Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,599
Als je een moord niet in de eerste
paar dagen oplost, wordt het moeilijk.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,759
Denk ik.
3
00:00:07,760 --> 00:00:11,319
Je hebt nog nooit zo'n man gepakt.
-Jij hebt hem ook niet gepakt.
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,519
Die moorden zijn nog steeds
in West Yorkshire, Dennis.
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,679
Je hebt alleen niet de
dagelijkse leiding.
6
00:00:15,680 --> 00:00:17,479
En wie gaat dat doen?
7
00:00:17,480 --> 00:00:20,119
Hoe lang ben je prostituee, Marcella?
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,719
Dat ben ik niet.
9
00:00:21,720 --> 00:00:25,479
Ze werd aangevallen en op haar hoofd
geslagen. Dat is de enige connectie.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,239
'Wat gebeurt er als
we iemand aanklagen
11
00:00:27,240 --> 00:00:30,479
'die niets te maken
heeft met deze misdaden?
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,839
'We sturen er dan
personeel op af, zodat
13
00:00:32,840 --> 00:00:35,360
'die klootzak nog meer ruimte
krijgt om opnieuw te doden.
14
00:00:47,360 --> 00:00:51,319
Deze man heeft drie jonge
vrouwen van het leven beroofd.
15
00:00:51,320 --> 00:00:55,599
Drie brute moorden in een
tijdsbestek van achttien maanden.
16
00:00:55,600 --> 00:00:58,359
Laat me dit zeggen.
17
00:00:58,360 --> 00:01:02,159
Er werkt 5.000 man bij de politie.
18
00:01:02,160 --> 00:01:07,999
En elke keer dat deze man een van
deze verschrikkelijke misdaden begaat,
19
00:01:08,000 --> 00:01:14,199
nemen de honger en het verlangen
van deze mannen alleen maar toe.
20
00:01:14,200 --> 00:01:17,319
MIJN verlangen neemt alleen maar toe.
21
00:01:19,200 --> 00:01:21,680
Ik wil deze persoon waarschuwen.
22
00:01:24,360 --> 00:01:28,280
Je wordt gepakt en aangehouden.
23
00:01:29,400 --> 00:01:33,560
Ik heb meiden die elke telefoon
bemannen en mannen op elke hoek.
24
00:01:34,680 --> 00:01:38,680
Leeds kijkt toe en Leeds wacht.
25
00:01:40,360 --> 00:01:43,360
En Leeds is er klaar voor.
26
00:01:43,720 --> 00:01:45,319
Goed zo?
-Het was geweldig.
27
00:01:45,320 --> 00:01:49,199
Ik denk dat ik het nog één keer doe,
met iets meer intensiteit.
28
00:01:50,320 --> 00:01:51,959
Dank je.
29
00:01:51,960 --> 00:01:53,360
Kan ik wat water krijgen?
30
00:02:21,080 --> 00:02:23,239
Het kost acht pond
om daar te komen.
31
00:02:23,240 --> 00:02:24,759
Dat is je retourticket.
32
00:02:24,760 --> 00:02:29,439
Er is een hotel waar je kunt
verblijven in Bayswater.
33
00:02:29,440 --> 00:02:32,359
En je krijgt 30 pond per keer.
34
00:02:32,360 --> 00:02:35,680
Dertien?
-Dertig. Drie nul.
35
00:02:38,240 --> 00:02:40,119
Dat is Londen, liefje.
36
00:02:40,120 --> 00:02:42,879
Zelfs nog meer.
Zeker als je met een Arabier gaat.
37
00:02:42,880 --> 00:02:47,280
Een week werken daar is
hetzelfde als een hele maand hier.
38
00:02:48,360 --> 00:02:51,359
Het is waar.
-Stop geen ideeën in haar hoofd.
39
00:02:51,360 --> 00:02:53,079
Waarom niet?
40
00:02:53,080 --> 00:02:55,359
Als het een goed idee is,
waarom niet?
41
00:02:55,360 --> 00:02:57,480
Omdat het stom is.
42
00:03:04,640 --> 00:03:07,640
Aan het werk.
43
00:03:12,240 --> 00:03:13,719
Ik zou het kunnen met Arabieren.
44
00:03:13,720 --> 00:03:16,439
Die jas komt eraan.
-Welke jas?
45
00:03:16,440 --> 00:03:18,720
Zo'n jas nieuwe stijl.
Dat vinden ze mooi.
46
00:03:20,600 --> 00:03:25,039
Lang, tot ongeveer daar.
Bont hier en daar overal, zo.
47
00:03:25,040 --> 00:03:26,799
Een Afghaanse jas.
48
00:03:26,800 --> 00:03:28,159
Ze zijn niet nieuw.
49
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
Hij zegt dat als ik zo doorga,
ik er een krijg.
50
00:03:32,640 --> 00:03:33,879
Ze zijn niet nieuw.
51
00:03:33,880 --> 00:03:36,960
Geen idee, ze zijn niet Arabisch.
52
00:03:38,280 --> 00:03:41,559
Interesse?
-Hoe veel?
53
00:03:41,560 --> 00:03:44,240
Vijf voor 20 minuten
of zodra je klaar bent.
54
00:03:45,760 --> 00:03:47,800
Heb je het geld bij je?
-Ja.
55
00:04:17,400 --> 00:04:18,920
Door naar achteren.
56
00:04:32,640 --> 00:04:34,479
Ik wil geen seks.
57
00:04:36,840 --> 00:04:38,120
Wil je een blowjob?
58
00:05:47,400 --> 00:05:48,600
Zo ben ik niet.
59
00:05:49,880 --> 00:05:52,760
Hoezo?
-Ik doe dit nooit.
60
00:05:53,760 --> 00:05:55,679
Dit nooit?
61
00:05:55,680 --> 00:05:58,639
Ik heb drie kinderen.
Ze zijn alles voor me.
62
00:05:58,640 --> 00:06:00,440
Wil je de auto starten?
63
00:06:01,720 --> 00:06:03,719
Ik haat mezelf.
64
00:06:03,720 --> 00:06:05,360
Wil je de auto starten?
65
00:06:21,560 --> 00:06:23,679
Stop met waar je mee bezig bent.
66
00:06:23,680 --> 00:06:25,320
Echt.
67
00:06:27,840 --> 00:06:31,280
Ik zou nooit zijn gestopt als
je jezelf niet zo had laten zien.
68
00:06:32,440 --> 00:06:33,959
Vuile kleine teef.
69
00:06:33,960 --> 00:06:36,280
Eruit.
70
00:06:37,720 --> 00:06:40,040
Niet hier. Terug waar je me hebt opgepikt.
71
00:06:53,200 --> 00:06:55,680
Goed dan. Bedankt.
