All language subtitles for Sniper_.Ultimate.Kill.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,050 --> 00:04:10,050 www.titlovi.com 2 00:04:13,050 --> 00:04:18,564 Snajperist Posljednje ubojstvo 3 00:05:14,187 --> 00:05:17,925 Ako �elite uputiti poziv, spustite slu�alicu i.. 4 00:05:38,644 --> 00:05:40,712 Ni�ani. Pali. 5 00:05:41,914 --> 00:05:43,714 Ni�ani. Pali. 6 00:06:31,397 --> 00:06:34,701 Kako sa vrha do samoubojstva? 7 00:06:35,834 --> 00:06:37,034 Bio je zadnji marinac 8 00:06:37,036 --> 00:06:38,438 za kojeg bih rekao da �e staviti pu�ku u usta. 9 00:06:39,973 --> 00:06:41,976 Nema smisla. 10 00:06:43,610 --> 00:06:46,146 To je te�ak posao, ono �to radimo. 11 00:06:47,279 --> 00:06:51,349 Za neke vi�e. 12 00:06:51,351 --> 00:06:53,950 Worthington je ipak bio legenda. 13 00:06:53,952 --> 00:06:56,286 Ako se to dogodilo njemu 14 00:06:56,288 --> 00:06:57,688 �to �e meni? 15 00:06:57,690 --> 00:06:59,823 Zna� da ne mo�e� imati 16 00:06:59,825 --> 00:07:03,294 bilo kakve emocije za obavljanje ovog posla. 17 00:07:03,296 --> 00:07:06,330 Ti si samo dio oru�ja. 18 00:07:06,332 --> 00:07:08,099 Ali ja povla�im okida�. 19 00:07:08,101 --> 00:07:10,704 Naredbe povla�e okida�. 20 00:07:14,039 --> 00:07:16,239 �to god da �eli�, 21 00:07:16,241 --> 00:07:18,144 odgovor je ne. 22 00:07:20,981 --> 00:07:22,349 Nisi �uo pitanje. 23 00:07:23,950 --> 00:07:26,517 Worthington je imao 68 potvr�enih ubojstava. 24 00:07:26,519 --> 00:07:28,885 Ja sam na 63. To je dovoljno blizu. 25 00:07:28,887 --> 00:07:30,387 I ja sam znao Tommija. 26 00:07:30,389 --> 00:07:32,657 Jako me boli to �to mu se dogodilo. 27 00:07:32,659 --> 00:07:34,525 Po�injem misliti 28 00:07:34,527 --> 00:07:37,161 da imam vi�e dana iza sebe nego ispred sebe. 29 00:07:37,163 --> 00:07:39,866 Dane iza nas odre�uju dane koji dolaze. 30 00:07:41,500 --> 00:07:44,101 - �to to zna�i? - Nemam pojma, 31 00:07:44,103 --> 00:07:46,339 ali izre�eno je sa sigurno��u i uvjerenjem. 32 00:07:50,574 --> 00:07:52,376 Hajde, Brandon, preboljeti �e� to. 33 00:07:52,378 --> 00:07:55,279 - Uvijek tako bude. - Gledaj, ne mogu to u�initi. 34 00:07:55,281 --> 00:07:57,349 Nisam mentalno spreman. 35 00:07:57,351 --> 00:07:58,950 To nije ono �to tvoj test tjelesne spreme 36 00:07:58,952 --> 00:08:00,484 i psiho-test ka�u. 37 00:08:02,622 --> 00:08:04,858 Hajde, trebamo te tamo dolje. 38 00:08:07,594 --> 00:08:09,226 Dolje, gdje? 39 00:08:09,228 --> 00:08:11,594 Bogota, u Kolumbiji. 40 00:08:11,596 --> 00:08:14,464 Jesi li ikada �uo za Zajedni�ku Radnu Skupinu, Ju�no Zapovijedni�tvo? 41 00:08:14,466 --> 00:08:15,734 ZRS. 42 00:08:15,736 --> 00:08:17,368 Zajedni�ka suradnja vi�e slu�bi, 43 00:08:17,370 --> 00:08:20,238 koju vodi Ministarstvo Obrane, sa namjenom borbe protiv narkotika 44 00:08:20,240 --> 00:08:22,507 i provedbom anti-teroristi�kih operacija u ju�noj hemisferi. 45 00:08:22,509 --> 00:08:24,541 To�no, sto�erni naredni�e. 46 00:08:24,543 --> 00:08:25,976 Oni tako�er koordiniraju podr�ku 47 00:08:25,978 --> 00:08:28,712 izme�u saveznih agencija: DEA, Ministarstvo domovinske sigurnosti,... 48 00:08:28,714 --> 00:08:30,181 - CIA. - Da. 49 00:08:30,183 --> 00:08:31,715 Langley ima svoje prste 50 00:08:31,717 --> 00:08:33,351 u svemu. 51 00:08:33,353 --> 00:08:35,587 Mo�da zna� tko je na �elu operativne skupine? 52 00:08:35,589 --> 00:08:38,222 Misli�, oru�nik bojnik Thomas Beckett? 53 00:08:38,224 --> 00:08:40,357 Da, �uo sam da je sada u ZRS-u. 54 00:08:40,359 --> 00:08:41,992 Raditi �e� sa svojim ocem. 55 00:08:41,994 --> 00:08:45,230 Bogotan je divna u ovo doba godine. 56 00:08:45,232 --> 00:08:47,231 Kako je tvoj �panjolski? 57 00:08:47,233 --> 00:08:50,901 - Lo�. - Savr�eno. Primljen si. 58 00:08:50,903 --> 00:08:52,971 - Rekao sam ne. - Znam, �uo sam te. 59 00:08:52,973 --> 00:08:55,005 Tamo je parkiran automobil. 60 00:08:55,007 --> 00:08:56,910 Mla�njak �eka na taj auto. 61 00:08:58,210 --> 00:09:00,611 Ne �eli� propustiti ovo. 62 00:09:00,613 --> 00:09:03,914 Nasmije�i se. Ide� u Kolumbiju. 63 00:09:03,916 --> 00:09:06,820 Donesi mi vre�icu kave i kraljicu ljepote. 64 00:09:32,177 --> 00:09:33,613 Prvi put si ovdje? 65 00:09:35,315 --> 00:09:36,713 Da. 66 00:09:36,715 --> 00:09:38,582 Najbli�e �to sam bio je otok San Padre. 67 00:09:38,584 --> 00:09:40,518 Proljetni praznici, to�no? 68 00:09:40,520 --> 00:09:41,785 Ne�to kao to. 69 00:09:46,493 --> 00:09:48,125 Samo ka�em, to je daleko 70 00:09:48,127 --> 00:09:50,030 od otoka San Padrea. 71 00:09:51,464 --> 00:09:53,800 Zna�i, marinski snajper-izvidnik Beckett. 72 00:09:54,968 --> 00:09:57,401 �ezdeset tri potvr�ene likvidacije. 73 00:09:57,403 --> 00:09:58,970 Upravo promaknut u sto�ernog narednika. 74 00:09:58,972 --> 00:10:01,105 To je prili�no impresivno. 75 00:10:01,107 --> 00:10:02,840 Zna�i svi�a ti se to sranje? 76 00:10:02,842 --> 00:10:04,475 Provla�enje kroz blato, 77 00:10:04,477 --> 00:10:07,645 izle�avanje u korovu, upucavanje zlikovaca sa... 78 00:10:07,647 --> 00:10:10,781 koliko, udaljenosti od kilometra i pol? 79 00:10:10,783 --> 00:10:13,650 Pa, to nije na�in na koji radimo u agenciji za narkotike. 80 00:10:13,652 --> 00:10:15,620 �to se dogodilo s tvojim licem? 81 00:10:15,622 --> 00:10:17,288 To si zaradio u nekom prepadu? 82 00:10:19,725 --> 00:10:21,826 Ne znam, ja... 83 00:10:21,828 --> 00:10:23,894 ...sam si na�ao curu ovdje a 84 00:10:23,896 --> 00:10:28,164 ona je ludo ljubomorna. 85 00:10:28,166 --> 00:10:30,367 Zamahnule je i... 86 00:10:30,369 --> 00:10:32,438 Ja sam zapravo bio kriv. 87 00:10:52,123 --> 00:10:53,557 Santiago Calder�n. 88 00:10:53,559 --> 00:10:55,358 Dodijeljen sam vama. 89 00:10:55,360 --> 00:10:56,995 - Dodijeljen? - Da. Trebati 90 00:10:56,997 --> 00:10:58,230 �ete izvidnika. 91 00:10:58,232 --> 00:11:00,100 Koliko ima� iskustva? 92 00:11:01,533 --> 00:11:04,235 - Dovoljno. - Hej, Dalekometni, ovamo. 93 00:11:08,574 --> 00:11:10,207 Ovo je kapetan Hector Garza, 94 00:11:10,209 --> 00:11:12,543 on je na�a veza, voditelj lokalnog tima. 95 00:11:12,545 --> 00:11:15,849 On upravlja kolumbijskom radnom skupinom za narkotike. 96 00:11:18,685 --> 00:11:21,785 Sto�erni naredni�e, dobro nam do�li. 97 00:11:21,787 --> 00:11:23,020 Hvala, gospodine. 98 00:11:23,022 --> 00:11:26,023 Upoznali ste Walsha, mog pomo�nika. 99 00:11:26,025 --> 00:11:29,461 Ima pogana usta. Nemoj to osobno shvatiti. 100 00:11:29,463 --> 00:11:33,367 I Santiago, najbolji izvidinik u Kolumbiji. 101 00:11:43,542 --> 00:11:46,376 Drago mi je, sto�erni naredni�e. 102 00:11:46,378 --> 00:11:48,712 Oru�ni. 103 00:11:48,714 --> 00:11:50,948 Dobrodo�li u Ju�nu Ameriku. 104 00:11:50,950 --> 00:11:52,884 Kladim se da si mislio da me vi�e nikada ne�e� vidjeti. 105 00:11:52,886 --> 00:11:54,552 Pa, nikad se ne zna s tobom. 106 00:11:54,554 --> 00:11:57,054 Bio sam u Costa Rici u potrazi 107 00:11:57,056 --> 00:11:58,588 za blagom, telefon je zazvonio, pa... 108 00:11:58,590 --> 00:12:01,092 - A ti si se javio. - Jesam, da. 109 00:12:01,094 --> 00:12:03,093 Dovoljno je rekao. 110 00:12:03,095 --> 00:12:04,897 - Ho�emo li? 111 00:12:07,233 --> 00:12:08,999 Hvala. 112 00:12:09,001 --> 00:12:12,135 Ovo je blago koje tra�imo. 113 00:12:12,137 --> 00:12:13,638 Jes�s Morales. 114 00:12:13,640 --> 00:12:15,740 Kolumbijski �elnik kartela. 115 00:12:15,742 --> 00:12:18,476 Njegovo carstvo kontrolira 60 posto ruta 116 00:12:18,478 --> 00:12:22,413 za uno�enje droge i krijum�arenje preko ameri�ke granice. 117 00:12:22,415 --> 00:12:25,216 Ovaj tip ima prste u svemu, od kra�e nafte 118 00:12:25,218 --> 00:12:28,052 do trgovinu ljudima i oru�jem. 119 00:12:28,054 --> 00:12:30,187 Specijaliziran je za regrutiranje uli�ne djece 120 00:12:30,189 --> 00:12:33,491 u svoju banda naziva Obitelj �estorice. 121 00:12:33,493 --> 00:12:36,293 - Kada je snimljena ova slika? - 2006. 122 00:12:36,295 --> 00:12:39,329 Od tada zame�e svaki trag. 123 00:12:39,331 --> 00:12:42,933 Nikad ne spava na istom mjestu dvije no�i za redom. 124 00:12:42,935 --> 00:12:44,668 Putuje no�u. 125 00:12:44,670 --> 00:12:48,273 Ima mre�u koja se ne mo�e pratiti. 126 00:12:48,275 --> 00:12:49,606 Zna�i, nitko ga nije vidio u 10 godina? 127 00:12:49,608 --> 00:12:51,574 Nitko u policiji. 