541
"Margherita to Gaetano."
146
00:10:15,625 --> 00:10:18,541
Enough. You're going beyond the limit.
147
00:10:18,625 --> 00:10:22,583
And stop with the notes
you leave around the house.
148
00:10:23,791 --> 00:10:28,750
I know that your feeling
149
00:10:28,833 --> 00:10:31,291
is pure, platonic, contemplative.
150
00:10:31,375 --> 00:10:34,916
But I am a priest.
You can't treat me like an ordinary man.
151
00:10:35,000 --> 00:10:39,333
Not an ordinary man, the man of my dreams.
152
00:10:41,375 --> 00:10:44,333
Lord, I thank you
for the food you give us.
153
00:10:44,416 --> 00:10:46,708
- Amen.
- Yes, amen.
154
00:10:51,083 --> 00:10:54,791
- Father Gaetano, I came just in time.
- Marangoni!
155
00:10:54,875 --> 00:10:56,958
- How's it going?
- What are you doing here?
156
00:10:57,041 --> 00:11:00,458
I was evicted.
I don't have a job and don't have money.
157
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
- What do you want?
- What do I want?
158
00:11:03,166 --> 00:11:05,208
I'd like a Rolls-Royce,
159
00:11:05,291 --> 00:11:07,916
a building,
160
00:11:08,000 --> 00:11:09,750
Milly Carlucci
161
00:11:09,833 --> 00:11:13,041
and that plate of spaghetti.
I'm starving to death.
162
00:11:15,083 --> 00:11:16,500
Delicious!
163
00:11:20,500 --> 00:11:22,208
Here I am.
164
00:11:23,833 --> 00:11:25,041
Excuse me.
165
00:12:26,583 --> 00:12:29,541
I was forgetting… I've a taxi outside.
166
00:12:29,625 --> 00:12:32,375
Taxi? How much can it be?
167
00:12:33,916 --> 00:12:38,333
When I arrived, the meter
said 50,000 liras. I don't know now.
168
00:12:40,333 --> 00:12:44,875
But if you don't go, every minute
that goes by, the meter…
169
00:12:44,958 --> 00:12:47,916
Couldn't you come with the bus?
170
00:12:48,000 --> 00:12:51,375
I came with a lady
and couldn't catch a bus.
171
00:12:51,458 --> 00:12:55,000
Who are you with? There is also a…
172
00:12:55,875 --> 00:12:58,375
I'm asking. Is there…
173
00:12:58,458 --> 00:12:59,916
- Yes.
- All right.
174
00:13:00,791 --> 00:13:04,458
Excuse me. There's a lady.
175
00:13:04,541 --> 00:13:06,250
Good, but too little.
176
00:13:12,083 --> 00:13:14,166
- How much is it?
- 90,000.
177
00:13:14,250 --> 00:13:17,625
- He said 50,000.
- Who will pay the return ride?
178
00:13:17,708 --> 00:13:19,375
Yes, right.
179
00:13:22,375 --> 00:13:23,708
I'll give you the change.
180
00:13:25,833 --> 00:13:28,125
Oh, no!
181
00:13:28,208 --> 00:13:29,500
Thank you.
182
00:13:33,791 --> 00:13:37,833
- May I come in?
- Please.
183
00:13:40,583 --> 00:13:42,166
You are…
184
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
Patience!
185
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
May I? I'll lead the way.
186
00:13:47,833 --> 00:13:49,958
Come in.
187
00:13:52,791 --> 00:13:55,208
He is that saintly man who saved me.
188
00:13:55,291 --> 00:13:57,833
- She is Silvana.
- My pleasure, Mrs. Marangoni.
189
00:13:57,916 --> 00:14:00,750
My name isn't Marangoni.
We aren't married.
190
00:14:00,833 --> 00:14:03,500
May I know your intentions?
191
00:14:04,083 --> 00:14:06,958
All good intentions.
192
00:14:07,041 --> 00:14:10,125
Shall we call the Carabiniere marshal?
193
00:14:10,208 --> 00:14:12,541
Forget it.
194
00:14:12,625 --> 00:14:18,291
If it hadn't been for you,
I'd be carefree in the other world.
195
00:14:19,000 --> 00:14:21,708
You came and put me up shit creek again.
196
00:14:21,791 --> 00:14:24,708
Watch your language.
197
00:14:24,791 --> 00:14:27,000
But that is the truth.
198
00:14:27,083 --> 00:14:31,041
I wanted to kill myself,
so now you must take care of me.
199
00:14:31,125 --> 00:14:32,458
Alright?
200
00:14:34,875 --> 00:14:38,875
We won't bother you.
201
00:14:38,958 --> 00:14:42,083
Where two can eat, four can.
202
00:14:43,750 --> 00:14:45,208
What's the second course?
203
00:14:46,041 --> 00:14:50,208
A steak for Father Gaetano
and an egg for me. But…
204
00:14:50,291 --> 00:14:53,375
Make me an egg
and the steak as a side dish.
205
00:14:54,416 --> 00:14:57,541
- What should I do?
- He told you.
206
00:14:57,625 --> 00:15:00,541
An egg with steak as a side dish.
207
00:15:01,125 --> 00:15:03,791
Rare, please.
208
00:15:03,875 --> 00:15:08,291
- You put up with him like this?
- What can I do?
209
00:15:08,375 --> 00:15:13,666
Evidently the good Lord
is testing my faith.
210
00:15:13,750 --> 00:15:17,333
For sleeping, we'll make do somehow.
211
00:15:18,208 --> 00:15:22,333
- How many rooms do you have?
- Two. Mine and Margherita's.
212
00:15:22,916 --> 00:15:26,708
Perfect! Silvana and I will
use Margherita's room.
213
00:15:26,791 --> 00:15:32,416
Marangoni, even a poor priest like me
has a limit.
214
00:15:32,500 --> 00:15:34,291
So don't make me pass that limit!
215
00:15:34,875 --> 00:15:39,333
I said we're using Margherita's room,
but without her.
216
00:15:39,416 --> 00:15:41,583
Not in Margherita's room with Margherita.
217
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
We like to have sex, but not orgies.
218
00:15:43,958 --> 00:15:46,083
No, you're adulterers.
219
00:15:46,166 --> 00:15:50,041
You want to live as adulterers here,
in the house of the Lord.
220
00:15:50,125 --> 00:15:53,208
And it's not right.
You'll use the storage room.
221
00:15:53,291 --> 00:15:56,666
But there are coffins dead there.
I'm afraid.
222
00:15:57,250 --> 00:16:01,250
The dead will be even more scared!
223
00:16:01,333 --> 00:16:04,500
People who are alive should scare you,
not the dead.
224
00:16:04,583 --> 00:16:08,958
- I hope it's only for a few days.
- And the two of us?
225
00:16:09,041 --> 00:16:12,500
The lady will use Margherita's room.
226
00:16:12,583 --> 00:16:16,375
There's a sofa in my room,
and you'll sleep there.
227
00:16:16,958 --> 00:16:20,583
- Alright. Where is the bathroom?
- It's there, on the right.
228
00:16:21,416 --> 00:16:23,458
- Hey! What is your name?
- Margherita.
229
00:16:23,541 --> 00:16:26,958
- Yes, Margherita. Is there a shower?
- Yes.
230
00:16:27,041 --> 00:16:29,916
- Go take a shower.
- I'll go prepare the sofa.
231
00:16:30,000 --> 00:16:31,416
Yes, go.
232
00:16:32,208 --> 00:16:34,458
Go prepare the sofa.
233
00:16:35,166 --> 00:16:39,625
- May I simply call you "Gaetano"?
- Yes, do that.
234
00:16:40,958 --> 00:16:41,958
Listen.
235
00:16:42,916 --> 00:16:47,708
What happened is partly your fault too.
236
00:16:49,000 --> 00:16:50,833
Do you admit that?
237
00:16:50,916 --> 00:16:54,708
- Let's drink a glass of wine.
- I have no wine. I don't drink.
238
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
- Let's smoke a cigarette.
- I don't smoke.
239
00:17:02,125 --> 00:17:03,541
Not even that…
240
00:17:04,458 --> 00:17:07,166
- Let's play a game of cards.
- I don't play.
241
00:17:08,333 --> 00:17:10,541
You live a lousy life too.
242
00:17:10,625 --> 00:17:14,000
You don't drink, smoke or gamble.
You surely don't screw.
243
00:17:27,125 --> 00:17:32,750
CONQUERING A HEART
244
00:18:15,458 --> 00:18:17,083
Can you believe it?
245
00:19:03,208 --> 00:19:04,541
Hey, hotsie!
246
00:19:05,583 --> 00:19:08,875
It's hot here and it's cold over there.
247
00:19:10,250 --> 00:19:12,125
Is your heater on?
248
00:19:14,250 --> 00:19:16,208
Hey, pretty!
249
00:19:17,708 --> 00:19:19,208
- All naked.
- Leave me alone.
250
00:19:19,291 --> 00:19:22,041
Is your heater on. Is it?
251
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
I feel like an idiot
252
00:19:24,666 --> 00:19:28,541
who thought
she was dating the great Roma player.
253
00:19:28,625 --> 00:19:31,500
What? Isn't that true?
254
00:19:35,583 --> 00:19:40,708
Remember what happened on the field
when I arrived?
255
00:20:15,000 --> 00:20:17,166
You should be happy that you're in bed
256
00:20:17,250 --> 00:20:19,958
with a man who was
more important than the Pope.
257
00:20:20,041 --> 00:20:23,625
- Yes, alright.
- Come on!
258
00:20:23,708 --> 00:20:25,416
Will we just be content with memories?
259
00:20:25,500 --> 00:20:29,041
I thought I would live
in great luxury hotels.
260
00:20:29,125 --> 00:20:32,916
Instead, I'm in
a priest's servant's little bedroom.
261
00:20:33,708 --> 00:20:36,833
- Have faith, dearie.
- Yes, but don't call me dearie.
262
00:20:37,958 --> 00:20:40,750
- You're right, chick.
- Don't call me chick, either.
263
00:20:40,833 --> 00:20:44,875
Then fuck off, bitch! Are you nervous?
264
00:20:45,625 --> 00:20:48,458
Is it my fault if we're up shit creek?
265
00:20:49,166 --> 00:20:52,208
That son of a bitch who broke my fibula
is to blame.
266
00:20:52,291 --> 00:20:54,958
It's not my fault, either.
267
00:20:56,375 --> 00:20:59,916
If a deal goes well tomorrow,
things will change.
268
00:21:00,000 --> 00:21:03,958
I know your deals very well.
269
00:21:04,041 --> 00:21:06,916
- Now go over there. It's late.
- I want to make love.
270
00:21:07,000 --> 00:21:09,916
- You are crazy.
- Naughty girl!
271
00:21:10,000 --> 00:21:12,583
- Let me go!
- Naughty girl!
272
00:21:12,666 --> 00:21:15,083
- Come on top of me.
- No, go away.
273
00:21:15,166 --> 00:21:17,083
- Come on top of me!
- I can't do it.
274
00:21:17,166 --> 00:21:19,250
The priest would be upset.
275
00:21:19,333 --> 00:21:23,000
- Then I'll come on top.
- Let me go!
276
00:21:49,583 --> 00:21:54,000
Lord, thank you for this day.
277
00:21:58,958 --> 00:22:01,750
Lord, please say it's not true.
278
00:22:02,875 --> 00:22:05,291
Even if it's highly improbable.
279
00:22:07,250 --> 00:22:08,750
Where's my cassock?
280
00:22:09,958 --> 00:22:12,541
What happened to my cassock?
281
00:22:16,583 --> 00:22:18,291
- There he is.
- Good morning.
