All language subtitles for The body (1974).fr_it-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,400 --> 00:01:46,394 Merci, Paul. Tout est en ordre. Tu es toujours là pour filer un coup de main. 2 00:02:10,960 --> 00:02:14,430 Antoine, tu nous donnes maintenant notre argent. Tu n'en as pas besoin d'autant. 3 00:02:14,480 --> 00:02:16,835 D'accord. Je n'ai pas besoin de tant d'argent. 4 00:02:16,880 --> 00:02:18,871 Et là tu l'as ! 5 00:02:26,400 --> 00:02:30,393 - Tu casques, sinon tu es mort ! - Tu en veux encore ! 6 00:02:37,000 --> 00:02:38,956 Lâche ce porc ! 7 00:02:39,000 --> 00:02:42,993 À deux vous avez plus de courage ! 8 00:02:43,400 --> 00:02:46,392 Prudence, quelqu'un vient ! 9 00:03:18,000 --> 00:03:20,992 Barrez-vous ! Sinon je vous attrape par la peau du cou ! 10 00:03:21,040 --> 00:03:23,554 On se retrouvera ! 11 00:03:23,600 --> 00:03:26,273 Salauds ! 12 00:03:26,320 --> 00:03:29,551 Ils ne vous ont pas fait de cadeaux. Est-ce que ça va ? 13 00:03:29,600 --> 00:03:33,593 Je crois que oui. Merci. 14 00:03:37,960 --> 00:03:41,953 Ces salauds essaient toujours avec le même truc. 15 00:03:43,640 --> 00:03:46,200 Je vais rester encore un peu. S'ils reviennent peut-être. 16 00:03:46,240 --> 00:03:50,233 C'est fort possible. 17 00:04:08,600 --> 00:04:10,795 - Tenez. - Merci. 18 00:04:10,840 --> 00:04:14,833 C'est compris dans le service. 19 00:04:19,280 --> 00:04:23,273 Alors, on ne m'a jamais battu. 20 00:04:23,840 --> 00:04:27,833 - Voilà,c'est mon bateau. - Très beau. 21 00:04:29,920 --> 00:04:33,913 - Est-ce que tu en veux une ? - Merci. 22 00:04:34,520 --> 00:04:38,513 Tu as du feu ? 23 00:04:44,680 --> 00:04:47,956 Tu as de l'argent liquide ? Tout va bien ? 24 00:04:48,000 --> 00:04:51,072 Ça pourrait être mieux côté finances. 25 00:04:51,120 --> 00:04:55,113 Si je m'étais imaginé ça. 26 00:04:55,680 --> 00:04:59,673 Prends ça pour l'instant. Et encore une fois merci. 27 00:05:02,520 --> 00:05:04,715 Toujours secoué ? 28 00:05:04,760 --> 00:05:08,275 - Tu sais piloter un bateau ? - Mais bien sûr... 29 00:05:08,320 --> 00:05:10,993 Alors emmène-moi à la maison et tu gagnera quelques dollars de plus. 30 00:05:11,040 --> 00:05:12,917 - Comment t'appelles-tu ? - Alain. 31 00:05:12,960 --> 00:05:16,953 - Comment tu es arrivé ici ? - Avec un billet de bateau, de Caracas. 32 00:05:17,040 --> 00:05:20,794 - Qu'est-ce que tu veux faire maintenant ? - Gagner un peu d'argent et continuer. 33 00:05:20,840 --> 00:05:23,115 Il suffit donc de s'en sortir. 34 00:05:23,160 --> 00:05:24,354 Je connais cela. 35 00:05:24,400 --> 00:05:27,358 Vous passez tellement quelques jolies années, et puis vous êtes rompus par la fatigue. 36 00:05:27,400 --> 00:05:31,393 C'est possible. Mais c'est bien de trainasser, aussi. 37 00:05:31,480 --> 00:05:33,630 Tu t'en sors avec le bateau ? 38 00:05:33,680 --> 00:05:36,672 Sûrement. 39 00:05:36,720 --> 00:05:39,109 Ah, c'est là. Maintenant tu vois la maison. 40 00:05:39,160 --> 00:05:42,789 C'est un peu loin. Mais je n'aime pas vivre en ville, 41 00:05:42,840 --> 00:05:44,876 et ici on se sent à l'aise. 42 00:05:44,920 --> 00:05:48,913 Je loue des bateaux aux touristes. Pour aller pêcher et pour des virées. 43 00:05:49,000 --> 00:05:50,797 Mais en ce moment, aucun touriste. 44 00:05:50,840 --> 00:05:53,400 Ça ne fait rien. Ici, il y a toujours quelque chose à faire. 45 00:05:53,440 --> 00:05:56,671 Si tu cherches un job. Tu peux travailler chez moi. 46 00:05:56,720 --> 00:05:58,836 - Il y a à faire. - Alors c'est bon. 47 00:05:58,880 --> 00:06:02,429 - Le bateau t'appartient aussi ? - Oui. 48 00:06:02,480 --> 00:06:05,916 - Parfait le bateau, non ? - Oui. 49 00:06:05,960 --> 00:06:08,838 Il m'a procuré beaucoup de joie. 50 00:06:08,880 --> 00:06:13,874 Quand je suis arrivé ici, j'y ai vécu avant de trouver la maison. 51 00:06:30,280 --> 00:06:32,874 - Alors, tu dis quoi maintenant ? - Bon dieu. 52 00:06:32,920 --> 00:06:36,913 Ce n'est pas une péniche, il peut contenir 20 tonnes de poissons. 53 00:06:37,040 --> 00:06:39,474 La cale est réfrigérée. 54 00:06:39,520 --> 00:06:42,273 Quelques bons treuils pour haler les filets. 55 00:06:42,320 --> 00:06:44,675 Parce qu'il y a un diesel en duo là-dessous. 56 00:06:44,720 --> 00:06:46,790 On a 10 noeuds comme un rien. 57 00:06:46,840 --> 00:06:50,833 Viens. Il y a encore à voir. 58 00:06:52,160 --> 00:06:54,628 C'étaient des cabines pour 8 personnes. 59 00:06:54,680 --> 00:06:56,636 Plus 4 couchages supplémentaires au salon. 60 00:06:56,680 --> 00:07:00,514 Habituellement, j'en emporte encore plus. Alors, ceux-ci dorment sur le point. 61 00:07:00,560 --> 00:07:02,551 - Une bière ? - Oui, merci. 62 00:07:05,120 --> 00:07:08,749 Tu devrais voir les touristes, 63 00:07:08,800 --> 00:07:11,109 si nous partons aux Bermudes, 64 00:07:11,160 --> 00:07:13,355 comment alors les filles sont agitées. 65 00:07:13,400 --> 00:07:16,358 Elles font dans leur culotte durant le grand voyage. 66 00:07:16,400 --> 00:07:20,393 Et alors elles voient le sang le pont. 67 00:07:20,880 --> 00:07:23,758 Parce qu'elles sont si exitées que s'en est presque indécent. 68 00:07:23,800 --> 00:07:27,793 Naturellement je les calme en racontant que le requin devient de la nourriture pour chats. 69 00:07:27,960 --> 00:07:31,316 Sauf quand il est passé en contrebande comme Le thon sur le marché. 70 00:07:31,360 --> 00:07:32,839 C'est une affaire formidable. 71 00:07:32,880 --> 00:07:35,474 Les agences sont heureuses, les touristes sont heureux. 72 00:07:35,520 --> 00:07:37,636 Je suis heureux de la façon dont les choses se passent. 73 00:07:37,680 --> 00:07:41,673 Pas exactement une fortune, mais... 74 00:07:43,480 --> 00:07:47,075 Bonjour, princesse. C'est Alain. 75 00:07:47,120 --> 00:07:49,395 Il reste un moment chez nous. 76 00:07:49,440 --> 00:07:53,228 Il va m'aider avec les bateaux pour la prochaine saison. 77 00:07:53,280 --> 00:07:55,748 Peut-être il en pilotera aussi un pour moi. 78 00:07:56,240 --> 00:08:00,791 Tu peux dormir ici. Les toilettes sont dans le jardin. Pour se laver à la mer. 79 00:08:00,840 --> 00:08:03,479 Ce n'est pas comme au Hilton. 