72
00:07:01,240 --> 00:07:03,319
De zomer is de beste tijd.
73
00:07:03,320 --> 00:07:06,879
Want dan zijn die jassen
in de uitverkoop.
74
00:07:11,080 --> 00:07:14,239
Luister, Londen.
75
00:07:14,240 --> 00:07:16,039
Denk er niet aan.
-Dertig pond.
76
00:07:16,040 --> 00:07:18,000
Vergeet dertig pond.
-Ik kan het hem vragen.
77
00:07:19,560 --> 00:07:23,880
Vergeet het.
Je bent hier. Je kind is hier.
78
00:07:26,000 --> 00:07:29,560
Je bent aan het tippelen.
En dat is het enige waar hij om geeft.
79
00:07:31,680 --> 00:07:34,680
Ik kan het vragen.
80
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
Alles oké?
81
00:08:14,600 --> 00:08:17,399
Het duurt een eeuwigheid
om die auto te vinden.
82
00:08:17,400 --> 00:08:21,079
Eerst moeten we controleren welke
auto's passen bij het merk, model,
83
00:08:21,080 --> 00:08:23,439
en dan moeten we ze inspecteren.
84
00:08:23,440 --> 00:08:25,839
Inspecteer ze afzonderlijk.
85
00:08:25,840 --> 00:08:30,079
Laten we in de tussentijd onze
ogen op Chapeltown gericht houden.
86
00:08:30,080 --> 00:08:33,159
Het waren 1.300 verklaringen?
-Ja.
87
00:08:33,160 --> 00:08:35,639
Een van onze jongens
zal hem uiteindelijk pakken.
88
00:08:35,640 --> 00:08:39,280
Statistisch gezien.
-Wat je echt wilt...
89
00:08:40,440 --> 00:08:42,839
Ga verder.
90
00:08:42,840 --> 00:08:46,319
Je wil eigenlijk bij
die prostituees zelf zijn.
91
00:08:46,320 --> 00:08:49,839
Ze zijn daar de hele nacht,
zien de klanten van dichtbij.
92
00:08:49,840 --> 00:08:52,599
Hoeren praten niet, Les.
Dat weet je.
93
00:08:52,600 --> 00:08:54,680
Zelfs niet in deze tijden.
94
00:08:55,840 --> 00:09:00,879
Ik bedoel, het is prima om jongens
in particuliere auto's te hebben.
95
00:09:00,880 --> 00:09:04,759
Maar als hij ze ziet, is hij weg.
Hij is slimmer.
96
00:09:04,760 --> 00:09:07,039
De vrouwen, daar komt hij op af.
97
00:09:07,040 --> 00:09:11,840
Dus wat je wilt is
iemand in hun schoenen.
98
00:09:13,240 --> 00:09:18,600
Ben jij vrijwilliger?
Ik zag je al in een rok, Les.
99
00:09:33,360 --> 00:09:36,519
Geen andere symptomen?
Alleen hoofdpijn?
100
00:09:36,520 --> 00:09:39,520
Gaat het beter, of net
zo slecht als voorheen?
101
00:09:41,040 --> 00:09:42,719
Slechter.
102
00:09:42,720 --> 00:09:45,720
Erger in termen van hoe lang
ze duren of hoeveel pijn ze doen?
103
00:09:47,080 --> 00:09:49,080
Of allebei?
104
00:09:50,440 --> 00:09:53,440
Mag ik even kijken?
105
00:09:57,440 --> 00:10:00,440
Kantel je hoofd naar mij toe.
106
00:10:03,240 --> 00:10:05,599
Ik wou dat hij mij vermoord had.
107
00:10:05,600 --> 00:10:08,319
Zeg dat niet.
-Kom terug en dood mij.
108
00:10:08,320 --> 00:10:10,320
Marcella.
109
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Het geneest goed.
110
00:10:18,840 --> 00:10:21,399
Weet je dat je compensatie
kunt aanvragen?
111
00:10:21,400 --> 00:10:23,919
Heeft iemand je het ooit verteld?
112
00:10:23,920 --> 00:10:27,599
Schadevergoeding voor
letselschade, heet dat.
113
00:10:27,600 --> 00:10:30,359
Er kwam een dame binnen, een meisje.
Ze werd op straat aangevallen.
114
00:10:30,360 --> 00:10:33,360
Ik ben geen prostituee.
115
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
Nee.
116
00:10:37,440 --> 00:10:39,199
Dat was zij ook niet.
117
00:10:39,200 --> 00:10:43,479
Ik dacht dat ik een formulier had,
maar ik kan er wel een krijgen.
118
00:10:43,480 --> 00:10:46,800
Kom terug en we vullen
het samen in, oké?
119
00:10:48,320 --> 00:10:50,680
En iets tegen die hoofdpijn?
120
00:10:53,960 --> 00:10:56,719
Heeft iemand hier eerder
in Chapeltown gewerkt?
121
00:10:56,720 --> 00:10:58,680
Ofwel in de wijk of bij 'Zeden'?
122
00:11:00,080 --> 00:11:03,159
Oké, jullie kunnen gaan.
Bedankt meiden.
123
00:11:03,160 --> 00:11:04,600
Jim?
124
00:11:14,680 --> 00:11:17,680
Wat is je naam, liefje?
-Jill.
125
00:11:18,840 --> 00:11:20,800
Jill, deze kant op.
126
00:11:22,160 --> 00:11:25,479
'Ben je een plaatselijk meisje?'
-Ja, meneer, van Armley.
127
00:11:25,480 --> 00:11:28,199
Hoe oud, Jill?
-Zesentwintig.
128
00:11:30,760 --> 00:11:34,159
Zesentwintig is lang geleden
voor mij en Les hier.
129
00:11:34,160 --> 00:11:37,040
Vooral Les. Sta eens op.
130
00:11:38,800 --> 00:11:40,120
Sta op, ja.
131
00:11:42,560 --> 00:11:45,320
En doe je jas uit.
Laten we je eens bekijken.
132
00:12:00,160 --> 00:12:03,919
Les zei dat je nog maar
zes maanden bij ons bent.
133
00:12:03,920 --> 00:12:06,279
Klopt dat?
134
00:12:06,280 --> 00:12:08,560
Je kunt weer gaan zitten.
135
00:12:11,400 --> 00:12:13,800
Ken je het onderzoek
dat wij doen?
136
00:12:14,880 --> 00:12:17,919
De prostitueemoorden, meneer.
-Dat klopt.
137
00:12:17,920 --> 00:12:20,759
We zijn op zoek naar
een vrijwilligster voor een
138
00:12:20,760 --> 00:12:24,440
speciale operatie om deze
man te stoppen.
139
00:12:25,440 --> 00:12:28,560
Hoe voelt het om voor
zoiets geselecteerd te worden?
