All language subtitles for The Long Shadow-1.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:05,599 Als je een moord niet in de eerste paar dagen oplost, wordt het moeilijk. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,759 Denk ik. 3 00:00:07,760 --> 00:00:11,319 Je hebt nog nooit zo'n man gepakt. -Jij hebt hem ook niet gepakt. 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,519 Die moorden zijn nog steeds in West Yorkshire, Dennis. 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,679 Je hebt alleen niet de dagelijkse leiding. 6 00:00:15,680 --> 00:00:17,479 En wie gaat dat doen? 7 00:00:17,480 --> 00:00:20,119 Hoe lang ben je prostituee, Marcella? 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,719 Dat ben ik niet. 9 00:00:21,720 --> 00:00:25,479 Ze werd aangevallen en op haar hoofd geslagen. Dat is de enige connectie. 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,239 'Wat gebeurt er als we iemand aanklagen 11 00:00:27,240 --> 00:00:30,479 'die niets te maken heeft met deze misdaden? 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,839 'We sturen er dan personeel op af, zodat 13 00:00:32,840 --> 00:00:35,360 'die klootzak nog meer ruimte krijgt om opnieuw te doden. 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,319 Deze man heeft drie jonge vrouwen van het leven beroofd. 15 00:00:51,320 --> 00:00:55,599 Drie brute moorden in een tijdsbestek van achttien maanden. 16 00:00:55,600 --> 00:00:58,359 Laat me dit zeggen. 17 00:00:58,360 --> 00:01:02,159 Er werkt 5.000 man bij de politie. 18 00:01:02,160 --> 00:01:07,999 En elke keer dat deze man een van deze verschrikkelijke misdaden begaat, 19 00:01:08,000 --> 00:01:14,199 nemen de honger en het verlangen van deze mannen alleen maar toe. 20 00:01:14,200 --> 00:01:17,319 MIJN verlangen neemt alleen maar toe. 21 00:01:19,200 --> 00:01:21,680 Ik wil deze persoon waarschuwen. 22 00:01:24,360 --> 00:01:28,280 Je wordt gepakt en aangehouden. 23 00:01:29,400 --> 00:01:33,560 Ik heb meiden die elke telefoon bemannen en mannen op elke hoek. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,680 Leeds kijkt toe en Leeds wacht. 25 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 En Leeds is er klaar voor. 26 00:01:43,720 --> 00:01:45,319 Goed zo? -Het was geweldig. 27 00:01:45,320 --> 00:01:49,199 Ik denk dat ik het nog één keer doe, met iets meer intensiteit. 28 00:01:50,320 --> 00:01:51,959 Dank je. 29 00:01:51,960 --> 00:01:53,360 Kan ik wat water krijgen? 30 00:02:21,080 --> 00:02:23,239 Het kost acht pond om daar te komen. 31 00:02:23,240 --> 00:02:24,759 Dat is je retourticket. 32 00:02:24,760 --> 00:02:29,439 Er is een hotel waar je kunt verblijven in Bayswater. 33 00:02:29,440 --> 00:02:32,359 En je krijgt 30 pond per keer. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,680 Dertien? -Dertig. Drie nul. 35 00:02:38,240 --> 00:02:40,119 Dat is Londen, liefje. 36 00:02:40,120 --> 00:02:42,879 Zelfs nog meer. Zeker als je met een Arabier gaat. 37 00:02:42,880 --> 00:02:47,280 Een week werken daar is hetzelfde als een hele maand hier. 38 00:02:48,360 --> 00:02:51,359 Het is waar. -Stop geen ideeën in haar hoofd. 39 00:02:51,360 --> 00:02:53,079 Waarom niet? 40 00:02:53,080 --> 00:02:55,359 Als het een goed idee is, waarom niet? 41 00:02:55,360 --> 00:02:57,480 Omdat het stom is. 42 00:03:04,640 --> 00:03:07,640 Aan het werk. 43 00:03:12,240 --> 00:03:13,719 Ik zou het kunnen met Arabieren. 44 00:03:13,720 --> 00:03:16,439 Die jas komt eraan. -Welke jas? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,720 Zo'n jas nieuwe stijl. Dat vinden ze mooi. 46 00:03:20,600 --> 00:03:25,039 Lang, tot ongeveer daar. Bont hier en daar overal, zo. 47 00:03:25,040 --> 00:03:26,799 Een Afghaanse jas. 48 00:03:26,800 --> 00:03:28,159 Ze zijn niet nieuw. 49 00:03:28,160 --> 00:03:31,160 Hij zegt dat als ik zo doorga, ik er een krijg. 50 00:03:32,640 --> 00:03:33,879 Ze zijn niet nieuw. 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,960 Geen idee, ze zijn niet Arabisch. 52 00:03:38,280 --> 00:03:41,559 Interesse? -Hoe veel? 53 00:03:41,560 --> 00:03:44,240 Vijf voor 20 minuten of zodra je klaar bent. 54 00:03:45,760 --> 00:03:47,800 Heb je het geld bij je? -Ja. 55 00:04:17,400 --> 00:04:18,920 Door naar achteren. 56 00:04:32,640 --> 00:04:34,479 Ik wil geen seks. 57 00:04:36,840 --> 00:04:38,120 Wil je een blowjob? 58 00:05:47,400 --> 00:05:48,600 Zo ben ik niet. 59 00:05:49,880 --> 00:05:52,760 Hoezo? -Ik doe dit nooit. 60 00:05:53,760 --> 00:05:55,679 Dit nooit? 61 00:05:55,680 --> 00:05:58,639 Ik heb drie kinderen. Ze zijn alles voor me. 62 00:05:58,640 --> 00:06:00,440 Wil je de auto starten? 63 00:06:01,720 --> 00:06:03,719 Ik haat mezelf. 64 00:06:03,720 --> 00:06:05,360 Wil je de auto starten? 