282
00:22:18,375 --> 00:22:21,458
- Could I have an eggnog?
- I'll give you an eggnog!
283
00:22:21,541 --> 00:22:25,958
You don't have to make it.
What's her name will.
284
00:22:26,041 --> 00:22:28,750
Don't be silly, you dirty scum.
285
00:22:28,833 --> 00:22:31,416
Get out of this house immediately!
286
00:22:31,500 --> 00:22:34,125
I had nothing to do with it.
I didn't want to.
287
00:22:34,208 --> 00:22:38,750
I saved your life.
You should be ashamed of yourself!
288
00:22:38,833 --> 00:22:42,500
You disgraced my home.
Get out of here, darn you!
289
00:22:42,583 --> 00:22:44,416
Where is my cassock? Darn you!
290
00:22:44,500 --> 00:22:48,250
These hoodlums disgraced my house!
291
00:22:49,916 --> 00:22:51,500
Darned sinners!
292
00:22:51,583 --> 00:22:54,875
Sinners! Scum!
293
00:22:54,958 --> 00:22:58,750
Sodom and Gomorrah! Here.
294
00:22:58,833 --> 00:23:02,875
Father Gaetano, what are you wearing?
295
00:23:02,958 --> 00:23:05,291
What am I wearing?
296
00:23:06,000 --> 00:23:07,291
Sacrilege!
297
00:23:07,375 --> 00:23:12,000
A priest that goes around
dressed as a geisha!
298
00:23:12,083 --> 00:23:16,750
Don't look at me with that face.
I look like a geisha!
299
00:23:26,791 --> 00:23:33,750
LAZIO REGION
SEWER SERVICE
300
00:23:38,541 --> 00:23:41,375
It was a job you were meant to do.
301
00:23:41,458 --> 00:23:44,416
I am a mutilated civilian.
302
00:23:44,500 --> 00:23:47,375
I've 88.5% invalidity.
303
00:23:47,458 --> 00:23:49,583
- Excuse me.
- Who is it?
304
00:23:50,291 --> 00:23:53,083
I'd like to get a baptism certificate.
305
00:23:53,166 --> 00:23:56,708
- Give him the baptism certificate.
- Yes.
306
00:23:58,458 --> 00:24:00,083
Invalid…
307
00:24:00,708 --> 00:24:02,583
They are born as invalids.
308
00:24:03,250 --> 00:24:06,375
They are invalids and…
309
00:24:08,458 --> 00:24:11,958
There is the great woman poet here
who writes.
310
00:24:14,958 --> 00:24:16,125
Margherita.
311
00:24:16,916 --> 00:24:19,041
"I dreamed of you for three nights."
312
00:24:19,625 --> 00:24:22,333
"I wet the pillow with my tears."
313
00:24:23,000 --> 00:24:25,833
A humid poem!
314
00:24:25,916 --> 00:24:29,583
"For my passion that is ardent and mute,
315
00:24:29,666 --> 00:24:34,583
my dear, I love you
and will love you all my… lufe."
316
00:24:34,666 --> 00:24:39,791
I never would've expected such a thing.
"Lufe!"
317
00:24:40,750 --> 00:24:42,708
Why are you laughing?
318
00:24:42,791 --> 00:24:46,041
It's poetic license.
319
00:24:46,125 --> 00:24:48,416
It stands for "life." "Lufe" even…
320
00:24:48,500 --> 00:24:51,041
What's his name…?
321
00:24:51,125 --> 00:24:54,875
He had an animal's name.
Leopard… The one who's a bit…
322
00:24:54,958 --> 00:24:57,458
"Silvia, do you remember…"
323
00:24:57,541 --> 00:25:01,416
- Give him the certificate.
- Here it is.
324
00:25:01,500 --> 00:25:05,625
Here it is. Father Gaetano, listen to me.
325
00:25:05,708 --> 00:25:10,958
If you intervene, I'll marry her
and you'll get rid of this nuisance.
326
00:25:11,541 --> 00:25:15,291
And you'll keep her all your "lufe?"
327
00:25:15,375 --> 00:25:22,333
TRATTORIA
TERRACE ON THE LAKE
328
00:26:00,666 --> 00:26:02,916
Excuse me. Who are you?
329
00:26:03,958 --> 00:26:06,875
You see over there?
Lazio Region, sewer service.
330
00:26:10,750 --> 00:26:12,916
- Excuse me!
- What are you doing?
331
00:26:13,000 --> 00:26:15,125
Checking the direction of the wind.
332
00:26:15,916 --> 00:26:19,083
The direction of the wind?
What are you up to?
333
00:26:19,958 --> 00:26:23,083
If you want to see what a jackass you are,
you should come here.
334
00:26:23,166 --> 00:26:27,583
But I've no time to show you.
I must work. Go away.
335
00:26:27,666 --> 00:26:29,791
At least tell me what you're doing.
336
00:26:32,000 --> 00:26:34,625
I must see the direction of the wind.
337
00:26:34,708 --> 00:26:36,791
The sewer should come through here.
338
00:26:36,875 --> 00:26:39,708
Sewers bring mice, dead cats
339
00:26:40,625 --> 00:26:43,041
and shit that stinks.
340
00:26:43,125 --> 00:26:48,291
So I must do things so the shit smell
does not to reach the homes.
341
00:26:48,375 --> 00:26:52,166
- Therefore, this way.
- But it will reach my restaurant.
342
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
But it's only twice a day.
343
00:26:54,541 --> 00:26:58,625
Once at 12:30 in the day
344
00:26:58,708 --> 00:27:00,458
and the other around 7:30 p.m.
345
00:27:00,541 --> 00:27:02,583
That's during mealtimes!
346
00:27:02,666 --> 00:27:06,416
- What do you care?
- What are you saying?
347
00:27:06,500 --> 00:27:10,125
I protest.
I have contacts at the Ministry.
348
00:27:11,791 --> 00:27:15,458
Do what the hell you want, but move.
I have to work.
349
00:27:15,541 --> 00:27:19,041
Can't you move the sewer two kilometers?
350
00:27:19,125 --> 00:27:21,166
A little farther down
or a little farther up?
351
00:27:21,250 --> 00:27:22,541
Yes.
352
00:27:23,291 --> 00:27:25,666
Anything can be done in life.
353
00:27:25,750 --> 00:27:29,083
- Anything can be done in life.
- How much would it take?
354
00:27:30,208 --> 00:27:33,125
The Pope does this and I do this.
355
00:27:33,208 --> 00:27:34,750
300,000.
356
00:27:35,541 --> 00:27:37,416
- Get out!
- So three million.
357
00:27:38,000 --> 00:27:39,916
Yes, cash. Alright?
358
00:27:40,708 --> 00:27:43,333
- Alright. Come.
- Listen.
359
00:27:43,416 --> 00:27:46,916
Tonight, make sure
to be in front of your TV.
360
00:27:47,500 --> 00:27:50,125
- Why?
- You can't see it from the back.
361
00:27:55,541 --> 00:28:01,166
What this woman does is amazing.
362
00:28:01,250 --> 00:28:04,750
Margherita, where are you?
363
00:28:04,833 --> 00:28:08,833
Saint Rita, if you could only see
what Margherita is doing!
364
00:28:08,916 --> 00:28:12,541
- Margherita, where are you?
- Here I am! What is it?
365
00:28:12,625 --> 00:28:16,791
- What is this?
- It's a poem.
366
00:28:16,875 --> 00:28:19,625
- I see.
- My heart dictated it to me.
367
00:28:19,708 --> 00:28:24,041
Do you realize I find notes
at home, in church, in the sacristy.
368
00:28:24,125 --> 00:28:26,416
In the Saint Cirillo prayer book!
369
00:28:26,500 --> 00:28:27,791
What does this mean?
370
00:28:28,583 --> 00:28:30,416
- "I dreamed of you on three nights."
- Yes.
371
00:28:30,500 --> 00:28:33,250
"And I wet the pillow with tears."
372
00:28:33,333 --> 00:28:35,291
As of tomorrow,
you won't wet pillows anymore.
373
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
And don't dream of me again.
Avoid heavy meals for dinner.
374
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Eliminate blue cheese.
375
00:28:40,166 --> 00:28:43,291
And go away.
Go with God and don't sin anymore.
376
00:28:44,000 --> 00:28:45,416
My gosh!
377
00:28:45,500 --> 00:28:48,541
That woman will be my ruin.
378
00:28:53,083 --> 00:28:54,833
But couldn't you…
379
00:28:54,916 --> 00:28:57,291
Couldn't you close the door?
380
00:28:57,375 --> 00:28:59,958
Excuse me. I'm not used to it.
381
00:29:00,541 --> 00:29:03,208
I realized that.
382
00:29:11,625 --> 00:29:13,041
Great!
383
00:29:13,625 --> 00:29:18,250
I was humiliated, mortified
for a small, innocent poem.
384
00:29:18,333 --> 00:29:20,375
And you were there with a nude woman.
385
00:29:20,458 --> 00:29:25,375
I didn't know she was taking a shower.
386
00:29:25,458 --> 00:29:28,666
I went in to wash my tits
and saw her with those hands….
387
00:29:28,750 --> 00:29:32,041
No. I mean went in to wash…
388
00:29:32,125 --> 00:29:36,291
When I went in…
Before entering, I was outside.
389
00:29:36,375 --> 00:29:39,708
And in entering, I saw… Don't cry!
390
00:29:39,791 --> 00:29:43,625
Don't cry or you'll become ugly.
391
00:29:45,333 --> 00:29:48,333
No. It's better if you cry.
392
00:29:53,791 --> 00:29:57,250
- Good morning.
- Fill it up.
393
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
- Polish the tires and treat it well.
- Don't worry.
394
00:30:00,833 --> 00:30:03,375
- See how lovely it is?
- It's beautiful.
395
00:30:23,416 --> 00:30:26,583
You're Marangoni, the soccer player
who's staying with the priest.
396
00:30:26,666 --> 00:30:30,291
- Former soccer player.
- I'm Elena, the mayor's wife.
397
00:30:30,375 --> 00:30:33,333
- My pleasure.
- I am your fan.
398
00:30:33,416 --> 00:30:36,375
I was also a bit in love with you.
399
00:30:36,458 --> 00:30:38,666
Those were the days, madam!
400
00:30:38,750 --> 00:30:42,541
At that time, if I looked at a woman,
I got her pregnant.
401
00:30:42,625 --> 00:30:45,666
If I looked at her twice,
she'd have twins.
402
00:30:45,750 --> 00:30:49,125
You'd never have looked at me. I'm so fat!
403
00:30:49,208 --> 00:30:53,166
You aren't fat. You're just not thin.
404
00:30:53,250 --> 00:30:55,500
- Shall we sit down?
- Of course.
405
00:30:56,208 --> 00:31:00,125
I went on many diets and sacrificed a lot.
406
00:31:00,208 --> 00:31:02,125
Sacrificing is useless.
407
00:31:02,208 --> 00:31:06,416
There is a Doctor Darbisci
in Argentina now
408
00:31:06,500 --> 00:31:09,041
who invented pills that are a real bomb.
409
00:31:09,666 --> 00:31:12,791
Take Doctor Darbisci's pills
and lose all the weight you want.
410
00:31:12,875 --> 00:31:13,708
That is the slogan.
411
00:31:14,416 --> 00:31:16,708
- What are you saying?
- Really!
412
00:31:16,791 --> 00:31:21,458
He found a new chemical substance
that acts on the hormone.
413
00:31:21,541 --> 00:31:24,416
It's scientific. Darbisci is no jackass!
414
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
How can I get them?
415
00:31:26,833 --> 00:31:29,666
It's not easy.
416
00:31:29,750 --> 00:31:33,666
But… we can go to the post office.