80 00:08:03,520 --> 00:08:07,513 Tu pourras manger avec nous. La princesse cuisine très bien. 81 00:08:07,680 --> 00:08:11,673 Je viens de dire à Alain qu'il peut manger avec nous. 82 00:08:12,480 --> 00:08:15,358 Ohé, attends donc une seconde ! 83 00:08:15,400 --> 00:08:19,393 Tu as peur de brûler les toasts ? 84 00:08:20,480 --> 00:08:23,233 Tiens, s'il te plaît. 85 00:08:23,280 --> 00:08:27,273 C'est quelqu'un comme elle ou seulement les touristes qu'on traine sur la mer ? 86 00:08:27,360 --> 00:08:29,669 Qu'est-ce que tu entends par "quelqu'un" ? 87 00:08:29,720 --> 00:08:32,029 Alors, j'entends... Quelqu'un à l'instar de moi ? 88 00:08:32,080 --> 00:08:36,073 Tellement bizarre, si quelqu'un de si loin vit dehors dans la solitude. 89 00:08:36,520 --> 00:08:40,513 Alors, ton imagination, jeune homme, t'épargne. 90 00:08:40,800 --> 00:08:44,793 J'ai seulement eu un peu de chance parce que j'ai choisi ce que je voulais. 91 00:08:46,560 --> 00:08:50,553 Je peux t'affirmer qu'il n'y a personne qui atteint un grand destin. 92 00:08:51,400 --> 00:08:54,790 Avant j'étais chauffeur de taxi à Manhattan. 93 00:08:54,840 --> 00:08:58,833 Et alors j'ai voulu savoir comment on peut se faire 1 million. 94 00:09:01,400 --> 00:09:05,393 Eh bien, un jour j'ai atterri ici. 95 00:09:05,720 --> 00:09:07,995 Et si tu veux savoir la vérité. 96 00:09:08,040 --> 00:09:11,430 Je ne suis pas plus heureux qu'avant. 97 00:09:11,480 --> 00:09:13,789 Un putain de jeu. 98 00:09:13,840 --> 00:09:16,752 Tu as besoin seulement d'un gros compte en banque, sinon rien. 99 00:09:16,800 --> 00:09:19,519 - Vraiment ? - Oui, mon gars. Et qui a disparu. 100 00:09:19,560 --> 00:09:22,233 Donc il a encore fallu recommerncer une nouvelle fois ? 101 00:09:22,280 --> 00:09:25,670 - L'affaire touriste. - Oui, ça marche admirablement. 102 00:09:25,720 --> 00:09:29,156 Maintenant je bourlingue les gens dans le bateau, à l'instar d'avant dans le taxi. 103 00:09:29,200 --> 00:09:31,634 L'unique différence est la région. 104 00:09:31,680 --> 00:09:33,113 Et les moustiques. 105 00:09:33,160 --> 00:09:37,153 Et les femmes ? Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ? 106 00:09:37,440 --> 00:09:41,149 Je pense à l'amour et... ça me paraît assez à partir de là. 107 00:09:41,200 --> 00:09:44,749 Tu peux travailler chez moi, mais plus c'est impossible. 108 00:09:44,800 --> 00:09:47,678 Alors pas de conneries ! Compris ? 109 00:09:47,720 --> 00:09:49,711 Bien sûr. 110 00:09:54,800 --> 00:09:56,791 Espérons-le. 111 00:10:07,680 --> 00:10:09,477 - Tiens ! - Non, merci. 112 00:10:09,520 --> 00:10:13,513 - Est-ce que tu ne bois plus ? - Seulement pas de choses plus dures. 113 00:10:14,080 --> 00:10:16,355 Je deviens saoul avec ces trucs. Ensuite, il y a des problèmes. 114 00:10:16,400 --> 00:10:18,755 Donc j'ai cessé avec cela. 115 00:10:18,800 --> 00:10:21,598 Cependant, ça demande beaucoup de volonté. 116 00:10:21,640 --> 00:10:25,428 Je fais seulement ce je veux. Et j'atteints la but. 117 00:10:25,480 --> 00:10:27,471 Magnifique pour toi. 118 00:10:34,520 --> 00:10:36,272 Comment ça avance de ton côté ? 119 00:10:36,320 --> 00:10:40,199 J'ai presque fini. Si tu veux, on peut tout de suite l'essayer. 120 00:10:40,240 --> 00:10:44,233 Plus tard peut-être. Ce n'est pas urgent. 121 00:11:05,840 --> 00:11:09,310 Princesse... 122 00:11:09,360 --> 00:11:11,669 ... Tu ne veux pas me dire, ce qui se passe ? 123 00:11:11,720 --> 00:11:14,678 Depuis qu'il est ici, tu ne dis pas un mot. Qu'est-ce que tu as contre lui ? 124 00:11:14,720 --> 00:11:18,713 C'est un fainéant. Il profite seulement de toi. 125 00:11:18,800 --> 00:11:20,916 Simplement ne t'occupe pas de lui. 126 00:11:20,960 --> 00:11:23,349 Ce qui est important, il est un bon mécanicien. 127 00:11:23,400 --> 00:11:27,393 Encore meilleur que moi. J'ai besoin de lui. 128 00:11:28,080 --> 00:11:32,073 Et s'il te trouble, tiens-toi éloignée. 129 00:11:33,000 --> 00:11:36,993 Sors de son chemin. 130 00:11:41,600 --> 00:11:43,955 Ton premier salaire hebdomadaire. 131 00:11:44,000 --> 00:11:47,754 Alors, il fonctionne bien. Il résonne presque comme un neuf. 132 00:11:47,800 --> 00:11:51,793 Si tu veux, vas en ville et dépense ton argent. 133 00:11:52,240 --> 00:11:54,117 Pour se faire de cogner, je ne paie rien. 134 00:11:54,160 --> 00:11:57,277 Tu es encore jeune, moi je suis un vieillard. 135 00:11:57,320 --> 00:11:59,595 Je te conseille d'y aller maintenant. J'ai besoin de toi demain. 136 00:11:59,640 --> 00:12:03,633 Merci, mais je le préfère aller nager. 137 00:12:38,240 --> 00:12:40,959 C'est "princesse" ton nom ? 138 00:12:41,000 --> 00:12:44,549 Un nom amusant. 139 00:12:44,600 --> 00:12:47,478 Très rare. 140 00:12:47,520 --> 00:12:50,159 Tu es de Trinidad ? 141 00:12:50,200 --> 00:12:54,193 Ben oui, question stupide. 142 00:12:54,720 --> 00:12:58,713 Tu ne parles vraiment pas beaucoup. 143 00:13:11,640 --> 00:13:15,633 - C'est toi, Alain ? - Oui ! 144 00:13:16,240 --> 00:13:17,593 Qu'est-ce qui se passe ? 145 00:13:17,640 --> 00:13:19,358 Maudits voleurs ! 146 00:13:19,400 --> 00:13:21,595 C'est la troisième fois qu'ils viennent. 147 00:13:21,640 --> 00:13:25,235 Peut-être nous pourrions les attraper à nous deux. 148 00:13:25,280 --> 00:13:29,273 Viens par là ! 149 00:13:48,000 --> 00:13:50,514 Ce n'est plus utile. 150 00:13:50,560 --> 00:13:52,357 Merde ! 151 00:13:52,400 --> 00:13:53,992 Comment ne les as-tu pas entendu parler ? 152 00:13:54,040 --> 00:13:56,190 J'étais de l'autre côté dans la maison. Cependant tu étais éloigné seulement de 20 mètres. 153 00:13:56,240 --> 00:13:58,390 Mais je l'ai entendu. Explique-moi ça. 154 00:13:58,440 --> 00:14:00,590 Tout à fait simple. J'ai dormi. 155 00:14:00,640 --> 00:14:04,394 Rôdeurs et voleurs ! C'est du pareil au même ! 156 00:14:04,440 --> 00:14:07,193 - Tu as prévu quelque chose ? - Antoine ! 