140
00:12:29,680 --> 00:12:33,000
Voor mij?
-Ja, om daarvoor gekozen te worden.
141
00:12:34,360 --> 00:12:37,160
Wat kan ik doen wat jouw
rechercheurs niet kunnen?
142
00:13:09,160 --> 00:13:11,240
Welke?
-Nummer 3, meneer.
143
00:13:25,040 --> 00:13:26,560
Professor Gee?
144
00:13:29,000 --> 00:13:30,039
David.
145
00:13:30,040 --> 00:13:33,519
DSI John Domaille, Bradford.
146
00:13:33,520 --> 00:13:38,679
Het is hier niet begonnen.
Ze is op bed getild.
147
00:13:38,680 --> 00:13:42,000
Hij viel haar hier eerst aan...
148
00:13:43,240 --> 00:13:45,919
Toen vond de moord zelf plaats,
149
00:13:45,920 --> 00:13:50,119
terwijl hij bovenop haar op bed lag.
150
00:13:50,120 --> 00:13:53,399
Bel Leeds en haal Jim Hobson hierheen.
151
00:13:53,400 --> 00:13:55,919
Ik ben de SIO in deze zaak.
152
00:13:55,920 --> 00:13:59,159
Er zijn meerdere overeenkomsten,
153
00:13:59,160 --> 00:14:02,599
slagen op de achterkant
van het hoofd, wonden
154
00:14:02,600 --> 00:14:05,759
op het lichaam, en ik
neem aan dat deze flat
155
00:14:05,760 --> 00:14:08,280
van een prostituee is.
156
00:14:23,520 --> 00:14:26,520
Is ze binnen?
Kan ik met haar praten?
157
00:14:26,960 --> 00:14:30,200
Zeg me dat het niet waar is.
-Wat is niet waar?
158
00:14:39,800 --> 00:14:40,999
Ze heet Tina.
159
00:14:41,000 --> 00:14:43,639
Tina Atkinson.
-Haar echte naam is Patricia.
160
00:14:43,640 --> 00:14:46,759
Ja. Ze woont in deze flats.
-Daarginds, met alle anderen.
161
00:14:46,760 --> 00:14:49,559
Wij gaan nergens heen.
-Ik zeg het niet nog een keer!
162
00:14:49,560 --> 00:14:52,439
Wil je niet tegen ons schreeuwen?
Ze heeft hier een kind.
163
00:14:52,440 --> 00:14:53,639
Ik kan dat zien.
-Een kleine jongen.
164
00:14:53,640 --> 00:14:57,239
Ga je ook tegen hem schreeuwen?
-Georgie, rustig.
165
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
Is dat haar jas?
166
00:15:10,720 --> 00:15:14,479
Het is van haar.
-Ademen.
167
00:15:14,480 --> 00:15:16,639
Willen jullie weggaan, alsjeblieft?
-Het is in orde...
168
00:15:16,640 --> 00:15:19,680
Willen jullie weggaan!
-Oké!
169
00:15:35,800 --> 00:15:38,600
Juist, hier staan ze.
170
00:15:39,880 --> 00:15:42,839
Je kunt er daar nu twee zien,
vroeg op pad.
171
00:15:42,840 --> 00:15:45,999
Irene Richardson woonde daarboven.
Cowperstraat.
172
00:15:46,000 --> 00:15:49,359
Ze is naar beneden gekomen
en daar in de auto gestapt.
173
00:15:49,360 --> 00:15:51,399
Heb je de kleren gekregen? De laarzen?
174
00:15:51,400 --> 00:15:53,279
En je hebt een jas nodig.
175
00:15:53,280 --> 00:15:55,479
Iets dat groot genoeg is
om een zender in te plaatsen.
176
00:15:55,480 --> 00:15:56,679
En make-up.
177
00:15:56,680 --> 00:15:58,559
Heb je geen make-up?
178
00:15:58,560 --> 00:16:00,639
Ja, meneer, niet dezelfde kleuren
179
00:16:00,640 --> 00:16:04,160
want de meiden hier gebruiken
ook meerdere kleuren.
180
00:16:05,160 --> 00:16:08,119
Zorg dat je de bonnetjes bewaart.
181
00:16:08,120 --> 00:16:12,079
En je kleding moet er ouder uitzien.
Niet helemaal nieuw.
182
00:16:12,080 --> 00:16:15,239
Dat is een goed punt, Les.
183
00:16:15,240 --> 00:16:17,559
Ja, ze moeten er gebruikt uitzien.
184
00:16:17,560 --> 00:16:18,799
Nog vragen?
185
00:16:18,800 --> 00:16:21,719
Waarom werken ze in paren?
-Veiliger.
186
00:16:21,720 --> 00:16:24,320
De een houdt in de gaten
waar de ander heen gaat.
187
00:16:25,280 --> 00:16:27,999
Maar ik ga niet met zijn tweeën.
188
00:16:28,000 --> 00:16:30,039
Nee, je zit in een trio.
189
00:16:30,040 --> 00:16:32,319
DI Hanley en ik zitten
aan de andere kant van de zender.
190
00:16:32,320 --> 00:16:34,960
Het komt goed, Jill. Oké?
191
00:16:36,040 --> 00:16:38,999
Let op, want je moet
zien hoe ze op straat werken.
192
00:16:39,000 --> 00:16:41,479
Anders val je op als een vreemde eend.
193
00:16:41,480 --> 00:16:44,000
Toch, Les?
-Ja.
194
00:16:54,840 --> 00:16:58,040
DSI John Domaille gaat naar
hoofdcommissaris Gregory.
195
00:17:04,000 --> 00:17:11,039
De man die we zoeken, rijdt in een
auto met twee India Autoway-banden.
196
00:17:11,040 --> 00:17:15,279
Beide flink versleten, een
Pneumant-band en een Esso.
197
00:17:15,280 --> 00:17:20,679
De breedte tussen de banden
is ongeveer 46 inch.
198
00:17:20,680 --> 00:17:25,120
De kans dat een auto die
precieze combinatie heeft...
199
00:17:26,560 --> 00:17:30,239
is 159 miljoen tegen één.
200
00:17:30,240 --> 00:17:34,959
Met andere woorden: uniek.
-Hoeveel auto's zijn dat?
201
00:17:34,960 --> 00:17:38,159
Slechts één auto heeft deze banden,
maar hoeveel auto's kunnen ze hebben?
202
00:17:38,160 --> 00:17:39,679
Hoeveel?
-Minder dan honderd.
203
00:17:39,680 --> 00:17:40,959
Honderd?
204
00:17:40,960 --> 00:17:43,879
Minder.
-Ik kan zo geen honderd merken noemen.
205
00:17:43,880 --> 00:17:47,960
Dat aantal zal dalen, Dick.