417
00:31:33,750 --> 00:31:37,541
I've a dear friend in Buenos Aires.
418
00:31:37,625 --> 00:31:42,250
I'll send him a telegram with a check
and he'll mail them.
419
00:31:42,916 --> 00:31:45,125
- But they are expensive.
- How much do they cost?
420
00:31:45,708 --> 00:31:47,958
That's the problem. They're expensive.
421
00:31:48,833 --> 00:31:50,875
They are expensive.
422
00:31:51,666 --> 00:31:55,833
- Ten dollars.
- It's not much.
423
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
Ten dollars each!
424
00:31:58,375 --> 00:32:02,125
In every box there are 150.
425
00:32:02,208 --> 00:32:05,125
With one and a half million,
you'll be thin as a rail.
426
00:32:05,208 --> 00:32:06,750
It doesn't matter.
427
00:32:06,833 --> 00:32:11,250
I did so many diets.
They were all based on fruit.
428
00:32:11,333 --> 00:32:16,125
Grapefruit, prunes, bananas,
apples, pears… All of them!
429
00:32:16,208 --> 00:32:21,458
- You didn't do the banana one right.
- No! Twelve bananas a day.
430
00:32:21,541 --> 00:32:25,875
Not that banana.
Or you'd have skinny legs by now!
431
00:32:26,708 --> 00:32:28,875
You are very funny!
432
00:32:28,958 --> 00:32:33,000
- Let's go to the post office.
- Yes, let's go.
433
00:32:36,250 --> 00:32:38,916
- Please!
- That's it.
434
00:32:39,000 --> 00:32:43,416
I want to say
that my industry has started working well.
435
00:32:44,458 --> 00:32:49,625
- That land is indispensable for me.
- It's not for sale.
436
00:32:49,708 --> 00:32:53,666
We agree,
but the problem is something else.
437
00:32:59,666 --> 00:33:02,208
Mayor!
438
00:33:02,291 --> 00:33:06,041
Come, because the dilemma
is a deceiving one.
439
00:33:06,625 --> 00:33:10,041
I'm the one being deceived!
440
00:33:10,125 --> 00:33:11,041
THE PASTOR
441
00:33:11,125 --> 00:33:14,791
What rude people! Rude and vicious.
442
00:33:14,875 --> 00:33:19,625
Only heaven knows
what they have against me.
443
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
- What…
- Father Gaetano!
444
00:33:22,541 --> 00:33:26,958
She keeps putting makeup on,
but it's not carnival!
445
00:33:27,041 --> 00:33:28,291
Darn them!
446
00:33:28,375 --> 00:33:31,625
I did so much for this town.
I gave you everything!
447
00:33:31,708 --> 00:33:34,083
Electricity, water, gas, a cemetery.
448
00:33:34,166 --> 00:33:36,583
You were all dying in jail!
449
00:33:36,666 --> 00:33:40,750
My God! What did this poor priest do?
450
00:33:40,833 --> 00:33:43,000
I'll tell you.
451
00:33:43,083 --> 00:33:47,041
You helped a scoundrel
who flirts with other men's wives.
452
00:33:47,125 --> 00:33:51,250
Calm down. You are too jealous.
What did he do?
453
00:33:51,333 --> 00:33:57,041
He had my wife get in his car
and he took her away. Who knows where!
454
00:33:57,125 --> 00:34:00,875
- He's never had a car!
- What?
455
00:34:00,958 --> 00:34:03,708
There's the scoundrel! Coward!
456
00:34:07,458 --> 00:34:10,625
Here he is! That hoodlum! He's here.
457
00:34:10,708 --> 00:34:14,458
Where did you take my wife?
I saw you from the window.
458
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
- You're jealous of that barrel?
- What?
459
00:34:18,291 --> 00:34:21,875
"Barrel" in the good sense.
In the sense of "barrel of fat!"
460
00:34:21,958 --> 00:34:23,583
But I'll have her lose weight.
461
00:34:23,666 --> 00:34:26,958
That's why you took her
in the car with you?
462
00:34:27,041 --> 00:34:29,416
Yes. I accompanied her to the post office
463
00:34:29,500 --> 00:34:32,916
and I sent a telegram to my friend
to send some pills.
464
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
- What pills?
- This is the receipt.
465
00:34:35,125 --> 00:34:36,583
The pills to lose weight.
466
00:34:36,666 --> 00:34:39,541
You see, mayor?
Jealousy is a terrible advisor.
467
00:34:39,625 --> 00:34:43,208
- Bruno has nothing to do with it.
- I didn't know. I'm very sorry.
468
00:34:43,291 --> 00:34:46,250
- Goodbye, and excuse me again.
- Forget it.
469
00:34:46,333 --> 00:34:47,625
Goodbye.
470
00:34:49,875 --> 00:34:51,875
It's a lovely car.
471
00:34:52,625 --> 00:34:55,875
How did you get it?
You didn't have any money.
472
00:34:55,958 --> 00:34:57,500
I closed a good deal.
473
00:34:59,500 --> 00:35:02,833
- Benvenuti!
- Good morning, Father.
474
00:35:02,916 --> 00:35:05,083
Why don't you train with the others?
475
00:35:05,166 --> 00:35:08,250
Today the coach
has a Town Council meeting.
476
00:35:13,125 --> 00:35:14,250
Listen, Bruno.
477
00:35:14,916 --> 00:35:18,625
Would you like to be the team's coach?
478
00:35:18,708 --> 00:35:23,625
I'd very much like to make the C Series.
Maybe you will achieve that.
479
00:35:23,708 --> 00:35:25,958
You could be coach and player.
480
00:36:10,333 --> 00:36:12,750
What do you care
about Castelfranco Tiberino?
481
00:36:13,333 --> 00:36:18,125
For me,
it's like Juventus and Ajax put together.
482
00:36:18,208 --> 00:36:21,000
When there's the game, I forget to eat.
483
00:36:21,083 --> 00:36:25,125
And God forgive me,
I forget to read the prayer book.
484
00:36:25,750 --> 00:36:29,250
So why don't you train my team?
485
00:36:29,333 --> 00:36:30,833
You were a great champion.
486
00:36:32,375 --> 00:36:34,666
I won't have anything
to do with soccer again.
487
00:36:36,250 --> 00:36:38,333
If a good deal goes through,
488
00:36:38,416 --> 00:36:41,500
I will leave and find a country
489
00:36:42,166 --> 00:36:44,583
where they don't even know
if a ball is round or square.
490
00:36:51,458 --> 00:36:56,208
You must not be afraid.
It's not dangerous.
491
00:36:56,291 --> 00:36:59,000
- What if they catch us?
- We'll freeze to death.
492
00:36:59,083 --> 00:37:02,666
- Don't always joke.
- Silvana, listen.
493
00:37:02,750 --> 00:37:06,666
You must just buy a pair of earrings.
I'll take care of the rest.
494
00:37:10,958 --> 00:37:14,083
- I think I'll get these.
- A very good choice.
495
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
They look very good on you.
496
00:37:17,333 --> 00:37:18,375
May I?
497
00:37:23,583 --> 00:37:27,250
Yes, you're right. How much do they cost?
498
00:37:27,333 --> 00:37:29,500
Only 200,000 liras.
499
00:37:32,750 --> 00:37:36,583
- I'll put them in a box…
- No, thanks. I'll wear them right away.
500
00:37:36,666 --> 00:37:39,083
JEWELRY STORE
501
00:37:56,166 --> 00:37:59,291
- Good morning.
- What did Miss Marchetti get?
502
00:37:59,375 --> 00:38:03,583
- Who?
- What did that woman just get?
503
00:38:03,666 --> 00:38:06,375
A pair of earrings.
504
00:38:06,458 --> 00:38:09,708
Maybe she bought those.
But what did she steal?
505
00:38:10,375 --> 00:38:11,541
Steal?
506
00:38:12,583 --> 00:38:16,333
That woman is ill. She's a kleptomaniac.
507
00:38:16,416 --> 00:38:18,291
She is sick.
508
00:38:18,375 --> 00:38:19,750
She is the daughter
509
00:38:19,833 --> 00:38:22,125
of Mr. Marchetti, an important man.
510
00:38:22,208 --> 00:38:24,666
Aristotele Marchetti Ceramics.
You know him?
511
00:38:24,750 --> 00:38:27,166
But aren't you…
512
00:38:27,250 --> 00:38:28,750
I was.
513
00:38:28,833 --> 00:38:32,250
Now I am the lady's watchman
and I check on her.
514
00:38:32,333 --> 00:38:35,791
If she steals something, I pay for it.
515
00:38:36,375 --> 00:38:41,625
In fact, I was looking,
and I'm missing a ring.
516
00:38:41,708 --> 00:38:43,916
It's not very valuable, but…
517
00:38:44,500 --> 00:38:47,333
She grabs everything.
518
00:38:47,416 --> 00:38:50,416
Even something silly,
but she has to steal.
519
00:38:50,500 --> 00:38:54,291
That's how kleptomaniacs are.
520
00:38:54,375 --> 00:38:55,958
How much is it?
521
00:38:56,041 --> 00:39:02,166
150,000 liras. I cut the price down
because this is a special case.
522
00:39:02,250 --> 00:39:04,791
Here you go. Don't worry about it.
523
00:39:05,416 --> 00:39:08,541
What's 150,000 liras to Mr. Marchetti?
524
00:39:09,166 --> 00:39:14,166
He produces toilet seats, important items.
Did you see the advertisement?
525
00:39:14,250 --> 00:39:17,041
A toilet seat that flies!
You need a helicopter to shit.
526
00:39:20,583 --> 00:39:22,916
- That's a good one!
- Yes.
527
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
That's a good one!
528
00:39:26,000 --> 00:39:29,958
If Marchetti's daughter returns
and you see her grabbing something,
529
00:39:30,041 --> 00:39:32,291
don't interrupt her
because she could get confused.
530
00:39:32,375 --> 00:39:35,250
When she goes out, I'll come and pay.
531
00:39:35,333 --> 00:39:37,625
- Goodbye and thank you.
- Goodbye.
532
00:39:38,416 --> 00:39:41,083
- Goodbye.
- Bye!
533
00:39:41,166 --> 00:39:44,375
Anyway, the girl didn't steal anything.
534
00:39:44,458 --> 00:39:47,833
Be quiet and do the cleaning.
Mind your own business.
535
00:39:48,875 --> 00:39:51,458
Alright, but I can still hear.
536
00:40:18,791 --> 00:40:21,916
- Mary.
- My name is Margherita.
537
00:40:22,000 --> 00:40:25,041
We've been eating peppers for four days.
538
00:40:25,125 --> 00:40:27,125
- But they're stuffed today.
- With what?
539
00:40:27,208 --> 00:40:28,916
- Peppers.
- Why don't you…?
540
00:40:29,000 --> 00:40:31,500
- Stop!
- Don't you dare!
541
00:40:32,375 --> 00:40:35,250
- Melody.
- Margherita.
542
00:40:35,916 --> 00:40:37,958
In English, it's daisy.
"Loves me, loves me not."
543
00:40:38,041 --> 00:40:40,291
I'll pick all the petals!
544
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Stop! You can't.
545
00:40:43,583 --> 00:40:45,541
- What do you want?
- The lady is in the other room.
546
00:40:45,625 --> 00:40:48,666
You can't enter.
It's what Father Gaetano said.
547
00:40:48,750 --> 00:40:50,333
Fornicating is forbidden.
548
00:40:50,416 --> 00:40:53,625
I don't "fornicate." I screw.
549
00:40:53,708 --> 00:40:54,583
Stop!
550
00:40:55,166 --> 00:40:57,416
Again?
551
00:40:58,875 --> 00:41:02,250
I'll leave the door open,
so you can see we're not fornicating.