65 00:06:21,560 --> 00:06:23,679 Stop met waar je mee bezig bent. 66 00:06:23,680 --> 00:06:25,320 Echt. 67 00:06:27,840 --> 00:06:31,280 Ik zou nooit zijn gestopt als je jezelf niet zo had laten zien. 68 00:06:32,440 --> 00:06:33,959 Vuile kleine teef. 69 00:06:33,960 --> 00:06:36,280 Eruit. 70 00:06:37,720 --> 00:06:40,040 Niet hier. Terug waar je me hebt opgepikt. 71 00:06:53,200 --> 00:06:55,680 Goed dan. Bedankt. 72 00:07:01,240 --> 00:07:03,319 De zomer is de beste tijd. 73 00:07:03,320 --> 00:07:06,879 Want dan zijn die jassen in de uitverkoop. 74 00:07:11,080 --> 00:07:14,239 Luister, Londen. 75 00:07:14,240 --> 00:07:16,039 Denk er niet aan. -Dertig pond. 76 00:07:16,040 --> 00:07:18,000 Vergeet dertig pond. -Ik kan het hem vragen. 77 00:07:19,560 --> 00:07:23,880 Vergeet het. Je bent hier. Je kind is hier. 78 00:07:26,000 --> 00:07:29,560 Je bent aan het tippelen. En dat is het enige waar hij om geeft. 79 00:07:31,680 --> 00:07:34,680 Ik kan het vragen. 80 00:07:35,520 --> 00:07:37,520 Alles oké? 81 00:08:14,600 --> 00:08:17,399 Het duurt een eeuwigheid om die auto te vinden. 82 00:08:17,400 --> 00:08:21,079 Eerst moeten we controleren welke auto's passen bij het merk, model, 83 00:08:21,080 --> 00:08:23,439 en dan moeten we ze inspecteren. 84 00:08:23,440 --> 00:08:25,839 Inspecteer ze afzonderlijk. 85 00:08:25,840 --> 00:08:30,079 Laten we in de tussentijd onze ogen op Chapeltown gericht houden. 86 00:08:30,080 --> 00:08:33,159 Het waren 1.300 verklaringen? -Ja. 87 00:08:33,160 --> 00:08:35,639 Een van onze jongens zal hem uiteindelijk pakken. 88 00:08:35,640 --> 00:08:39,280 Statistisch gezien. -Wat je echt wilt... 89 00:08:40,440 --> 00:08:42,839 Ga verder. 90 00:08:42,840 --> 00:08:46,319 Je wil eigenlijk bij die prostituees zelf zijn. 91 00:08:46,320 --> 00:08:49,839 Ze zijn daar de hele nacht, zien de klanten van dichtbij. 92 00:08:49,840 --> 00:08:52,599 Hoeren praten niet, Les. Dat weet je. 93 00:08:52,600 --> 00:08:54,680 Zelfs niet in deze tijden. 94 00:08:55,840 --> 00:09:00,879 Ik bedoel, het is prima om jongens in particuliere auto's te hebben. 95 00:09:00,880 --> 00:09:04,759 Maar als hij ze ziet, is hij weg. Hij is slimmer. 96 00:09:04,760 --> 00:09:07,039 De vrouwen, daar komt hij op af. 97 00:09:07,040 --> 00:09:11,840 Dus wat je wilt is iemand in hun schoenen. 98 00:09:13,240 --> 00:09:18,600 Ben jij vrijwilliger? Ik zag je al in een rok, Les. 99 00:09:33,360 --> 00:09:36,519 Geen andere symptomen? Alleen hoofdpijn? 100 00:09:36,520 --> 00:09:39,520 Gaat het beter, of net zo slecht als voorheen? 101 00:09:41,040 --> 00:09:42,719 Slechter. 102 00:09:42,720 --> 00:09:45,720 Erger in termen van hoe lang ze duren of hoeveel pijn ze doen? 103 00:09:47,080 --> 00:09:49,080 Of allebei? 104 00:09:50,440 --> 00:09:53,440 Mag ik even kijken? 105 00:09:57,440 --> 00:10:00,440 Kantel je hoofd naar mij toe. 106 00:10:03,240 --> 00:10:05,599 Ik wou dat hij mij vermoord had. 107 00:10:05,600 --> 00:10:08,319 Zeg dat niet. -Kom terug en dood mij. 108 00:10:08,320 --> 00:10:10,320 Marcella. 109 00:10:13,240 --> 00:10:15,240 Het geneest goed. 110 00:10:18,840 --> 00:10:21,399 Weet je dat je compensatie kunt aanvragen? 111 00:10:21,400 --> 00:10:23,919 Heeft iemand je het ooit verteld? 112 00:10:23,920 --> 00:10:27,599 Schadevergoeding voor letselschade, heet dat. 113 00:10:27,600 --> 00:10:30,359 Er kwam een ​​dame binnen, een meisje. Ze werd op straat aangevallen. 114 00:10:30,360 --> 00:10:33,360 Ik ben geen prostituee. 115 00:10:34,800 --> 00:10:36,800 Nee. 116 00:10:37,440 --> 00:10:39,199 Dat was zij ook niet. 117 00:10:39,200 --> 00:10:43,479 Ik dacht dat ik een formulier had, maar ik kan er wel een krijgen. 118 00:10:43,480 --> 00:10:46,800 Kom terug en we vullen het samen in, oké? 119 00:10:48,320 --> 00:10:50,680 En iets tegen die hoofdpijn? 120 00:10:53,960 --> 00:10:56,719 Heeft iemand hier eerder in Chapeltown gewerkt? 121 00:10:56,720 --> 00:10:58,680 Ofwel in de wijk of bij 'Zeden'? 122 00:11:00,080 --> 00:11:03,159 Oké, jullie kunnen gaan. Bedankt meiden. 123 00:11:03,160 --> 00:11:04,600 Jim? 124 00:11:14,680 --> 00:11:17,680 Wat is je naam, liefje? -Jill. 125 00:11:18,840 --> 00:11:20,800 Jill, deze kant op. 126 00:11:22,160 --> 00:11:25,479 'Ben je een plaatselijk meisje?' -Ja, meneer, van Armley. 127 00:11:25,480 --> 00:11:28,199 Hoe oud, Jill? -Zesentwintig. 128 00:11:30,760 --> 00:11:34,159 Zesentwintig is lang geleden voor mij en Les hier. 129 00:11:34,160 --> 00:11:37,040 Vooral Les. Sta eens op. 130 00:11:38,800 --> 00:11:40,120 Sta op, ja. 131 00:11:42,560 --> 00:11:45,320 En doe je jas uit. Laten we je eens bekijken. 132 00:12:00,160 --> 00:12:03,919 Les zei dat je nog maar zes maanden bij ons bent. 133 00:12:03,920 --> 00:12:06,279 Klopt dat? 134 00:12:06,280 --> 00:12:08,560 Je kunt weer gaan zitten. 135 00:12:11,400 --> 00:12:13,800 Ken je het onderzoek dat wij doen? 136 00:12:14,880 --> 00:12:17,919 De prostitueemoorden, meneer. -Dat klopt. 