-Hoe?
206
00:17:49,920 --> 00:17:54,759
Alle agenten in Leeds controleren
auto's waar ze ook heen gaan.
207
00:17:54,760 --> 00:17:57,079
Parkeerplaatsen, garages enzovoort.
208
00:17:57,080 --> 00:18:00,639
Honderden agenten sluiten
elke dag honderden auto's uit.
209
00:18:00,640 --> 00:18:04,959
En twee van deze banden
waren versleten, zeg je?
210
00:18:06,680 --> 00:18:09,079
Wanneer vermoordde hij Richardson?
Was dat begin februari?
211
00:18:09,080 --> 00:18:10,959
Dat klopt.
212
00:18:10,960 --> 00:18:15,959
Het is dus drie maanden geleden
dat hij die sporen achterliet?
213
00:18:15,960 --> 00:18:18,279
Misschien heeft hij ze vervangen.
Bedoel je dat?
214
00:18:18,280 --> 00:18:19,759
Het is maar een observatie.
215
00:18:19,760 --> 00:18:24,119
Maar als hij bang is dat hij die
sporen heeft achtergelaten,
216
00:18:24,120 --> 00:18:27,199
dan zal hij dat zeker doen.
-Dat kun je je voorstellen, toch?
217
00:18:27,200 --> 00:18:30,200
Sorry, George.
Wat doe je hier?
218
00:18:31,280 --> 00:18:32,439
Hij heeft frisse ogen, Jim.
219
00:18:32,440 --> 00:18:36,199
We jagen op een man die
een beest is geworden.
220
00:18:36,200 --> 00:18:40,159
Ik wil dat mijn beste mannen
in deze kamer dit uitvechten.
221
00:18:40,160 --> 00:18:42,559
En het is niet alleen
in Leeds toch, John?
222
00:18:42,560 --> 00:18:44,440
Ook die hoer in Bradford.
223
00:18:45,640 --> 00:18:48,719
Atkinson.
-Ja maar...
224
00:18:48,720 --> 00:18:50,600
is dat gekoppeld?
225
00:18:52,600 --> 00:18:55,039
Zegt David Gee dat?
226
00:18:55,040 --> 00:18:57,879
Hij wil een bijeenkomst in het
lab om alles door te spreken.
227
00:18:57,880 --> 00:18:59,880
O ja?
228
00:19:00,280 --> 00:19:02,280
Morgenochtend.
229
00:19:05,120 --> 00:19:08,279
Was iemand van plan mij over
deze bijeenkomst te vertellen?
230
00:19:08,280 --> 00:19:11,320
Het wordt je nu verteld, Jim.
231
00:19:36,640 --> 00:19:38,279
Dat is dus vier.
232
00:19:38,280 --> 00:19:41,759
En hij gaat verder.
Buiten Leeds.
233
00:19:41,760 --> 00:19:43,279
En het is vaker.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,960
De kranten staan er vol mee.
235
00:19:46,400 --> 00:19:50,000
Misschien maar "dames van de straat",
maar zo is het wel.
236
00:19:51,160 --> 00:19:53,039
Ik bedoel kom op...
237
00:19:53,040 --> 00:19:54,680
"Honderd automerken."
238
00:19:56,800 --> 00:19:58,639
Je weet wat er gaat gebeuren?
239
00:19:58,640 --> 00:20:00,599
Als het weer gebeurt,
gaat je telefoon over
240
00:20:00,600 --> 00:20:03,679
en dan zeg ik: "Ik neem hem."
De hele zaak.
241
00:20:03,680 --> 00:20:07,880
Het is niet alleen deze stad, dit heeft
gevolgen voor heel Yorkshire.
242
00:20:09,760 --> 00:20:11,760
Nou, George.
243
00:20:12,440 --> 00:20:13,880
Je hebt mijn nummer.
244
00:20:27,200 --> 00:20:29,599
'Deze man is gek geworden.'
245
00:20:29,600 --> 00:20:31,399
'Dat lijkt het geval.'
246
00:20:31,400 --> 00:20:33,039
'Welke aanwijzingen liet hij achter?'
247
00:20:33,040 --> 00:20:34,319
'Ik heb een lijst met mannen
248
00:20:34,320 --> 00:20:37,119
'waarvan ik weet dat
Miss Atkinson ze goed kende.
249
00:20:37,120 --> 00:20:40,559
'Namen vermeld in haar dagboek.'
-Ze had verdomme geen dagboek.
250
00:20:40,560 --> 00:20:44,399
'Ik bezoek elke man die in
dat dagboek genoemd wordt,
251
00:20:44,400 --> 00:20:47,639
'maar het is handig als die
mannen naar mij toe komen
252
00:20:47,640 --> 00:20:50,120
'in plaats van dat ik navraag doe.'
253
00:20:51,280 --> 00:20:54,359
Denkt hij dat iedereen
dom is of zo?
254
00:20:54,360 --> 00:20:56,319
Als hij al die klantennamen
heeft, zou hij niet
255
00:20:56,320 --> 00:20:59,239
op de televisie komen om ze
te vragen zich bekend te maken.
256
00:20:59,240 --> 00:21:01,599
Hij zou dan al met ze praten.
-Natuurlijk.
257
00:21:06,440 --> 00:21:09,440
Gaat het goed?
-Oke.
258
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Bedankt.
259
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Ik ga.
260
00:21:39,760 --> 00:21:41,760
Waarom blijf je niet even?
261
00:21:42,560 --> 00:21:45,060
Nee, ik bedoel, ik ga erheen.
262
00:21:45,280 --> 00:21:49,159
Naar Londen.
-Het is niet veilig!
263
00:21:49,160 --> 00:21:50,760
Niet met deze klootzak in de buurt.
264
00:21:56,320 --> 00:21:59,280
Ze was onze vriendin.
Onze maat.
265
00:22:00,800 --> 00:22:05,760
Ze zal het ons nooit vergeven.
Kom ook.
266
00:22:06,760 --> 00:22:08,999
Ik kan het niet.
-Ik regel een kaartje voor je.
267
00:22:09,000 --> 00:22:10,959
Ik heb mijn kind.
-Neem die mee!
268
00:22:10,960 --> 00:22:12,679
Naar Londen?
269
00:22:12,680 --> 00:22:16,000
We zullen een manier vinden.
-Er is geen manier.
270
00:22:18,680 --> 00:22:20,319
Waarom blijft hij niet bij zijn vader?
271
00:22:20,320 --> 00:22:22,639
Omdat die wordt
teruggestuurd naar Dublin.
272
00:22:24,800 --> 00:22:30,760
Als je blijft, dan vindt die klootzak
jou, en hij vermoordt je!
273
00:22:35,280 --> 00:22:36,480
Nee.