552
00:41:03,625 --> 00:41:05,875
I'll pick all the petals.
553
00:41:10,416 --> 00:41:12,500
- Hi, Silvana.
- Hi.
554
00:41:12,583 --> 00:41:16,291
- What are you reading?
- A very interesting story.
555
00:41:16,375 --> 00:41:18,500
The Gospel According to Matthew.
556
00:41:18,583 --> 00:41:21,250
They arrested the main character
and I want to see how it ends.
557
00:41:21,833 --> 00:41:22,833
Listen…
558
00:41:24,416 --> 00:41:27,958
Tomorrow you'll go to the jeweler's
and steal a necklace worth a million.
559
00:41:28,041 --> 00:41:29,833
Then come out and I'll take care of it.
560
00:41:30,875 --> 00:41:33,583
A million? Where will you get that amount?
561
00:41:38,166 --> 00:41:40,916
These are Doctor Darvisci's pills.
562
00:41:42,125 --> 00:41:44,291
The mayor's wife is paying for them.
563
00:41:44,375 --> 00:41:47,500
You make them with wax?
They could be bad for her.
564
00:41:47,583 --> 00:41:52,000
Bees made wax.
At the most her exhaust pipe will clog.
565
00:41:55,416 --> 00:41:59,916
Elena, it's useless to go around Italy
on a bike to lose weight
566
00:42:00,000 --> 00:42:03,250
when you eat pastries and sweets.
567
00:42:03,333 --> 00:42:07,416
Doctor Darvisci's pills are arriving
and I can eat everything.
568
00:42:07,500 --> 00:42:10,458
Marangoni called to say
he was bringing them.
569
00:42:11,875 --> 00:42:14,666
Get the check ready. A million and a half.
570
00:42:14,750 --> 00:42:16,208
Yes, dear.
571
00:42:18,083 --> 00:42:21,833
Now I'll do the Tre Valli Varesine race.
572
00:42:28,625 --> 00:42:30,375
- Who is it?
- Marangoni.
573
00:42:30,458 --> 00:42:31,833
Come.
574
00:42:37,708 --> 00:42:40,375
Guess what I have here!
575
00:42:40,458 --> 00:42:42,458
- Did you bring the pills?
- Right.
576
00:42:42,541 --> 00:42:45,166
From Argentina. Here.
577
00:42:46,000 --> 00:42:48,958
The label and instructions are missing.
578
00:42:49,541 --> 00:42:53,500
Exportation of medicines
is forbidden in Argentina.
579
00:42:53,583 --> 00:42:55,833
Doctor Darvisci's pills!
580
00:42:55,916 --> 00:42:59,583
With his pills,
even if you eat, you lose weight.
581
00:42:59,666 --> 00:43:01,458
Then I can eat all I want.
582
00:43:02,041 --> 00:43:05,541
With those pills, in just…
583
00:43:06,375 --> 00:43:09,416
a month and a half, you'll lose 25 kilos.
584
00:43:10,291 --> 00:43:13,666
I've already paid out
a million and a half.
585
00:43:14,291 --> 00:43:16,083
Oh, no!
586
00:43:16,166 --> 00:43:20,000
I had to pay in cash.
587
00:43:20,083 --> 00:43:22,166
No, but… Peppino!
588
00:43:22,250 --> 00:43:24,500
Yes, I prepared it.
589
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
Here it is.
590
00:43:26,583 --> 00:43:28,916
Thanks. Remember,
591
00:43:29,000 --> 00:43:32,375
with the Darvisci pills,
you'll piss all that lard.
592
00:43:34,000 --> 00:43:37,541
- Good morning.
- Miss Marchetti, how are you?
593
00:43:38,833 --> 00:43:42,416
- How can I help you?
- I'd like to see a necklace.
594
00:43:42,500 --> 00:43:43,666
Right away.
595
00:43:43,750 --> 00:43:47,458
There are many different kinds.
596
00:43:47,541 --> 00:43:50,625
From 100,000 liras
to a million and a half.
597
00:43:50,708 --> 00:43:53,291
We have the latest arrivals.
598
00:43:53,375 --> 00:43:56,458
Look. We have many necklaces.
599
00:43:56,541 --> 00:43:59,125
Look. Here.
600
00:43:59,750 --> 00:44:02,583
- I'll try to please you.
- Lovely!
601
00:44:11,125 --> 00:44:15,333
Take your time looking.
Would you please…
602
00:44:19,916 --> 00:44:22,208
- Where does this go?
- Listen!
603
00:44:22,833 --> 00:44:25,375
- Yes?
- They are all lovely.
604
00:44:25,458 --> 00:44:29,208
But I don't like any 100%.
605
00:44:29,291 --> 00:44:31,791
I'd like to think about it.
I'll come back tomorrow.
606
00:44:31,875 --> 00:44:34,250
As you wish.
607
00:44:34,333 --> 00:44:35,750
- Goodbye.
- Thank you very much.
608
00:44:35,833 --> 00:44:38,916
Goodbye, Miss Marchetti.
609
00:45:19,416 --> 00:45:24,625
Something that was worth 200,000 liras
you had him pay 600,000.
610
00:45:24,708 --> 00:45:27,000
You're a big mouth.
Mind your own business.
611
00:45:27,083 --> 00:45:30,000
Now you're even being vulgar.
612
00:45:42,125 --> 00:45:46,458
I think that your father,
God bless his soul,
613
00:45:46,541 --> 00:45:50,208
would have sponsored the team
with Latte Fiore.
614
00:45:50,291 --> 00:45:55,666
Yes. If he would tell me
to sponsor these lousy players,
615
00:45:55,750 --> 00:45:59,958
I'd do so right away.
My father was never wrong.
616
00:46:09,500 --> 00:46:12,708
Good for you, Shutter!
617
00:46:12,791 --> 00:46:14,833
They've reached the goal posts.
618
00:46:14,916 --> 00:46:18,500
- The centerfield doesn't filter.
- Filter?
619
00:46:18,583 --> 00:46:22,625
They're not doing well on the side lines.
The forwards are way behind.
620
00:46:22,708 --> 00:46:24,750
Game change!
621
00:46:25,333 --> 00:46:28,666
The coach doesn't know jack shit!
622
00:46:28,750 --> 00:46:31,208
Go sell drinks!
623
00:46:31,291 --> 00:46:34,291
Bruno, please. There are ladies here.
624
00:46:34,375 --> 00:46:38,291
It doesn't matter.
We all know he has a colorful language.
625
00:46:45,625 --> 00:46:46,833
Benvenutti!
626
00:47:14,291 --> 00:47:18,041
See what happens
when a coach is an expert?
627
00:47:18,125 --> 00:47:21,583
Why don't you play and coach the team?
628
00:47:52,625 --> 00:47:56,541
I will have nothing to do with soccer
anymore. It's over!
629
00:47:56,625 --> 00:48:00,250
You're not grateful
to who saved your life!
630
00:48:00,333 --> 00:48:02,791
You really think I would have jumped?
631
00:48:02,875 --> 00:48:05,416
Is there Latte Fiore
written on my forehead?
632
00:48:05,500 --> 00:48:07,208
Did you call me?
633
00:48:07,291 --> 00:48:09,875
Speak when it's your turn.
634
00:48:10,916 --> 00:48:14,000
I know who you are.
635
00:48:14,083 --> 00:48:17,625
When it's convenient, you say,
"I wouldn't have jumped."
636
00:48:17,708 --> 00:48:20,875
When it's not convenient, you say,
"You saved me and must support me."
637
00:48:20,958 --> 00:48:23,791
You're right. So I'll leave.
638
00:48:23,875 --> 00:48:27,416
Bruno, Father Gaetano's proposal
is interesting.
639
00:48:27,500 --> 00:48:30,791
I won't have
anything to do with soccer anymore.
640
00:48:30,875 --> 00:48:33,625
I am unlucky, and if I start again…
641
00:48:33,708 --> 00:48:38,750
The ball is round.
It'll roll here and there, and up my ass.
642
00:48:45,875 --> 00:48:50,291
- Good morning.
- It's always a pleasure to see you.
643
00:48:50,375 --> 00:48:54,416
- How can I help you?
- Tomorrow is my mother's birthday.
644
00:48:54,500 --> 00:48:58,041
I'd like to give her something nice.
645
00:48:58,125 --> 00:49:01,750
But I haven't decided yet.
What do you suggest?
646
00:49:01,833 --> 00:49:07,041
I have some very interesting new arrivals.
647
00:49:07,125 --> 00:49:10,208
I'll show you some rings
that recently arrived.
648
00:49:10,291 --> 00:49:14,000
They are very refined. Look, miss.
649
00:49:15,125 --> 00:49:17,000
- Lovely!
- Yes.
650
00:49:17,083 --> 00:49:19,375
Really lovely! The prices?
651
00:49:19,458 --> 00:49:23,708
As they say,
"Ă tout seigneur tout honneur."
652
00:49:23,791 --> 00:49:27,833
They go from a million and a half
to ten million
653
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
for this magnificent
emerald ring with diamonds.
654
00:49:31,541 --> 00:49:34,500
- Look at how magnificent it is.
- It's beautiful.
655
00:49:34,583 --> 00:49:37,625
Take your time choosing.
656
00:49:37,708 --> 00:49:39,916
Take your time choosing.
657
00:49:40,000 --> 00:49:41,791
Listen…
658
00:49:53,125 --> 00:49:54,291
Listen!
659
00:49:55,416 --> 00:50:00,541
They're lovely,
but perhaps a bit expensive for me.
660
00:50:00,625 --> 00:50:03,375
I'll come back tomorrow. Alright?
661
00:50:51,250 --> 00:50:55,166
A half-hour!
I haven't seen anyone in a half-hour.
662
00:50:55,250 --> 00:50:58,708
They swindled me.
I have to call the police!
663
00:50:58,791 --> 00:51:02,416
- You're not saying anything?
- I am a big-mouthed imbecile.
664
00:51:02,500 --> 00:51:05,291
And I mind my own business.
665
00:51:06,333 --> 00:51:09,500
- Did you get the biggest one?
- Of course.
666
00:51:09,583 --> 00:51:11,291
It is worth ten million.
667
00:51:11,375 --> 00:51:15,000
I regret it a bit
because we shouldn't do these things.
668
00:51:15,083 --> 00:51:17,833
What do you care? Everyone steals here.
669
00:51:17,916 --> 00:51:20,875
- But they know how.
- Well, what about us?
670
00:51:20,958 --> 00:51:24,208
He surely has the police behind our backs.
671
00:51:24,291 --> 00:51:26,833
No, we stuck it up his behind.
672
00:51:27,625 --> 00:51:30,291
Sweetheart!
673
00:51:30,375 --> 00:51:33,750
We'll be at the airport in an hour,
and in two, we'll be in the air.
674
00:51:33,833 --> 00:51:35,458
Did you forget something?
675
00:51:36,333 --> 00:51:38,416
- What is it?
- My passport!
676
00:51:46,458 --> 00:51:49,750
- I left it in the table drawer.
- It's fine there.
677
00:51:49,833 --> 00:51:54,250
- But I have my postal card.
- Put it up your ass and it won't hurt.
678
00:51:54,333 --> 00:51:58,125
- You never forgot anything?
- To strangle you!
679
00:52:03,000 --> 00:52:08,791
- Look…
- You slammed on those brakes!
680
00:52:20,083 --> 00:52:21,250
Hurry up.
681
00:52:26,000 --> 00:52:29,916
- We'll get the suitcases too.
- No, just get the passport.
682
00:52:30,000 --> 00:52:32,375
- She worries about the suitcases.
- It's gone!
683
00:52:32,458 --> 00:52:34,625
- What?