157 00:14:07,240 --> 00:14:11,233 Contiens-toi ! Tu me fais rire. 158 00:14:15,400 --> 00:14:19,393 Je regrette. C'est juste parce que c'est la troisième fois. 159 00:14:21,440 --> 00:14:25,433 Excuse-moi. 160 00:14:31,000 --> 00:14:33,434 Encore une fois je ne les ai pas attrapés. 161 00:14:33,480 --> 00:14:37,473 Alors, allons au lit. 162 00:15:06,200 --> 00:15:08,191 Alain ! 163 00:15:13,680 --> 00:15:17,673 Alors, ça te plait que je sois ici avec toi ? 164 00:15:25,360 --> 00:15:29,353 Tu peux parler. C'est surprenant. 165 00:15:29,680 --> 00:15:31,716 Et tu peux même sourire. 166 00:15:31,760 --> 00:15:35,753 Oui. Et je peux aussi encore plus. 167 00:15:36,760 --> 00:15:38,796 Merci. 168 00:15:38,840 --> 00:15:40,353 Qu'est-ce qu'il y a ? 169 00:15:40,400 --> 00:15:43,153 Pourquoi est-ce que tu me fixes ainsi du regard ? 170 00:15:43,200 --> 00:15:47,193 Tu es tellement belle. 171 00:16:06,840 --> 00:16:09,035 Tu connais sans doute la moitié du monde ? 172 00:16:09,080 --> 00:16:12,550 Pendant 2 ans, j'ai fait le tour du monde. J'ai presque été partout. 173 00:16:12,600 --> 00:16:16,593 - Alors tu es certainement allé à Rio ? - Oui, aussi. Une ville merveilleuse. 174 00:16:16,840 --> 00:16:20,833 Des routes merveilleuses, la Copa, c'est Rio. 175 00:16:21,200 --> 00:16:25,193 J'y étais il y a 5 ans. C'était une époque merveilleuse, alors. 176 00:16:25,600 --> 00:16:28,160 Tu voudrais y retourner ? 177 00:16:28,200 --> 00:16:32,193 Pour la vie, volontiers. 178 00:16:36,200 --> 00:16:39,192 Belle princesse. 179 00:18:35,000 --> 00:18:38,993 Tu nous laisses un moment seuls, d'accord ? 180 00:18:51,400 --> 00:18:54,437 Alain ! Tu vois ce qu'il y a à faire, tu remets tout en ordre ! 181 00:18:54,480 --> 00:18:56,357 Quand est-ce que tu reviens ? 182 00:18:56,400 --> 00:19:00,393 - N'importe quand ! Je ne le sais pas encore ! - Alors, d'accord. Au revoir ! 183 00:19:37,080 --> 00:19:41,073 Est-ce que tu as encore quelque chose à laver ? Tu peux le donner. 184 00:19:41,600 --> 00:19:45,593 J'ai toujours lavé moi-même mes affaires. 185 00:20:08,400 --> 00:20:12,393 - Antoine était encore avec toi ? - Oui. 186 00:20:12,440 --> 00:20:16,433 - Et ? Vous l'avez fait ? - Est-ce que ça te fait quelque chose ? 187 00:20:40,520 --> 00:20:43,114 Ah, on est nouveau ici ? 188 00:20:43,160 --> 00:20:47,153 Oui. Je ne veux pas me mêler de ça. 189 00:20:47,360 --> 00:20:48,793 Qu'est-ce que tu veux boire ? 190 00:20:48,840 --> 00:20:50,637 Rien du tout. Où est Madeleine ? 191 00:20:50,680 --> 00:20:54,673 - Dans sa chambre. - D'accord, j'ai compris. 192 00:20:58,040 --> 00:20:59,712 Qui est là ? 193 00:20:59,760 --> 00:21:02,718 C'est Antoine. Tu as encore bu ? 194 00:21:02,760 --> 00:21:06,389 Non. Et en quoi ça te concerne ? 195 00:21:06,440 --> 00:21:09,671 Je ne veux pas que l'établissement devienne un tripot. 196 00:21:09,720 --> 00:21:13,713 Parce que la gérante se laisse aller. Y a encore un nouveau barman. 197 00:21:13,760 --> 00:21:17,514 Oui, parce que le vieux barman vient juste de partir. 198 00:21:17,560 --> 00:21:21,553 Tu sais s'il n'est pas ici pour nous voler ? 199 00:21:21,800 --> 00:21:25,793 Antoine, des petits criminels il y en a partout. 200 00:21:26,040 --> 00:21:30,033 Même les barmen. Ah, Antoine... 201 00:21:30,440 --> 00:21:33,637 ... tu sais mais qu'ils ont besoin d'argent. 202 00:21:33,680 --> 00:21:37,673 Ce n'est pas une raison pour moi, pour pénétrer la nuit dans la maison. 203 00:21:37,920 --> 00:21:40,639 Je paierai quand la saison commencera. 204 00:21:40,680 --> 00:21:43,831 Et si d'ici là ils n'ont rien à gagner ? 205 00:21:43,880 --> 00:21:46,314 - Très bien, qu'ils crèvent ! - Non ! Attends, Antoine ! 206 00:21:46,360 --> 00:21:47,873 Pour une fois, essaie de comprendre ! 207 00:21:47,920 --> 00:21:51,913 Les gens d'ici sont encore dépendants de quelques avantages. 208 00:21:53,360 --> 00:21:56,636 Tu le sais, Antoine. Je ferai tout pour toi. 209 00:21:56,960 --> 00:21:59,190 Je ne peux pas perdre mes meilleurs clients ! 210 00:21:59,240 --> 00:22:03,028 Une hôtesse a autant de dignité dans le corps comme un guide touristique ! 211 00:22:03,080 --> 00:22:07,073 Tu es un sale amerloque ! Va à la maison ! Laisse-moi tranquille ! 212 00:22:08,760 --> 00:22:12,753 Fais-le avec ta négresse ! 213 00:22:40,320 --> 00:22:42,311 - Du sucre ? - Oui. 214 00:23:01,040 --> 00:23:03,031 Antoine. 215 00:23:06,080 --> 00:23:10,073 Excuse, princesse. Je suis navré. Je me suis aussi fâché. 216 00:23:11,240 --> 00:23:15,233 Moi, un sale amerloque. Selon ce qu'on m'en a dit. 217 00:23:16,960 --> 00:23:20,669 Ils veulent me finir, les salauds. 218 00:23:20,720 --> 00:23:23,757 Eh bien, c'est ainsi... 219 00:23:23,800 --> 00:23:25,995 Ici on n'installe pas un magasin d'une façon sûre. 220 00:23:26,040 --> 00:23:28,873 Ça attire les toursites dans cette zone déserte, 221 00:23:28,920 --> 00:23:31,036 afin que l'argent se partage entre les gens, 222 00:23:31,080 --> 00:23:34,629 et alors ils n'ont pas le temps d'attendre et ils cassent tout. 223 00:23:34,680 --> 00:23:37,148 Apporte-moi quelque chose à boire. 224 00:23:37,480 --> 00:23:41,189 - Voilà. Tu veux un verre ? - Je bois à la bouteille. Donne. 225 00:23:41,240 --> 00:23:44,949 - Laisse-moi me saouler. - Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:23:45,000 --> 00:23:46,956 Ça te concerne en quoi sale négresse ? 227 00:23:47,000 --> 00:23:49,594 Si tu commences maintenant à devenir curieuse. 228 00:23:49,640 --> 00:23:52,518 Je sais depuis longtemps que tu es mariée avec elle. 229 00:23:52,560 --> 00:23:56,553 - J'ai toujours été là pour toi - Négresse, alors tu l'as su ? 230 00:23:56,880 --> 00:24:00,475 Viens, mon enfant. Je vais t'accorder un crédit... 231 00:24:00,520 --> 00:24:05,514 ... et te montrer maintenant comment on aime une vénus noire. 232 00:24:07,120 --> 00:24:11,113 Allons-y. 233 00:26:49,000 --> 00:26:52,993 Princesse ! 234 00:28:11,040 --> 00:28:15,033 Entre, le repas est presque prêt. 235 00:28:16,640 --> 00:28:20,633 Tu peux m'aider un peu ? 