274
00:22:37,560 --> 00:22:40,599
Dat zal hij niet doen, omdat
we het nu weten... nietwaar?
275
00:22:40,600 --> 00:22:43,399
Wij weten dat we voorzichtig moeten zijn.
Wij letten op elkaar.
276
00:22:43,400 --> 00:22:45,720
Ga alleen met jongens
waarmee we eerder zijn geweest.
277
00:22:49,000 --> 00:22:51,500
Ik moet naar huis.
278
00:23:07,720 --> 00:23:09,720
Ik zie je morgenavond, ja?
279
00:23:10,360 --> 00:23:12,639
Beloof dat we morgenavond praten.
280
00:23:12,640 --> 00:23:15,140
Ik bel je, oké?
281
00:23:15,680 --> 00:23:17,680
Tot ziens.
282
00:23:36,760 --> 00:23:38,000
Alsjeblieft.
283
00:23:42,360 --> 00:23:46,360
Nee. Niet na vandaag.
284
00:24:15,320 --> 00:24:16,559
"Een week in het ziekenhuis doorgebracht,
285
00:24:16,560 --> 00:24:19,039
"dus niet in staat geweest om
sociale zekerheid aan te vragen."
286
00:24:19,040 --> 00:24:20,559
Dat klopt, nietwaar?
287
00:24:20,560 --> 00:24:23,399
"Aanhoudende hoofdpijn, dus niet in
staat om werk vol te houden,"
288
00:24:23,400 --> 00:24:25,440
wat ik heb kunnen bevestigen.
289
00:24:26,520 --> 00:24:29,799
Ik heb gezegd dat dit een probleem
blijft, maar dat het ook kan meevallen,
290
00:24:29,800 --> 00:24:31,920
zodat ze dit wel serieus nemen.
291
00:24:33,000 --> 00:24:36,040
En als dat klopt, hoef je alleen
maar onderaan te ondertekenen.
292
00:24:37,080 --> 00:24:40,319
En dan zal ik een envelop pakken.
293
00:24:40,320 --> 00:24:41,960
Bedankt dokter.
294
00:24:43,560 --> 00:24:48,680
Nieuw?
-Voor het winkelen.
295
00:24:49,680 --> 00:24:52,760
Anita. Waar bewaren we de enveloppen?
296
00:24:54,120 --> 00:24:55,919
We waren het eens over de wonden.
297
00:24:55,920 --> 00:25:00,319
Snijwonden aan het hoofd,
steekwonden aan de romp,
298
00:25:00,320 --> 00:25:03,719
vooral de buik. Maar er
zijn ook enkele verschillen.
299
00:25:03,720 --> 00:25:08,119
Het is niet duidelijk of het
om één wapen ging of om twee.
300
00:25:08,120 --> 00:25:11,439
Het feit dat het binnen is.
In Bradford.
301
00:25:11,440 --> 00:25:12,479
Dat klopt.
302
00:25:12,480 --> 00:25:17,359
We moeten soms connecties
zien en andere negeren.
303
00:25:17,360 --> 00:25:21,719
Ik was niet overtuigd dat we Atkinson
uit de serie konden verwijderen.
304
00:25:21,720 --> 00:25:23,039
Ik had nog steeds mijn twijfels.
305
00:25:23,040 --> 00:25:25,159
En wat het deed...
306
00:25:25,160 --> 00:25:28,879
was de schoenafdruk die we
vonden bij Emily Jackson.
307
00:25:28,880 --> 00:25:31,839
Ja, ik weet het goed.
De maat zeven.
308
00:25:31,840 --> 00:25:35,359
Behalve dat dit NIET
de Jackson-print is.
309
00:25:35,360 --> 00:25:40,239
Dit is een afdruk die is genomen
van een laken in de Atkinson-scène.
310
00:25:40,240 --> 00:25:42,599
Ook een Wellington laars.
311
00:25:42,600 --> 00:25:45,600
Ook een Dunlop.
Ook een zeven.
312
00:25:45,880 --> 00:25:49,119
Jackson, Atkinson.
313
00:25:49,120 --> 00:25:51,120
Exact dezelfde laars.
314
00:25:55,640 --> 00:25:57,640
Precies dezelfde man.
315
00:25:58,880 --> 00:26:01,919
Geen sprake van.
-Ik had niets moeten zeggen.
316
00:26:01,920 --> 00:26:06,159
Je had je nooit moeten aanmelden.
-Dat was niet zo, ik werd gevraagd.
317
00:26:06,160 --> 00:26:09,759
Gevraagd of verteld?
-Het is hetzelfde.
318
00:26:09,760 --> 00:26:13,119
Zij zijn de mannen die de leiding
hebben; als ze vragen, vertellen ze het.
319
00:26:13,120 --> 00:26:16,039
En het is goed georganiseerd.
-Ik zal een zender hebben.
320
00:26:16,040 --> 00:26:18,400
En er zijn mannen,
voor het geval er iets gebeurt.
321
00:26:19,440 --> 00:26:22,680
Zo werkt het. Ze konden iedereen
vragen, maar ze vroegen mij.
322
00:26:24,000 --> 00:26:27,999
En je moet je verkleden?
323
00:26:38,400 --> 00:26:41,119
Je zult je moeten verkleden.
Als hoer.
324
00:26:42,400 --> 00:26:45,759
Dus mannen kunnen wat?
Langs rijden en naar je kijken?
325
00:26:45,760 --> 00:26:48,560
Zodat mannen voorbij kunnen
rijden en ik naar hen kan kijken.
326
00:27:55,520 --> 00:27:58,839
Ben je klaar?
We zitten in de auto.
327
00:28:03,360 --> 00:28:07,639
We parkeren hier, op de hoek.
Zo kan niemand ons zien.
328
00:28:07,640 --> 00:28:10,640
Probeer de radio nog eens?
-Testen.
329
00:28:12,560 --> 00:28:16,759
Alle auto's, klanten, wat je niet leuk
vindt, zeg het zachtjes, wij schrijven het op.
330
00:28:16,760 --> 00:28:21,000
Als iemand je aanklampt, werk je
niet, je wacht op een vriendin.
331
00:28:22,280 --> 00:28:23,839
Meneer.
332
00:28:23,840 --> 00:28:25,999
'We zijn hier.
333
00:28:26,000 --> 00:28:28,079
Er staan agenten undercover
langs de weg geparkeerd.
334
00:28:28,080 --> 00:28:31,080
Niemand komt bij jou in de buurt.
335
00:28:43,560 --> 00:28:46,560
Ze ziet er goed uit.
336
00:29:27,840 --> 00:29:30,120
Doe je zaken? Hoe veel?
337
00:29:31,440 --> 00:29:32,560
Nee.