- The table.
684
00:52:35,625 --> 00:52:39,416
- Who took it?
- It was here this morning.
685
00:52:39,500 --> 00:52:42,166
- You left it there?
- Sure.
686
00:52:43,041 --> 00:52:45,041
POLICE
687
00:52:52,333 --> 00:52:55,833
I'm going alone. I'll leave you in Rome
with a guy who makes fake IDs.
688
00:52:57,708 --> 00:52:59,625
The police. Come!
689
00:53:03,250 --> 00:53:07,333
- Nobody is here.
- They must be here. That's the car.
690
00:53:07,416 --> 00:53:09,833
- Nobody is answering.
- Knock down the door!
691
00:53:09,916 --> 00:53:12,625
Calm down. We can't do it.
692
00:53:12,708 --> 00:53:16,333
This is the priest's home.
It could be Vatican territory.
693
00:53:16,416 --> 00:53:20,000
- What happened?
- Do you live here?
694
00:53:20,083 --> 00:53:22,791
I'm the priest's domestic help.
695
00:53:22,875 --> 00:53:25,791
He's not here now.
He is saying mass in church.
696
00:53:25,875 --> 00:53:28,833
- Do you know who owns the car?
- What did they do?
697
00:53:28,916 --> 00:53:30,708
- Do they live here?
- Yes.
698
00:53:30,791 --> 00:53:35,166
He wanted to kill himself
and Father Gaetano saved him. So…
699
00:53:35,250 --> 00:53:38,791
- So open the door.
- It's open.
700
00:53:38,875 --> 00:53:42,083
It's open!
701
00:53:44,041 --> 00:53:47,708
Upstairs there are the bedroom
and the sacristy door.
702
00:53:47,791 --> 00:53:52,291
You search the bedrooms
and I'll search the sacristy.
703
00:53:52,375 --> 00:53:53,666
Yes, sir!
704
00:54:25,041 --> 00:54:25,958
Watch out.
705
00:54:28,541 --> 00:54:31,500
- What is it?
- Good morning, Father.
706
00:54:31,583 --> 00:54:34,333
I am officer Andronico.
707
00:54:34,416 --> 00:54:37,833
We're looking
for Bruno Marangoni and his girlfriend,
708
00:54:37,916 --> 00:54:41,750
accused of a theft
at Bernocchi's jewelry store.
709
00:54:41,833 --> 00:54:46,875
- You look for them here?
- The jeweler turned to us.
710
00:54:46,958 --> 00:54:50,791
With some phone calls
to colleagues in the area,
711
00:54:50,875 --> 00:54:55,625
I located, through their unmistakable car,
where they were coming from.
712
00:54:55,708 --> 00:55:00,375
- What theft are they accused of?
- It seems that Marangoni…
713
00:55:10,000 --> 00:55:12,875
Just a moment. It could be a clue.
714
00:55:14,166 --> 00:55:16,291
"I love you, pious Tano.
715
00:55:16,375 --> 00:55:21,958
A passionate love sensation
confuses my heart.
716
00:55:22,041 --> 00:55:24,458
You, at the altar, like a monument
717
00:55:24,541 --> 00:55:27,583
with slow gestures
and lovely, profound eyes."
718
00:55:27,666 --> 00:55:30,583
- What does all this mean?
- Private correspondence.
719
00:55:30,666 --> 00:55:33,000
- It's none of your business.
- Private?
720
00:55:33,083 --> 00:55:35,041
- Yes.
- Let's go.
721
00:55:35,916 --> 00:55:40,166
Officer, as you saw, nobody is in church.
722
00:55:40,250 --> 00:55:45,083
Only the saints,
who are appalled at what is going on.
723
00:55:45,166 --> 00:55:50,375
If they show up, I will advise you.
724
00:55:50,458 --> 00:55:53,166
Alright. With that promise,
725
00:55:53,916 --> 00:55:56,125
I will be going. Come on.
726
00:55:56,208 --> 00:56:00,000
You're not looking for them?
They're surely here.
727
00:56:00,083 --> 00:56:02,750
I'll make out a report to your superiors!
728
00:56:02,833 --> 00:56:06,666
Calm down.
729
00:56:07,541 --> 00:56:12,083
You must find them
and retrieve the loot.
730
00:56:12,166 --> 00:56:17,000
We'll do everything that we can.
We can't spend the day with the priest.
731
00:56:17,083 --> 00:56:20,000
- Coming with us?
- No. I won't move from here.
732
00:56:20,083 --> 00:56:24,583
This is their car,
and this is where they'll return.
733
00:56:24,666 --> 00:56:26,250
I'll take care of it.
734
00:56:30,000 --> 00:56:33,833
He had a criminal's face.
735
00:56:34,750 --> 00:56:38,750
Where can they be hiding?
Their stuff and suitcases are here.
736
00:56:38,833 --> 00:56:41,208
Their car is here.
737
00:56:43,500 --> 00:56:44,875
Maybe…
738
00:56:46,041 --> 00:56:47,583
Maybe…
739
00:56:48,666 --> 00:56:52,125
No. I will go see.
740
00:56:52,208 --> 00:56:54,958
- How long must we stay here?
- The police are still there.
741
00:56:55,041 --> 00:56:56,125
Pray.
742
00:57:00,958 --> 00:57:03,708
Stop being buffoons!
743
00:57:03,791 --> 00:57:07,833
Return what you stole immediately.
744
00:57:07,916 --> 00:57:12,208
Forgive us. I didn't want to. I swear!
I'll return it immediately.
745
00:57:12,291 --> 00:57:14,875
Returning the loot is admission of guilt.
746
00:57:14,958 --> 00:57:19,291
The jeweler is outside.
I'll report you and send you to jail.
747
00:57:19,375 --> 00:57:23,875
I want the 150,000 he swiped
the first time, when she hadn't stolen.
748
00:57:30,375 --> 00:57:31,625
Here.
749
00:57:32,708 --> 00:57:36,583
This is the ring, so the matter is closed.
750
00:57:36,666 --> 00:57:38,541
We are even. Alright?
751
00:57:38,625 --> 00:57:42,583
I'll go back to the marshal
and report you too.
752
00:57:42,666 --> 00:57:45,375
A priest hiding fugitives.
753
00:57:45,458 --> 00:57:47,625
Do what you want
754
00:57:47,708 --> 00:57:51,791
but you'll have to justify
the 150,000 liras
755
00:57:51,875 --> 00:57:55,000
for a jewel that was never stolen.
756
00:57:55,083 --> 00:57:57,166
Do you understand?
757
00:58:03,166 --> 00:58:05,541
I made breakfast for you.
758
00:58:05,625 --> 00:58:07,708
Coffee, milk and cookies.
759
00:58:07,791 --> 00:58:09,333
Cookies…
760
00:58:10,916 --> 00:58:15,625
- Why are they heart shaped?
- It's a kind and sweet thought.
761
00:58:15,708 --> 00:58:20,125
- I made them with my own hands.
- I can imagine.
762
00:58:20,833 --> 00:58:23,208
Why do they all come to me?
763
00:58:23,916 --> 00:58:28,333
Why is the Lord testing my faith
so insistently?
764
00:58:28,416 --> 00:58:33,083
Why did I go by that fatal place where…
765
00:58:34,291 --> 00:58:37,875
- I was living so well!
- We were living so well!
766
00:58:37,958 --> 00:58:39,916
I had a peaceful life.
767
00:58:40,000 --> 00:58:43,583
Our life was so peaceful.
768
00:58:43,666 --> 00:58:46,416
I lived in love and in complete faith.
769
00:58:46,500 --> 00:58:50,416
We lived in the most complete love.
770
00:58:52,750 --> 00:58:53,916
Hi, Gaetano.
771
00:58:54,625 --> 00:58:57,375
- Hi, Miriam.
- My name is Margherita.
772
00:58:57,458 --> 00:58:59,291
I'll pick your petals.
773
00:59:01,958 --> 00:59:06,666
Father Gaetano, I need some money
for us to leave.
774
00:59:07,666 --> 00:59:10,666
No. You're staying here
to pay for your mischief.
775
00:59:10,750 --> 00:59:14,250
- I'll go buy peppers.
- Then I must go.
776
00:59:14,333 --> 00:59:19,625
You'll stay and will coach the team,
the only honest work you can do.
777
00:59:28,458 --> 00:59:31,583
I don't even have the energy
to go on the field.
778
00:59:31,666 --> 00:59:34,833
Bruno, I understand.
779
00:59:35,583 --> 00:59:39,916
You were hurt, physically and morally.
780
00:59:40,000 --> 00:59:42,125
As has happened to each of us.
781
00:59:43,041 --> 00:59:46,041
I remember the day
you tried to commit suicide
782
00:59:46,125 --> 00:59:48,125
and I saved your life.
783
00:59:48,208 --> 00:59:51,083
But now you must start over again!
784
01:00:20,916 --> 01:00:24,500
Marangoni, get out. We are tired of you!
785
01:00:30,708 --> 01:00:34,625
Bruno, I want to help you.
786
01:00:35,250 --> 01:00:39,416
I want to reach out to you.
787
01:00:40,250 --> 01:00:43,375
I want to give you a hand.
788
01:00:44,708 --> 01:00:49,375
If you don't accept,
I'll report you to the police.
789
01:00:54,250 --> 01:00:56,541
Great speech, Father Gaetano!
790
01:00:57,708 --> 01:00:59,916
You made me cry!
791
01:01:00,000 --> 01:01:02,375
Cry, Bruno.
792
01:01:02,458 --> 01:01:07,541
Tears are the lubricant
of the soul's engine.
793
01:01:08,166 --> 01:01:11,416
Father Gaetano, goodbye. I'm going.
794
01:01:11,500 --> 01:01:15,125
There's the mass for Mr. Fiore's father.
Where are you going?
795
01:01:15,208 --> 01:01:18,041
Today is my day off.
796
01:01:18,125 --> 01:01:21,666
- I am busy and have to go.
- Go on.
797
01:01:21,750 --> 01:01:25,875
- I'll help you say mass.
- Mass?
798
01:01:25,958 --> 01:01:28,500
- I'll help you.
- Oh, Bruno!
799
01:01:29,125 --> 01:01:34,000
My old priest's soul is happy. Eat, son.
800
01:01:34,666 --> 01:01:37,125
- It's incredible, Marangoni.
- Speak softly.
801
01:01:37,208 --> 01:01:41,583
It's incredible that with our own ears,
we can hear Dad's voice.
802
01:01:41,666 --> 01:01:43,958
- We don't hear it with our ears.
- Oh, no?
803
01:01:44,041 --> 01:01:47,041
The device receives it.
I've done it other times.
804
01:01:47,125 --> 01:01:51,833
I read somewhere
about recording the voice of the dead.
805
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
- It's what we are doing.
- Yes.
806
01:01:53,916 --> 01:01:56,916
- Tell me where your father walked.
- Here, in this area.
807
01:01:57,000 --> 01:01:59,625
We'll stop here, quiet.
808
01:02:01,333 --> 01:02:04,458
- Is it Dad?
- No. Someone's taking a shit.
809
01:02:04,541 --> 01:02:08,125
- Then we'd better move.
- Yes.
810
01:02:09,958 --> 01:02:12,041
There.
811
01:02:12,708 --> 01:02:14,166
Let's rewind it a bit.
812
01:02:16,416 --> 01:02:17,500
Stop
813
01:02:18,666 --> 01:02:19,708
and play.
814
01:02:21,416 --> 01:02:24,041
- Did Dad talk?
- Wait.
815
01:02:26,250 --> 01:02:29,000
- But…
- No. It's that fart we heard.
816
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
Ilario…
817
01:02:31,125 --> 01:02:33,500
Ilario, my son.