236 00:28:31,480 --> 00:28:34,472 Princesse ! Je meurs de faim ! 237 00:28:34,520 --> 00:28:36,636 Et voilà que tu as sali ta chemise. 238 00:28:36,680 --> 00:28:38,796 Si tu la retires, je la lave cet après-midi. 239 00:28:38,840 --> 00:28:42,833 Alors, vous deux. On dirait que ça va mieux ensemble. 240 00:28:43,360 --> 00:28:45,999 C'est une bonne raison pour boire un coup. 241 00:28:46,040 --> 00:28:49,191 - Tu sais qu'Alain ne boit rien. - Ah oui, tu as raison. 242 00:28:49,240 --> 00:28:52,198 Je ne devrais rien boire aussi pendant la journée. 243 00:28:52,240 --> 00:28:56,233 Ca serait mieux si tu ne buvais rien du tout. 244 00:28:56,320 --> 00:29:00,313 Sinon si tu bois tous les jours, tu vas en mourir. 245 00:29:01,160 --> 00:29:04,550 Rien ne changera ici. 246 00:29:04,600 --> 00:29:08,593 Qu'est-ce qui devrait changer ici ? Tu ne te plais plus ici ? 247 00:29:13,200 --> 00:29:17,193 - Pas vrai, Alain ? - Oui. 248 00:31:28,160 --> 00:31:32,039 Ma chemise. Tu as pensé à quoi, quand tu l'as lavé ? 249 00:31:32,080 --> 00:31:34,230 Arrête tes plaisanteries stupides ! 250 00:31:34,280 --> 00:31:35,793 Occupes-toi plutôt de ton travail ! 251 00:31:35,840 --> 00:31:39,833 Si Antoine revient à la maison, et que rien n'a encore été fait... 252 00:31:43,760 --> 00:31:45,352 Tu es seule ? 253 00:31:45,400 --> 00:31:47,960 - Je ne sais pas encore. - Alors je vais le chercher. 254 00:31:48,000 --> 00:31:50,912 Tu ne peux plus vivre probablement sans lui ? 255 00:31:50,960 --> 00:31:52,996 Nanu. Qu'est-ce que tu as ce contre cela ? 256 00:31:53,040 --> 00:31:55,076 Donne-lui son argent et tu le renvoies. 257 00:31:55,120 --> 00:31:57,554 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Rien. 258 00:31:57,600 --> 00:32:01,593 J'en ai juste assez de l'avoir toujours autour de moi. 259 00:32:04,920 --> 00:32:08,913 - Il t'a embêté ? - Non. 260 00:32:09,600 --> 00:32:14,594 Mais depuis qu'il est là, nous avons tousles deux des querelles ensemble. 261 00:32:22,000 --> 00:32:24,116 Mais tu sais que la saison touriste commence maintenant. 262 00:32:24,160 --> 00:32:28,153 Tu ne le rencontreras pas si souvent. 263 00:32:39,960 --> 00:32:42,315 - Et ramène aussi quelque chose à boire. - Encore ? 264 00:32:42,360 --> 00:32:44,794 - Oui, il n'y en a plus. - Déjà tout a été vidé ? 265 00:32:44,840 --> 00:32:47,593 - Et tout ce dont nous avons besoin. - D'accord, bière et sucre. 266 00:32:47,640 --> 00:32:50,757 Je n'oublierai rien, madame. 267 00:32:50,800 --> 00:32:52,791 Peux-tu me rapporter une paire de chaussures ? 268 00:32:52,840 --> 00:32:56,230 Hey, princesse, tu ne portes jamais de chaussures. 269 00:32:56,280 --> 00:33:00,273 Maintenant je voudrais bien changer. 270 00:33:00,400 --> 00:33:04,393 D'accord. Si c'est seulement ce que tu veux. 271 00:33:11,320 --> 00:33:14,278 Tu veux quoi comme chaussures : talons hauts, sandales ? 272 00:33:14,320 --> 00:33:18,313 - Ca m'est égal. - Alors on te fera une surprise. 273 00:33:54,200 --> 00:33:56,316 Qu'est-ce que tu fais ici ? 274 00:33:56,360 --> 00:33:59,238 Qu'est-ce qui ne va plus avec toi ? 275 00:33:59,280 --> 00:34:02,317 Oublie ce qu'il y a eu entre nous. D'accord ? 276 00:34:02,360 --> 00:34:06,353 - Pourquoi est-ce que je le devrais ? - Si Antoine l'apprend. 277 00:34:06,480 --> 00:34:09,358 Ensuite, il est avec nous deux. 278 00:34:09,400 --> 00:34:12,119 - Jamais. - Ne me touche pas ! 279 00:34:12,160 --> 00:34:13,752 Je te préviens! 280 00:34:13,800 --> 00:34:17,793 Si tu essaies, tu reçois ce couteaux entre les côtes ! 281 00:34:21,640 --> 00:34:25,633 - Princesse, pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu es une poule mouillée, mais pas un homme. 282 00:34:25,840 --> 00:34:27,751 Eh bien, tu permets alors. 283 00:34:27,800 --> 00:34:30,473 Si tu étais un homme, tu ne laisserais pas... 284 00:34:30,520 --> 00:34:34,513 Antoine me traiter comme la dernière des saletés. 285 00:34:35,280 --> 00:34:37,999 Pourquoi est-ce que nous ne partons pas d'ici ? 286 00:34:38,040 --> 00:34:41,635 Ainsi tu partirais avec moi ? Est-ce que tu es sérieux ? 287 00:34:41,680 --> 00:34:46,674 Mais où que nous allions, Antoine nous trouverait. 288 00:34:54,840 --> 00:34:58,150 Alain. 289 00:34:58,200 --> 00:35:02,193 Est-ce que tu m'aimes ? 290 00:35:02,840 --> 00:35:05,308 Tu le sais. 291 00:35:05,360 --> 00:35:07,396 Tu ne me l'as jamais dit. 292 00:35:07,440 --> 00:35:12,434 - Si tu m'aimes tellement tu ferais tout pour moi ? - Oui. 293 00:35:15,360 --> 00:35:19,353 Alors tu dois tuer Antoine. 294 00:37:36,400 --> 00:37:38,391 Viens, Alain. 295 00:37:38,440 --> 00:37:42,433 Nous avons seulement quelques heures. 296 00:38:48,000 --> 00:38:51,993 - C'était la dernière fois. Je ne coucherais plus avec toi. - Pourquoi ? 297 00:38:52,120 --> 00:38:56,113 Parce que tu es trop lâche pour faire ce dont nous avons discuté. - Que veux-tu dire ? 298 00:38:57,200 --> 00:38:59,270 Tu le sais très bien. 299 00:38:59,320 --> 00:39:02,676 Tue le cochon, ou tu ne me retrouveras plus jamais. 300 00:39:02,720 --> 00:39:05,518 Pourquoi tu détestes autant cet homme ? Qu'est-ce qu'il t'a donc fait ? 301 00:39:05,560 --> 00:39:07,869 Et tu me demandes encore ? Il a détruit ma vie ! 302 00:39:07,920 --> 00:39:11,913 - Il a fait de moi une prostituée ! - Pas encore, princesse. 303 00:39:13,320 --> 00:39:16,869 Il est pire qu'un animal sauvage. Il est écoeurant. 304 00:39:16,920 --> 00:39:19,195 Je n'en peux plus. Je ne peux plus le supporter. 305 00:39:19,240 --> 00:39:23,233 - Ce que ce type fait avec moi est dégueulasse. - Calme-toi. 306 00:39:23,480 --> 00:39:26,870 Assure-toi de cela cette nuit. 307 00:39:26,920 --> 00:39:28,512 Je laisse les rideaux ouverts. 308 00:39:28,560 --> 00:39:30,949 Alors tu pourras le voir toi-même. 309 00:39:31,000 --> 00:39:33,036 Je ne le ferai pas. Je ne peux pas. 310 00:39:33,080 --> 00:39:36,390 File alors, tu es un lâche ! Je ne veux plus te voir ! 311 00:39:36,440 --> 00:39:40,433 Oui, tu es un lâche ! 