338
00:29:33,800 --> 00:29:36,000
Nee. Ik wacht op een vriendin.
339
00:29:37,240 --> 00:29:38,400
Slet.
340
00:29:53,680 --> 00:29:56,680
Mijn vriendin staat daar normaal.
341
00:29:58,200 --> 00:30:02,159
Mijn vriendin staat daar. Als ze komt,
moet je ergens anders, oké?
342
00:30:07,160 --> 00:30:08,200
'Waar ben je?'
343
00:30:11,040 --> 00:30:13,480
Je zei dat je zou komen, waar ben je?
344
00:30:16,080 --> 00:30:19,600
Dat hebben we gezegd, Georgie.
Je zei dat je hier zou zijn.
345
00:30:25,440 --> 00:30:27,039
Hillman Hunter, grijs.
346
00:30:27,040 --> 00:30:30,559
Registratie Kilo-Uniform-Golf-zeven.
347
00:30:30,560 --> 00:30:32,159
Hij is een paar keer langs gereden.
348
00:30:32,160 --> 00:30:34,999
Hetzelfde geldt voor een
Allegro, dat was het, denk ik.
349
00:30:35,000 --> 00:30:36,560
Groen.
350
00:30:37,760 --> 00:30:42,360
Röntgen-Mike-Victor-zes.
351
00:30:55,080 --> 00:30:57,679
En een man te voet.
352
00:30:57,680 --> 00:30:59,840
Blank, Grieks misschien.
353
00:31:01,280 --> 00:31:02,799
Hij lijkt...
354
00:31:02,800 --> 00:31:04,959
Ik ga...
-Hé.
355
00:31:04,960 --> 00:31:06,599
Doe je zaken?
Nee. Sorry.
356
00:31:06,600 --> 00:31:09,079
Jawel.
-Nee. Ik ben op weg naar huis.
357
00:31:09,080 --> 00:31:10,679
-Waar ga je heen?
358
00:31:13,960 --> 00:31:16,199
Verdomme...
359
00:31:16,200 --> 00:31:18,239
Hallo?! Kan je me horen?
-Slons!
360
00:31:18,240 --> 00:31:21,000
Ik ben bij Gathorne!
361
00:31:29,840 --> 00:31:33,999
Waar bleven jullie?!
-Waarom zei je verdomme niets?!
362
00:31:34,000 --> 00:31:37,159
Waar was je?
-Ik schreeuwde, ik rende daarheen!
363
00:31:37,160 --> 00:31:41,639
Heb je de knop goed ingedrukt?
-Wat?
364
00:31:41,640 --> 00:31:43,840
Als je er niet op drukt, hoor ik je niet.
365
00:32:07,360 --> 00:32:09,479
Er kan iemand naar buiten komen.
366
00:32:09,480 --> 00:32:13,680
Die hond blaft altijd.
Niemand let erop. Geld eerst.
367
00:32:15,760 --> 00:32:19,440
We hebben dit eerder gedaan.
Afgelopen jaar.
368
00:32:20,440 --> 00:32:23,280
Ik ben gestopt omdat jij het was.
369
00:32:30,560 --> 00:32:32,200
Volgende keer geef ik je dubbel.
370
00:32:33,680 --> 00:32:35,999
Nee. Je geeft het nu,
anders gebeurt er niets.
371
00:32:36,000 --> 00:32:39,160
Kom op. Doe niet zo.
372
00:32:40,520 --> 00:32:42,279
Wat?
373
00:32:42,280 --> 00:32:43,960
Ik zei dat ik je de volgende keer
het dubbele geef.
374
00:32:46,480 --> 00:32:49,559
'Waar ga je heen?
Nee, kom op, hé.
375
00:32:49,560 --> 00:32:51,439
Kom hier!
376
00:32:51,440 --> 00:32:54,279
Ga naar binnen en doe de
verdomde deur dicht, stomme...
377
00:32:54,280 --> 00:32:55,999
Verdomme!
378
00:33:01,040 --> 00:33:02,720
Doe die rotdeur dicht.
379
00:33:17,920 --> 00:33:20,880
Als je bijt breek ik je verdomde nek!
380
00:34:09,600 --> 00:34:14,600
Oké, liefje? Donna, toch?
381
00:34:16,160 --> 00:34:18,639
Wat heb je dit keer gedaan, Donna?
-Laat me met rust, ja?
382
00:34:18,640 --> 00:34:22,639
Zo krijg je geen klant.
-Ik weet niet waar je het over hebt.
383
00:34:22,640 --> 00:34:23,839
Waar ga je heen, Donna?
384
00:34:23,840 --> 00:34:26,719
Met mijn eigen zaken bezig.
Moet jij ook doen.
385
00:34:26,720 --> 00:34:28,760
We wilden je met rust laten.
386
00:34:31,400 --> 00:34:33,879
Je staat onder arrest op
verdenking van uitlokking.
387
00:34:33,880 --> 00:34:35,239
Je hoeft niets te zeggen, tenzij
388
00:34:35,240 --> 00:34:37,599
je dat wenst, maar wat je wel zegt
389
00:34:37,600 --> 00:34:39,960
kan worden opgeschreven en als
bewijsmateriaal dienen. Stap in!
390
00:35:05,080 --> 00:35:07,080
Is het klaar?
391
00:35:07,960 --> 00:35:09,040
Ja.
392
00:35:16,640 --> 00:35:17,680
Gaat het?
393
00:35:22,160 --> 00:35:23,200
Hoi.
394
00:35:47,640 --> 00:35:48,680
Wat?
395
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
Kun je zo wel naar huis gaan?
396
00:35:57,640 --> 00:35:58,680
Nee.
397
00:36:00,680 --> 00:36:02,159
Nee.
398
00:36:02,160 --> 00:36:05,160
Ik ga me omkleden.
399
00:36:10,960 --> 00:36:14,159
'Ik zou in het ziekenhuis moeten
zijn. Niet hier.' Jullie hebben geen recht.
400
00:36:14,160 --> 00:36:15,479
Wij hebben alle recht.
-Waarom?
401
00:36:15,480 --> 00:36:18,999
Omdat je gearresteerd bent.
Je weet waarom.
402
00:36:19,000 --> 00:36:22,199
Rondhangen met als doel
een prostituee te zijn.
403
00:36:22,200 --> 00:36:23,679
Waar heb je het over?
404
00:36:23,680 --> 00:36:28,439
Net als in november hing je
rond als een prostituee.
405
00:36:28,440 --> 00:36:33,680
En ook in juli '75 hing je rond
als een prostituee.
406
00:36:34,800 --> 00:36:38,959
Ik zei het je. Mijn tas is gejat in de pub.
407
00:36:38,960 --> 00:36:40,159
Ik heb hem weggejaagd.