818
01:02:34,750 --> 01:02:37,333
- "Ilario, my son."
- It's Dad. I recognize him!
819
01:02:37,416 --> 01:02:41,416
- Be quiet and listen.
- Do as I say.
820
01:02:41,500 --> 01:02:44,291
Yes, I'll do as you say.
821
01:02:44,375 --> 01:02:48,750
For our… for your company,
822
01:02:48,833 --> 01:02:50,208
Latte Fiore…
823
01:02:50,291 --> 01:02:54,625
- The Latte Fiore company.
- Publicity is needed.
824
01:02:54,708 --> 01:02:56,083
"Publicity is needed."
825
01:02:56,166 --> 01:03:00,541
Sponsor it!
826
01:03:00,625 --> 01:03:02,750
- Eleven men…
- You understand?
827
01:03:02,833 --> 01:03:06,333
- Eleven jerseys.
- "Eleven men, eleven jerseys."
828
01:03:06,416 --> 01:03:08,291
Bearded champion.
829
01:03:08,375 --> 01:03:10,708
- "Bearded champion."
- He was very clear.
830
01:03:10,791 --> 01:03:12,208
But what does it mean?
831
01:03:12,291 --> 01:03:15,291
- How many men does a soccer team have?
- Eleven.
832
01:03:15,375 --> 01:03:16,916
He said eleven men.
833
01:03:17,000 --> 01:03:21,541
- Eleven jerseys?
- What do the eleven men of the team wear?
834
01:03:21,625 --> 01:03:23,500
- Jerseys!
- Right.
835
01:03:23,583 --> 01:03:27,250
It's true, the jerseys…
But the bearded champion?
836
01:03:27,833 --> 01:03:29,416
Bearded champion…
837
01:03:29,500 --> 01:03:33,041
Beard… And I'm a champion.
I am the bearded champion.
838
01:03:33,125 --> 01:03:34,416
It's true.
839
01:03:34,500 --> 01:03:37,791
He explained everything. What should I do?
840
01:03:37,875 --> 01:03:41,083
He says the bearded champion
must take care of it.
841
01:03:41,166 --> 01:03:43,500
- And you must sponsor it.
- Yes, I'll sponsor it.
842
01:03:43,583 --> 01:03:45,708
Then you must give me 20 million
843
01:03:45,791 --> 01:03:50,750
and I'll take care of buying the van,
the gym suits, the shoes…
844
01:03:50,833 --> 01:03:54,083
I'll give you all you want.
I'll do what Dad says.
845
01:03:54,166 --> 01:03:57,750
Come tomorrow when the banks open.
I'll see you outside.
846
01:03:57,833 --> 01:04:00,875
- Is eight o'clock alright?
- At eight, I'll go inside and give you…
847
01:04:00,958 --> 01:04:03,458
May I take the recorder?
848
01:04:03,541 --> 01:04:06,833
Yes, but the good soul's fart isn't nice.
849
01:04:06,916 --> 01:04:09,250
It must be cancelled. No one must hear it.
850
01:04:09,333 --> 01:04:13,208
BANK OF THE HOLY SPIRIT
851
01:04:13,291 --> 01:04:15,708
Why so early?
852
01:04:15,791 --> 01:04:18,750
He said to be outside
when the bank opened.
853
01:04:19,541 --> 01:04:24,541
When they give us the money,
we'll pretend to buy the stuff and…
854
01:04:24,625 --> 01:04:25,791
Airport!
855
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
Bruno, look.
856
01:04:28,833 --> 01:04:32,208
The strike was confirmed today too.
I'm sorry.
857
01:04:37,333 --> 01:04:40,583
- Didn't the strike end Thursday?
- Darn it!
858
01:04:40,666 --> 01:04:44,541
- It was to start again Monday.
- What can I do?
859
01:04:44,625 --> 01:04:47,833
- It should be open today.
- They took a long holiday.
860
01:05:11,666 --> 01:05:15,291
- Would you like something, sir?
- Some cash.
861
01:05:15,375 --> 01:05:17,708
But I see the strike is still on.
862
01:05:17,791 --> 01:05:21,500
Come. There are no strikes
for clients like you.
863
01:05:21,583 --> 01:05:26,541
- I've an appointment with…
- Please.
864
01:05:34,166 --> 01:05:35,333
Come here.
865
01:05:37,708 --> 01:05:40,666
We can't go on like this.
This is not good.
866
01:05:40,750 --> 01:05:44,416
We used to play man on man,
but now we play zone.
867
01:05:44,500 --> 01:05:47,291
- And now you're playing badly.
- What should we do?
868
01:05:47,375 --> 01:05:50,375
The adversary must not have time to think.
869
01:05:52,500 --> 01:05:55,125
You're a fruit vendor?
Bring a kilo of hot peppers tomorrow.
870
01:05:55,208 --> 01:05:58,666
- Because it is good luck.
- I'll stick them up your asses!
871
01:05:58,750 --> 01:06:00,541
Come on, let's go!
872
01:06:04,250 --> 01:06:09,083
Loafer. Are you still in bed?
Here's a nice coffee.
873
01:06:11,833 --> 01:06:15,291
Why are you bringing me coffee?
874
01:06:15,375 --> 01:06:18,041
It's Sunday, ten o'clock,
875
01:06:18,125 --> 01:06:21,375
and this afternoon
we're playing against Sansepolcro.
876
01:06:21,458 --> 01:06:23,750
We must win at all costs.
877
01:06:23,833 --> 01:06:25,500
There's a nice surprise for you.
878
01:06:27,291 --> 01:06:30,250
Come, Bruno. Look.
879
01:06:30,916 --> 01:06:32,500
Look at what a nice surprise.
880
01:06:32,583 --> 01:06:35,166
You wanted to surprise me,
and I surprised you.
881
01:06:35,250 --> 01:06:38,666
Mr. Fiore gave me 20 million
and I bought everything.
882
01:06:38,750 --> 01:06:41,875
The jerseys and what was needed
for the players, and the van.
883
01:06:41,958 --> 01:06:45,083
Bruno, the ways of the Lord are infinite.
884
01:06:45,166 --> 01:06:48,875
A ball is round.
It rolls here and there…
885
01:06:48,958 --> 01:06:50,000
Let's go.
886
01:07:14,791 --> 01:07:21,750
GENERAL RANKING
887
01:08:03,166 --> 01:08:09,541
GENERAL RANKING
888
01:08:48,583 --> 01:08:55,583
GENERAL RANKING
889
01:09:12,125 --> 01:09:16,541
- Who is it?
- It's me. Open, my love.
890
01:09:25,333 --> 01:09:29,166
My love, you're ready!
Come on. I want you…
891
01:09:29,250 --> 01:09:31,041
- Wait.
- What is it?
892
01:09:31,125 --> 01:09:34,833
Someone wants to talk to you.
893
01:09:34,916 --> 01:09:38,541
- He says he's your friend.
- He wants to talk to me?
894
01:09:38,625 --> 01:09:41,250
- Yes.
- Who is it? Let's go.
895
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
You're here!
896
01:09:48,125 --> 01:09:51,958
Elpidio, walk normally.
Don't limp anymore!
897
01:09:52,041 --> 01:09:56,208
He came a half hour ago
and insisted he came in.
898
01:09:56,291 --> 01:09:59,000
He said he was your friend
and had to talk to you urgently.
899
01:09:59,083 --> 01:10:01,666
- I'm not your friend?
- Yes.
900
01:10:01,750 --> 01:10:04,083
How did you find out about…
901
01:10:04,666 --> 01:10:07,750
You don't need Marconi
to understand certain things.
902
01:10:07,833 --> 01:10:10,666
A car accident two days
before going to your military service.
903
01:10:12,791 --> 01:10:15,666
You have an uncle
who is a nurse at the radiology ward.
904
01:10:16,375 --> 01:10:20,291
You didn't do your military service,
and get a pension. You're shrewd.
905
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
What's the name of this big slut?
906
01:10:24,375 --> 01:10:26,958
Cinzia Salvadori, to serve you.
907
01:10:27,041 --> 01:10:30,666
- Make a nice coffee.
- I already made it.
908
01:10:31,666 --> 01:10:35,541
I am not hurting anyone.
It's a small trick to live.
909
01:10:35,625 --> 01:10:37,583
My uncle, my mother's brother,
910
01:10:37,666 --> 01:10:42,041
had the x-ray of a friend
who had broken his leg.
911
01:10:42,666 --> 01:10:45,000
How did you find out I was here?
912
01:10:45,083 --> 01:10:49,000
I followed you. You ran as fast as Mennea!
913
01:10:50,125 --> 01:10:52,208
You want to report me?
914
01:10:52,291 --> 01:10:55,416
No. I will be your protecting saint.
915
01:10:55,500 --> 01:10:58,875
I'll have you earn a lot of money
and you can marry Margherita.
916
01:10:58,958 --> 01:11:01,791
Who is Margherita?
917
01:11:01,875 --> 01:11:03,041
She's…
918
01:11:03,125 --> 01:11:07,166
If you were to marry someone,
you must marry me.
919
01:11:08,958 --> 01:11:10,250
Did you get her pregnant?
920
01:11:10,833 --> 01:11:13,833
No. On the Lungotevere I met…
What is her name?
921
01:11:13,916 --> 01:11:18,083
What's that got to do with it?
After I met you I changed my life.
922
01:11:18,166 --> 01:11:21,625
He is my man and no one is to touch him.
923
01:11:22,500 --> 01:11:24,166
You won't hurt him, will you?
924
01:11:24,750 --> 01:11:27,291
No. He'll be very helpful to me.
925
01:11:28,416 --> 01:11:30,333
The agreement was very clear.
926
01:11:30,416 --> 01:11:35,375
Marangoni was to give me
the second instalment for the car.
927
01:11:35,458 --> 01:11:39,333
- Can't you wait for him to come?
- No. The agreement was clear.
928
01:11:39,416 --> 01:11:40,958
What manners!
929
01:11:41,041 --> 01:11:44,958
A miracle! The Virgin Mary appeared!
930
01:11:45,041 --> 01:11:49,083
A miracle at the old mill!
The Virgin Mary!
931
01:11:49,166 --> 01:11:53,916
A miracle! She appeared at the old mill!
932
01:11:54,000 --> 01:11:56,250
A miracle!
933
01:11:56,333 --> 01:11:58,916
A miracle!
934
01:12:02,541 --> 01:12:05,875
- What miracle?
- A miracle!
935
01:12:07,208 --> 01:12:09,375
A miracle!
936
01:12:27,541 --> 01:12:31,500
A miracle!
937
01:12:33,000 --> 01:12:37,583
Gaetano, come here! A miracle!
938
01:12:37,666 --> 01:12:39,916
Come, Gaetano!
939
01:12:40,000 --> 01:12:43,500
Come look. The Virgin Mary appeared.
Show him.
940
01:12:43,583 --> 01:12:46,250
- Thank you, Father Gaetano.
- Show him. Look!
941
01:12:46,333 --> 01:12:49,458
- You walk well!
- Tell him about it.
942
01:12:49,541 --> 01:12:52,750
Yes. I came here to pick mushrooms
943
01:12:52,833 --> 01:12:55,041
and my leg hurt more than usual.
944
01:12:55,125 --> 01:13:00,083
Suddenly the Blessed Virgin
appeared to me in the cave, saying,
945
01:13:00,666 --> 01:13:04,875
"Drink this water and your leg will return
as it was before the accident."
946
01:13:04,958 --> 01:13:07,583
I drank it, and here I am.
947
01:13:11,125 --> 01:13:15,208
Stop! Stop! We must wait!
948
01:13:15,291 --> 01:13:17,333
We have to fence it in!