312 00:39:56,320 --> 00:39:59,869 Qu'est-ce qui ne va plus chez toi ? Tu n'as plus d'appétit ? 313 00:39:59,920 --> 00:40:02,036 Non. 314 00:40:02,080 --> 00:40:05,789 Ça vient du fait que tu travailles trop. 315 00:40:05,840 --> 00:40:08,354 Il est temps que tu prennes une fille. 316 00:40:08,400 --> 00:40:11,119 C'est le meilleur truc pour se détendre. 317 00:40:11,160 --> 00:40:13,276 Tu veux aller à Port d'Espagne ? 318 00:40:13,320 --> 00:40:15,754 Oui, tu peux. Reste en boite toute la nuit. 319 00:40:15,800 --> 00:40:19,270 Va droit au but. Va bouger tes fesses. 320 00:40:19,320 --> 00:40:21,117 Alors à demain ! 321 00:40:21,160 --> 00:40:24,835 Un moment. Il y a un bistrot à proximité des Forts. 322 00:40:24,880 --> 00:40:28,111 Le bistrot s'appelle "L'amitié". Demande Madeleine. 323 00:40:28,160 --> 00:40:30,720 Elle aura certainement une fille pour toi. 324 00:40:30,760 --> 00:40:32,432 Il dit, demande à son épouse. 325 00:40:32,480 --> 00:40:34,789 - Je la connais. - Vraiment ? 326 00:40:34,840 --> 00:40:38,230 - Tu connais déjà Madeleine ? - Oui. 327 00:40:38,280 --> 00:40:42,273 - Le premier jour, elle m'a offert une boisson au bar. - Rien d'autre ? 328 00:40:42,880 --> 00:40:44,518 Qu'est-ce que tu entends par là ? 329 00:40:44,560 --> 00:40:48,553 - Rien d'autre. - Au revoir. 330 00:43:28,200 --> 00:43:31,875 J'ai arrêté de boire. 331 00:43:31,920 --> 00:43:35,913 Je veux que ça soit clair, quand... Tu comprends ça. 332 00:44:22,440 --> 00:44:24,431 Alain ! 333 00:44:28,320 --> 00:44:32,313 Alain ! Ce sont encore les mêmes. 334 00:44:41,080 --> 00:44:45,073 Bon dieu, Alain ! Où est-ce que tu es ? 335 00:44:49,920 --> 00:44:51,911 Alain ! 336 00:45:01,160 --> 00:45:03,151 Alain ! 337 00:45:06,920 --> 00:45:08,433 Qu'est-ce qui se passe ? 338 00:45:08,480 --> 00:45:11,711 Encore ces voleurs ! Mais maintenant on est pris au piège. 339 00:45:11,760 --> 00:45:13,512 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 340 00:45:13,560 --> 00:45:15,437 Regarde le quai. 341 00:45:15,480 --> 00:45:19,473 Si ça s'éclaire, nous l'aurons. 342 00:45:41,400 --> 00:45:43,709 Je ne peux pas l'expliquer. 343 00:45:43,760 --> 00:45:47,719 J'ai entendu quelqu'un mettre le moteur en marche. Et on a tiré sur moi. 344 00:45:47,760 --> 00:45:51,196 Ils sont venus sûrement avec un autre bateau. Peut-être une barque ? 345 00:45:51,240 --> 00:45:53,356 Et après les coups de feu, ils ont encore filé. 346 00:45:53,400 --> 00:45:57,393 Peut-être que tu as raison. 347 00:45:59,640 --> 00:46:03,599 Tiens regarde ! Le bateau ! 348 00:46:03,640 --> 00:46:06,518 Il parait être vide. 349 00:46:06,560 --> 00:46:10,394 Peut-être quelqu'un est sur le pont et est blessé. 350 00:46:10,440 --> 00:46:14,433 Alors nous allons vérifier. 351 00:46:19,200 --> 00:46:23,193 Bah, on laisse tomber. Ca ne mène à rien. Ce qui m'importe c'est de les attraper. 352 00:46:24,320 --> 00:46:28,313 Ce que je voulais dire : Être la cible n'est pas du tout drôle. 353 00:46:28,560 --> 00:46:32,553 Je voudrais que tu viennes avec moi en ville, on va informer la police. 354 00:46:33,000 --> 00:46:35,116 Ah ! princesse. 355 00:46:35,160 --> 00:46:36,718 Je vais en ville. 356 00:46:36,760 --> 00:46:39,752 Je dois emmener Alain comme témoin. 357 00:46:39,800 --> 00:46:41,916 N'est-ce pas Alain ? Tu es prêt à cela ? 358 00:46:41,960 --> 00:46:43,951 Oui. 359 00:47:05,360 --> 00:47:09,194 Viens, assieds-toi avec nous. 360 00:47:09,240 --> 00:47:12,994 Madeleine, c'est Alain. Mais vous vous connaissez déjà ? 361 00:47:13,040 --> 00:47:17,033 Oui, il est venu une fois ici. Puis il a soudainement disparu. 362 00:47:17,120 --> 00:47:21,113 Compréhensible. Tu le voulais sûrement comme les barmen. 363 00:47:21,840 --> 00:47:24,912 - Je regrette, mais il travaille pour moi. - Vraiment ? 364 00:47:24,960 --> 00:47:28,953 Ce gars est tout le temps dans ta maison avec elle ? 365 00:47:29,000 --> 00:47:31,116 Oui, naturellement. Où est-ce qu'il irait habiter sinon ? 366 00:47:31,160 --> 00:47:33,628 Donne-lui à boire. La langue lui pend déjà dehors. 367 00:47:33,680 --> 00:47:37,434 Charles ! Apporte-lui une limonade. 368 00:47:37,480 --> 00:47:41,473 - S'il n'a pas changé ses habitudes de consommation. - Non, je n'ai pas changé. 369 00:47:43,360 --> 00:47:46,511 Alors, qu'est-ce que nous célébrons ? 370 00:47:46,560 --> 00:47:50,553 La nuit dernière on a essayé de nous faucher les bateaux. 371 00:47:53,360 --> 00:47:57,069 A la différence que cette fois il avait un pétard. 372 00:47:57,120 --> 00:48:00,032 Et en plus de ça, il a tiré. 373 00:48:00,080 --> 00:48:02,640 Les balles ont rasé mon crâne. 374 00:48:02,680 --> 00:48:06,673 Ça m'a emporté la barbe. 375 00:48:07,200 --> 00:48:10,397 Oui, on m'a pas manqué. 376 00:48:10,440 --> 00:48:12,908 Peut-être ce n'était pas un voleur. 377 00:48:12,960 --> 00:48:15,758 Si ils ne viennent pas pour faucher, pourquoi est-ce qu'ils viennent alors ? 378 00:48:15,800 --> 00:48:19,793 Parce qu'on voulait te tuer. 379 00:48:19,920 --> 00:48:23,913 Qui voulait me tuer ? Pourquoi ? 380 00:48:25,440 --> 00:48:29,433 Demande donc à ta douce négresse. 381 00:48:29,520 --> 00:48:32,273 Ça frise l'idiotie. Princesse ? Jamais ! 382 00:48:32,320 --> 00:48:35,392 Cette chienne noire est capable de tout. 383 00:48:35,440 --> 00:48:37,317 Nous devrions y aller maintenant. C'est l'heure. 384 00:48:37,360 --> 00:48:40,875 Le flacon n'est pas encore vidé. 385 00:48:40,920 --> 00:48:43,036 Viens, je vais la porter au bateau. 386 00:48:43,080 --> 00:48:46,072 Tu ne veux tout de même pas me mettre à la porte. 387 00:48:46,120 --> 00:48:49,795 Tu n'as probablement rien contre ça que je reste chez toi. 388 00:48:49,840 --> 00:48:52,274 Aussi longtemps que tu veux, bébé. 389 00:48:52,320 --> 00:48:55,437 - Est-ce que je viens te chercher demain ? - Non. Tu lui dis... 390 00:48:55,480 --> 00:48:59,473 Je reste quelques jours. 391 00:49:05,280 --> 00:49:07,430 Pourquoi est-ce que tu travailles pour lui ? 