137 00:12:17,920 --> 00:12:20,759 We zijn op zoek naar een vrijwilligster voor een 138 00:12:20,760 --> 00:12:24,440 speciale operatie om deze man te stoppen. 139 00:12:25,440 --> 00:12:28,560 Hoe voelt het om voor zoiets geselecteerd te worden? 140 00:12:29,680 --> 00:12:33,000 Voor mij? -Ja, om daarvoor gekozen te worden. 141 00:12:34,360 --> 00:12:37,160 Wat kan ik doen wat jouw rechercheurs niet kunnen? 142 00:13:09,160 --> 00:13:11,240 Welke? -Nummer 3, meneer. 143 00:13:25,040 --> 00:13:26,560 Professor Gee? 144 00:13:29,000 --> 00:13:30,039 David. 145 00:13:30,040 --> 00:13:33,519 DSI John Domaille, Bradford. 146 00:13:33,520 --> 00:13:38,679 Het is hier niet begonnen. Ze is op bed getild. 147 00:13:38,680 --> 00:13:42,000 Hij viel haar hier eerst aan... 148 00:13:43,240 --> 00:13:45,919 Toen vond de moord zelf plaats, 149 00:13:45,920 --> 00:13:50,119 terwijl hij bovenop haar op bed lag. 150 00:13:50,120 --> 00:13:53,399 Bel Leeds en haal Jim Hobson hierheen. 151 00:13:53,400 --> 00:13:55,919 Ik ben de SIO in deze zaak. 152 00:13:55,920 --> 00:13:59,159 Er zijn meerdere overeenkomsten, 153 00:13:59,160 --> 00:14:02,599 slagen op de achterkant van het hoofd, wonden 154 00:14:02,600 --> 00:14:05,759 op het lichaam, en ik neem aan dat deze flat 155 00:14:05,760 --> 00:14:08,280 van een prostituee is. 156 00:14:23,520 --> 00:14:26,520 Is ze binnen? Kan ik met haar praten? 157 00:14:26,960 --> 00:14:30,200 Zeg me dat het niet waar is. -Wat is niet waar? 158 00:14:39,800 --> 00:14:40,999 Ze heet Tina. 159 00:14:41,000 --> 00:14:43,639 Tina Atkinson. -Haar echte naam is Patricia. 160 00:14:43,640 --> 00:14:46,759 Ja. Ze woont in deze flats. -Daarginds, met alle anderen. 161 00:14:46,760 --> 00:14:49,559 Wij gaan nergens heen. -Ik zeg het niet nog een keer! 162 00:14:49,560 --> 00:14:52,439 Wil je niet tegen ons schreeuwen? Ze heeft hier een kind. 163 00:14:52,440 --> 00:14:53,639 Ik kan dat zien. -Een kleine jongen. 164 00:14:53,640 --> 00:14:57,239 Ga je ook tegen hem schreeuwen? -Georgie, rustig. 165 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 Is dat haar jas? 166 00:15:10,720 --> 00:15:14,479 Het is van haar. -Ademen. 167 00:15:14,480 --> 00:15:16,639 Willen jullie weggaan, alsjeblieft? -Het is in orde... 168 00:15:16,640 --> 00:15:19,680 Willen jullie weggaan! -Oké! 169 00:15:35,800 --> 00:15:38,600 Juist, hier staan ze. 170 00:15:39,880 --> 00:15:42,839 Je kunt er daar nu twee zien, vroeg op pad. 171 00:15:42,840 --> 00:15:45,999 Irene Richardson woonde daarboven. Cowperstraat. 172 00:15:46,000 --> 00:15:49,359 Ze is naar beneden gekomen en daar in de auto gestapt. 173 00:15:49,360 --> 00:15:51,399 Heb je de kleren gekregen? De laarzen? 174 00:15:51,400 --> 00:15:53,279 En je hebt een jas nodig. 175 00:15:53,280 --> 00:15:55,479 Iets dat groot genoeg is om een ​​zender in te plaatsen. 176 00:15:55,480 --> 00:15:56,679 En make-up. 177 00:15:56,680 --> 00:15:58,559 Heb je geen make-up? 178 00:15:58,560 --> 00:16:00,639 Ja, meneer, niet dezelfde kleuren 179 00:16:00,640 --> 00:16:04,160 want de meiden hier gebruiken ook meerdere kleuren. 180 00:16:05,160 --> 00:16:08,119 Zorg dat je de bonnetjes bewaart. 181 00:16:08,120 --> 00:16:12,079 En je kleding moet er ouder uitzien. Niet helemaal nieuw. 182 00:16:12,080 --> 00:16:15,239 Dat is een goed punt, Les. 183 00:16:15,240 --> 00:16:17,559 Ja, ze moeten er gebruikt uitzien. 184 00:16:17,560 --> 00:16:18,799 Nog vragen? 185 00:16:18,800 --> 00:16:21,719 Waarom werken ze in paren? -Veiliger. 186 00:16:21,720 --> 00:16:24,320 De een houdt in de gaten waar de ander heen gaat. 187 00:16:25,280 --> 00:16:27,999 Maar ik ga niet met zijn tweeën. 188 00:16:28,000 --> 00:16:30,039 Nee, je zit in een trio. 189 00:16:30,040 --> 00:16:32,319 DI Hanley en ik zitten aan de andere kant van de zender. 190 00:16:32,320 --> 00:16:34,960 Het komt goed, Jill. Oké? 191 00:16:36,040 --> 00:16:38,999 Let op, want je moet zien hoe ze op straat werken. 192 00:16:39,000 --> 00:16:41,479 Anders val je op als een vreemde eend. 193 00:16:41,480 --> 00:16:44,000 Toch, Les? -Ja. 194 00:16:54,840 --> 00:16:58,040 DSI John Domaille gaat naar hoofdcommissaris Gregory. 195 00:17:04,000 --> 00:17:11,039 De man die we zoeken, rijdt in een auto met twee India Autoway-banden. 196 00:17:11,040 --> 00:17:15,279 Beide flink versleten, een Pneumant-band en een Esso. 197 00:17:15,280 --> 00:17:20,679 De breedte tussen de banden is ongeveer 46 inch. 198 00:17:20,680 --> 00:17:25,120 De kans dat een auto die precieze combinatie heeft... 199 00:17:26,560 --> 00:17:30,239 is 159 miljoen tegen één. 200 00:17:30,240 --> 00:17:34,959 Met andere woorden: uniek. -Hoeveel auto's zijn dat? 201 00:17:34,960 --> 00:17:38,159 Slechts één auto heeft deze banden, maar hoeveel auto's kunnen ze hebben? 