408
00:36:40,160 --> 00:36:43,599
Ik had hem niet moeten achtervolgen,
maar in het heetst van de strijd...
409
00:36:43,600 --> 00:36:47,599
Hij viel me aan in Oldcastle Street.
Sloeg me en ik viel.
410
00:36:47,600 --> 00:36:49,879
Het probleem daarmee...
-Je moet hem hebben, niet mij.
411
00:36:49,880 --> 00:36:52,239
Wat als hij iemand anders berooft.
Is het hier warm, of...
412
00:36:52,240 --> 00:36:54,400
Hou je mond en luister.
413
00:36:56,560 --> 00:37:01,360
Bewoners klaagden dat prostituees
klanten meenamen naar Oldcastle Street.
414
00:37:02,680 --> 00:37:06,359
Dat zal jij niet zijn?
-Nee.
415
00:37:06,360 --> 00:37:11,480
Bewoners beschrijven dat een van
de prostituees "vies blond haar" heeft.
416
00:37:12,480 --> 00:37:16,719
"Een vieze slons met vies blond
haar, in een hemelsblauwe jas.
417
00:37:16,720 --> 00:37:19,400
"Ik weet wanneer ze er is, want
onze hond begint altijd te blaffen."
418
00:37:22,440 --> 00:37:24,720
Die slons in de hemelsblauwe jas...
419
00:37:26,400 --> 00:37:27,920
Dat zal jij dan niet zijn?
420
00:37:35,240 --> 00:37:37,759
Maar ik lokte niet uit, want hij
heeft me nooit geld gegeven.
421
00:37:37,760 --> 00:37:40,279
Wie niet?
-De klootzak die dit heeft gedaan.
422
00:37:40,280 --> 00:37:42,519
Dus je vroeg om geld, maar
hij heeft je nooit betaald.
423
00:37:42,520 --> 00:37:46,319
Hij deed dit in de plaats.
Toen dwong hij mij om hem af te zuigen.
424
00:37:46,320 --> 00:37:51,719
Je geeft het dus toe.
-Wat?
425
00:37:51,720 --> 00:37:54,759
Dat je rondhing als een prostituee.
426
00:37:54,760 --> 00:37:59,279
De reden dat je bij hem was,
is omdat je geld wilde voor seks.
427
00:37:59,280 --> 00:38:03,639
En als je dat niet had gedaan,
de wet overtreden,
428
00:38:03,640 --> 00:38:06,680
en je weet dat omdat je je er al
eerder schuldig aan hebt gemaakt...
429
00:38:07,880 --> 00:38:12,120
dan zou dat hier nooit gebeurd zijn.
430
00:38:13,600 --> 00:38:18,360
Dus in zekere zin,
Donna, is dit jouw schuld.
431
00:38:46,320 --> 00:38:47,359
Gregory.
432
00:38:47,360 --> 00:38:50,479
Ik zei toch dat als het nog een keer
zou gebeuren, je van mij zou horen.
433
00:38:50,480 --> 00:38:53,679
Waar?
-'Leeds. Jong meisje.'
434
00:38:53,680 --> 00:38:56,919
16. En deze keer was
ze geen prostituee.
435
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
Ze was onschuldig.
436
00:38:59,720 --> 00:39:01,720
Oké, ik neem de beslissing.
437
00:39:03,000 --> 00:39:05,159
Het is jouw zaak, George.
Het hele onderzoek.
438
00:39:05,160 --> 00:39:08,759
'Hobson, Domaille in Bradford,
ze werken allemaal voor jou.'
439
00:39:08,760 --> 00:39:12,540
Oké. Dank u meneer.
Liefje! Ik ben weg.
440
00:39:24,680 --> 00:39:28,119
Jim is daarboven.
Kinderen hebben haar gevonden.
441
00:39:28,120 --> 00:39:32,839
Bij de bomen.
-Gebruikelijke circus hier.
442
00:39:32,840 --> 00:39:36,639
Hij is op haar afgegaan.
Ze is daarboven.
443
00:39:36,640 --> 00:39:37,720
Daar gaan we.
444
00:39:40,040 --> 00:39:41,159
Wat is hier aan de hand?
445
00:39:41,160 --> 00:39:43,199
Gregory wil dat ik de leiding neem.
446
00:39:43,200 --> 00:39:46,399
Ik ga met de ouders praten,
blijf hier en beveilig de scène.
447
00:39:46,400 --> 00:39:49,599
De leiding?
-Zoek zo veel mogelijk uit, ik bel je later.
448
00:39:49,600 --> 00:39:52,359
Ik praat tegen je.
-Wat, wil je dit nu doen?
449
00:39:52,360 --> 00:39:54,039
Vijf. Vijf dode vrouwen.
450
00:39:54,040 --> 00:39:58,199
En dit is een meisje uit een goede familie,
deed niets verkeerd, en ze ligt daar
451
00:39:58,200 --> 00:40:03,600
omdat jij en Dennis faalden.
Dus dit is hierbij uitgepraat.
452
00:40:15,280 --> 00:40:17,359
'Ik wist dat er iets mis was.'
453
00:40:17,360 --> 00:40:20,720
Zodra ze klopten, zei ik het.
Meteen.
454
00:40:22,560 --> 00:40:24,719
Ik weet hoe jullie je voelen.
455
00:40:24,720 --> 00:40:28,559
Hoe kun je? Hoe kun je hier
binnenkomen en dat zeggen?
456
00:40:28,560 --> 00:40:32,399
Je kunt niet weten hoe we ons voelen!
457
00:40:32,400 --> 00:40:37,599
Ik heb zelf een dochter verloren.
Ze was ziek.
458
00:40:37,600 --> 00:40:39,960
Van ons, mij en mijn vrouw,
weggenomen toen ze klein was.
459
00:40:42,000 --> 00:40:45,320
Ze had haar hele leven voor zich.
Net als jouw Jayne.
460
00:40:48,680 --> 00:40:52,120
Ze zeiden op het nieuws...Die Ripper...
461
00:40:53,280 --> 00:40:55,560
vermoordt alleen maar prostituees?
462
00:40:56,640 --> 00:40:58,640
Ja.
463
00:41:00,440 --> 00:41:06,000
Maar dat was Jayne niet.
-Nee, ik weet het, Mr MacDonald.
464
00:41:07,640 --> 00:41:09,400
Wat er gebeurd is, is dat hij...
465
00:41:10,760 --> 00:41:13,760
Jayne heeft gezien, en hij...
466
00:41:14,840 --> 00:41:17,840
hij heeft een vreselijke fout gemaakt.
467
00:41:22,520 --> 00:41:23,920
Mr MacDonald.
468
00:41:25,200 --> 00:41:28,920
Ik heb nu de leiding over dit
onderzoek en ik geef je mijn woord.