392 00:49:07,480 --> 00:49:11,439 Est-ce que je ne le peux pas ? 393 00:49:11,480 --> 00:49:14,756 Si j'étais lui, je ne te ferais pas confiance. 394 00:49:14,800 --> 00:49:17,360 Pourquoi pas ? 395 00:49:17,400 --> 00:49:22,394 Parce que tu peux tout gagner et ne rien perdre. 396 00:49:31,560 --> 00:49:35,553 Alors, qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 397 00:49:36,520 --> 00:49:41,514 Antoine, je n'ai jamais vu qu'une demie bouteille de rhum t'abatte. 398 00:49:50,840 --> 00:49:54,833 Ohé, tu ne dois pas être ivre pour me prendre. 399 00:49:56,040 --> 00:49:59,316 Qu'est-ce qu'il y a ? Je veux le savoir. 400 00:49:59,360 --> 00:50:02,511 - Si tu continues ainsi, j'y vais. - Non, reste ici. 401 00:50:02,560 --> 00:50:06,553 - Plus de questions ? - Plus de questions. 402 00:50:43,360 --> 00:50:45,032 Qu'est-ce qui est arrivé à Antoine ? 403 00:50:45,080 --> 00:50:47,958 Il était tellement ivre, qu'il n'a pas pu rentrer. 404 00:50:48,000 --> 00:50:51,754 Pourquoi la nuit dernière tu n'as pas fait ce qui était convenu ? 405 00:50:51,800 --> 00:50:55,110 Je l'ai visé. 406 00:50:55,160 --> 00:50:57,515 Mais je n'ai pas eu le courage de le tuer. 407 00:50:57,560 --> 00:51:00,552 Lâche ! 408 00:51:03,720 --> 00:51:07,156 Princesse ! Écoute-moi ! 409 00:51:07,200 --> 00:51:09,395 Je vais t'expliquer ! 410 00:51:09,440 --> 00:51:11,874 Nous ne pouvons pas le tuer ! 411 00:51:11,920 --> 00:51:14,229 Partons d'ici. Loin. 412 00:51:14,280 --> 00:51:18,273 Avant qu'il soit trop tard, princesse! 413 00:51:21,480 --> 00:51:25,473 Est-ce que tu es là ? 414 00:53:55,160 --> 00:53:59,153 Laissons le bateau ici. 415 00:54:40,400 --> 00:54:42,072 Et alors ? Tu reconnais ? 416 00:54:42,120 --> 00:54:45,396 Je ne le sais pas exactement. Je ne crois pas mais... 417 00:54:45,440 --> 00:54:47,476 Eh bien, formidable, femme. 418 00:54:47,520 --> 00:54:51,513 On prend à droite. C'est correct ? 419 00:54:53,200 --> 00:54:57,193 Je regrette. Mais ça fait longtemps que j'étais ici. 420 00:55:02,680 --> 00:55:06,673 J'ai soif. 421 00:55:06,760 --> 00:55:10,753 Tu vas chercher quelque chose à boire ? 422 00:55:14,800 --> 00:55:18,793 Une noix de coco, s'il vous plaît. 423 00:55:20,520 --> 00:55:23,796 Vous êtes cette reine de beauté... Ca devait être il y a 5 ans. 424 00:55:23,840 --> 00:55:26,638 - Je ne m'en souviens pas exactement. - Non, ils se trompent. 425 00:55:26,680 --> 00:55:30,434 Non, je ne suis pas folle. Je me souviens bien de la princesse. 426 00:55:30,480 --> 00:55:34,473 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - Rien. Rien du tout. 427 00:55:42,480 --> 00:55:46,792 - Est-ce que tu en veux aussi ? - Non. Continuons, s'il te plaît. 428 00:55:46,840 --> 00:55:50,833 Je n'aime pas cet endroit. 429 00:56:01,000 --> 00:56:04,993 Oui ! Il faut tourner à gauche. 430 00:56:17,440 --> 00:56:19,237 Pas très engageant. 431 00:56:19,280 --> 00:56:21,919 Cet endroit a connu des jours meilleurs, je dirais. 432 00:56:21,960 --> 00:56:26,954 J'espère que nous ton oncle est toujours ici. 433 00:56:40,040 --> 00:56:44,033 Il y a encore quelqu'un qui vit ici. 434 00:56:48,760 --> 00:56:51,354 - Où est-ce que sont donc les habitants du lieu ? - Ici, il n'y a plus personne. 435 00:56:51,400 --> 00:56:54,597 - Je suis seul ici. - Ah bon ? Sinon personne ? - Personne. 436 00:56:54,640 --> 00:56:59,634 Je suis le seul qui reste pour surveiller encore cet endroit. 437 00:57:03,000 --> 00:57:06,993 Alors c'est comme ça. Nous pouvons rien faire de plus. 438 00:57:07,320 --> 00:57:11,313 On repart. 439 00:59:49,960 --> 00:59:53,953 Parce que là-bas... Londres, Paris... 440 00:59:55,720 --> 00:59:59,713 Nous devons traverser l'océan. 441 01:00:00,000 --> 01:00:03,993 Mais nous avons besoin d'argent pour cela. Où est-ce qu'on pourrait le prendre ? 442 01:00:04,040 --> 01:00:06,031 C'est un rêve, Alain. 443 01:00:53,920 --> 01:00:57,196 Non, je n'en veux pas. Merci. 444 01:00:57,240 --> 01:01:01,233 Je suis encore un peu ivre. 445 01:01:01,440 --> 01:01:05,433 Le pire gueule de bois que j'ai jamais eu. 446 01:01:06,560 --> 01:01:10,553 Va au lit, cuver. 447 01:01:10,800 --> 01:01:14,793 Oui, tu penses m'endormir. 448 01:01:16,960 --> 01:01:20,953 Alors tu veux que je ferme les yeux encore une fois... 449 01:01:28,120 --> 01:01:32,113 Alors bon, alors je vais donc dormir après la tournée. 450 01:02:12,280 --> 01:02:13,759 Qu'est-ce que c'est ? 451 01:02:13,800 --> 01:02:17,793 Qu'est-ce que tu as à faire ici ? Tu ne m'as pas demandé. 452 01:02:18,160 --> 01:02:20,720 Je devais demander la permission ? 453 01:02:20,760 --> 01:02:24,196 Je voudrais savoir ce que tu fais ici. 454 01:02:24,240 --> 01:02:26,754 Je cherche la peinture pour le bateau. 455 01:02:26,800 --> 01:02:30,793 - D'accord, mais la prochaine fois tu demandes. - Oui. 456 01:03:02,400 --> 01:03:06,313 - Est-ce que tu as trouvé quelque chose ? - Non. Et toi ? 457 01:03:06,360 --> 01:03:07,395 Non. Rien. 458 01:03:07,440 --> 01:03:09,795 Il a sûrement tout sur un le compte en banque. 459 01:03:09,840 --> 01:03:12,877 Certainement pas. L'argent est caché quelque part. 460 01:03:12,920 --> 01:03:16,151 - Donc il faut chercher ailleurs. - Espérons qu'il n'a encore rien remarqué. 461 01:03:16,200 --> 01:03:17,553 A quoi tu penses ? 462 01:03:17,600 --> 01:03:22,594 Depuis qu'il est allé en ville, il se comporte d'une curieuse façon. 463 01:03:38,760 --> 01:03:42,753 - Alors à l'ex ! - Santé ! 464 01:03:48,200 --> 01:03:52,671 Quand tu es arrivé ici, tu as dit que si tu buvais, cela créait des difficultés. 465 01:03:52,720 --> 01:03:55,075 Pourquoi est-ce que tu recommences maintenant ? 466 01:03:55,120 --> 01:03:59,113 - Seulement mon humeur du jeu. - Ah, voilà pourquoi. D'accord. 467 01:03:59,760 --> 01:04:02,718 Il y a seulement une règle : On doit dire la vérité. 468 01:04:02,760 --> 01:04:06,753 Un pose les questions, les deux autres répondent. 469 01:04:09,160 --> 01:04:11,549 Tiens, un exemple : 470 01:04:11,600 --> 01:04:15,593 Avec qui aimeriez-vous mieux aller au lit ? 