128 00:12:51,576 --> 00:12:53,311 I sada se vratio. 129 00:12:53,313 --> 00:12:54,879 Tijekom posljednja tri mjeseca, 130 00:12:54,881 --> 00:12:58,148 njegovi konkurenti su eliminirani, jedan po jedan. 131 00:12:58,150 --> 00:13:00,552 Tijela njegovih suparnika pojavila su se posvuda. 132 00:13:00,554 --> 00:13:03,853 Ali najnoviji slu�aj je ne�to posebno 133 00:13:03,855 --> 00:13:06,992 Atentat snajperom. Prije deset dana. 134 00:13:08,893 --> 00:13:11,194 To je bio najgori Moralesov suparnik. 135 00:13:11,196 --> 00:13:12,529 Diego Paolo. 136 00:13:12,531 --> 00:13:14,198 Upucan je u svojoj kadi? 137 00:13:14,200 --> 00:13:16,634 Uz svoju ljubavnicu. 138 00:13:16,636 --> 00:13:20,105 Nijedan samo-obu�eni strijelac nije mogao ostvariti taj hitac. 139 00:13:20,107 --> 00:13:23,241 Tip je vojnik ili biv�i vojnik. 140 00:13:23,243 --> 00:13:24,909 Imate metak? 141 00:13:24,911 --> 00:13:26,876 Lokalna policija ga nije prona�la. 142 00:13:26,878 --> 00:13:29,279 Kalibar 12.7mm, sa velike udaljenosti. 143 00:13:29,281 --> 00:13:31,981 Metak je nanio najve�e ozljede prilikom zaustavljanja. 144 00:13:31,983 --> 00:13:33,918 Je li pro�ao kroz ijedan zid? 145 00:13:33,920 --> 00:13:35,620 Samo prozor. 146 00:13:35,622 --> 00:13:37,654 Nije ni dotaknuo zavjese. 147 00:13:37,656 --> 00:13:40,558 Morales o�ito ima unajmljenog strijelca 148 00:13:40,560 --> 00:13:43,327 koji mu poma�e da se uzdigne na vrh hrpe. 149 00:13:43,329 --> 00:13:45,163 Pa �to je moj cilj? 150 00:13:45,165 --> 00:13:48,832 Imamo dojavu za Moralesovu lokaciju prekosutra. 151 00:13:48,834 --> 00:13:51,635 Dojava ka�e da �e biti na svojoj farmi 152 00:13:51,637 --> 00:13:55,105 15 kilometara izvan grada. 153 00:13:55,107 --> 00:13:57,875 Ho�ete da se suprotstavimo Moralesovom snajperistu? 154 00:13:57,877 --> 00:14:00,845 To �e biti zajedni�ka operacija. DEA �e predvoditi, 155 00:14:00,847 --> 00:14:03,917 radna skupina kapetana Garze �e biti podr�ka. 156 00:14:05,685 --> 00:14:08,218 Uz du�no po�tovanje, zvu�i kao uvijen na�in 157 00:14:08,220 --> 00:14:10,394 da nam ka�ete da ho�ete da budemo baby-siteri. 158 00:14:11,056 --> 00:14:14,193 Nazovi to "nadgledanjem", sto�erni naredni�e. 159 00:14:16,161 --> 00:14:19,196 Kasni�. - Vraga. 160 00:14:19,198 --> 00:14:21,031 Po�eli ste ranije, kapetane. 161 00:14:21,033 --> 00:14:23,534 Moram ti re�i, tvoj ma�o trip 162 00:14:23,536 --> 00:14:25,369 me po�inje ljutiti. 163 00:14:25,371 --> 00:14:27,871 Bar si ti trebao znati da ne po�inje� bez mene, Walsh. 164 00:14:27,873 --> 00:14:31,608 Ovo je moja terenska operacija, a ti ka�e� "da". Jasno? 165 00:14:31,610 --> 00:14:33,711 - Da gospo�o. - Ne igrajte se sa mnom. 166 00:14:33,713 --> 00:14:37,215 Zadr�at �u vas sve do pono�i. Jesam li kasnila? 167 00:14:37,217 --> 00:14:38,949 Jer moj sat ka�e 13:00. 168 00:14:38,951 --> 00:14:40,584 �to ka�e sat na zidu? 169 00:14:40,586 --> 00:14:44,757 - 130:0. To�no na vrijeme. - To�no. 170 00:14:46,025 --> 00:14:48,092 �to sam propustila? 171 00:14:48,094 --> 00:14:51,629 Sto�erni narednik Beckett je upoznat sa opercijom. 172 00:14:51,631 --> 00:14:54,265 Pozdravite Kate Estradu, iz DEA. 173 00:14:54,267 --> 00:14:56,800 Ovdje po nalogu Washingtona na tri godine. 174 00:14:56,802 --> 00:14:58,971 Govori jezik i poznaje okolinu. 175 00:15:00,172 --> 00:15:01,606 Do�lo je do promjene. 176 00:15:01,608 --> 00:15:03,343 Operacija se pomakla dan ranije. 177 00:15:04,677 --> 00:15:06,779 Morat �emo krenuti sutra na Moralesa. 178 00:15:08,448 --> 00:15:10,114 Da li vam je to dovoljno vremena za pripremu? 179 00:15:10,116 --> 00:15:11,982 Moram napraviti izvid. 180 00:15:11,984 --> 00:15:13,683 Analizu dronovima, topografske provjere. 181 00:15:13,685 --> 00:15:16,220 Da, u pravu je. Ina�e vas ne mo�emo poduprijeti. 182 00:15:16,222 --> 00:15:17,755 Pa, to je ono �to imamo. 183 00:15:17,757 --> 00:15:19,789 Ovo je na� prvi pravi poku�aj da ga uhvatimo. 184 00:15:19,791 --> 00:15:23,062 Stavit �emo ga iza re�etaka ili u grob sutra. 185 00:15:27,599 --> 00:15:29,702 Pro�e�imo. 186 00:15:34,239 --> 00:15:37,574 Ka�u da ste najbolji. Je li to istina? 187 00:15:37,944 --> 00:15:39,577 Radim ono �to mi se ka�e, gospo�o. 188 00:15:39,579 --> 00:15:41,511 Prekini sa tim "gospo�o" sranjem. 189 00:15:41,513 --> 00:15:43,380 Zovi me Estrada. 190 00:15:43,382 --> 00:15:45,382 Dopusti mi da ti ispri�am pozadinu cjele pri�e. 191 00:15:45,384 --> 00:15:47,150 Nisam te �eljela ovdje, sa dugometnom pu�kom 192 00:15:47,152 --> 00:15:49,086 i tvojim "da, gospo�o" stavom. 193 00:15:49,088 --> 00:15:50,520 Ali genijalci iznad mene su 194 00:15:50,522 --> 00:15:52,390 htjeli je da mi ti �uva� le�a. 195 00:15:52,392 --> 00:15:55,659 O�igledno, Alfa tim kapetana Garze nije dovoljan. 196 00:15:55,661 --> 00:15:58,328 Dopustite mi da te to isto pitam na druga�iji na�in. 197 00:15:58,330 --> 00:16:00,865 Jesti li ti dovoljan? 198 00:16:00,867 --> 00:16:02,832 Zato su me poslali. 199 00:16:02,834 --> 00:16:04,867 Ima� li ikakvo poznavanje regije? 200 00:16:04,869 --> 00:16:07,039 Ne. Ovo je moja prva misija u Ju�noj Americi. 201 00:16:08,873 --> 00:16:11,509 Ova misija je znatno vi�e od visokog rizika. 202 00:16:11,511 --> 00:16:13,376 Jesi li se javio dobrovoljno ili su ti pokazali prstom 203 00:16:13,378 --> 00:16:15,980 na kartu i strpali te u avion? 204 00:16:15,982 --> 00:16:17,914 Da budem iskren, 205 00:16:17,916 --> 00:16:22,686 nisam �elio do�i ovamo nadgledati za DEA. 206 00:16:22,688 --> 00:16:24,688 Ali de�ki iznad moje pla�e 207 00:16:24,690 --> 00:16:28,058 mislili su da vrijedi zadr�ati va�u poziciju. 208 00:16:28,060 --> 00:16:30,660 Prou�ite i odmorite se. 209 00:16:30,662 --> 00:16:33,065 Veliki dan sutra. 210 00:16:47,079 --> 00:16:49,712 Ovo je opako �bunje, ne? 211 00:16:49,714 --> 00:16:51,951 Tako je. 212 00:16:54,353 --> 00:16:57,257 Mrzim ove jebene brzinske poslove. 213 00:17:00,092 --> 00:17:02,092 To je rat. 214 00:17:02,094 --> 00:17:04,394 �to ka�e satelit? 215 00:17:04,396 --> 00:17:06,729 Ka�e da ima puno prostora, 216 00:17:06,731 --> 00:17:11,337 i da tra�imo iglu u plastu sijena. 217 00:17:14,606 --> 00:17:19,243 Zna�, mislim da ova DEA curka 218 00:17:19,245 --> 00:17:23,781 voli tvoj tip frajera. 219 00:17:23,783 --> 00:17:25,549 Odjebi, Santiago. 220 00:17:27,152 --> 00:17:28,954 Odjebajem. 221 00:17:52,745 --> 00:17:54,945 Opremite se. 222 00:17:54,947 --> 00:17:57,747 Ovdje Estrada. Na poziciji smo i spremni. 223 00:17:57,749 --> 00:17:59,516 �ekamo satelitsku vezu. 224 00:17:59,518 --> 00:18:01,585 Idemo? 225 00:18:03,256 --> 00:18:04,757 Spremni kapetane. 226 00:18:05,891 --> 00:18:06,890 Idite u zaklon. 227 00:18:06,892 --> 00:18:08,094 Pri�ekajte moj signal. 228 00:18:27,212 --> 00:18:29,081 Pregled ciljeva. 229 00:18:32,619 --> 00:18:33,984 Nekoliko kamiona. 230 00:18:33,986 --> 00:18:35,585 Moralesov Hummer. 231 00:18:35,587 --> 00:18:39,158 I osim toga, ni�ta na vidiku. 232 00:18:44,631 --> 00:18:46,463 Ovdje Mustang. 233 00:18:46,465 --> 00:18:48,668 Mi smo na poziciji na najju�nijem rasjedu. 234 00:18:50,335 --> 00:18:52,505 �ekamo u pripravi. 235 00:18:54,973 --> 00:18:57,207 Samsone. 236 00:18:57,209 --> 00:18:58,743 Dobro da si stigao na zabavu. 237 00:18:58,745 --> 00:19:00,509 Kako ide? 238 00:19:00,511 --> 00:19:02,880 Pa, uz malo sre�e, za nekoliko minuta, 239 00:19:02,882 --> 00:19:04,849 mi bi trebali zgrabiti jedu od najve�ih meta 240 00:19:04,851 --> 00:19:06,516 koju smo imali godinama. 241 00:19:06,518 --> 00:19:08,118 Satelitski prikaz potrv�uje 242 00:19:08,120 --> 00:19:10,320 aktivnost na lokaciji sino�. 243 00:19:10,322 --> 00:19:11,723 Upravo sam zavr�io razgovor s Langleyjem. 244 00:19:11,725 --> 00:19:13,457 �ele znati jesu li informacije pouzdane. 245 00:19:13,459 --> 00:19:16,159 - To je sve �to imamo. - Samo mi reci. Je li on tamo? 246 00:19:16,161 --> 00:19:17,727 Ne znam. Mo�da, mo�da ne. 247 00:19:17,729 --> 00:19:19,429 Riskirate agente 248 00:19:19,431 --> 00:19:22,399 na polovi�nu �ansu? - Ovo je DEA-ina operacija. 249 00:19:22,401 --> 00:19:24,502 Estrada je povukla crta u pijesku i rekla 250 00:19:24,504 --> 00:19:26,070 da mora dobiti zeleno svjetlo. 251 00:19:26,072 --> 00:19:28,304 Prekasno je za prekid. 