469
00:41:31,000 --> 00:41:32,040
Kijk me aan.
470
00:41:33,960 --> 00:41:37,999
Ik geef je mijn woord
dat ik dit beest zal vangen.
471
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Want dat is hij.
472
00:41:42,360 --> 00:41:45,240
En dat beloof ik, mr MacDonald.
473
00:42:08,840 --> 00:42:11,119
'Jayne MacDonald is
nu het vijfde slachtoffer
474
00:42:11,120 --> 00:42:13,560
'van de man die de politie
de Yorkshire Ripper noemt.
475
00:42:14,800 --> 00:42:17,439
'Jayne, een meisje uit de
omgeving van Scott Hall,
476
00:42:17,440 --> 00:42:19,399
'liep naar huis...'
477
00:42:19,400 --> 00:42:21,639
'Reginald Street, Leeds,
toen ze werd aangevallen...'
478
00:42:21,640 --> 00:42:22,719
Waar is het?
479
00:42:22,720 --> 00:42:25,079
'in de vroege uren
van zondagochtend.
480
00:42:25,080 --> 00:42:27,119
'Ander nieuws,...'
-Wil je dat ik het lees?
481
00:42:27,120 --> 00:42:31,880
'..en Sue Barker en Virginia
Wade zijn door naar de kwartfinales.'
482
00:42:40,200 --> 00:42:43,079
"Van de Schadecommissie
voor Misdaadschade.
483
00:42:43,080 --> 00:42:44,200
"Beste mrs Claxton...
484
00:42:51,680 --> 00:42:54,199
"..het spijt ons u te moeten mededelen..."
-Ik heb het je gezegd.
485
00:42:54,200 --> 00:42:58,480
"..dat uw aanvraag voor de
compensatie niet is gelukt.
486
00:42:59,560 --> 00:43:00,759
Ik zei het je.
487
00:43:00,760 --> 00:43:04,719
"Na overleg met de West-Yorkshire
Metropolitan Police Service,
488
00:43:04,720 --> 00:43:06,960
"is de Raad van oordeel dat...
489
00:43:09,160 --> 00:43:12,679
"..één, op 9 mei 1976,
490
00:43:12,680 --> 00:43:17,679
"De eiser heeft geprobeerd agenten
die de zaak onderzoeken te misleiden.
491
00:43:17,680 --> 00:43:24,599
"Twee, de eiser werkte als prostituee...
492
00:43:24,600 --> 00:43:27,599
"ten tijde van het incident,
493
00:43:27,600 --> 00:43:29,520
“wat de eiser probeerde te ontkennen.
494
00:43:32,320 --> 00:43:35,199
“Dit maakt niet alleen
elke claim ongeldig,
495
00:43:35,200 --> 00:43:38,039
"maar versterkt het oordeel van dit bestuur
496
00:43:38,040 --> 00:43:42,360
"dat door te kiezen
om als prostituee te werken...
497
00:43:48,560 --> 00:43:52,000
"de eiseres de aanval heeft uitgelokt."
498
00:44:01,320 --> 00:44:06,880
"Kiezen om als prostituee te werken."
Alsof die meisjes een keuze hebben.
499
00:44:29,520 --> 00:44:30,679
Hallo?
500
00:44:32,120 --> 00:44:33,560
'Ik ben blij dat jij hebt
opgenomen en niet hij.
501
00:44:34,720 --> 00:44:36,640
'Sorry dat het zo lang
duurde voordat ik belde.
502
00:44:38,880 --> 00:44:41,479
'Donna?'
-Hoe gaat het?
503
00:44:41,480 --> 00:44:46,279
Prima. Ik heb zelfs een eigen auto.
504
00:44:46,280 --> 00:44:48,079
Een groene.
505
00:44:48,080 --> 00:44:50,079
'En jij?'
506
00:44:50,080 --> 00:44:52,679
Ja hetzelfde. Prima.
507
00:44:52,680 --> 00:44:53,919
'Gaat het beter?'
508
00:44:53,920 --> 00:44:55,600
Ja. Zeker.
509
00:44:57,440 --> 00:44:59,440
Ben je nog...?
510
00:45:04,080 --> 00:45:06,480
Nee. Ik heb dat achter me gelaten.
511
00:45:08,360 --> 00:45:10,199
Hetzelfde.
512
00:45:10,200 --> 00:45:11,240
Ik heb het opgegeven.
513
00:45:12,440 --> 00:45:14,720
Dat wil je niet altijd blijven doen, toch?
514
00:45:16,960 --> 00:45:19,399
'Luister, ik dacht...
515
00:45:19,400 --> 00:45:21,279
'Misschien kom ik terug.
516
00:45:21,280 --> 00:45:23,800
'Een weekendje. Voor mijn verjaardag.'
517
00:45:25,080 --> 00:45:28,039
Ja, dat moet je doen. Zeker.
518
00:45:28,040 --> 00:45:29,159
'En luister...
519
00:45:29,160 --> 00:45:32,320
'Als er iets gebeurt, als ik...'
520
00:45:33,600 --> 00:45:35,840
'om wat voor reden
niet kan, bel ik je.
521
00:45:36,960 --> 00:45:39,919
'Oké? Ik beloof dat ik zal bellen.
522
00:46:46,720 --> 00:46:50,199
'Dit wilde ik je laten zien.'
Ik heb het gisteren pas ontdekt.
523
00:46:50,200 --> 00:46:52,559
Het lichaam van Wilma
McCann werd daar gevonden.
524
00:46:52,560 --> 00:46:54,480
En ze woonde... daar.
525
00:46:55,760 --> 00:46:57,919
Jayne MacDonald woonde
aan de overkant van de weg.
526
00:46:57,920 --> 00:47:01,159
Dat zijn twee slachtoffers
in dezelfde straat.
527
00:47:01,160 --> 00:47:04,279
Alle mankracht zat in Leeds, dus
hij begon in Bradford te moorden.
528
00:47:04,280 --> 00:47:07,680
Nu is de mankracht in Bradford, en hij
komt hier terug, waar hij begon.
529
00:47:09,000 --> 00:47:13,719
Wie zegt dat de Ripper hier niet woont?
Hij kan in een van die huizen wonen.
530
00:47:13,720 --> 00:47:16,720
Hij kan ons nu wel in de gaten houden.
531
00:47:19,120 --> 00:47:20,999
Ik zal je wat vertellen.
532
00:47:21,000 --> 00:47:23,280
Als hij ons kan zien, zou
hij in paniek moeten raken.
533
00:47:24,360 --> 00:47:27,040
Omdat hij naar twee mannen
kijkt, die hem gaan pakken.
534
00:47:45,200 --> 00:47:49,200
---Vertaald door GvdL---
41212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.