949
01:13:17,416 --> 01:13:20,166
We must pray!
950
01:13:20,250 --> 01:13:21,916
Dear brothers,
951
01:13:23,750 --> 01:13:27,000
after many years, this is the first Sunday
952
01:13:27,083 --> 01:13:30,208
that I see our church
953
01:13:31,416 --> 01:13:33,708
so full of people.
954
01:13:35,458 --> 01:13:39,750
I even got nervous
in commenting on the gospel
955
01:13:40,333 --> 01:13:44,833
because I am used to speaking in front
of four or five people at the most.
956
01:13:46,291 --> 01:13:47,958
So I ask myself
957
01:13:49,875 --> 01:13:53,666
what the reason is for this?
What caused it?
958
01:13:54,666 --> 01:13:57,166
The miracle by the old mill?
959
01:13:57,833 --> 01:14:00,375
The apparition of the Blessed Virgin?
960
01:14:01,875 --> 01:14:05,041
I am not capable
of talking about miracles.
961
01:14:05,875 --> 01:14:08,791
But one thing is sure. In this church,
962
01:14:08,875 --> 01:14:13,625
miraculous things have happened.
That is why I ask you
963
01:14:14,666 --> 01:14:17,291
to pray together.
964
01:14:17,916 --> 01:14:24,583
"I believe in God the Almighty,
creator of heaven and earth…"
965
01:14:24,666 --> 01:14:29,666
Come closer, folks!
Don't crowd in, one at a time!
966
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
If you want to touch the miracle man,
put your offerings here.
967
01:14:33,416 --> 01:14:35,791
But don't crowd in. Take it easy.
968
01:14:36,583 --> 01:14:39,958
Here is Elpidio. Remember how he walked?
969
01:14:40,041 --> 01:14:43,958
Remember? He dragged his leg
that was like a meatball.
970
01:14:44,041 --> 01:14:46,500
He drank the holy water and here he is!
971
01:14:46,583 --> 01:14:48,666
Show them!
972
01:14:48,750 --> 01:14:51,416
- Get up, Elpidio!
- Yes.
973
01:14:51,500 --> 01:14:54,125
Dance, Elpidio.
974
01:14:54,208 --> 01:14:56,916
You see? Dance!
975
01:14:57,000 --> 01:14:58,708
- How much is it?
- 500 liras.
976
01:14:58,791 --> 01:15:00,750
Three are 1,000 liras. You want three?
977
01:15:00,833 --> 01:15:04,500
Or this 2,000-lira one?
Family size. It's convenient.
978
01:15:05,166 --> 01:15:08,791
Get your supplies, friends,
because prices could rise.
979
01:15:08,875 --> 01:15:11,333
Don't crowd in!
980
01:15:14,000 --> 01:15:15,958
- You can't stay here.
- I've a license.
981
01:15:16,041 --> 01:15:18,375
- There aren't licenses here.
- Really?
982
01:15:18,458 --> 01:15:23,375
- If you want to stay here, give me 30%.
- OK, alright.
983
01:15:23,458 --> 01:15:25,666
- Good. So…
- Yes.
984
01:15:26,500 --> 01:15:31,708
- As an advance, make me a pork sandwich.
- OK. Right away.
985
01:15:31,791 --> 01:15:36,541
Don't crowd in! Have your refreshments.
986
01:15:36,625 --> 01:15:39,125
Don't drink the water on an empty stomach.
987
01:15:39,208 --> 01:15:43,875
Thank you, madam. Did you get your water?
988
01:15:43,958 --> 01:15:45,291
Go on.
989
01:15:46,208 --> 01:15:50,083
Did you get it?
You have a bottle? It's not enough…
990
01:15:54,958 --> 01:15:58,000
- Armando, get the movie-camera.
- What do you want to do?
991
01:15:58,083 --> 01:16:00,833
We're from Tele Provincia.
We'd like to do some TV coverage.
992
01:16:00,916 --> 01:16:05,041
- It's at least 100,000 liras a minute.
- You're a bit expensive, but…
993
01:16:05,125 --> 01:16:08,208
I'll give you the first minute for free,
but pay in advance.
994
01:16:08,291 --> 01:16:10,958
- I'll give you an advance, OK?
- Alright.
995
01:16:11,041 --> 01:16:14,000
Let's go over there and shoot.
996
01:16:14,083 --> 01:16:16,083
Listen, sir!
997
01:16:16,166 --> 01:16:17,666
Don't crowd in!
998
01:16:17,750 --> 01:16:19,875
- Come. Excuse me.
- Yes.
999
01:16:19,958 --> 01:16:24,041
I've a problem. I have hemorrhoids.
How many bottles should I get?
1000
01:16:24,125 --> 01:16:25,416
- Just one.
- Thanks.
1001
01:16:25,500 --> 01:16:27,958
- You have to drink it.
- Yes, of course.
1002
01:16:46,541 --> 01:16:48,375
Excellency.
1003
01:16:49,083 --> 01:16:54,625
- Good morning, Father Morelli.
- Why this unexpected… visit?
1004
01:16:54,708 --> 01:16:57,541
- May we enter?
- Yes, Excellency.
1005
01:17:00,083 --> 01:17:01,833
Excellency!
1006
01:17:02,666 --> 01:17:05,166
We were about to have coffee.
1007
01:17:05,250 --> 01:17:09,833
- Will you honor us with coffee together?
- Thank you, gladly.
1008
01:17:10,750 --> 01:17:15,375
You can imagine
the reason for this unplanned visit.
1009
01:17:15,458 --> 01:17:18,083
Yes. I think
it's because of the miracle…
1010
01:17:18,166 --> 01:17:21,791
Miracle, or apparition, which we can say
1011
01:17:21,875 --> 01:17:27,333
is not really so… bright.
1012
01:17:27,416 --> 01:17:30,166
Perhaps you know
I was not present when it took place…
1013
01:17:30,250 --> 01:17:34,625
Alright. Tell me exactly what happened.
1014
01:17:34,708 --> 01:17:40,000
Yes, Excellency.
I took the liberty of taking some notes.
1015
01:17:40,083 --> 01:17:45,041
With names, apparition times,
1016
01:17:45,125 --> 01:17:48,375
for you to get a precise idea.
1017
01:17:52,125 --> 01:17:56,208
"I saw you today
running with your waving cassock
1018
01:17:56,291 --> 01:17:59,166
that made you look
like a big spring swallow."
1019
01:18:00,000 --> 01:18:03,375
- What is this stuff?
- What disgusting coffee!
1020
01:18:03,458 --> 01:18:07,375
- No, this!
- The swallow…
1021
01:18:07,458 --> 01:18:10,416
The swallow of Saint Benedict…
1022
01:18:10,500 --> 01:18:12,541
"The swallow under the roof…"
1023
01:18:12,625 --> 01:18:16,875
It's an essay
that Saint Benedict's son did…
1024
01:18:16,958 --> 01:18:21,541
It's by a farmer on Saint Benedict
and I corrected it.
1025
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
- I'd like us to be alone.
- Yes, I'm going.
1026
01:18:24,666 --> 01:18:27,000
- Go on.
- I'm going.
1027
01:18:30,583 --> 01:18:33,291
- Father Morelli.
- Yes, sir!
1028
01:18:33,958 --> 01:18:35,833
- At ease.
- Thank you.
1029
01:18:35,916 --> 01:18:37,791
What are you making me say?
1030
01:18:37,875 --> 01:18:41,166
Will you stop
with these military expressions?
1031
01:18:41,250 --> 01:18:42,625
You're right, Excellency.
1032
01:18:42,708 --> 01:18:44,208
When someone…
1033
01:18:44,958 --> 01:18:46,333
They come out.
1034
01:18:46,416 --> 01:18:49,750
- This thing began…
- What thing?
1035
01:18:49,833 --> 01:18:51,791
- This thing.
- That one?
1036
01:18:51,875 --> 01:18:54,000
Did it begin ten days ago?
1037
01:18:54,083 --> 01:18:57,250
About ten days ago, almost…
More or less.
1038
01:18:57,333 --> 01:19:00,291
- Why didn't you tell me right away?
- Why didn't I tell you?
1039
01:19:00,375 --> 01:19:03,416
- Because… I didn't believe.
- What?
1040
01:19:03,500 --> 01:19:07,875
Not that I don't believe.
I didn't want to believe!
1041
01:19:07,958 --> 01:19:12,125
I didn't have that belief, which now I…
1042
01:19:12,208 --> 01:19:14,333
What didn't you believe, Father Moreli?
1043
01:19:14,416 --> 01:19:17,791
You waited for me to find out watching TV.
1044
01:19:17,875 --> 01:19:20,000
In the papers!
1045
01:19:20,083 --> 01:19:23,166
Where is this Elpidio Esposito?
I'd like to talk to him right away.
1046
01:19:23,750 --> 01:19:26,291
- Yes, but he's not here. He's there.
- Where?
1047
01:19:26,375 --> 01:19:29,541
On the site of the misdeed.
Of the miracle.
1048
01:19:29,625 --> 01:19:32,458
- What is he doing there?
- Nothing. He's just there.
1049
01:19:32,541 --> 01:19:35,458
- But the people are touching him.
- Touching him?
1050
01:19:35,541 --> 01:19:37,750
It's not that they touch him…
They're touching him…
1051
01:19:37,833 --> 01:19:41,166
People who believe…
1052
01:19:41,250 --> 01:19:43,666
Bruno Marangoni organized everything.
1053
01:19:44,375 --> 01:19:47,750
I see. It's a real gang.
1054
01:19:47,833 --> 01:19:49,416
Let's go. Come with me.
1055
01:19:49,500 --> 01:19:53,333
See how the team's doing? If we win today,
we'll make it to the C series.
1056
01:19:53,416 --> 01:19:57,500
Let's drink the miraculous water.
Maybe it will help us.
1057
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
Cheers!
1058
01:20:17,791 --> 01:20:20,416
- Elpidio, the bishop is here!
- Yes.
1059
01:20:20,500 --> 01:20:23,916
This is the place of the apparition.
1060
01:20:25,416 --> 01:20:28,375
If you want to call it that. Let's see.
1061
01:20:29,833 --> 01:20:33,333
Here he is. He is Bruno Marangoni.
1062
01:20:34,375 --> 01:20:36,458
Thank you for coming, Excellency.
1063
01:20:37,208 --> 01:20:41,208
Thank you for coming, Excellency.
Thank you.
1064
01:20:41,291 --> 01:20:43,500
Long live the Pope!
1065
01:20:43,583 --> 01:20:45,833
Long live the Pope!
1066
01:20:47,916 --> 01:20:51,625
- Where is that man?
- It's here.
1067
01:20:52,208 --> 01:20:53,750
Elpidio…
1068
01:20:54,583 --> 01:20:57,583
- His Excellency the bishop is here.
- I got miraculously healed.
1069
01:20:57,666 --> 01:20:59,708
His leg was like wood.
1070
01:20:59,791 --> 01:21:02,833
- Show the bishop how you jump.
- Yes, I'll jump right away.
1071
01:21:02,916 --> 01:21:04,250
Now walk.
1072
01:21:04,333 --> 01:21:07,208
- He's walking now. See?
- Holy Mary, forgive me!
1073
01:21:07,291 --> 01:21:10,333
I swear I will marry the miracle man
and be faithful.
1074
01:21:10,416 --> 01:21:12,791
What miracle man? What lame man?
1075
01:21:12,875 --> 01:21:14,541
It's not true!
1076
01:21:14,625 --> 01:21:17,333
Be quiet! What are you making up?
1077
01:21:17,416 --> 01:21:22,208
I know him well. He's Elpidio, my lover.
He's always walked well!