252 00:19:28,306 --> 00:19:31,611 Kad ide� na zabavu, uvijek postoji rizik. 253 00:20:06,077 --> 00:20:07,513 Koliko daleko je ku�a? 254 00:20:11,284 --> 00:20:14,184 Pet stotina i �esnaest metara. 255 00:20:14,186 --> 00:20:16,419 Vjetar? 256 00:20:16,421 --> 00:20:18,421 Jedna i pol jedinica. 257 00:20:18,423 --> 00:20:20,125 Izra�unaj. 258 00:20:25,797 --> 00:20:28,732 Silazno pet stupnjeva. 259 00:20:28,734 --> 00:20:30,336 Nema prilagodbi. 260 00:20:31,937 --> 00:20:33,571 Pokrivaj. 261 00:20:33,573 --> 00:20:36,508 Pokrivam i �ekam u pripravi. 262 00:20:58,930 --> 00:21:00,967 Ovdje Mustang, kraj. 263 00:21:07,373 --> 00:21:09,640 Ovdje Alpha Team. 264 00:21:09,642 --> 00:21:11,307 O�i na nebu, ne vidim 265 00:21:11,309 --> 00:21:13,075 nikoga u seoskoj ku�i. 266 00:21:13,077 --> 00:21:15,478 - Kraj. - Primljeno, Alpha Team. 267 00:21:15,480 --> 00:21:17,348 Mi smo na poziciji i pokrivamo podru�je. 268 00:21:17,350 --> 00:21:19,115 Imamo pregled od 300 stupnjeva. 269 00:21:19,117 --> 00:21:21,051 �to je sa preostalih 60 stupnjeva? 270 00:21:21,053 --> 00:21:23,053 To je najju�niji rasjed. 271 00:21:23,055 --> 00:21:24,988 Tamo smo mi pozicionirani. 272 00:21:24,990 --> 00:21:26,957 O�istili smo koliko smo mogli prilikom dolaska ovamo. 273 00:21:26,959 --> 00:21:29,159 U redu. Mo�emo li nastaviti? 274 00:21:29,161 --> 00:21:32,496 Puno prostora za pokrivanje a njemu za skrivanje. 275 00:21:32,498 --> 00:21:35,065 Nastavite uz veliki oprez. 276 00:21:35,067 --> 00:21:36,367 Razumijem. 277 00:21:36,369 --> 00:21:38,369 DEA zapovijeda. 278 00:21:38,371 --> 00:21:41,507 Nastavite sa prikradanjem, Alpha Team. 279 00:21:56,688 --> 00:21:59,890 Upad za 200 metara. Dajte mi kona�no odobrenje. 280 00:21:59,892 --> 00:22:03,159 - Imaju li odobrenje? - Odobreno. 281 00:22:03,161 --> 00:22:05,965 Pripremite oru�je. - Pripremite oru�je. 282 00:22:24,750 --> 00:22:28,488 Alpha Team dva se pribli�ava ku�i. 283 00:22:32,825 --> 00:22:34,256 Vidite li i�ta? 284 00:22:34,258 --> 00:22:36,025 Ni�ta u ciljniku. 285 00:22:36,027 --> 00:22:38,131 Sve je �isto. 286 00:22:40,265 --> 00:22:43,801 Zavr�no zeleno svjetlo, kapetane. Imamo odobrenje za akciju. 287 00:22:43,969 --> 00:22:46,001 Oru�je otko�eno. 288 00:23:06,792 --> 00:23:08,594 Polako i mirno. 289 00:24:10,489 --> 00:24:11,955 Razgovaraj sa mnom, Estrada. 290 00:24:11,957 --> 00:24:14,658 Agentice Estrada, kakav je va� status? 291 00:24:14,660 --> 00:24:16,459 Operacija je kompromitirana. 292 00:24:16,461 --> 00:24:18,296 Procjenjujem gubitke. 293 00:24:52,564 --> 00:24:53,863 Neprijateljski snajperist prisutan. 294 00:24:53,865 --> 00:24:55,198 Prona�i ga, sto�erni naredni�e. 295 00:24:55,200 --> 00:24:56,667 Radim na tome, gospodine. 296 00:25:10,015 --> 00:25:11,681 Ostani tamo gdje jesi, Estrada. 297 00:25:11,683 --> 00:25:13,118 Mogu to, Mustang. 298 00:25:15,353 --> 00:25:17,623 Samo prona�i strijelca. 299 00:25:27,499 --> 00:25:29,131 Imam ne�to u ciljniku. 300 00:25:29,133 --> 00:25:31,103 Jedanaest sati. Kod drve�a. 301 00:25:32,705 --> 00:25:34,103 Udaljenost? 302 00:25:34,105 --> 00:25:35,740 723 metra. 303 00:25:44,415 --> 00:25:46,418 Zbrisao je. 304 00:25:50,889 --> 00:25:52,291 Krenimo. 305 00:26:14,113 --> 00:26:16,782 Mustang se pribli�ava lokaciji. 306 00:26:20,652 --> 00:26:23,355 Hajde, ustani. Hajde, hajde. 307 00:26:44,977 --> 00:26:48,044 Ovdje Mustang , Pse�a Jazbino. 308 00:26:48,046 --> 00:26:49,481 Kapetan Garza je... 309 00:26:50,782 --> 00:26:52,718 poginuo u akciji. 310 00:26:56,421 --> 00:26:58,287 U redu, igrajmo igru. 311 00:26:58,289 --> 00:27:00,689 Zove se "Recite mi �to se u kurac dogodilo tamo." 312 00:27:00,691 --> 00:27:02,392 A vi ste? 313 00:27:02,394 --> 00:27:05,861 Specijalni agent John Samson, Odjel za Domovinsku Sigurnost. 314 00:27:05,863 --> 00:27:09,599 Morales se nije pojavio. To je ono �to se dogodilo tamo. 315 00:27:09,601 --> 00:27:11,167 Bila je to zamka. 316 00:27:11,169 --> 00:27:14,705 Morales je imao krticu unutar nacionalne policije? 317 00:27:14,707 --> 00:27:18,074 - Nisam to rekla. - Ku�a je bila minirana. 318 00:27:18,076 --> 00:27:21,178 Bila je to nacionalna policija. Kakvo drugo obja�njenje postoji? 319 00:27:21,180 --> 00:27:24,313 Gledajte, vi imate problem upravljanja, 320 00:27:24,315 --> 00:27:26,449 ali ja imam operativni problem. 321 00:27:26,451 --> 00:27:29,953 Taj snajper nije samo neki ubojica. On je profesionalac. 322 00:27:29,955 --> 00:27:31,487 Ima terensko umije�e. 323 00:27:31,489 --> 00:27:33,524 On zna �to radite. 324 00:27:33,526 --> 00:27:35,092 On zna tko smo svi mi. 325 00:27:35,094 --> 00:27:38,227 Kako to zna�? Ho�u re�i, ispalio je dva metka. 326 00:27:38,229 --> 00:27:41,163 Dva metka. Dva pogotka. 327 00:27:41,165 --> 00:27:43,435 A onda je oti�ao. 328 00:27:45,203 --> 00:27:47,070 Mogao je upucati Garzu 329 00:27:47,072 --> 00:27:49,038 prije nego �to ga je Kate izvukla. 330 00:27:49,040 --> 00:27:50,740 Ali on je �ekao. 331 00:27:50,742 --> 00:27:52,143 Na �to? 332 00:27:54,046 --> 00:27:55,480 Sniper je imao jednu metu, 333 00:27:56,582 --> 00:27:58,380 Estradu. 334 00:27:58,382 --> 00:28:01,752 Garza se samo na�ao na putu. Sre�a za tebe. 335 00:28:01,754 --> 00:28:06,622 To�no. Poslao nam je poruku: Gubite se iz grada. 336 00:28:06,624 --> 00:28:08,592 To je upravo ono �to �ete u�initi. 337 00:28:08,594 --> 00:28:10,794 Izvu�i �e� ih. Ovo je previ�e opasno. 338 00:28:10,796 --> 00:28:13,028 Nemojte to napraviti, gospodine. Radim na tom tipu, 339 00:28:13,030 --> 00:28:14,531 i samo njemu, tri godine. 340 00:28:14,533 --> 00:28:15,864 Trebam jo� malo vremena. 341 00:28:15,866 --> 00:28:17,333 Samo duboko udahni 342 00:28:17,335 --> 00:28:18,901 i pritisni tipku za resetiranje, u redu? 343 00:28:18,903 --> 00:28:20,970 Toliko ste izvan operativnog protokola, 344 00:28:20,972 --> 00:28:22,639 ba svi mogli na vojni sud. 345 00:28:22,641 --> 00:28:24,108 Izgubili smo osam dobrih ljudi 346 00:28:24,110 --> 00:28:26,075 i visokog �asnika, zaboga. 347 00:28:26,077 --> 00:28:27,843 Da, jesmo. 348 00:28:27,845 --> 00:28:30,345 Garza je bio dobar prijatelj i kolega. 349 00:28:30,347 --> 00:28:32,515 I nikome ne�e nedostajati vi�e od mene. 350 00:28:32,517 --> 00:28:35,284 Ali to nije bilo neoprezno, ako na to ciljate. 351 00:28:35,286 --> 00:28:36,754 U�inili smo najbolje �to smo mogli 352 00:28:36,756 --> 00:28:40,390 pod okolnostima i informacijma koji smo imali. 353 00:28:40,392 --> 00:28:42,859 Sranje se doga�a, je li to ono �to mi govori�? 354 00:28:42,861 --> 00:28:44,695 Sranje se nije dogodilo danas, gospodine. 355 00:28:44,697 --> 00:28:46,832 Netko nas je izigrao. - U redu, hajde 356 00:28:48,100 --> 00:28:50,099 Dajte nam jo� samo 48 sati. 357 00:28:50,101 --> 00:28:54,173 Ako ne mo�emo nanju�iti tog tipa onda �emo zbrisati. 358 00:28:57,776 --> 00:28:59,441 U redu. 359 00:28:59,443 --> 00:29:02,445 Dat �u im 48 sati da protrestu stablo. 360 00:29:02,447 --> 00:29:04,280 Ako ni�ta ne padne, 361 00:29:04,282 --> 00:29:06,615 onda �e biti na sljede�em zrakoplovu za SAD. 362 00:29:06,617 --> 00:29:07,950 Odlazite odavde. 363 00:29:07,952 --> 00:29:10,155 �etrdeset i osam sati. 364 00:29:20,132 --> 00:29:22,067 Brandone. 365 00:29:27,305 --> 00:29:29,038 Gospodine? 366 00:29:29,040 --> 00:29:32,277 Taj snajper zna to�no tko si. 367 00:29:33,745 --> 00:29:36,112 �elim da dr�i� glavu u pokretu 368 00:29:36,114 --> 00:29:38,584 a o�i otvorene. 369 00:29:45,957 --> 00:29:47,993 Ti si u mirovini, oru�ni. 370 00:29:50,094 --> 00:29:51,831 �to te je vratilo? 371 00:29:55,901 --> 00:29:59,205 Pa, mislim, koliko puta mo�e� i�i u ribolov, zar ne? 372 00:30:01,139 --> 00:30:03,042 To je to? 373 00:30:06,478 --> 00:30:08,147 Ne znam. Pretpostavljam... 374 00:30:10,515 --> 00:30:13,682 Vjerojatno sam htio prestati desetak puta, 375 00:30:13,684 --> 00:30:16,354 ali samo sam se nastavio vra�ati. 376 00:30:22,527 --> 00:30:25,230 Valjda je marinski korpus bio moj �ivot. 377 00:30:26,331 --> 00:30:28,367 Bio je moja obitelj. 378 00:30:36,040 --> 00:30:38,041 Kako mo�e� biti civili 379 00:30:38,043 --> 00:30:40,579 nakon svih tih godina u rovu, zar ne? 380 00:30:46,719 --> 00:30:48,787 Sto�erni naredni�e. 381 00:30:50,055 --> 00:30:52,391 Kre�emo. 382 00:30:57,528 --> 00:30:59,294 Ona je dobra. 