202 00:17:38,160 --> 00:17:39,679 Hoeveel? -Minder dan honderd. 203 00:17:39,680 --> 00:17:40,959 Honderd? 204 00:17:40,960 --> 00:17:43,879 Minder. -Ik kan zo geen honderd merken noemen. 205 00:17:43,880 --> 00:17:47,960 Dat aantal zal dalen, Dick. -Hoe? 206 00:17:49,920 --> 00:17:54,759 Alle agenten in Leeds controleren auto's waar ze ook heen gaan. 207 00:17:54,760 --> 00:17:57,079 Parkeerplaatsen, garages enzovoort. 208 00:17:57,080 --> 00:18:00,639 Honderden agenten sluiten elke dag honderden auto's uit. 209 00:18:00,640 --> 00:18:04,959 En twee van deze banden waren versleten, zeg je? 210 00:18:06,680 --> 00:18:09,079 Wanneer vermoordde hij Richardson? Was dat begin februari? 211 00:18:09,080 --> 00:18:10,959 Dat klopt. 212 00:18:10,960 --> 00:18:15,959 Het is dus drie maanden geleden dat hij die sporen achterliet? 213 00:18:15,960 --> 00:18:18,279 Misschien heeft hij ze vervangen. Bedoel je dat? 214 00:18:18,280 --> 00:18:19,759 Het is maar een observatie. 215 00:18:19,760 --> 00:18:24,119 Maar als hij bang is dat hij die sporen heeft achtergelaten, 216 00:18:24,120 --> 00:18:27,199 dan zal hij dat zeker doen. -Dat kun je je voorstellen, toch? 217 00:18:27,200 --> 00:18:30,200 Sorry, George. Wat doe je hier? 218 00:18:31,280 --> 00:18:32,439 Hij heeft frisse ogen, Jim. 219 00:18:32,440 --> 00:18:36,199 We jagen op een man die een beest is geworden. 220 00:18:36,200 --> 00:18:40,159 Ik wil dat mijn beste mannen in deze kamer dit uitvechten. 221 00:18:40,160 --> 00:18:42,559 En het is niet alleen in Leeds toch, John? 222 00:18:42,560 --> 00:18:44,440 Ook die hoer in Bradford. 223 00:18:45,640 --> 00:18:48,719 Atkinson. -Ja maar... 224 00:18:48,720 --> 00:18:50,600 is dat gekoppeld? 225 00:18:52,600 --> 00:18:55,039 Zegt David Gee dat? 226 00:18:55,040 --> 00:18:57,879 Hij wil een bijeenkomst in het lab om alles door te spreken. 227 00:18:57,880 --> 00:18:59,880 O ja? 228 00:19:00,280 --> 00:19:02,280 Morgenochtend. 229 00:19:05,120 --> 00:19:08,279 Was iemand van plan mij over deze bijeenkomst te vertellen? 230 00:19:08,280 --> 00:19:11,320 Het wordt je nu verteld, Jim. 231 00:19:36,640 --> 00:19:38,279 Dat is dus vier. 232 00:19:38,280 --> 00:19:41,759 En hij gaat verder. Buiten Leeds. 233 00:19:41,760 --> 00:19:43,279 En het is vaker. 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,960 De kranten staan ​​er vol mee. 235 00:19:46,400 --> 00:19:50,000 Misschien maar "dames van de straat", maar zo is het wel. 236 00:19:51,160 --> 00:19:53,039 Ik bedoel kom op... 237 00:19:53,040 --> 00:19:54,680 "Honderd automerken." 238 00:19:56,800 --> 00:19:58,639 Je weet wat er gaat gebeuren? 239 00:19:58,640 --> 00:20:00,599 Als het weer gebeurt, gaat je telefoon over 240 00:20:00,600 --> 00:20:03,679 en dan zeg ik: "Ik neem hem." De hele zaak. 241 00:20:03,680 --> 00:20:07,880 Het is niet alleen deze stad, dit heeft gevolgen voor heel Yorkshire. 242 00:20:09,760 --> 00:20:11,760 Nou, George. 243 00:20:12,440 --> 00:20:13,880 Je hebt mijn nummer. 244 00:20:27,200 --> 00:20:29,599 'Deze man is gek geworden.' 245 00:20:29,600 --> 00:20:31,399 'Dat lijkt het geval.' 246 00:20:31,400 --> 00:20:33,039 'Welke aanwijzingen liet hij achter?' 247 00:20:33,040 --> 00:20:34,319 'Ik heb een lijst met mannen 248 00:20:34,320 --> 00:20:37,119 'waarvan ik weet dat Miss Atkinson ze goed kende. 249 00:20:37,120 --> 00:20:40,559 'Namen vermeld in haar dagboek.' -Ze had verdomme geen dagboek. 250 00:20:40,560 --> 00:20:44,399 'Ik bezoek elke man die in dat dagboek genoemd wordt, 251 00:20:44,400 --> 00:20:47,639 'maar het is handig als die mannen naar mij toe komen 252 00:20:47,640 --> 00:20:50,120 'in plaats van dat ik navraag doe.' 253 00:20:51,280 --> 00:20:54,359 Denkt hij dat iedereen dom is of zo? 254 00:20:54,360 --> 00:20:56,319 Als hij al die klantennamen heeft, zou hij niet 255 00:20:56,320 --> 00:20:59,239 op de televisie komen ​​om ze te vragen zich bekend te maken. 256 00:20:59,240 --> 00:21:01,599 Hij zou dan al met ze praten. -Natuurlijk. 257 00:21:06,440 --> 00:21:09,440 Gaat het goed? -Oke. 258 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Bedankt. 259 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Ik ga. 260 00:21:39,760 --> 00:21:41,760 Waarom blijf je niet even? 261 00:21:42,560 --> 00:21:45,060 Nee, ik bedoel, ik ga erheen. 262 00:21:45,280 --> 00:21:49,159 Naar Londen. -Het is niet veilig! 263 00:21:49,160 --> 00:21:50,760 Niet met deze klootzak in de buurt. 264 00:21:56,320 --> 00:21:59,280 Ze was onze vriendin. Onze maat. 265 00:22:00,800 --> 00:22:05,760 Ze zal het ons nooit vergeven. Kom ook. 266 00:22:06,760 --> 00:22:08,999 Ik kan het niet. -Ik regel een kaartje voor je. 267 00:22:09,000 --> 00:22:10,959 Ik heb mijn kind. -Neem die mee! 268 00:22:10,960 --> 00:22:12,679 Naar Londen? 269 00:22:12,680 --> 00:22:16,000 We zullen een manier vinden. -Er is geen manier. 