471 01:04:16,440 --> 01:04:20,433 Ma réponse : 472 01:04:21,600 --> 01:04:25,593 De préférence avec ma Madeleine. 473 01:04:29,520 --> 01:04:31,556 Qu'en penses-tu ? 474 01:04:31,600 --> 01:04:34,876 Ta réponse ? 475 01:04:34,920 --> 01:04:38,913 - Avec elle. - Ah. 476 01:04:39,200 --> 01:04:41,714 Et toi, princesse ? 477 01:04:41,760 --> 01:04:45,753 Seulement avec lui. 478 01:04:47,360 --> 01:04:51,353 Et maintenant on boit un coup. 479 01:04:58,000 --> 01:05:00,639 - Tu y vas maintenant ? - Oui. 480 01:05:00,680 --> 01:05:04,673 - Sur l'honneur et la conscience... - D'accord. 481 01:05:04,920 --> 01:05:07,070 Qu'est-ce que tu souhaites avoir ? 482 01:05:07,120 --> 01:05:10,157 Je veux dire quelque chose que tu n'as jamais eu. 483 01:05:10,200 --> 01:05:13,317 Ma réponse : 484 01:05:13,360 --> 01:05:17,353 L'amour. 485 01:05:18,200 --> 01:05:20,919 La même chose vaut pour moi. Et toi ? 486 01:05:20,960 --> 01:05:24,111 Attends... 487 01:05:24,160 --> 01:05:26,799 Voir quelqu'un de mort. 488 01:05:26,840 --> 01:05:30,310 C'est une bonne raison pour boire ! 489 01:05:30,360 --> 01:05:32,715 L'amour... 490 01:05:32,760 --> 01:05:37,754 ... et la mort. - Ces deux-là vont toujours ensemble. 491 01:05:38,920 --> 01:05:40,990 Tu es y, princesse ? 492 01:05:41,040 --> 01:05:43,952 Maintenant je vais te demander un devoir. 493 01:05:44,000 --> 01:05:47,913 Oui! Naturellement. Allons-y. 494 01:05:47,960 --> 01:05:52,954 Chacun de nous devrait dire à l'autre, ce qu'il ressent quand il le regarde. 495 01:05:54,000 --> 01:05:57,993 L'amour. 496 01:05:58,600 --> 01:06:02,593 Le dégoût. 497 01:06:05,400 --> 01:06:09,393 La maladie. 498 01:06:10,360 --> 01:06:13,033 La chance. 499 01:06:13,080 --> 01:06:15,355 Antoine ? 500 01:06:15,400 --> 01:06:18,631 Avec un mot : Copa. 501 01:06:18,680 --> 01:06:22,673 Tout est dit, non ? 502 01:06:49,400 --> 01:06:51,391 À votre santé ! 503 01:07:02,680 --> 01:07:04,671 Venez ! 504 01:07:13,840 --> 01:07:17,833 Et c'est parti ! 505 01:07:23,360 --> 01:07:27,353 Tiens ! Bois ! 506 01:07:49,840 --> 01:07:53,833 - Buvons à notre amitié ! - Oui, à nous ! 507 01:08:03,400 --> 01:08:06,710 Le jeu n'est pas encore terminé. Je suis prêt pour la suite. 508 01:08:06,760 --> 01:08:07,954 Oui ! 509 01:08:08,000 --> 01:08:11,993 C'est l'heure de la vérité pour vous deux. 510 01:08:12,360 --> 01:08:15,033 Je vais vous dire, ce que je veux. 511 01:08:15,080 --> 01:08:19,073 Si vous aviez le choix, qui vous préfériez tuer ? 512 01:08:19,240 --> 01:08:21,435 Alors, princesse ? 513 01:08:21,480 --> 01:08:25,473 Aucune réponse. Et toi, mon garçon ? 514 01:08:26,160 --> 01:08:30,153 Alors je répondrai pour vous deux. D'accord ? 515 01:08:30,280 --> 01:08:34,273 Tu dois disparaitre, mon garçon ! Il y a deux possibilités... 516 01:08:34,320 --> 01:08:39,314 ... soit tu sautes par dessus le bord ou tu reçois une balle entre les yeux. 517 01:08:39,440 --> 01:08:43,228 Saute ! Allez à l'eau ! 518 01:08:43,280 --> 01:08:44,872 Qu'est-ce que tu attends ? 519 01:08:44,920 --> 01:08:47,718 Il y a seulement quelques milles. Dégage ! 520 01:08:47,760 --> 01:08:52,754 Si tu nages vite, les requins ne t'attraperont peut-être pas. 521 01:08:53,520 --> 01:08:55,511 Alors attend, toi le merdeux ! 522 01:08:55,560 --> 01:08:59,553 Si tu ne veux pas sauter toi-même, alors je vais t'y aider ! 523 01:08:59,960 --> 01:09:01,837 Non ! 524 01:09:01,880 --> 01:09:05,873 N'y vas pas, Alain ! Laisse-le ! 525 01:09:06,920 --> 01:09:08,911 Je ne peux pas nager ! 526 01:09:09,560 --> 01:09:12,677 Laisse-le ! S'il te plaît ! 527 01:09:12,720 --> 01:09:16,713 A l'aide ! Aidez-moi ! 528 01:09:17,880 --> 01:09:21,873 Oh ! Alain ! 529 01:09:24,400 --> 01:09:28,393 Princesse ! Aidez-moi ! 530 01:09:34,800 --> 01:09:38,793 Ne me laissez pas en plan ! 531 01:10:11,400 --> 01:10:15,393 Aucune cartouche. 532 01:13:16,920 --> 01:13:21,914 Maintenanttu vas en ville et tu fais comme si tu cherchais Antoine. 533 01:13:23,360 --> 01:13:27,353 Tu dis qu'il est parti et qu'il n'est pas encore rentré. 534 01:13:27,480 --> 01:13:31,473 Ne t'inquiète pas. Il ne refera pas surface. Les requins l'ont bouffé. 535 01:13:48,440 --> 01:13:52,433 Charles, tu nous laisses seuls ? 536 01:13:54,920 --> 01:13:57,912 - Regardez donc... - Hello. 537 01:13:57,960 --> 01:14:01,953 S'il vous plaît un verre rhum. 538 01:14:15,280 --> 01:14:19,273 Alain... Je n'ai pas vu Antoine depuis longtemps. 539 01:14:19,640 --> 01:14:23,633 Depuis quelques jours il a disparu. 540 01:14:23,880 --> 01:14:25,996 Et... 541 01:14:26,040 --> 01:14:29,510 ... il t'a laissé seul avec la prostituée noire ? 542 01:14:29,560 --> 01:14:33,553 Pourquoi est-ce qu'il ne devait pas ? 543 01:14:36,120 --> 01:14:41,114 Ou Antoine a changé. Ou il est un voyage sans retour. 544 01:14:41,840 --> 01:14:44,070 Sans retour ? 545 01:14:44,120 --> 01:14:49,114 T'as pas dit une fois que tu ne supportes pas le rhum ? 546 01:14:54,280 --> 01:14:57,989 Qu'est-ce que tu veux dire ? 547 01:14:58,040 --> 01:15:01,237 Je voudrais te faire une proposition. 548 01:15:01,280 --> 01:15:05,273 Quelle proposition ? 549 01:15:06,760 --> 01:15:10,753 Comment tu peux gagner un paquet d'argent. 550 01:15:15,720 --> 01:15:19,713 Nous ne pouvons pas en parler ici. Allons dans ma chambre. 551 01:15:22,280 --> 01:15:26,273 En dehors de ça, c'est quoi la fabuleuse affaire ? 552 01:15:27,760 --> 01:15:31,196 Alors dépêche-toi sinon tu ne l'auras pas. 553 01:15:31,240 --> 01:15:34,789 Entre tout d'abord. 554 01:15:34,840 --> 01:15:38,833 Assieds-toi. 555 01:15:52,000 --> 01:15:55,993 Je ne savais pas qu'un homme puisse sourire ainsi. 556 01:17:51,080 --> 01:17:55,073 Alain, je sais que tu as tué Antoine. 557 01:17:56,280 --> 01:18:00,273 Oh, n'essaie pas de le nier. Je le sais, j'en suis certaine. 558 01:18:01,520 --> 01:18:03,317 De quoi est-ce que tu parles ? Tu es folle ! 