383 00:30:59,296 --> 00:31:02,066 Iako malo tvrdoglava tu i tamo. 384 00:31:03,501 --> 00:31:05,569 Ipak, svi�a mi se. 385 00:31:05,571 --> 00:31:08,705 Pro�itao sam njezin dosje. Dosta impresivno. 386 00:31:08,707 --> 00:31:10,273 Pazi i na nju. 387 00:31:10,275 --> 00:31:11,774 Razumio. 388 00:31:11,776 --> 00:31:12,945 I, gospodine? 389 00:31:15,881 --> 00:31:18,184 Dobro je �to ste s nama. 390 00:31:39,007 --> 00:31:40,807 Sigurna ku�a, Agencija za narkotike, Las Cruces 391 00:31:51,249 --> 00:31:54,283 Bez uvrede, ima tisu�u mjesta 392 00:31:54,285 --> 00:31:56,585 s kojih obu�eni snajperist mo�e pucati po ovom mjestu. 393 00:31:56,587 --> 00:31:58,354 Opusti se, sto�erni naredni�e. 394 00:31:58,356 --> 00:31:59,790 Ovo je mjesto provjereno. 395 00:31:59,792 --> 00:32:01,794 Nitko ne zna da ste ovdje, u redu? 396 00:32:04,028 --> 00:32:06,428 Postavi se na krovu preko ulice, 397 00:32:06,430 --> 00:32:08,165 zapo�ni s pregledavanjem tih favela. 398 00:32:08,167 --> 00:32:09,666 Zasad, 399 00:32:09,668 --> 00:32:11,734 samo trebamo igrati na sigurno. 400 00:32:11,736 --> 00:32:14,102 To je velika jebena bala sijena, brate. 401 00:32:14,104 --> 00:32:16,875 Prona�i iglu. - Da. 402 00:33:11,462 --> 00:33:14,163 �to �eli�? Zauzet sam. 403 00:33:14,165 --> 00:33:16,065 Zar ne mo�e �ekati? 404 00:33:16,067 --> 00:33:18,267 Dobiti �e� jo� jednu priliku, Diablo. 405 00:33:18,269 --> 00:33:21,236 Ona je u DEA sigurnoj ku�i u kvartu Las Crucesu. 406 00:33:21,238 --> 00:33:23,672 Ameri�ki snajperist je sa njom. 407 00:34:04,149 --> 00:34:07,149 Hvala ti �to si me podr�ao u uredu. 408 00:34:07,151 --> 00:34:08,286 Naravno. 409 00:34:09,721 --> 00:34:11,286 Oboje smo bili nepripremljeni 410 00:34:11,288 --> 00:34:12,725 za ono �to se dogodilo. 411 00:34:14,926 --> 00:34:17,926 Nikada nisam izgubila �ovjeka pod svojim zapovjedni�tvom. 412 00:34:17,928 --> 00:34:19,629 Ako ostane� dovoljno dugo u ovom poslu, 413 00:34:19,631 --> 00:34:20,833 to ne�e biti zadnji put. 414 00:34:22,267 --> 00:34:23,701 Kako se nositi s tim? 415 00:34:26,504 --> 00:34:28,339 Svatko ima svoj na�in. 416 00:34:34,546 --> 00:34:36,582 Kakav je tvoj? 417 00:34:39,384 --> 00:34:42,521 Pa, ka�em si da sam na pravoj strani. 418 00:34:44,087 --> 00:34:47,656 Radim najbolje �to mogu, spa�avam �ivote 419 00:34:47,658 --> 00:34:49,458 I nastavljam sa borbom. 420 00:34:49,460 --> 00:34:51,964 Ti mora� u�initi isto. 421 00:34:57,268 --> 00:34:59,368 Drugi hitac, 422 00:34:59,370 --> 00:35:02,772 onaj koji je ubio Garzu, ne�to ne �tima. 423 00:35:02,774 --> 00:35:05,007 Ti si skepti�na, ha? 424 00:35:05,009 --> 00:35:08,076 Mislim da ima� pravo biti. 425 00:35:08,078 --> 00:35:09,645 Po mojoj procjeni, 426 00:35:09,647 --> 00:35:11,781 njegov hitac nije bio samo nevjerojatan, 427 00:35:11,783 --> 00:35:13,618 bio je nemogu�. 428 00:35:18,122 --> 00:35:21,891 Snajperovo skrovi�te, bilo je ni�e od na�eg polo�aja, upravo ovdje. 429 00:35:21,893 --> 00:35:24,493 Znamo jer smo ga primjetili. Pucali smo na njega. 430 00:35:24,495 --> 00:35:27,432 Pucao je sa vi�e od 1700 metara. 431 00:35:29,533 --> 00:35:31,900 Tvoj polo�aj je bio ovdje kad je Garza pogo�ena. 432 00:35:31,902 --> 00:35:34,370 To je skoro kao da te drugi hitac 433 00:35:34,372 --> 00:35:36,306 slijedio oko traktora. 434 00:35:36,308 --> 00:35:38,373 Gledaj, nisam zainteresirana za snajperista. 435 00:35:38,375 --> 00:35:40,609 - �elim Moralesa. - Znam, Kate. 436 00:35:40,611 --> 00:35:43,846 Znam. �eli� Moralesa. 437 00:35:43,848 --> 00:35:45,848 Ali to je ista vrsta uske usredoto�enosti 438 00:35:45,850 --> 00:35:48,352 koja je upravo stajala �ivota puno ljudi. 439 00:37:10,301 --> 00:37:12,301 Kako ide gore? 440 00:37:12,303 --> 00:37:15,304 Mnogo sijena. Nema igala. 441 00:37:15,306 --> 00:37:17,743 - Dr�i oko na ciljniku. - Razumijem. 442 00:37:53,277 --> 00:37:56,381 Makni ruku, prijatelju. 443 00:38:02,386 --> 00:38:04,554 Rekla sam, makni ruke sa mene. 444 00:38:04,556 --> 00:38:06,855 Ne razumijem engleski, curo. 445 00:38:25,944 --> 00:38:27,576 Zdravo, Kate. 446 00:38:27,578 --> 00:38:29,547 Idemo. 447 00:38:30,681 --> 00:38:32,348 Moj savjet: 448 00:38:32,350 --> 00:38:34,984 Odustani. 449 00:38:34,986 --> 00:38:36,752 Ne mo�e� pobijediti. 450 00:38:36,754 --> 00:38:39,154 Ja sam blizu, o�e Carlos. 451 00:38:39,156 --> 00:38:40,758 Da, jesi. 452 00:38:42,826 --> 00:38:46,064 Zato je spremio osam tvojih ljudi u mrtva�nicu. 453 00:38:47,866 --> 00:38:50,732 Ne�u dopustiti ovom �ovjeku da pre�ivi. 454 00:38:50,734 --> 00:38:52,801 Ne odlazim. 455 00:38:52,803 --> 00:38:55,172 Vi�e ljudi �e umrijeti. 456 00:38:56,308 --> 00:38:58,477 Mo�e� li �ivjeti s tim? 457 00:38:59,877 --> 00:39:01,210 Ne mogu �ivjeti sa sobom 458 00:39:01,212 --> 00:39:02,948 ako odem. 459 00:39:05,116 --> 00:39:08,320 U redu. U redu. 460 00:39:10,622 --> 00:39:13,556 Mislim da imam ne�to. 461 00:39:13,558 --> 00:39:15,427 Sti�em. 462 00:39:18,763 --> 00:39:20,763 El Diablo 463 00:39:20,765 --> 00:39:23,199 je njihov naziv za snajperista. 464 00:39:23,201 --> 00:39:25,400 On te mo�e odvesti do Moralesa. 465 00:39:25,402 --> 00:39:28,237 Ali opasno je, draga. 466 00:39:28,239 --> 00:39:32,176 Kad El Diablo ima tvoje ime, mrtva si. 467 00:39:36,580 --> 00:39:38,915 Onda mi pomogni 468 00:39:38,917 --> 00:39:41,585 prije nego �to me prekri�i s njegovog popisa. 469 00:39:45,790 --> 00:39:47,625 Ja �u biti u kontaktu. 470 00:39:54,966 --> 00:39:56,866 Ne vjeruj nikome. 471 00:39:56,868 --> 00:39:59,270 - Da. - U redu. 472 00:40:20,890 --> 00:40:23,259 Razgovaraj sa mnom, Santiago. 473 00:40:23,261 --> 00:40:26,962 Dvadeset i dva stupnja sjever-sjeverozapad. 474 00:40:26,964 --> 00:40:28,998 Elevacija 12. 475 00:40:29,000 --> 00:40:31,268 Izgleda kao laser za odre�ivanje udaljenosti. 476 00:40:36,975 --> 00:40:39,308 To je upravo ono �to jest. 477 00:40:39,310 --> 00:40:41,342 Dobar posao, Santiago. 478 00:40:41,344 --> 00:40:45,614 Udaljenost: 1750 metara. 479 00:40:45,616 --> 00:40:48,319 Vrijeme leta: 1,6 sekundi. 480 00:42:09,301 --> 00:42:11,236 Dobro odra�eno, sto�erni naredni�e. 481 00:42:12,803 --> 00:42:14,672 �ekaj... 482 00:42:16,140 --> 00:42:18,408 �to je? 483 00:42:18,410 --> 00:42:21,176 Ono �to gledate je standardni 484 00:42:21,178 --> 00:42:23,545 laserski vo�en pametni metak. 485 00:42:23,547 --> 00:42:26,748 DARPA je zavr�ila svoje prakti�ne testove istog 486 00:42:26,750 --> 00:42:28,917 u srpnju 2014. 487 00:42:28,919 --> 00:42:32,187 - Kako zna�? - Ja sam onaj koji ga je testirao. 488 00:42:32,189 --> 00:42:33,723 Upravo vam �aljem. 489 00:42:33,725 --> 00:42:38,259 To je tehnologija ispali i zaboravi. 490 00:42:38,261 --> 00:42:39,995 Sam projektil je 491 00:42:39,997 --> 00:42:42,765 stabiliziran krilcima i rotacijom. 492 00:42:42,767 --> 00:42:45,768 Daljinsko vo�enje je povezano s opti�kim sustavom. 493 00:42:45,770 --> 00:42:48,170 Metak je sposoban za pode�avanje pozicije 494 00:42:48,172 --> 00:42:50,105 30 puta u sekundi dok ga�a 495 00:42:50,107 --> 00:42:52,375 pokretnu metu na udaljenosti do jedne milje. 496 00:42:52,377 --> 00:42:54,042 O moj Bo�e. 497 00:42:54,044 --> 00:42:56,478 �to se dogodilo sa obi�nim treniranjem pucanja? 498 00:42:56,480 --> 00:42:59,184 - Dani slave, oru�ni. - Ima� pravo. 499 00:43:00,551 --> 00:43:03,085 Moram te pitati, jesi li jo� GS-9? 500 00:43:03,087 --> 00:43:06,888 Zna�, zapravo sam uspio napredovati od... 501 00:43:06,890 --> 00:43:08,790 Paname. - Da, htio sam re�i, 502 00:43:08,792 --> 00:43:11,159 od kada sam malo posjedio. 503 00:43:11,161 --> 00:43:13,929 Ali izgleda� prili�no dobro, pukovni�e Sanders. 504 00:43:13,931 --> 00:43:16,431 - �ovje�e, to je bilo davno. 505 00:43:16,433 --> 00:43:18,935 - Prije 20 godina, mislim. - Tako se �ini. 506 00:43:18,937 --> 00:43:20,870 Zna�, kada su mi iz ministratva obrane rekli 507 00:43:20,872 --> 00:43:23,138 da si u ekipi, nisam mogao vjerovati. 508 00:43:23,140 --> 00:43:25,674 U redu, gospodo, �alim �to prekidam ovo okupljanje 509 00:43:25,676 --> 00:43:28,678 ali mo�emo li se vratiti na posao? - U redu. 510 00:43:28,680 --> 00:43:30,413 Gdje si to na�ao, Brandone? 