270 00:22:18,680 --> 00:22:20,319 Waarom blijft hij niet bij zijn vader? 271 00:22:20,320 --> 00:22:22,639 Omdat die wordt teruggestuurd naar Dublin. 272 00:22:24,800 --> 00:22:30,760 Als je blijft, dan vindt die klootzak jou, en hij vermoordt je! 273 00:22:35,280 --> 00:22:36,480 Nee. 274 00:22:37,560 --> 00:22:40,599 Dat zal hij niet doen, omdat we het nu weten... nietwaar? 275 00:22:40,600 --> 00:22:43,399 Wij weten dat we voorzichtig moeten zijn. Wij letten op elkaar. 276 00:22:43,400 --> 00:22:45,720 Ga alleen met jongens waarmee we eerder zijn geweest. 277 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 Ik moet naar huis. 278 00:23:07,720 --> 00:23:09,720 Ik zie je morgenavond, ja? 279 00:23:10,360 --> 00:23:12,639 Beloof dat we morgenavond praten. 280 00:23:12,640 --> 00:23:15,140 Ik bel je, oké? 281 00:23:15,680 --> 00:23:17,680 Tot ziens. 282 00:23:36,760 --> 00:23:38,000 Alsjeblieft. 283 00:23:42,360 --> 00:23:46,360 Nee. Niet na vandaag. 284 00:24:15,320 --> 00:24:16,559 "Een week in het ziekenhuis doorgebracht, 285 00:24:16,560 --> 00:24:19,039 "dus niet in staat geweest om sociale zekerheid aan te vragen." 286 00:24:19,040 --> 00:24:20,559 Dat klopt, nietwaar? 287 00:24:20,560 --> 00:24:23,399 "Aanhoudende hoofdpijn, dus niet in staat om werk vol te houden," 288 00:24:23,400 --> 00:24:25,440 wat ik heb kunnen bevestigen. 289 00:24:26,520 --> 00:24:29,799 Ik heb gezegd dat dit een probleem blijft, maar dat het ook kan meevallen, 290 00:24:29,800 --> 00:24:31,920 zodat ze dit wel serieus nemen. 291 00:24:33,000 --> 00:24:36,040 En als dat klopt, hoef je alleen maar onderaan te ondertekenen. 292 00:24:37,080 --> 00:24:40,319 En dan zal ik een envelop pakken. 293 00:24:40,320 --> 00:24:41,960 Bedankt dokter. 294 00:24:43,560 --> 00:24:48,680 Nieuw? -Voor het winkelen. 295 00:24:49,680 --> 00:24:52,760 Anita. Waar bewaren we de enveloppen? 296 00:24:54,120 --> 00:24:55,919 We waren het eens over de wonden. 297 00:24:55,920 --> 00:25:00,319 Snijwonden aan het hoofd, steekwonden aan de romp, 298 00:25:00,320 --> 00:25:03,719 vooral de buik. Maar er zijn ook enkele verschillen. 299 00:25:03,720 --> 00:25:08,119 Het is niet duidelijk of het om één wapen ging of om twee. 300 00:25:08,120 --> 00:25:11,439 Het feit dat het binnen is. In Bradford. 301 00:25:11,440 --> 00:25:12,479 Dat klopt. 302 00:25:12,480 --> 00:25:17,359 We moeten soms connecties zien en andere negeren. 303 00:25:17,360 --> 00:25:21,719 Ik was niet overtuigd dat we Atkinson uit de serie konden verwijderen. 304 00:25:21,720 --> 00:25:23,039 Ik had nog steeds mijn twijfels. 305 00:25:23,040 --> 00:25:25,159 En wat het deed... 306 00:25:25,160 --> 00:25:28,879 was de schoenafdruk die we vonden bij Emily Jackson. 307 00:25:28,880 --> 00:25:31,839 Ja, ik weet het goed. De maat zeven. 308 00:25:31,840 --> 00:25:35,359 Behalve dat dit NIET de Jackson-print is. 309 00:25:35,360 --> 00:25:40,239 Dit is een afdruk die is genomen van een laken in de Atkinson-scène. 310 00:25:40,240 --> 00:25:42,599 Ook een Wellington laars. 311 00:25:42,600 --> 00:25:45,600 Ook een Dunlop. Ook een zeven. 312 00:25:45,880 --> 00:25:49,119 Jackson, Atkinson. 313 00:25:49,120 --> 00:25:51,120 Exact dezelfde laars. 314 00:25:55,640 --> 00:25:57,640 Precies dezelfde man. 315 00:25:58,880 --> 00:26:01,919 Geen sprake van. -Ik had niets moeten zeggen. 316 00:26:01,920 --> 00:26:06,159 Je had je nooit moeten aanmelden. -Dat was niet zo, ik werd gevraagd. 317 00:26:06,160 --> 00:26:09,759 Gevraagd of verteld? -Het is hetzelfde. 318 00:26:09,760 --> 00:26:13,119 Zij zijn de mannen die de leiding hebben; als ze vragen, vertellen ze het. 319 00:26:13,120 --> 00:26:16,039 En het is goed georganiseerd. -Ik zal een zender hebben. 320 00:26:16,040 --> 00:26:18,400 En er zijn mannen, voor het geval er iets gebeurt. 321 00:26:19,440 --> 00:26:22,680 Zo werkt het. Ze konden iedereen vragen, maar ze vroegen mij. 322 00:26:24,000 --> 00:26:27,999 En je moet je verkleden? 323 00:26:38,400 --> 00:26:41,119 Je zult je moeten verkleden. Als hoer. 324 00:26:42,400 --> 00:26:45,759 Dus mannen kunnen wat? Langs rijden en naar je kijken? 325 00:26:45,760 --> 00:26:48,560 Zodat mannen voorbij kunnen rijden en ik naar hen kan kijken. 326 00:27:55,520 --> 00:27:58,839 Ben je klaar? We zitten in de auto. 327 00:28:03,360 --> 00:28:07,639 We parkeren hier, op de hoek. Zo kan niemand ons zien. 328 00:28:07,640 --> 00:28:10,640 Probeer de radio nog eens? -Testen. 329 00:28:12,560 --> 00:28:16,759 Alle auto's, klanten, wat je niet leuk vindt, zeg het zachtjes, wij schrijven het op. 330 00:28:16,760 --> 00:28:21,000 Als iemand je aanklampt, werk je niet, je wacht op een vriendin. 331 00:28:22,280 --> 00:28:23,839 Meneer. 332 00:28:23,840 --> 00:28:25,999 'We zijn hier. 333 00:28:26,000 --> 00:28:28,079 Er staan ​​agenten undercover langs de weg geparkeerd. 