1078
01:21:22,291 --> 01:21:25,791
- Well?
- This slut is talking bullshit!
1079
01:21:25,875 --> 01:21:27,958
What are you saying?
1080
01:21:28,041 --> 01:21:30,166
I don't know you.
1081
01:21:30,250 --> 01:21:31,541
Liar!
1082
01:21:32,416 --> 01:21:36,833
Bruno, this time
you went beyond any limit.
1083
01:21:37,416 --> 01:21:41,083
I ask myself… how can you take
the image of the Virgin Mary
1084
01:21:41,166 --> 01:21:42,625
and use it like this
1085
01:21:42,708 --> 01:21:46,916
to make fools of these poor farmers
who don't understand anything?
1086
01:21:47,000 --> 01:21:51,250
It was surely useful
because the church was full today.
1087
01:21:51,333 --> 01:21:55,041
Yes. The church is full,
but by what means?
1088
01:21:55,125 --> 01:21:57,416
A swindle, a fake miracle!
1089
01:21:58,000 --> 01:22:02,166
And to think,
without knowing it, I was involved.
1090
01:22:02,250 --> 01:22:07,416
I knew that you'd be the ruin of my life.
You'll make me die sooner or later.
1091
01:22:08,041 --> 01:22:11,208
Yes. But I had the team
almost get in the C Series.
1092
01:22:11,291 --> 01:22:14,875
I must say, for what you did for my team
1093
01:22:14,958 --> 01:22:17,166
I could embrace you despite everything.
1094
01:22:17,250 --> 01:22:20,583
If the police come,
I won't be able to go on the field.
1095
01:22:20,666 --> 01:22:22,916
Let's wait.
1096
01:22:23,000 --> 01:22:26,333
Monsignor Aldobrandi is here.
He's talking to Rome.
1097
01:22:26,416 --> 01:22:29,541
Let's hope.
The ways of the Lord are infinite.
1098
01:22:29,625 --> 01:22:31,541
But the ball is round.
1099
01:22:32,125 --> 01:22:36,916
Go tell the marshal
that I called the person he knows in Rome.
1100
01:22:37,000 --> 01:22:38,750
- Yes, Excellency.
- Hurry.
1101
01:22:44,666 --> 01:22:49,833
Excellency, may I ask you
if there is any news?
1102
01:22:49,916 --> 01:22:53,541
I managed to avoid
immediate arrest of this gentleman
1103
01:22:53,625 --> 01:22:58,250
strictly to avoid dragging
in a scandal Father Morelli
1104
01:22:58,333 --> 01:23:00,750
and the good name
of the Curie and the Church.
1105
01:23:00,833 --> 01:23:03,708
There won't be a report if the money,
1106
01:23:03,791 --> 01:23:08,416
that was obtained by deceiving people,
1107
01:23:08,500 --> 01:23:12,208
be given for good deeds.
1108
01:23:12,291 --> 01:23:14,458
Excellency, the money is in my hands.
1109
01:23:14,541 --> 01:23:18,041
Tomorrow morning, I will deposit it
to the Pro Caritate in Rome.
1110
01:23:18,125 --> 01:23:20,041
Gaetano, don't exaggerate. I have 15%.
1111
01:23:20,125 --> 01:23:22,750
You have no right, you miserable imposter.
1112
01:23:23,333 --> 01:23:25,333
- Miserable imposter to who?
- To you!
1113
01:23:25,416 --> 01:23:27,041
Don't get angry.
1114
01:23:27,625 --> 01:23:32,458
You have only one duty, that of leaving.
Don't come around again.
1115
01:23:33,583 --> 01:23:35,500
Help!
1116
01:23:36,166 --> 01:23:37,666
Help! There's a mouse!
1117
01:23:38,250 --> 01:23:42,375
I'll chase the mouse out.
We're not wanted anymore.
1118
01:23:42,458 --> 01:23:46,250
Eminence, it's a house full of mice.
1119
01:23:46,333 --> 01:23:50,041
It would be wise to have him stay.
1120
01:23:50,125 --> 01:23:54,958
He's the team coach and we're playing
for the championship today.
1121
01:23:55,041 --> 01:23:57,666
I'll give you the championship!
1122
01:23:57,750 --> 01:24:02,000
You have connections in Rome? No…
1123
01:24:02,875 --> 01:24:04,250
Excuse me, it's a sin.
1124
01:24:05,041 --> 01:24:06,666
We are leaving.
1125
01:24:07,375 --> 01:24:09,500
You can check the bags
1126
01:24:10,375 --> 01:24:13,000
to make sure I didn't swipe anything.
1127
01:24:13,083 --> 01:24:14,291
Here they are.
1128
01:24:14,916 --> 01:24:18,125
Here they are! If you want to check…
1129
01:24:18,208 --> 01:24:19,541
You're still here?
1130
01:24:20,583 --> 01:24:23,000
- Let's go.
- Yes, let's go.
1131
01:24:29,750 --> 01:24:31,625
But I want to tell you something.
1132
01:24:32,291 --> 01:24:34,333
As soon as I'll be
out of the priest's home,
1133
01:24:34,416 --> 01:24:38,958
as soon as I leave,
you'll know who Bruno Marangoni is.
1134
01:24:40,416 --> 01:24:42,083
Praised be Jesus Christ.
1135
01:24:45,208 --> 01:24:48,833
Father Gaetano,
don't get me into trouble again.
1136
01:24:49,625 --> 01:24:52,458
You look for troubles.
1137
01:24:52,541 --> 01:24:55,541
- You're right, Excellency.
- Why aren't you more careful?
1138
01:24:56,291 --> 01:24:59,000
All we needed
was the old mill miracle now.
1139
01:24:59,083 --> 01:25:01,958
Yes, but the holy water incident…
1140
01:25:02,041 --> 01:25:04,708
Holy water? What does that mean?
1141
01:25:04,791 --> 01:25:07,250
The water of the Virgin Mary.
1142
01:25:07,333 --> 01:25:12,166
I mean, when the townspeople
put their hands on certain things…
1143
01:25:12,250 --> 01:25:14,375
it's hard to pull them out.
1144
01:25:14,458 --> 01:25:17,833
The damage that man has done
is hard to estimate.
1145
01:25:17,916 --> 01:25:19,416
You said it.
1146
01:25:19,500 --> 01:25:21,916
When I think he had the nerve to tell me
1147
01:25:22,000 --> 01:25:25,083
that when I put my nose outside the door,
I'd know who he was.
1148
01:25:25,166 --> 01:25:26,583
How dare he?
1149
01:25:29,541 --> 01:25:31,375
- He took it!
- Your nose?
1150
01:25:31,458 --> 01:25:35,333
- No, he swiped my car!
- In fact. I wanted to say…
1151
01:25:35,416 --> 01:25:37,750
Why would he want a nose?
1152
01:25:46,791 --> 01:25:50,333
Look for Radio Provincia
that transmits the Castelfranco game.
1153
01:25:52,416 --> 01:25:55,208
Sansepolcro ties with Manziana…
1154
01:25:55,291 --> 01:25:56,916
Bruno, where are we going now?
1155
01:25:57,666 --> 01:26:00,125
- We could…
- Let me hear the game.
1156
01:26:00,208 --> 01:26:04,583
- What do you care about the game?
- I worked hard! Let me hear it!
1157
01:26:04,666 --> 01:26:07,375
It's amazing
how the local team has no strategy…
1158
01:26:07,458 --> 01:26:10,916
- We have left now.
- We are losing.
1159
01:26:11,000 --> 01:26:15,250
They almost made it. Only by winning
this game can Castelfranco…
1160
01:26:15,333 --> 01:26:16,916
Damn them!
1161
01:26:17,000 --> 01:26:20,666
We are midway through the first half.
Baronti, coach and player…
1162
01:26:20,750 --> 01:26:23,125
- Baronti is there too.
- He dodges an adversary.
1163
01:26:23,208 --> 01:26:26,083
- You remember him…
- I remember. Darn him!
1164
01:26:26,166 --> 01:26:28,083
That son of a bitch!
1165
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
Baronti… goal!
1166
01:26:29,708 --> 01:26:31,250
Damn!
1167
01:26:36,375 --> 01:26:39,291
- Got that? Baronti!
- Who is this Baronti?
1168
01:26:39,375 --> 01:26:42,125
He's the jerk who broke my fibula,
damn him!
1169
01:26:42,208 --> 01:26:47,208
He's 200 years old and still busting
my balls. I'll take care of him!
1170
01:27:07,083 --> 01:27:08,458
Come forward!
1171
01:27:09,583 --> 01:27:11,666
Come on! On the sides!
1172
01:27:26,875 --> 01:27:31,041
Father Gaetano, don't get so upset.
1173
01:27:31,125 --> 01:27:36,791
What? We're at the end of the first half
and losing 2 to 0!
1174
01:27:40,083 --> 01:27:41,875
Come on, Cabrini!
1175
01:27:44,833 --> 01:27:49,916
He isn't Cabrini,
but a goat with two horns like this!
1176
01:28:15,458 --> 01:28:19,291
Don't moo, please. It's really impolite!
1177
01:28:27,708 --> 01:28:30,583
Stop, Bruno. It's full of chickens!
1178
01:28:30,666 --> 01:28:32,208
Stop!
1179
01:28:32,291 --> 01:28:34,458
I can't stop!
1180
01:28:34,541 --> 01:28:37,041
I have to go!
1181
01:28:37,125 --> 01:28:39,791
I want to play.
1182
01:28:48,625 --> 01:28:53,000
Not like that, Father Gaetano!
You'll get a stroke!
1183
01:28:53,083 --> 01:28:54,541
It's worse like this!
1184
01:28:56,083 --> 01:28:57,500
What is going on?
1185
01:29:08,250 --> 01:29:12,250
- It's Marangoni! It's Bruno!
- Why did he come?
1186
01:29:12,333 --> 01:29:15,416
I hope he came to do what I think.
1187
01:29:15,500 --> 01:29:18,125
He's getting undressed!
Then he's going in!
1188
01:29:18,208 --> 01:29:23,000
- He's playing?
- Yes, and if he plays…
1189
01:29:24,000 --> 01:29:26,833
And if something gives us a hand, right?
1190
01:29:28,958 --> 01:29:31,500
Marangoni!
1191
01:30:16,958 --> 01:30:20,208
- You came to save your home country?
- No, to bust your ass.
1192
01:30:20,291 --> 01:30:21,208
Try it.
1193
01:31:10,541 --> 01:31:15,416
Bravo!
1194
01:31:18,458 --> 01:31:22,291
At least we saved our honor.
1195
01:31:22,375 --> 01:31:23,625
Good!
1196
01:31:48,166 --> 01:31:51,708
Eight minutes left
and the score is 3 to 2.
1197
01:31:51,791 --> 01:31:53,875
Eight minutes left.
1198
01:31:53,958 --> 01:31:59,500
Bruno, I absolve you
from your past, present and future sins.
1199
01:32:14,708 --> 01:32:16,958
One minute left.
1200
01:32:17,041 --> 01:32:19,708
Just one minute!
1201
01:32:38,708 --> 01:32:43,791
- Marangoni!
- We won the championship!
1202
01:32:43,875 --> 01:32:48,500
Praised be our Bruno who scored!
1203
01:33:03,541 --> 01:33:05,833
- You whistled? Two minutes left!
- Keep calm.
1204
01:33:05,916 --> 01:33:08,291
- Why did you whistle?
- The game is over.
1205
01:33:08,375 --> 01:33:10,333
- You can't see.
- The game is over.
1206
01:33:10,416 --> 01:33:13,250
- Baronti, are you sure?
- Of course.
1207
01:33:13,333 --> 01:33:16,583
Then make sure to fuck off!
88519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.