511 00:43:30,415 --> 00:43:32,513 Ili, to�nije gdje je prona�lo tebe? 512 00:43:32,515 --> 00:43:34,917 Sino� je pucano na mene. 513 00:43:34,919 --> 00:43:37,620 Snajperist za kojeg mislimo da radi za Moralesa. 514 00:43:37,622 --> 00:43:40,321 Nije ba� sigurna ku�a koju ima�, Samsone. 515 00:43:40,323 --> 00:43:42,891 Dopustite mi da iznesem o�ito i povrijedim ne�iji ego 516 00:43:42,893 --> 00:43:44,460 ali mo�ete li osigurati sigurnu ku�u 517 00:43:44,462 --> 00:43:46,895 koja je stvarno sigurna? - Ve� u�injeno, gospodine. 518 00:43:46,897 --> 00:43:49,665 U redu, dopusti da razgovaram sa nekim ljudima. 519 00:43:49,667 --> 00:43:53,169 Ne postoji puno na�ina za dobivanje ove tehnologije. 520 00:43:53,171 --> 00:43:54,636 Ako ju ima Morales, mo�da imamo problem 521 00:43:54,638 --> 00:43:57,505 sa unutra�njom sigurnosti. 522 00:43:57,507 --> 00:43:59,607 U redu, preuzeti �u to. 523 00:43:59,609 --> 00:44:01,810 U redu. Pribaviti �u vozilo 524 00:44:01,812 --> 00:44:03,612 da vas odveze na CIA-inu tajnu lokaciju 525 00:44:03,614 --> 00:44:05,717 na ju�noj strani grada. Idemo. 526 00:44:13,924 --> 00:44:15,259 Muljaju me. 527 00:44:16,861 --> 00:44:19,828 - Mulja� me, mom�e? - Ne, gospodine Morales. 528 00:44:35,379 --> 00:44:37,679 Misli� li da je zabavno pobijediti �efa? 529 00:44:37,681 --> 00:44:40,049 Ne, �efe. Ne, �efe, oprostite, oprostite. 530 00:44:40,051 --> 00:44:42,183 Evo, uzmite novac natrag. Va� je. 531 00:44:42,185 --> 00:44:43,553 Oprostite, �efe. 532 00:44:43,555 --> 00:44:45,355 Slu�aj, mom�e, da krene� naprijed 533 00:44:45,357 --> 00:44:48,759 u ovom poslu, �ovjek o�ekuje da �e� pobijediti, zna�? 534 00:44:50,895 --> 00:44:54,297 �to trebam u�initi da pobijedim? 535 00:44:54,299 --> 00:44:57,266 Ne pokazuj strah. 536 00:44:59,270 --> 00:45:02,607 Strah je tvoj najve�i neprijatelj. 537 00:45:03,908 --> 00:45:05,810 Da li te strah, mom�e? 538 00:45:12,616 --> 00:45:14,518 Ne, �efe. 539 00:45:16,953 --> 00:45:18,957 Dobro. 540 00:45:24,962 --> 00:45:27,332 Hajde, samo sam se �alio, mom�e. 541 00:45:31,201 --> 00:45:33,868 Uzmi novac. Tvoj je. Osvojio si ga. 542 00:45:33,870 --> 00:45:36,138 Nikad se ne smije� 543 00:45:36,140 --> 00:45:39,844 bojati boriti za ono �to je tvoje u ovom svijetu. 544 00:45:45,616 --> 00:45:49,083 Slu�ajte, momci, ne�u vam lagati. 545 00:45:49,085 --> 00:45:53,792 Stvari �e postati... te�ke. 546 00:45:55,527 --> 00:45:59,594 Jednog dana, ne�u biti ovdje da se brinem za vas. 547 00:45:59,596 --> 00:46:02,098 I jedan od vas mo�da preuzme obitelj. 548 00:46:02,100 --> 00:46:04,399 Ali uvjeravam vas ovo: 549 00:46:04,401 --> 00:46:06,467 Ako va�i neprijatelji 550 00:46:06,469 --> 00:46:08,737 nanju�e miris straha, 551 00:46:08,739 --> 00:46:10,772 oni �e vas pobiti. 552 00:46:10,774 --> 00:46:12,844 Jasno? 553 00:46:19,649 --> 00:46:21,716 Amerikanci vas love. 554 00:46:24,122 --> 00:46:26,658 Preveliki smo da bismo pali, �ovje�e. 555 00:46:27,825 --> 00:46:30,359 To je moja ambicija. 556 00:46:30,361 --> 00:46:32,594 Poput ameri�ke banke. 557 00:46:32,596 --> 00:46:36,468 Tako mo�ni da ne mogu dopustiti da nam se ne�to dogodi. 558 00:46:37,835 --> 00:46:39,500 Blizu smo. 559 00:46:39,502 --> 00:46:41,103 Postoje samo dvije rute 560 00:46:41,105 --> 00:46:43,339 u Srednjoj Americi koje ne kontroliramo. 561 00:46:43,341 --> 00:46:46,007 Jednom kada budu na�e, sve �to prelazi granicu 562 00:46:46,009 --> 00:46:47,909 biti �e povezano sa nama. 563 00:46:51,181 --> 00:46:53,848 Tu je taj kurvin sin. 564 00:46:53,850 --> 00:46:57,687 Naru�i ubojstvo ameri�kog snajperista. 565 00:46:57,689 --> 00:47:01,759 �elim da svi koje imamo na raspolaganju progone tog kurvinog sin. 566 00:47:06,629 --> 00:47:08,062 Hej, Diablo. 567 00:47:11,736 --> 00:47:14,372 Pozdrav, Diablo. 568 00:47:15,573 --> 00:47:16,841 Slu�aj... 569 00:47:18,509 --> 00:47:21,009 sljede�i put kada navrati�, 570 00:47:21,011 --> 00:47:23,448 najprije pitaj, u redu? 571 00:47:25,015 --> 00:47:27,384 Gdje je moj jebeni novac? 572 00:47:35,192 --> 00:47:39,430 Taj snajperist marinac je jo� �iv. 573 00:47:40,531 --> 00:47:42,431 Pla�en si da ga ubije�, 574 00:47:42,433 --> 00:47:44,266 pa je tvoj novac vra�en u sef. 575 00:47:44,268 --> 00:47:46,871 Jebi se. Upucao sam ga. 576 00:47:49,205 --> 00:47:51,508 Slu�aj, Diablito. 577 00:47:52,910 --> 00:47:55,480 Vi�e nam nisi potreban. 578 00:47:57,247 --> 00:47:59,850 Idi na odmor, u redu? 579 00:48:03,620 --> 00:48:05,489 I gubi se iz moje ku�e. 580 00:48:28,678 --> 00:48:30,314 Pa, �to je tvoja istina? 581 00:48:31,681 --> 00:48:32,982 Moja istina? 582 00:48:32,984 --> 00:48:35,417 Da, tvoja pri�a. 583 00:48:35,419 --> 00:48:37,219 Zabrinuta sam. Otkada si stigao ovdje 584 00:48:37,221 --> 00:48:39,453 imam metu na le�ima. 585 00:48:39,455 --> 00:48:40,989 Nemoj to pripisivati meni. 586 00:48:40,991 --> 00:48:42,491 Ti si ona koja ganja 587 00:48:42,493 --> 00:48:44,929 baba-rogu, i to je tvoje maslo. 588 00:48:50,500 --> 00:48:51,569 Estrada. 589 00:48:53,303 --> 00:48:55,971 Imam ne�to za tebe. 590 00:48:55,973 --> 00:48:58,076 Jesi li sigurna da to �eli�? 591 00:49:01,044 --> 00:49:02,844 Da, sigurna sam. 592 00:49:02,846 --> 00:49:04,082 U redu, draga. 593 00:49:05,482 --> 00:49:08,350 El Diablo ima djevojku koju posje�uje. 594 00:49:08,352 --> 00:49:12,321 Maria Ramos. Znam gdje je sada. 595 00:49:15,826 --> 00:49:17,993 Samo budi oprezna. 596 00:49:17,995 --> 00:49:20,828 Moralesova banda kontrolira taj kvart. 597 00:49:20,830 --> 00:49:23,632 Po�alji mi tu adresu. 598 00:49:23,634 --> 00:49:25,000 Hvala. 599 00:49:25,002 --> 00:49:26,904 Ne�e dugo ostati tamo. 600 00:49:34,344 --> 00:49:37,549 Koliko si najdu�e progonio metu? 601 00:49:38,882 --> 00:49:40,982 Trideset i �est sati sam promatrao kroz ciljnik 602 00:49:40,984 --> 00:49:42,850 prije nego �to sam pucao. 603 00:49:42,852 --> 00:49:46,654 Tako dugo tra�im tog tipa da sam izgubila pojam o vremenu 604 00:49:46,656 --> 00:49:48,656 Ali ti, 605 00:49:48,658 --> 00:49:51,359 ti ne �eli� ovaj posao. Nikada nisi. 606 00:49:51,361 --> 00:49:54,094 Nije te briga o meni ni o mojoj operaciji. 607 00:49:54,096 --> 00:49:56,031 Jedini razlog zbog kojeg si ostao je zbog toga 608 00:49:56,033 --> 00:49:57,833 �to netko ima bolji metak od tebe. 609 00:49:57,835 --> 00:49:59,534 Je li to ono �to misli�? 610 00:49:59,536 --> 00:50:01,605 Da. 611 00:50:11,748 --> 00:50:13,482 Pa, mo�da ima� pravo. 612 00:50:13,484 --> 00:50:16,585 Zato �to ovaj metak mijenja pravila igre. 613 00:50:16,587 --> 00:50:19,487 A ta igra je ve�a od samog Moralesa. 614 00:50:19,489 --> 00:50:21,656 Ako �u srediti tog gada, 615 00:50:21,658 --> 00:50:23,359 mo�da me ne smije biti briga za tebe 616 00:50:23,361 --> 00:50:25,893 ili tvoju operaciju trenutno. 617 00:50:25,895 --> 00:50:27,261 I to je moja istina. 618 00:50:27,263 --> 00:50:28,932 Koja je tvoja? 619 00:50:55,792 --> 00:50:57,995 Kate, idi. Odlazi odavde. 620 00:52:31,821 --> 00:52:33,254 �to �eli�? 621 00:52:33,256 --> 00:52:35,459 - Tra�im Mariu Ramos. - O moj Bo�e. 622 00:52:37,428 --> 00:52:39,063 Zdravo, seksi curo. 623 00:52:43,033 --> 00:52:44,602 Odlazi odavde. 624 00:52:50,473 --> 00:52:53,908 Samo napravi pametnu stvar i makni se od mene. 625 00:52:53,910 --> 00:52:55,377 Odlazi odavde. 626 00:53:08,024 --> 00:53:11,261 �to radi� u mojem jebenom kvartu, ku�ko? 627 00:54:13,857 --> 00:54:16,160 Pusti ga! 628 00:54:20,230 --> 00:54:22,433 Napravila si velika gre�ku do�av�i ovdje. 629 00:54:42,719 --> 00:54:44,386 Dosta mi je igranja sa tobom. 630 00:54:44,388 --> 00:54:47,225 - Moramo i�i. Odmah! 631 00:54:53,129 --> 00:54:55,632 Ne ne ne. Ne! 632 00:54:58,768 --> 00:55:00,071 Sigurno se �ali�. 633 00:55:06,910 --> 00:55:08,542 Gdje si, sto�erni naredni�e? 634 00:55:08,544 --> 00:55:10,245 Dobio sam ne�to za Moralesovog snajperista. 635 00:55:10,247 --> 00:55:12,214 Pribavili smo njegovu fotografiju od njegove cure. 636 00:55:12,216 --> 00:55:14,185 Sada vam �aljem njegovu fotku. 637 00:55:17,921 --> 00:55:19,353 Da, dobili smo je. 638 00:55:19,355 --> 00:55:21,190 Trebam identifikaciju, oru�ni. 639 00:55:21,192 --> 00:55:24,225 Vidi ako mo�e� saznati tko je taj seronja. 640 00:55:24,227 --> 00:55:26,493 Ali postoji ve�i problem. 641 00:55:26,495 --> 00:55:28,462 Netko nas izdaje. 