334 00:28:28,080 --> 00:28:31,080 Niemand komt bij jou in de buurt. 335 00:28:43,560 --> 00:28:46,560 Ze ziet er goed uit. 336 00:29:27,840 --> 00:29:30,120 Doe je zaken? Hoe veel? 337 00:29:31,440 --> 00:29:32,560 Nee. 338 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 Nee. Ik wacht op een vriendin. 339 00:29:37,240 --> 00:29:38,400 Slet. 340 00:29:53,680 --> 00:29:56,680 Mijn vriendin staat daar normaal. 341 00:29:58,200 --> 00:30:02,159 Mijn vriendin staat daar. Als ze komt, moet je ergens anders, oké? 342 00:30:07,160 --> 00:30:08,200 'Waar ben je?' 343 00:30:11,040 --> 00:30:13,480 Je zei dat je zou komen, waar ben je? 344 00:30:16,080 --> 00:30:19,600 Dat hebben we gezegd, Georgie. Je zei dat je hier zou zijn. 345 00:30:25,440 --> 00:30:27,039 Hillman Hunter, grijs. 346 00:30:27,040 --> 00:30:30,559 Registratie Kilo-Uniform-Golf-zeven. 347 00:30:30,560 --> 00:30:32,159 Hij is een paar keer langs gereden. 348 00:30:32,160 --> 00:30:34,999 Hetzelfde geldt voor een Allegro, dat was het, denk ik. 349 00:30:35,000 --> 00:30:36,560 Groen. 350 00:30:37,760 --> 00:30:42,360 Röntgen-Mike-Victor-zes. 351 00:30:55,080 --> 00:30:57,679 En een man te voet. 352 00:30:57,680 --> 00:30:59,840 Blank, Grieks misschien. 353 00:31:01,280 --> 00:31:02,799 Hij lijkt... 354 00:31:02,800 --> 00:31:04,959 Ik ga... -Hé. 355 00:31:04,960 --> 00:31:06,599 Doe je zaken? Nee. Sorry. 356 00:31:06,600 --> 00:31:09,079 Jawel. -Nee. Ik ben op weg naar huis. 357 00:31:09,080 --> 00:31:10,679 -Waar ga je heen? 358 00:31:13,960 --> 00:31:16,199 Verdomme... 359 00:31:16,200 --> 00:31:18,239 Hallo?! Kan je me horen? -Slons! 360 00:31:18,240 --> 00:31:21,000 Ik ben bij Gathorne! 361 00:31:29,840 --> 00:31:33,999 Waar bleven jullie?! -Waarom zei je verdomme niets?! 362 00:31:34,000 --> 00:31:37,159 Waar was je? -Ik schreeuwde, ik rende daarheen! 363 00:31:37,160 --> 00:31:41,639 Heb je de knop goed ingedrukt? -Wat? 364 00:31:41,640 --> 00:31:43,840 Als je er niet op drukt, hoor ik je niet. 365 00:32:07,360 --> 00:32:09,479 Er kan iemand naar buiten komen. 366 00:32:09,480 --> 00:32:13,680 Die hond blaft altijd. Niemand let erop. Geld eerst. 367 00:32:15,760 --> 00:32:19,440 We hebben dit eerder gedaan. Afgelopen jaar. 368 00:32:20,440 --> 00:32:23,280 Ik ben gestopt omdat jij het was. 369 00:32:30,560 --> 00:32:32,200 Volgende keer geef ik je dubbel. 370 00:32:33,680 --> 00:32:35,999 Nee. Je geeft het nu, anders gebeurt er niets. 371 00:32:36,000 --> 00:32:39,160 Kom op. Doe niet zo. 372 00:32:40,520 --> 00:32:42,279 Wat? 373 00:32:42,280 --> 00:32:43,960 Ik zei dat ik je de volgende keer het dubbele geef. 374 00:32:46,480 --> 00:32:49,559 'Waar ga je heen? Nee, kom op, hé. 375 00:32:49,560 --> 00:32:51,439 Kom hier! 376 00:32:51,440 --> 00:32:54,279 Ga naar binnen en doe de verdomde deur dicht, stomme... 377 00:32:54,280 --> 00:32:55,999 Verdomme! 378 00:33:01,040 --> 00:33:02,720 Doe die rotdeur dicht. 379 00:33:17,920 --> 00:33:20,880 Als je bijt breek ik je verdomde nek! 380 00:34:09,600 --> 00:34:14,600 Oké, liefje? Donna, toch? 381 00:34:16,160 --> 00:34:18,639 Wat heb je dit keer gedaan, Donna? -Laat me met rust, ja? 382 00:34:18,640 --> 00:34:22,639 Zo krijg je geen klant. -Ik weet niet waar je het over hebt. 383 00:34:22,640 --> 00:34:23,839 Waar ga je heen, Donna? 384 00:34:23,840 --> 00:34:26,719 Met mijn eigen zaken bezig. Moet jij ook doen. 385 00:34:26,720 --> 00:34:28,760 We wilden je met rust laten. 386 00:34:31,400 --> 00:34:33,879 Je staat onder arrest op verdenking van uitlokking. 387 00:34:33,880 --> 00:34:35,239 Je hoeft niets te zeggen, tenzij 388 00:34:35,240 --> 00:34:37,599 je dat wenst, maar wat je wel zegt 389 00:34:37,600 --> 00:34:39,960 kan worden opgeschreven en als bewijsmateriaal dienen. Stap in! 390 00:35:05,080 --> 00:35:07,080 Is het klaar? 391 00:35:07,960 --> 00:35:09,040 Ja. 392 00:35:16,640 --> 00:35:17,680 Gaat het? 393 00:35:22,160 --> 00:35:23,200 Hoi. 394 00:35:47,640 --> 00:35:48,680 Wat? 395 00:35:52,920 --> 00:35:55,920 Kun je zo wel naar huis gaan? 396 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 Nee. 397 00:36:00,680 --> 00:36:02,159 Nee. 398 00:36:02,160 --> 00:36:05,160 Ik ga me omkleden. 399 00:36:10,960 --> 00:36:14,159 'Ik zou in het ziekenhuis moeten zijn. Niet hier.' Jullie hebben geen recht. 400 00:36:14,160 --> 00:36:15,479 Wij hebben alle recht. -Waarom? 401 00:36:15,480 --> 00:36:18,999 Omdat je gearresteerd bent. Je weet waarom. 402 00:36:19,000 --> 00:36:22,199 Rondhangen met als doel een prostituee te zijn. 403 00:36:22,200 --> 00:36:23,679 Waar heb je het over? 404 00:36:23,680 --> 00:36:28,439 Net als in november hing je rond als een prostituee. 405 00:36:28,440 --> 00:36:33,680 En ook in juli '75 hing je rond als een prostituee. 406 00:36:34,800 --> 00:36:38,959 Ik zei het je. Mijn tas is gejat in de pub. 407 00:36:38,960 --> 00:36:40,159 Ik heb hem weggejaagd. 