559 01:18:03,360 --> 01:18:05,920 Oh, n'aie pas peur. 560 01:18:05,960 --> 01:18:11,318 Fie-toi à moi sans problème. bien que la preuve du crime est... 561 01:18:11,360 --> 01:18:13,351 .. ici. 562 01:18:17,080 --> 01:18:21,073 Si tu te souviens de la nuit où Antoine est resté ici ? 563 01:18:21,400 --> 01:18:25,393 Eh, il a été convaincu qu'aucun voleur n'était au travail. 564 01:18:25,760 --> 01:18:29,309 Mais que toi et la prostituée noire voulait le tuer. 565 01:18:29,360 --> 01:18:32,238 Et il a noté ça ici. 566 01:18:32,280 --> 01:18:35,431 Ce n'est qu'une copie. 567 01:18:35,480 --> 01:18:37,596 L'original est en place sûre. 568 01:18:37,640 --> 01:18:41,110 C'est l'histoire folle qu'a trouvée un ivrogne ! 569 01:18:41,160 --> 01:18:43,720 Ce truc n'est pas une preuve ! 570 01:18:43,760 --> 01:18:47,355 Jusqu'à aujourd'hui, Antoine n'est pas réapparu. 571 01:18:47,400 --> 01:18:51,393 Si ça ne devrait pas suffire pour la police pour engager des enquêtes ? 572 01:18:51,680 --> 01:18:55,673 Je t'ai dit qu'Antoine est allé quelque part. 573 01:18:56,120 --> 01:18:59,192 Pourquoi t'emportes-tu donc ainsi ? 574 01:18:59,240 --> 01:19:02,038 S'il est parti, il reviendra. 575 01:19:02,080 --> 01:19:05,993 Alors toi et la négresse, pas besoin d'avoir des soucis. 576 01:19:06,040 --> 01:19:08,759 Regarde, c'est tout simplement comme ça : 577 01:19:08,800 --> 01:19:11,553 Si je peux prouver, qu'il est mort, 578 01:19:11,600 --> 01:19:15,036 Je suis veuve et seule héritière... 579 01:19:15,080 --> 01:19:18,436 ... des 100.000 dollars. 580 01:19:18,480 --> 01:19:20,152 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 581 01:19:20,200 --> 01:19:24,193 Ne pose pas de question idiote. Je suis prête à partager avec toi. 582 01:19:25,400 --> 01:19:29,393 Je ne vais pas m'accuser d'un meurtre rien que pour tu touches ton argent ! 583 01:19:29,720 --> 01:19:33,713 Pas toi ! Mais elle ! 584 01:19:34,840 --> 01:19:36,831 Pourquoi est-ce que tu la hais ? 585 01:19:36,880 --> 01:19:39,599 J'ai toute mes raisons pour cela. 586 01:19:39,640 --> 01:19:43,633 Tu ne sais probablement pas qu'elle utilise tous les gars mis dans son lit ? 587 01:19:44,720 --> 01:19:46,551 Alors comme toi aussi. 588 01:19:46,600 --> 01:19:50,593 Il ne te reste aucun choix. 589 01:19:52,000 --> 01:19:55,197 J'ai pensé qu'Antoine l'a forcée. 590 01:19:55,240 --> 01:19:58,232 Forcée ? 591 01:20:21,080 --> 01:20:25,073 Tu étais toute la journée dans la ville. Qu'est-ce qui s'est passé ? 592 01:20:26,400 --> 01:20:30,313 Rien. Il ne s'est rien passé. 593 01:20:30,360 --> 01:20:35,354 - Tu as dit partout qu'Antoine est parti ? - Oui, je l'ai fait. 594 01:20:37,200 --> 01:20:41,751 - Tu es allé aussi chez Madeleine ? - Oui. J'étais au bar. 595 01:20:41,800 --> 01:20:45,793 Elle t'a demandé quelque chose ? 596 01:20:46,520 --> 01:20:49,432 Elle sait tout. 597 01:20:49,480 --> 01:20:53,473 Ce n'est pas possible. 598 01:20:54,600 --> 01:20:58,593 Elle a dit qu'elle ira à la police. Elle a une lettre d'Antoine. 599 01:20:59,280 --> 01:21:03,990 - Il nous soupçonne dedans. - Ah ! Je comprends ! 600 01:21:04,040 --> 01:21:08,033 Vous faites cause commune ! Je devrais être probablement la responsable ? 601 01:23:02,320 --> 01:23:05,596 On doit s'évanouir vite, Alain ! 602 01:23:05,640 --> 01:23:07,551 Très loin ! 603 01:23:07,600 --> 01:23:10,637 Avant que quelqu'un vienne nous chercher ici ! 604 01:23:10,680 --> 01:23:14,389 N'aie pas peur, princesse. Personne ne te fera rien. 605 01:23:14,440 --> 01:23:18,433 Moi, je ferai attention. 606 01:23:26,680 --> 01:23:30,593 - Tu as fouillé tous les sacs ? - Oui, mais ils sont vide tous. 607 01:23:30,640 --> 01:23:32,756 Viens voir, l'autre. 608 01:23:32,800 --> 01:23:36,793 Cherche dans la cuisine ! 609 01:23:51,000 --> 01:23:55,994 C'est pas croyable que tu ne saches pas où est son argent ! 610 01:24:07,560 --> 01:24:11,553 Je l'ai ! 611 01:24:12,960 --> 01:24:15,952 Il y a à peu près 2000 dollars. 612 01:24:16,320 --> 01:24:19,995 Je veux passer quelques jours à Londres Si j'y reste, le billet est valable longtemps ? 613 01:24:20,040 --> 01:24:24,033 Oui, mon monsieur. Vous avez temps pour le vol du retour, 2 semaines. 614 01:24:25,760 --> 01:24:30,231 - 2 billets pour Londres, classe économique. - Est-ce que vous avez réservé ? - Non. 615 01:24:30,280 --> 01:24:32,589 Nous venons juste de décider. 616 01:24:32,640 --> 01:24:36,519 Je dois d'abord vérifier. Un moment. 617 01:24:36,560 --> 01:24:39,279 Oui, nous avons encore 2 places de libre. 618 01:24:39,320 --> 01:24:43,313 - Merci. - Vos passeports, s'il vous plaît. 619 01:25:16,600 --> 01:25:20,036 Elle arrive. 620 01:25:20,080 --> 01:25:22,833 Ça fait 900 dollars. 621 01:25:22,880 --> 01:25:26,873 900 dollars, monsieur. 622 01:25:34,000 --> 01:25:37,993 Vos billets d'avion, s'il vous plaît. Porte numéro 1. 623 01:25:40,000 --> 01:25:43,993 Vos passeports, s'il vous plaît. 624 01:25:52,720 --> 01:25:56,713 - Votre passeport, s'il vous plaît. - Excusez-moi. 625 01:25:59,080 --> 01:26:03,073 - Votre passeport, s'il vous plaît. - Merci. 626 01:26:05,600 --> 01:26:08,956 - Comment c'est son nom ? - Alain Breton. 627 01:26:09,000 --> 01:26:10,433 Ah, alors nous le crions. 628 01:26:10,480 --> 01:26:13,472 - Je peux aller le chercher aussi. - Merci. 629 01:26:21,280 --> 01:26:24,192 Monsieur Breton ! 630 01:26:24,240 --> 01:26:26,037 Le moment s'il vous plaît ! 631 01:26:26,080 --> 01:26:28,071 Attendez ! 632 01:26:33,000 --> 01:26:35,070 Ola ! Où est-ce qu'il coure comme ça ? 633 01:26:35,120 --> 01:26:37,953 Revenez ! Vous ne pouvez rester là ! 634 01:26:38,000 --> 01:26:39,991 Alain ! 635 01:26:41,400 --> 01:26:43,391 Arrêtez-vous ! 636 01:26:56,920 --> 01:26:58,911 Alain ! Non ! 637 01:27:25,960 --> 01:27:29,430 Il est mort. 638 01:27:29,480 --> 01:27:33,473 Pourquoi est-ce qu'il a fait ça ? 639 01:27:34,960 --> 01:27:38,270 Je ne le sais pas non plus. Il avait seulement oublier sa carte d'embarquement. 640 01:27:38,320 --> 01:27:42,313 Quand je l'ai appelé, il a soudainement filé. 48795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.