642 00:55:28,464 --> 00:55:30,632 Upali smo u zasjedu na putu prema tajnoj lokaciji. 643 00:55:30,634 --> 00:55:33,467 Prekidam komunikaciju dok ne raspetljamo ovo. 644 00:55:33,469 --> 00:55:35,337 Nitko ne smije saznati gdje smo. 645 00:55:35,339 --> 00:55:37,605 - U redu, ali... 646 00:55:41,344 --> 00:55:45,112 Ok, ljudi. Slu�ajte. Trebam prepoznavanje lica 647 00:55:45,114 --> 00:55:46,880 za ovog kujinog sina. 648 00:55:46,882 --> 00:55:49,551 �elim izvje��a sa svih na�ih grani�nih prijelaza. 649 00:55:49,553 --> 00:55:51,553 Vrhunski prioritet. 650 00:55:51,555 --> 00:55:54,054 Ostaviti �ete Brandona i Estradu bez nadzora? 651 00:55:54,056 --> 00:55:55,690 Da. Iznevjerili smo ih. 652 00:55:55,692 --> 00:55:57,759 A sada �e dobiti najbolju logistiku 653 00:55:57,761 --> 00:55:59,527 i informacije koje im mo�emo pru�iti. 654 00:55:59,529 --> 00:56:01,929 On �e se pritajiti dok ne bude zadovoljan. 655 00:56:01,931 --> 00:56:04,399 To nije operacija tvoga sina, Beckett. 656 00:56:04,401 --> 00:56:06,701 Sada je. 657 00:56:13,143 --> 00:56:15,246 Netko zna svaki potez koji napravimo. 658 00:56:22,585 --> 00:56:24,420 Ne vjeruj nikome. 659 00:56:24,422 --> 00:56:26,353 To�no. 660 00:56:26,355 --> 00:56:27,959 Krenimo. 661 00:56:31,761 --> 00:56:33,361 �to? 662 00:56:33,363 --> 00:56:35,799 Mogu nas odvesti negdje gdje je sigurno. 663 00:56:37,401 --> 00:56:39,270 Idemo. 664 00:57:00,223 --> 00:57:01,359 Gol! 665 00:57:09,667 --> 00:57:12,500 Zdravo, Kate. Dobro do�la. 666 00:57:12,502 --> 00:57:16,437 Ovo je Brandon Beckett. Radimo zajedno. 667 00:57:16,439 --> 00:57:18,806 Otac Carlos. 668 00:57:18,808 --> 00:57:21,678 - Mo�emo li se maknuti sa ulice? - Da, slijedite me. 669 00:57:22,779 --> 00:57:24,047 Idemo. 670 00:57:27,417 --> 00:57:30,118 Koga Morales ima unutra? 671 00:57:30,120 --> 00:57:32,152 To je pravo pitanje. 672 00:57:32,154 --> 00:57:35,158 Morate pretpostaviti da ima sve. 673 00:57:37,027 --> 00:57:41,732 Morales je za�ti�en kriminalcima i mo�nim ljudima. 674 00:57:42,832 --> 00:57:44,565 Najgorima od najgorih. 675 00:57:44,567 --> 00:57:46,533 Ako mo�emo srediti neke od njih, 676 00:57:46,535 --> 00:57:49,304 to bi ga moglo prisiliti da on i njegov snajperist djeluju neuobi�ajeno. 677 00:57:49,306 --> 00:57:51,075 I pogrije�e. 678 00:57:54,843 --> 00:57:56,812 Da. Mo�da. 679 00:57:56,814 --> 00:58:01,315 Morales ovisi o njegovoj bandi. 680 00:58:01,317 --> 00:58:03,118 Onda nam pomognite, o�e. 681 00:58:03,120 --> 00:58:04,922 Odvedite nas do njih. 682 00:58:09,769 --> 00:58:12,495 Jo� mrtvih u snajperskoj vatri u Kolumbiji 683 00:58:12,661 --> 00:58:15,362 �to se dovraga dogodilo dolje, oru�ni? 684 00:58:15,364 --> 00:58:18,065 Da, sada to gledamo. 685 00:58:18,067 --> 00:58:20,234 Tri tijela prona�ena jutros. 686 00:58:20,236 --> 00:58:22,170 Svi su dio Moralesove operacije. 687 00:58:22,172 --> 00:58:24,208 Svi ubijeni snajperom. 688 00:58:27,810 --> 00:58:29,978 Jorge Maroquin, Moralesov bankar, 689 00:58:29,980 --> 00:58:32,980 u jutarnjim satima prona�en mrtav za svojim stolom. 690 00:58:32,982 --> 00:58:36,519 Miguel Kemper, mu�itelj, upucan usred bijela dana. 691 00:58:39,321 --> 00:58:42,358 I Johnny Morillo, Moralesov glavni izvr�itelj. 692 00:58:44,393 --> 00:58:45,761 On je poznat po 693 00:58:45,763 --> 00:58:47,631 odlaganju svojih �rtava na smetli�tu. 694 00:58:49,966 --> 00:58:51,433 Samo ovaj put, Morillo je zavr�io 695 00:58:51,435 --> 00:58:52,603 sa rupom u glavi. 696 00:58:54,437 --> 00:58:56,138 Ako je ovo Brandonovo maslo, 697 00:58:56,140 --> 00:58:58,174 popis njegovih �rtava postaje preduga�ak. 698 00:58:59,408 --> 00:59:00,977 Meta pogo�ena. 699 00:59:28,906 --> 00:59:30,437 Do�i. 700 00:59:30,439 --> 00:59:32,775 Pro�etaj sa mnom. 701 00:59:54,131 --> 00:59:56,998 Prije nego �to sam do�ao ovamo, 702 00:59:57,000 --> 00:59:59,136 bio sam na sprovodu kolege marinca. 703 01:00:00,370 --> 01:00:01,638 Ubio se. 704 01:00:03,439 --> 01:00:05,172 Bio je heroj 705 01:00:05,174 --> 01:00:07,574 kojega je sustigla njegova pro�lost. 706 01:00:07,576 --> 01:00:11,645 Mo�da je samo previ�e puta povukao okida�. 707 01:00:11,647 --> 01:00:15,118 Ponekad pomislim da je to i moja budu�nost. 708 01:00:18,288 --> 01:00:19,490 Ne �elim postati on. 709 01:00:21,524 --> 01:00:24,360 Ali pitam se, kako to mo�e zavr�iti na bilo koji drugi na�in? 710 01:00:25,895 --> 01:00:27,962 Postoji jedan na�in. 711 01:00:27,964 --> 01:00:30,700 Pra�tanje. 712 01:00:34,270 --> 01:00:38,605 Mora� sebi oprostiti rane na du�i. 713 01:00:38,607 --> 01:00:41,844 Da. 714 01:00:44,181 --> 01:00:46,083 I ja sam oduzeo �ivote. 715 01:00:48,250 --> 01:00:50,851 Odrastao sam na tim ulicama. 716 01:00:50,853 --> 01:00:53,821 Ovdje sam nau�io mrziti 717 01:00:53,823 --> 01:00:55,926 suparni�ke bande. 718 01:01:00,430 --> 01:01:03,667 Vidio sam kako mnogi prijatelji umiru na ulicama. 719 01:01:05,868 --> 01:01:08,402 Nisam ponosan �to sam bio. 720 01:01:08,404 --> 01:01:11,441 Ali sam odabrao druga�iji �ivot a mo�e� i ti. 721 01:01:13,210 --> 01:01:16,476 Tvoji su grijesi obi�nog �ovjeka 722 01:01:16,478 --> 01:01:18,582 u svijetu ispunjenom grijehom. 723 01:01:20,017 --> 01:01:23,553 A grijesi se mogu odrije�iti. 724 01:01:35,031 --> 01:01:38,732 Vidi�, nije lijepo u�uljati se. 725 01:01:38,734 --> 01:01:41,868 - �to �eli�? - Imamo situaciju. 726 01:01:41,870 --> 01:01:44,974 Treba� maknuti pi�tolj i saslu�ati. 727 01:01:54,817 --> 01:01:56,317 Slu�am. 728 01:01:58,922 --> 01:02:00,955 Siguran sam da si �uo. 729 01:02:00,957 --> 01:02:03,493 Beckett mi uzrokuje glavobolje. 730 01:02:04,594 --> 01:02:07,429 Gubim ljude 731 01:02:07,431 --> 01:02:09,196 i strpljenje. 732 01:02:09,198 --> 01:02:10,866 Pa? 733 01:02:10,868 --> 01:02:12,466 Otpustio si me. 734 01:02:12,468 --> 01:02:14,771 Nemojmo raspravljati. 735 01:02:16,272 --> 01:02:18,908 Jednom si ga proma�io. Jednom sam ga proma�io. 736 01:02:20,810 --> 01:02:26,279 Ali za tebe i mene Beckettova smrt ima veliku vrijednost. 737 01:02:26,281 --> 01:02:28,451 Previ�e gnjava�e a premalo benefita. 738 01:02:31,254 --> 01:02:35,793 U stvari, ima 500 tisu�a benefita. 739 01:02:37,294 --> 01:02:40,094 Plus 500.000 740 01:02:40,096 --> 01:02:42,766 kada on i Estrada budu mrtvi. 741 01:02:45,167 --> 01:02:46,870 U redu, vojni�e. 742 01:02:53,643 --> 01:02:55,976 Imamo identifikaciju. Lu�ka kapetanija 743 01:02:55,978 --> 01:02:57,779 u Caracasu, u Venezueli. 744 01:02:57,781 --> 01:02:59,547 Mislimo da je Panamac. 745 01:02:59,549 --> 01:03:01,549 Nije me briga �to mislite, Samson. �elim znati 746 01:03:01,551 --> 01:03:03,884 �to ka�e softver za prepoznavanje lica. 747 01:03:03,886 --> 01:03:06,788 Softver je siguran 93%. 748 01:03:06,790 --> 01:03:08,255 Prihva�am tih 93%. 749 01:03:08,257 --> 01:03:09,591 Biv�i snajperist obrambenih snaga. 750 01:03:09,593 --> 01:03:12,259 Odradio je neka ubojstva za Norieginog sina. 751 01:03:12,261 --> 01:03:14,529 Ime mu je Enrique Quintero. 752 01:03:14,531 --> 01:03:16,531 Odakle je do�ao? 753 01:03:16,533 --> 01:03:17,966 Iz Venezuele. 754 01:03:17,968 --> 01:03:21,002 Pre�ao je isto�nu granicu Kolumbije 755 01:03:21,004 --> 01:03:23,870 na malom grani�nom prijelazu zvanom C�cuta. 756 01:03:23,872 --> 01:03:27,042 To je bilo prije devet mjeseci, a onda mu nestaje svaki trag. 757 01:03:27,044 --> 01:03:28,641 Poslati �emo vam sve ovo. 758 01:03:28,643 --> 01:03:30,645 Ima li i�ta od Brandona? 759 01:03:30,647 --> 01:03:32,879 Ne, ali Ministarstvo vanjskih poslova me gnjavi. 760 01:03:32,881 --> 01:03:34,982 Ovo nije po propisima. 761 01:03:34,984 --> 01:03:37,717 Stvarno? To je smije�no, mene nisu zvali. 762 01:03:37,719 --> 01:03:39,654 Ministarstvo vanjskih poslova i Domovinska sigurnost 763 01:03:39,656 --> 01:03:42,891 rade rame uz rame, ali na�i planovi nisu uvijek sinkronizirani. 764 01:03:42,893 --> 01:03:45,192 U Domovinskom smatraju teroriste ve�om prijetnjom. 765 01:03:45,194 --> 01:03:47,395 Bombe, ne drogu. To je na� prioritet sada. 766 01:03:47,397 --> 01:03:49,330 Da bi se borili s tim gadovima, 767 01:03:49,332 --> 01:03:51,332 ne mo�emo imati nekog kauboja 768 01:03:51,334 --> 01:03:54,034 koji izaziva uli�ni rat sa Obitelji �estorice. 