408 00:36:40,160 --> 00:36:43,599 Ik had hem niet moeten achtervolgen, maar in het heetst van de strijd... 409 00:36:43,600 --> 00:36:47,599 Hij viel me aan in Oldcastle Street. Sloeg me en ik viel. 410 00:36:47,600 --> 00:36:49,879 Het probleem daarmee... -Je moet hem hebben, niet mij. 411 00:36:49,880 --> 00:36:52,239 Wat als hij iemand anders berooft. Is het hier warm, of... 412 00:36:52,240 --> 00:36:54,400 Hou je mond en luister. 413 00:36:56,560 --> 00:37:01,360 Bewoners klaagden dat prostituees klanten meenamen naar Oldcastle Street. 414 00:37:02,680 --> 00:37:06,359 Dat zal jij niet zijn? -Nee. 415 00:37:06,360 --> 00:37:11,480 Bewoners beschrijven dat een van de prostituees "vies blond haar" heeft. 416 00:37:12,480 --> 00:37:16,719 "Een vieze slons met vies blond haar, in een hemelsblauwe jas. 417 00:37:16,720 --> 00:37:19,400 "Ik weet wanneer ze er is, want onze hond begint altijd te blaffen." 418 00:37:22,440 --> 00:37:24,720 Die slons in de hemelsblauwe jas... 419 00:37:26,400 --> 00:37:27,920 Dat zal jij dan niet zijn? 420 00:37:35,240 --> 00:37:37,759 Maar ik lokte niet uit, want hij heeft me nooit geld gegeven. 421 00:37:37,760 --> 00:37:40,279 Wie niet? -De klootzak die dit heeft gedaan. 422 00:37:40,280 --> 00:37:42,519 Dus je vroeg om geld, maar hij heeft je nooit betaald. 423 00:37:42,520 --> 00:37:46,319 Hij deed dit in de plaats. Toen dwong hij mij om hem af te zuigen. 424 00:37:46,320 --> 00:37:51,719 Je geeft het dus toe. -Wat? 425 00:37:51,720 --> 00:37:54,759 Dat je rondhing als een prostituee. 426 00:37:54,760 --> 00:37:59,279 De reden dat je bij hem was, is omdat je geld wilde voor seks. 427 00:37:59,280 --> 00:38:03,639 En als je dat niet had gedaan, de wet overtreden, 428 00:38:03,640 --> 00:38:06,680 en je weet dat omdat je je er al eerder schuldig aan hebt gemaakt... 429 00:38:07,880 --> 00:38:12,120 dan zou dat hier nooit gebeurd zijn. 430 00:38:13,600 --> 00:38:18,360 Dus in zekere zin, Donna, is dit jouw schuld. 431 00:38:46,320 --> 00:38:47,359 Gregory. 432 00:38:47,360 --> 00:38:50,479 Ik zei toch dat als het nog een keer zou gebeuren, je van mij zou horen. 433 00:38:50,480 --> 00:38:53,679 Waar? -'Leeds. Jong meisje.' 434 00:38:53,680 --> 00:38:56,919 16. En deze keer was ze geen prostituee. 435 00:38:56,920 --> 00:38:58,920 Ze was onschuldig. 436 00:38:59,720 --> 00:39:01,720 Oké, ik neem de beslissing. 437 00:39:03,000 --> 00:39:05,159 Het is jouw zaak, George. Het hele onderzoek. 438 00:39:05,160 --> 00:39:08,759 'Hobson, Domaille in Bradford, ze werken allemaal voor jou.' 439 00:39:08,760 --> 00:39:12,540 Oké. Dank u meneer. Liefje! Ik ben weg. 440 00:39:24,680 --> 00:39:28,119 Jim is daarboven. Kinderen hebben haar gevonden. 441 00:39:28,120 --> 00:39:32,839 Bij de bomen. -Gebruikelijke circus hier. 442 00:39:32,840 --> 00:39:36,639 Hij is op haar afgegaan. Ze is daarboven. 443 00:39:36,640 --> 00:39:37,720 Daar gaan we. 444 00:39:40,040 --> 00:39:41,159 Wat is hier aan de hand? 445 00:39:41,160 --> 00:39:43,199 Gregory wil dat ik de leiding neem. 446 00:39:43,200 --> 00:39:46,399 Ik ga met de ouders praten, blijf hier en beveilig de scène. 447 00:39:46,400 --> 00:39:49,599 De leiding? -Zoek zo veel mogelijk uit, ik bel je later. 448 00:39:49,600 --> 00:39:52,359 Ik praat tegen je. -Wat, wil je dit nu doen? 449 00:39:52,360 --> 00:39:54,039 Vijf. Vijf dode vrouwen. 450 00:39:54,040 --> 00:39:58,199 En dit is een meisje uit een goede familie, deed niets verkeerd, en ze ligt daar 451 00:39:58,200 --> 00:40:03,600 omdat jij en Dennis faalden. Dus dit is hierbij uitgepraat. 452 00:40:15,280 --> 00:40:17,359 'Ik wist dat er iets mis was.' 453 00:40:17,360 --> 00:40:20,720 Zodra ze klopten, zei ik het. Meteen. 454 00:40:22,560 --> 00:40:24,719 Ik weet hoe jullie je voelen. 455 00:40:24,720 --> 00:40:28,559 Hoe kun je? Hoe kun je hier binnenkomen en dat zeggen? 456 00:40:28,560 --> 00:40:32,399 Je kunt niet weten hoe we ons voelen! 457 00:40:32,400 --> 00:40:37,599 Ik heb zelf een dochter verloren. Ze was ziek. 458 00:40:37,600 --> 00:40:39,960 Van ons, mij en mijn vrouw, weggenomen toen ze klein was. 459 00:40:42,000 --> 00:40:45,320 Ze had haar hele leven voor zich. Net als jouw Jayne. 460 00:40:48,680 --> 00:40:52,120 Ze zeiden op het nieuws...Die Ripper... 461 00:40:53,280 --> 00:40:55,560 vermoordt alleen maar prostituees? 462 00:40:56,640 --> 00:40:58,640 Ja. 463 00:41:00,440 --> 00:41:06,000 Maar dat was Jayne niet. -Nee, ik weet het, Mr MacDonald. 464 00:41:07,640 --> 00:41:09,400 Wat er gebeurd is, is dat hij... 465 00:41:10,760 --> 00:41:13,760 Jayne heeft gezien, en hij... 466 00:41:14,840 --> 00:41:17,840 hij heeft een vreselijke fout gemaakt. 467 00:41:22,520 --> 00:41:23,920 Mr MacDonald. 468 00:41:25,200 --> 00:41:28,920 Ik heb nu de leiding over dit onderzoek en ik geef je mijn woord. 