769 01:03:54,036 --> 01:03:56,870 Pa �to predla�e�, Johne? 770 01:03:56,872 --> 01:03:59,775 Ono �to predla�em je da pokupimo Brandona i Estradu. 771 01:03:59,777 --> 01:04:01,341 Ukrcamo ih na zrakoplov odavde 772 01:04:01,343 --> 01:04:02,945 prije nego se stvari dodatno pogor�aju. 773 01:04:05,047 --> 01:04:07,214 Sto�erni narednik Beckett i agentica Estrada 774 01:04:07,216 --> 01:04:09,417 pokre�u stvari. 775 01:04:09,419 --> 01:04:12,020 Ka�em da im damo vi�e vremena. �to ti ka�e� Tome? 776 01:04:12,022 --> 01:04:13,457 Sla�em se. 777 01:04:22,765 --> 01:04:24,665 �ali� li se? 778 01:04:24,667 --> 01:04:27,937 Znam da Morales dobro pla�a za ovo ubojstvo. 779 01:04:32,274 --> 01:04:34,143 �ta ka�e� na 50? 780 01:04:40,450 --> 01:04:43,486 Isto toliko kad bude mrtav. 781 01:04:50,527 --> 01:04:52,960 Na ulici se �u�ka 782 01:04:52,962 --> 01:04:55,932 da mu sve�enik poma�e. 783 01:04:58,301 --> 01:05:00,667 Odakle dolaze ti tra�evi? 784 01:05:00,669 --> 01:05:02,904 Ovo je moj kvart, sje�a� se? 785 01:05:02,906 --> 01:05:07,007 I ne postoje nikakve tajne u mom kvartu. 786 01:05:07,009 --> 01:05:08,509 U redu. 787 01:05:08,511 --> 01:05:10,645 Koji sve�enik? 788 01:05:10,647 --> 01:05:12,980 Onaj koji se zove 789 01:05:12,982 --> 01:05:14,450 otac Carlos. 790 01:05:16,919 --> 01:05:19,021 Dajte mi ga. 791 01:05:41,645 --> 01:05:45,011 Otac Carlos mi je poslao poruku u 7:21. 792 01:05:45,013 --> 01:05:47,315 Pi�e "Na�imo se na Cortezovom trgu 793 01:05:47,317 --> 01:05:48,952 ispred crkve u 10 sati ujutro " 794 01:05:50,520 --> 01:05:52,587 Nazvala sam dva puta. 795 01:05:52,589 --> 01:05:54,522 Nije odgovorio. 796 01:05:54,524 --> 01:05:56,257 Onda ne�to nije u redu. 797 01:05:56,259 --> 01:05:57,527 Da. 798 01:06:15,178 --> 01:06:18,348 El Diablo je ovdje, negdje. 799 01:06:38,401 --> 01:06:40,236 Ovdje. 800 01:06:48,578 --> 01:06:50,781 Koje �e taktike koristiti? 801 01:06:53,315 --> 01:06:55,884 Osmatranje, mamci. 802 01:06:55,886 --> 01:06:59,353 Poku�at �e nas izvu�i, ali ne�emo se dati. 803 01:06:59,355 --> 01:07:00,857 Sve dok? 804 01:07:02,192 --> 01:07:03,727 Dok ne bude pravo vrijeme. 805 01:07:12,234 --> 01:07:13,469 Ima li i�ega? 806 01:07:14,571 --> 01:07:16,672 Ni�ta bitno. 807 01:07:29,218 --> 01:07:30,587 Jugozapadni ugao. 808 01:07:32,455 --> 01:07:34,054 Kombi. 809 01:07:34,056 --> 01:07:35,792 Zatamnjeni prozori. 810 01:07:43,232 --> 01:07:45,368 Taj tip je bolji od toga. 811 01:08:17,934 --> 01:08:19,936 Gdje je dovraga? 812 01:08:21,504 --> 01:08:23,404 Radi ono �to snajperisti rade, Kate. 813 01:08:23,406 --> 01:08:26,440 Njegova obuka nije druga�ija od moje. 814 01:08:26,442 --> 01:08:30,046 El Diablo je vojnik, unajmljen od strane narko �efa. 815 01:08:31,279 --> 01:08:33,347 Postoji jo� netko. 816 01:08:33,349 --> 01:08:35,751 Netko ve�i od Moralesa. 817 01:08:45,228 --> 01:08:46,563 Imam ne�to. 818 01:08:48,563 --> 01:08:49,998 Izvan vidnog polja. 819 01:08:50,000 --> 01:08:52,868 Iza kamiona, �to rade? 820 01:09:00,675 --> 01:09:02,611 Vidi� li tog klinca? 821 01:09:05,214 --> 01:09:07,250 Bio je jedan od �temera u Marijinom stanu. 822 01:09:08,550 --> 01:09:10,319 Sje�am se. 823 01:09:13,556 --> 01:09:16,958 - Otac Carlos! - Ne, Kate. To je zamka. 824 01:09:16,960 --> 01:09:19,395 - Poku�ava nas izvu�i. - Pusti me! 825 01:09:21,964 --> 01:09:23,530 Ako ode� tamo, mrtva si, 826 01:09:23,532 --> 01:09:24,999 i upravo to �eli. 827 01:09:37,380 --> 01:09:40,250 Gdje ste, kuje? 828 01:09:45,220 --> 01:09:47,924 On je vani, Kate. Prona�i ga. 829 01:09:50,559 --> 01:09:53,496 Hajde. Daj mi znak. 830 01:09:56,532 --> 01:09:58,100 Ne�emo sti�i. 831 01:09:59,702 --> 01:10:00,767 Umire. 832 01:10:00,769 --> 01:10:02,535 Bez emocija. 833 01:10:02,537 --> 01:10:04,105 Kontroliraj se. 834 01:10:04,107 --> 01:10:05,973 Tako radimo svoj posao. 835 01:10:05,975 --> 01:10:08,178 Nema vremena za to sranje. U�ini ne�to. 836 01:10:20,622 --> 01:10:22,759 - Proma�aj. Pucaj ponovo. - Jebem ti. 837 01:12:49,938 --> 01:12:51,340 Radi� za Moralesa. 838 01:13:05,388 --> 01:13:08,325 Ubio je oca Carlosa. Va�eg sve�enika. 839 01:13:21,037 --> 01:13:22,902 Pomozi nam da ovo ispravimo. 840 01:13:22,904 --> 01:13:25,608 Reci nam gdje se skriva. 841 01:13:30,078 --> 01:13:33,315 Ako ti to ka�em, ne�u pre�ivjeti no�. 842 01:13:34,782 --> 01:13:36,251 �tititi �emo te. 843 01:14:29,671 --> 01:14:31,073 Zdravo, Jes�s. 844 01:14:33,108 --> 01:14:35,843 Napokon si pogrije�io. 845 01:14:35,845 --> 01:14:37,643 Ubio si sve�enika. 846 01:14:37,645 --> 01:14:39,648 Za�to me ne ubije�, kujo? 847 01:14:40,983 --> 01:14:42,551 To bi bilo previ�e lako. 848 01:14:46,989 --> 01:14:50,324 Osim tebe, za koga jo� radi El Diablo? 849 01:14:50,326 --> 01:14:52,862 Pri�ati �u kad se dogovorimo. U redu, �ovje�e? 850 01:14:56,032 --> 01:14:59,400 Ured dr�avnog odvjetnika SAD-a �eli da ga prevezu avionom u Miami 851 01:14:59,402 --> 01:15:02,436 da ga optu�e na federalnom sudu tamo. 852 01:15:02,438 --> 01:15:04,373 Imamo avion koji vas �eka. 853 01:15:06,876 --> 01:15:09,610 Uspjeli ste. Dobro napravljeno. 854 01:15:09,612 --> 01:15:11,945 Nema �anse da �e El Diablo pustiti Moralesa 855 01:15:11,947 --> 01:15:13,280 da do�e u sudnicu. 856 01:15:13,282 --> 01:15:15,218 On zna previ�e. 857 01:15:16,852 --> 01:15:18,352 Da. 858 01:15:18,354 --> 01:15:20,757 Pa, vidjeti �u vas dvoje u Miamiju. 859 01:15:44,613 --> 01:15:46,081 Putovnica? 860 01:15:59,127 --> 01:16:01,160 Dobrodo�li u Miami, gospodine Garcia. 861 01:16:01,162 --> 01:16:03,496 Hvala vam. 862 01:16:03,498 --> 01:16:06,333 Sljede�i. Izvolite svoju putovnicu. 863 01:16:06,335 --> 01:16:08,671 Nije bilo problema na carini. 864 01:16:10,072 --> 01:16:12,108 Sve ostalo na mjestu? 865 01:16:16,574 --> 01:16:20,734 Homestead, zrakoplovna baza , Florida 866 01:16:42,639 --> 01:16:44,771 On �e vidjeti optu�be na saslu�anju 867 01:16:44,773 --> 01:16:47,274 i onda �e po�eti pri�ati. 868 01:16:47,276 --> 01:16:49,910 Saslu�anje je u 14:00. 869 01:16:51,514 --> 01:16:53,716 To daje El Diablu vremena. 870 01:17:21,042 --> 01:17:23,311 Prije nego zaboravim, 871 01:17:23,313 --> 01:17:24,945 Samo vam �elim dati na znanje 872 01:17:24,947 --> 01:17:27,780 da ste odradili sjajan posao. 873 01:17:27,782 --> 01:17:29,316 Jo� nije odra�en do kraja. 874 01:17:29,318 --> 01:17:30,851 Po�eli smo to i dovr�iti �emo to. 875 01:17:30,853 --> 01:17:32,719 Govori� kao pravi marinac. 876 01:17:32,721 --> 01:17:34,989 Miller! 877 01:17:34,991 --> 01:17:37,691 - Kako si? - Dobro je vidjeti te, oru�ni. 878 01:17:37,693 --> 01:17:39,329 Upravo na vrijeme za akciju. 879 01:17:54,743 --> 01:17:56,942 Dobro, ponovno nas provedi kroz ovo, oru�ni. 880 01:17:56,944 --> 01:17:59,413 Kao �to sam rekao po mojoj procjeni, 881 01:17:59,415 --> 01:18:02,415 da sam ja El Diablo, upucao bih Moralesa 882 01:18:02,417 --> 01:18:04,918 30 sekundi nakon napu�tanja baze. 883 01:18:04,920 --> 01:18:07,954 To bi bilo neo�ekivano 884 01:18:07,956 --> 01:18:11,191 i vrlo smiono. 885 01:18:11,193 --> 01:18:12,625 Potpuno se sla�em. 886 01:18:12,627 --> 01:18:14,427 �to ka�ete na ono tamo? 887 01:18:14,429 --> 01:18:16,262 Ima� potpuno izlo�ene po�arne staze,xx 888 01:18:16,264 --> 01:18:18,865 dovoljno prostora za djelovanje, minimalan broj civila. 889 01:18:18,867 --> 01:18:21,200 Sve vodi ka samo jednom izlazu. 890 01:18:21,202 --> 01:18:22,839 Samo ka�em. 891 01:18:24,739 --> 01:18:28,208 Da, to je savr�eno mjesto. 892 01:18:28,210 --> 01:18:29,875 U prednosti smo na oba mjesta 893 01:18:29,877 --> 01:18:31,214 a ostajemo u zaklonu. 894 01:18:32,681 --> 01:18:34,951 Vidjeti �emo ga, a nitko ne�e znati. 895 01:18:40,355 --> 01:18:43,356 Ima prili�no opako naoru�anje. 896 01:18:43,358 --> 01:18:45,592 DARPA je ponovno provjerila svoj inventar. 897 01:18:45,594 --> 01:18:47,497 Fali im oko 100 tih pu�aka. 898 01:18:49,232 --> 01:18:51,198 Netko ima prste u pekmezu. 899 01:18:51,200 --> 01:18:54,100 Imam prijatelje u vojnom istra�ivanju i razvoju, 900 01:18:54,102 --> 01:18:57,072 pa sam mislio da malo izjedna�imo izglede. 901 01:18:59,341 --> 01:19:01,909 Laboratorij za pomorsko istra�ivanje je dostavio ove 902 01:19:01,911 --> 01:19:03,846 iz njihove ustanove na pla�i Chesapeake. 903 01:19:05,747 --> 01:19:07,114 Kako to funcionira? 904 01:19:07,116 --> 01:19:09,650 Zrno eksplodira na unaprijed odabranoj udaljenosti. 905 01:19:09,652 --> 01:19:11,517 Poput pu��ane granate? 906 01:19:11,519 --> 01:19:13,152 Da, ali samo vi�e cool 907 01:19:13,154 --> 01:19:15,588 jer daljinomjer komunicira sa projektilom, 908 01:19:15,590 --> 01:19:18,294 projektil komunicira sa metom, meta razgovara sa Bogom. 909 01:19:19,827 --> 01:19:21,829 U redu djeco, natrag u hladnjak. 910 01:19:21,831 --> 01:19:23,866 Doma�i krumpiri�i spremni.xx 911 01:19:25,600 --> 01:19:28,535 Moji de�ki �e uzeti zadnje vozilo. Pokrivati �e stra�nju stranu. 912 01:19:28,537 --> 01:19:29,939 To je sjajno. Puno hvala, Bob. 913 01:19:30,939 --> 01:19:32,673 - John. - John. 914 01:19:32,675 --> 01:19:34,908 Tako je. 915 01:19:34,910 --> 01:19:37,212 Pro�lo je 12. Vrijeme je za akciju. 916 01:20:18,720 --> 01:20:20,288 Upadaj. 917 01:20:49,018 --> 01:20:50,750 Jo� uvijek mislim da �e se sve odigrati 918 01:20:50,752 --> 01:20:52,185 ispred sudnice. 919 01:20:52,187 --> 01:20:54,853 Vi�e diverzija, lak�i izlazi. 920 01:20:54,855 --> 01:20:57,557 Gledaj, konvoj je mamac. 921 01:20:57,559 --> 01:20:58,926 Pa, pri�ekaj trenutak. 922 01:20:58,928 --> 01:21:00,826 Ako je tip s kapulja�om la�an, 923 01:21:00,828 --> 01:21:02,329 gdje je pravi Morales? 924 01:21:02,331 --> 01:21:04,763 Nalazi se u kombiju za kemijsko �i��enje. 925 01:21:04,765 --> 01:21:06,400 Fino. Pametno odigrano 926 01:21:06,402 --> 01:21:08,968 ali sljede�i put mi reci unaprijed. 927 01:21:08,970 --> 01:21:12,239 Mislio sam da je smisao ZRS-a u me�uagencijskoj suradnji. 928 01:21:12,241 --> 01:21:14,444 I je. Idemo na krov. 929 01:21:16,644 --> 01:21:18,911 Grmljavina, idemo. 930 01:21:18,913 --> 01:21:22,383 Primljeno. Grmljavina u pokretu. 931 01:21:22,385 --> 01:21:24,218 Primljeno, Romeo Tango. 932 01:21:42,104 --> 01:21:44,507 Da, mi smo na polo�aju. Gdje ste vi? 933 01:21:48,910 --> 01:21:51,113 Mi smo spremni. 934 01:22:43,264 --> 01:22:44,866 Dolaze. 935 01:22:50,371 --> 01:22:51,972 Ima li traga El Diablu? 936 01:22:51,974 --> 01:22:54,540 Ne jo�. 937 01:22:54,542 --> 01:22:57,479 Ja �u paziti na konvoj, a ti pazi okolicu. 938 01:23:24,706 --> 01:23:26,505 Konvoj osiguran. 939 01:23:26,507 --> 01:23:28,243 El Diablo se nije pojavio. 940 01:23:29,778 --> 01:23:31,544 Dolazi kombi. 941 01:23:31,546 --> 01:23:33,579 Budite u pripravi. 942 01:23:33,581 --> 01:23:35,781 Je li to stvarno potrebno, Richarde? 943 01:23:35,783 --> 01:23:37,450 Mislio sam da je svrha mamca 944 01:23:37,452 --> 01:23:40,320 da odvu�e zlikovca. 945 01:23:40,322 --> 01:23:42,425 Za svaki slu�aj, Johne. 946 01:23:50,666 --> 01:23:51,901 Dobro, idemo. 947 01:24:05,915 --> 01:24:07,914 Crni sedan dolazi sa sjevera, 948 01:24:07,916 --> 01:24:09,883 100 metara od raskri�ja. Brzo se kre�e. 949 01:24:09,885 --> 01:24:11,354 Iznena�enje, Samsone. 950 01:24:14,223 --> 01:24:16,455 Dolazi auto sa juga. Stari Cadillac. 951 01:24:16,457 --> 01:24:19,491 Kre�e se velikom brzinom, sti�e kombi. 952 01:24:19,493 --> 01:24:21,561 Primljeno. Nastavite tra�iti 953 01:24:21,563 --> 01:24:23,731 El Diabla, ja �u se pobrinuti za ovo. 954 01:24:23,733 --> 01:24:25,731 - Jasno, gospodine. - Sve jedinice, 955 01:24:25,733 --> 01:24:28,638 uljezi dolaze sa sjevera i juga. 956 01:24:42,151 --> 01:24:43,383 Eto. 957 01:24:43,385 --> 01:24:44,787 - Gdje je on? - Tra�im ga. 958 01:24:46,121 --> 01:24:47,522 Daj da vidim mogu li ga izmamiti. 959 01:25:15,517 --> 01:25:18,421 Povi�ena �etnjica, na 12 sati. Rupa u prozoru. 960 01:25:19,654 --> 01:25:20,820 Potvr�eno. 961 01:25:20,822 --> 01:25:21,887 Ali ne vidim ga. 962 01:25:21,889 --> 01:25:23,325 Nije problem. 963 01:25:36,614 --> 01:25:39,075 Kombi za kemijsko �i��enje! 964 01:25:41,710 --> 01:25:43,645 Nema vi�e nikoga tamo. 965 01:25:46,480 --> 01:25:47,849 Meta pogo�ena. 966 01:26:01,229 --> 01:26:03,565 Dobro do�ao u Miami, Jes�s. 967 01:26:31,760 --> 01:26:34,396 Nitko nije u jebenom kombiju. Gdje se nalazi Morales? 968 01:26:35,462 --> 01:26:36,564 Koji je ovo vrag? 969 01:26:39,100 --> 01:26:41,066 Daljinsko upravljanje vozilom. 970 01:26:41,068 --> 01:26:43,570 Zove se mamac, John. 971 01:26:43,572 --> 01:26:45,204 Za hvatanje neprijateljskih snajperista 972 01:26:45,206 --> 01:26:48,208 i odmetnutih agenata Domovinske sigurnosti 973 01:26:48,210 --> 01:26:50,243 koji su u sprezi sa Moralesom. 974 01:26:50,245 --> 01:26:52,648 Da ne povjeruje�. 975 01:26:56,084 --> 01:26:59,352 Pretpostavke a ne �injenice. 976 01:26:59,354 --> 01:27:01,253 �eli� �injenice, Johne? 977 01:27:01,255 --> 01:27:03,957 Moje de�aki u Langleyu su klonirati tvoj potro�ni mobitel. 978 01:27:03,959 --> 01:27:06,360 Sve je ovdje crno na bijelo. 979 01:27:06,362 --> 01:27:09,929 Imamo kopije svake poruke koju si poslao. 980 01:27:09,931 --> 01:27:11,431 Zivka� Moralesa i Diabla 981 01:27:11,433 --> 01:27:13,098 poput tinejd�erke. 982 01:27:13,100 --> 01:27:15,101 Provodi� ga kroz carinu, 983 01:27:15,103 --> 01:27:16,936 dojavljuje� na�e pokrete, 984 01:27:16,938 --> 01:27:18,905 dovodi� na�e ljude u opasnost. 985 01:27:18,907 --> 01:27:20,574 U redu, sredili smo ga. Do�i gore. 986 01:27:20,576 --> 01:27:23,576 Rekao sam Garzi da prekine operaciju na farmi. 987 01:27:23,578 --> 01:27:25,344 I upozorio sam vas da izvu�ete svoje ljude. 988 01:27:25,346 --> 01:27:27,914 Da, nakon �to si poku�ao ubiti Estradu. 989 01:27:27,916 --> 01:27:31,017 Garza je mrtav zbog tebe. 990 01:27:31,019 --> 01:27:32,888 Ti si pomogao ovom �ovjeku. 991 01:27:37,626 --> 01:27:40,493 Morales je bio na�a najbolja �ansa 992 01:27:40,495 --> 01:27:42,695 da sprije�imo prljavu bombu da prije�e granicu. 993 01:27:42,697 --> 01:27:45,597 To je bio dogovor u zamjenu za oru�je. 994 01:27:45,599 --> 01:27:49,134 Nikada nije trebalo biti kori�teno protiv na�ih ljudi. 995 01:27:49,136 --> 01:27:52,338 Ako mo�emo eliminirati njegove suparnike u zamjenu za jamstvo 996 01:27:52,340 --> 01:27:53,806 da ni�ta �to ne �elimo ne�e pro�i granicu. 997 01:27:53,808 --> 01:27:56,409 Neka bude tako! 998 01:27:56,411 --> 01:27:59,279 Ljudi su umrli, Samsone. Dobri ljudi. 999 01:27:59,281 --> 01:28:01,483 To je tvoja krivnja, seronjo. 1000 01:28:15,130 --> 01:28:16,262 Zbogom, Bob. 1001 01:28:16,264 --> 01:28:17,900 Idemo. 1002 01:28:19,835 --> 01:28:22,502 Volio bih slaviti sa vama 1003 01:28:22,504 --> 01:28:24,570 ali Washington me zove nazad.. 1004 01:28:24,572 --> 01:28:26,242 Oru�ni. 1005 01:28:28,643 --> 01:28:31,177 - GS-9 Miller. - Fino. 1006 01:28:31,179 --> 01:28:34,048 - Estrada, sjajno odra�eno. - Hvala. 1007 01:28:35,850 --> 01:28:37,417 Sto�erni naredni�e, izvrstan posao. 1008 01:28:37,419 --> 01:28:39,319 Najvi�e �e� mi ti nedostajati, stra�ilo. 1009 01:28:39,321 --> 01:28:41,052 Hvala na svemu, Miller. 1010 01:28:41,054 --> 01:28:43,388 Nego �ta. Jesi li dobro? 1011 01:28:43,390 --> 01:28:45,926 - Jesi li dobro? Jesi li dobro? - Ja sam dobro. 1012 01:28:45,928 --> 01:28:48,660 Znao sam da ne�e� odustati. 1013 01:28:48,662 --> 01:28:50,696 Uvijek vjerni, prijatelju. 1014 01:28:50,698 --> 01:28:51,733 Hu-ra. 1015 01:28:54,202 --> 01:28:56,136 Odradili ste posao odli�no. 1016 01:28:56,138 --> 01:28:57,971 Vi ste dobar tim. 1017 01:28:57,973 --> 01:29:00,442 Mislite li da �ete ponovo raditi skupa? 1018 01:29:02,010 --> 01:29:04,576 Misli�, paziti na DEA-e? 1019 01:29:04,578 --> 01:29:06,146 Najbolji posao koji si ikada imao. 1020 01:29:06,148 --> 01:29:08,847 O Bo�e. Ne po�inji, molim te. 1021 01:29:08,849 --> 01:29:11,352 Pa, idem pecati. �to jo�? 1022 01:29:13,220 --> 01:29:16,591 Negdje gdje je sigurno kao u Puget Soundu u dr�avi Washington, Brandone. 1023 01:29:26,867 --> 01:29:29,004 �uvaj barut na suhom. 1024 01:29:30,938 --> 01:29:32,640 Ima� moj broj mobitela, zar ne? 1025 01:29:34,443 --> 01:29:37,610 Nazovi me ponekad. �eli� li i�i na ribolov? 1026 01:29:37,612 --> 01:29:39,114 Javi mi, u redu? 1027 01:29:44,653 --> 01:29:46,455 Hvala. 1028 01:29:54,028 --> 01:29:55,731 Oru�ni. 1029 01:30:14,977 --> 01:30:22,977 Prijevod: Soldinjo 1030 01:30:25,977 --> 01:30:29,977 Preuzeto sa www.titlovi.com 73198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.