469 00:41:31,000 --> 00:41:32,040 Kijk me aan. 470 00:41:33,960 --> 00:41:37,999 Ik geef je mijn woord dat ik dit beest zal vangen. 471 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Want dat is hij. 472 00:41:42,360 --> 00:41:45,240 En dat beloof ik, mr MacDonald. 473 00:42:08,840 --> 00:42:11,119 'Jayne MacDonald is nu het vijfde slachtoffer 474 00:42:11,120 --> 00:42:13,560 'van de man die de politie de Yorkshire Ripper noemt. 475 00:42:14,800 --> 00:42:17,439 'Jayne, een meisje uit de omgeving van Scott Hall, 476 00:42:17,440 --> 00:42:19,399 'liep naar huis...' 477 00:42:19,400 --> 00:42:21,639 'Reginald Street, Leeds, toen ze werd aangevallen...' 478 00:42:21,640 --> 00:42:22,719 Waar is het? 479 00:42:22,720 --> 00:42:25,079 'in de vroege uren van zondagochtend. 480 00:42:25,080 --> 00:42:27,119 'Ander nieuws,...' -Wil je dat ik het lees? 481 00:42:27,120 --> 00:42:31,880 '..en Sue Barker en Virginia Wade zijn door naar de kwartfinales.' 482 00:42:40,200 --> 00:42:43,079 "Van de Schadecommissie voor Misdaadschade. 483 00:42:43,080 --> 00:42:44,200 "Beste mrs Claxton... 484 00:42:51,680 --> 00:42:54,199 "..het spijt ons u te moeten mededelen..." -Ik heb het je gezegd. 485 00:42:54,200 --> 00:42:58,480 "..dat uw aanvraag voor de compensatie niet is gelukt. 486 00:42:59,560 --> 00:43:00,759 Ik zei het je. 487 00:43:00,760 --> 00:43:04,719 "Na overleg met de West-Yorkshire Metropolitan Police Service, 488 00:43:04,720 --> 00:43:06,960 "is de Raad van oordeel dat... 489 00:43:09,160 --> 00:43:12,679 "..één, op 9 mei 1976, 490 00:43:12,680 --> 00:43:17,679 "De eiser heeft geprobeerd agenten die de zaak onderzoeken te misleiden. 491 00:43:17,680 --> 00:43:24,599 "Twee, de eiser werkte als prostituee... 492 00:43:24,600 --> 00:43:27,599 "ten tijde van het incident, 493 00:43:27,600 --> 00:43:29,520 “wat de eiser probeerde te ontkennen. 494 00:43:32,320 --> 00:43:35,199 “Dit maakt niet alleen elke claim ongeldig, 495 00:43:35,200 --> 00:43:38,039 "maar versterkt het oordeel van dit bestuur 496 00:43:38,040 --> 00:43:42,360 "dat door te kiezen om als prostituee te werken... 497 00:43:48,560 --> 00:43:52,000 "de eiseres de aanval heeft uitgelokt." 498 00:44:01,320 --> 00:44:06,880 "Kiezen om als prostituee te werken." Alsof die meisjes een keuze hebben. 499 00:44:29,520 --> 00:44:30,679 Hallo? 500 00:44:32,120 --> 00:44:33,560 'Ik ben blij dat jij hebt opgenomen en niet hij. 501 00:44:34,720 --> 00:44:36,640 'Sorry dat het zo lang duurde voordat ik belde. 502 00:44:38,880 --> 00:44:41,479 'Donna?' -Hoe gaat het? 503 00:44:41,480 --> 00:44:46,279 Prima. Ik heb zelfs een eigen auto. 504 00:44:46,280 --> 00:44:48,079 Een groene. 505 00:44:48,080 --> 00:44:50,079 'En jij?' 506 00:44:50,080 --> 00:44:52,679 Ja hetzelfde. Prima. 507 00:44:52,680 --> 00:44:53,919 'Gaat het beter?' 508 00:44:53,920 --> 00:44:55,600 Ja. Zeker. 509 00:44:57,440 --> 00:44:59,440 Ben je nog...? 510 00:45:04,080 --> 00:45:06,480 Nee. Ik heb dat achter me gelaten. 511 00:45:08,360 --> 00:45:10,199 Hetzelfde. 512 00:45:10,200 --> 00:45:11,240 Ik heb het opgegeven. 513 00:45:12,440 --> 00:45:14,720 Dat wil je niet altijd blijven doen, toch? 514 00:45:16,960 --> 00:45:19,399 'Luister, ik dacht... 515 00:45:19,400 --> 00:45:21,279 'Misschien kom ik terug. 516 00:45:21,280 --> 00:45:23,800 'Een weekendje. Voor mijn verjaardag.' 517 00:45:25,080 --> 00:45:28,039 Ja, dat moet je doen. Zeker. 518 00:45:28,040 --> 00:45:29,159 'En luister... 519 00:45:29,160 --> 00:45:32,320 'Als er iets gebeurt, als ik...' 520 00:45:33,600 --> 00:45:35,840 'om wat voor reden niet kan, bel ik je. 521 00:45:36,960 --> 00:45:39,919 'Oké? Ik beloof dat ik zal bellen. 522 00:46:46,720 --> 00:46:50,199 'Dit wilde ik je laten zien.' Ik heb het gisteren pas ontdekt. 523 00:46:50,200 --> 00:46:52,559 Het lichaam van Wilma McCann werd daar gevonden. 524 00:46:52,560 --> 00:46:54,480 En ze woonde... daar. 525 00:46:55,760 --> 00:46:57,919 Jayne MacDonald woonde aan de overkant van de weg. 526 00:46:57,920 --> 00:47:01,159 Dat zijn twee slachtoffers in dezelfde straat. 527 00:47:01,160 --> 00:47:04,279 Alle mankracht zat in Leeds, dus hij begon in Bradford te moorden. 528 00:47:04,280 --> 00:47:07,680 Nu is de mankracht in Bradford, en hij komt hier terug, waar hij begon. 529 00:47:09,000 --> 00:47:13,719 Wie zegt dat de Ripper hier niet woont? Hij kan in een van die huizen wonen. 530 00:47:13,720 --> 00:47:16,720 Hij kan ons nu wel in de gaten houden. 531 00:47:19,120 --> 00:47:20,999 Ik zal je wat vertellen. 532 00:47:21,000 --> 00:47:23,280 Als hij ons kan zien, zou hij in paniek moeten raken. 533 00:47:24,360 --> 00:47:27,040 Omdat hij naar twee mannen kijkt, die hem gaan pakken. 534 00:47:45,200 --> 00:47:49,200 ---Vertaald door GvdL--- 41212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.