All language subtitles for Ruyi27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:11,030 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,700 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,700 --> 00:00:29,200 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,200 --> 00:00:35,000 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,000 --> 00:00:40,400 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,600 --> 00:00:49,200 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:55,000 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,600 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,600 --> 00:01:07,000 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,200 --> 00:01:14,800 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,800 --> 00:01:20,800 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,800 --> 00:01:32,200 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,200 --> 00:01:38,000 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:38,000 --> 00:01:43,700 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,700 --> 00:01:49,400 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,400 --> 00:01:58,280 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,500 --> 00:02:04,600 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,600 --> 00:02:07,400 Episode 27 21 00:02:11,100 --> 00:02:15,400 Your Highness, your writing stroke is as smooth as flowing water. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 Greetings to the Empress and Noble Consort. 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,600 Rise. 24 00:02:32,900 --> 00:02:36,600 Your Highness the Empress, there is news from the House of Respectful Affairs 25 00:02:36,600 --> 00:02:40,000 that His Majesty asked about Consort Xian's green tag. 26 00:02:41,100 --> 00:02:43,100 What does that mean? 27 00:02:44,400 --> 00:02:47,900 That can't be. His Majesty wants to release that poisonous woman? 28 00:02:47,900 --> 00:02:50,000 That can never be! 29 00:02:52,630 --> 00:02:55,470 Could it be the person from the House of Respectful Affairs got it wrong? 30 00:02:57,120 --> 00:03:00,700 His Majesty will make vanish the fault of that person? 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,960 Then we can't allow her to come out alive. 32 00:03:06,700 --> 00:03:09,700 You are too brash. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,030 Respectfully sending off all the mistresses. 34 00:03:17,900 --> 00:03:21,280 I just really don't know why His Majesty indulges that poisonous woman so much. 35 00:03:22,600 --> 00:03:26,300 Your Highness the Noble Consort. Can't be that you hate Noble Lady Hai, 36 00:03:26,300 --> 00:03:29,600 so you got anxious and used cinnabar on her, right? 37 00:03:29,600 --> 00:03:33,200 Are you crazy? What nonsense are you spewing? 38 00:03:33,200 --> 00:03:37,200 I thought it was you who used cinnabar on her. 39 00:03:37,200 --> 00:03:41,500 You're the one who's most happy about bullying Noble Lady Hai! 40 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 I'm nothing compared to Your Highness though. 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,900 Not just Noble Lady Hai. 42 00:03:45,900 --> 00:03:49,500 Even the one in the Cold Palace, there's nothing you wouldn't dare to do. 43 00:03:49,500 --> 00:03:52,300 You're courting disaster! You think His Majesty favors you, 44 00:03:52,300 --> 00:03:54,500 so you can slander me? 45 00:03:55,700 --> 00:03:59,100 Imperial Concubine Jia, keep a better watch on those in your palace. 46 00:03:59,100 --> 00:04:04,200 Noble Lady Shen is most favored by His Majesty. How would I dare? 47 00:04:04,200 --> 00:04:06,700 Why put on the pretense of a mistress now? 48 00:04:06,700 --> 00:04:09,700 Just a petty palace maid who sold out her mistress to crawl up. 49 00:04:09,700 --> 00:04:12,500 Acting so lofty. 50 00:04:12,500 --> 00:04:17,400 I didn't sell out my mistress. I was loyal to Her Highness the Empress and wanted justice for the harem. 51 00:04:17,400 --> 00:04:21,200 Yes, I'll bet. That little thought of yours and your little tricks. 52 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 Who doesn't know? 53 00:04:23,400 --> 00:04:27,460 My tricks were taught to me by Your Highness the Noble Consort though. 54 00:04:29,400 --> 00:04:32,400 - You! - One day spent as a slave and contemptible forever! 55 00:04:32,400 --> 00:04:36,500 If you dare to spew any more nonsense, you had better worry about your father and sibling's safety. 56 00:04:36,500 --> 00:04:39,600 Enough. Let's not fight among our ourselves now. 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 So many servants are watching. 58 00:04:41,200 --> 00:04:43,300 Let's go, Your Highness Noble Consort Hui. 59 00:04:43,300 --> 00:04:45,600 A'Rou, let's go. 60 00:04:46,400 --> 00:04:48,900 The most urgent matter now is that Ula-Nara. 61 00:04:48,900 --> 00:04:51,700 If she comes out, depend on an indefinite number of vexing troubles. 62 00:04:51,700 --> 00:04:55,300 Not mentioning the others, but even that fire incident in the Cold Palace alone, 63 00:04:55,300 --> 00:04:57,600 Her Highness the Empress is involved in that. 64 00:04:57,600 --> 00:05:00,800 If that Ula-Nara digs that up 65 00:05:00,800 --> 00:05:05,300 and links Her Highness the Empress to it, then we'll be the incompetent ones. 66 00:05:05,300 --> 00:05:07,200 This is so annoying. 67 00:05:07,200 --> 00:05:10,300 One dose of he ding hong would have immediately finished it! (T/N a poison similar to arsenic) 68 00:05:10,300 --> 00:05:13,000 Cold Palace hasn't got any he ding hong? 69 00:05:13,000 --> 00:05:17,700 We could bribe some guards and hang those two, make it look like they committed suicide. 70 00:05:17,700 --> 00:05:21,000 You were so busy making yourself seem innocent earlier. 71 00:05:21,000 --> 00:05:24,600 But look at how brutal you are with your former mistress. 72 00:05:24,600 --> 00:05:28,800 If it's what Noble Lady Shen wants, then you do it. 73 00:05:29,400 --> 00:05:32,000 - Let's go, Imperial Concubine Jia. - You! 74 00:05:33,800 --> 00:05:35,200 Let's go. 75 00:05:37,700 --> 00:05:39,990 There is no problem with your health, Mistress Yi. 76 00:05:40,900 --> 00:05:44,200 Today, there are some furtive words in the palace. 77 00:05:44,200 --> 00:05:47,600 His Majesty is mentioning you again. 78 00:05:47,600 --> 00:05:51,400 - That he might escort you out of Cold Palace. - Really? 79 00:05:51,400 --> 00:05:54,300 I've only heard it in passing, I can't be sure. 80 00:05:54,300 --> 00:05:56,200 Mistress. 81 00:05:57,100 --> 00:05:59,200 If we could really go out, 82 00:05:59,200 --> 00:06:02,800 then those who harmed us would be so scared. 83 00:06:04,300 --> 00:06:08,700 But then again, since you could hear this news, 84 00:06:08,700 --> 00:06:10,800 then they would also know. 85 00:06:10,800 --> 00:06:16,000 What if they find some new method to harm us? 86 00:06:16,000 --> 00:06:21,500 Yes. We can't just wait in content for sure. 87 00:06:21,500 --> 00:06:24,700 Jiang Yubin, next time you come, 88 00:06:24,700 --> 00:06:27,400 please bring me a package of something important. 89 00:06:27,400 --> 00:06:31,300 This item only you can retrieve. 90 00:06:32,400 --> 00:06:34,130 What is it? 91 00:06:49,600 --> 00:06:51,900 Yexin. 92 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 Mistress. Mistress. What's wrong? 93 00:06:55,300 --> 00:06:59,400 Who lit this incense. I can't stand the smell. 94 00:07:00,200 --> 00:07:02,300 This is calming incense sent in by the Internal Affairs Department. 95 00:07:02,300 --> 00:07:04,600 If you don't like it, I will take it away right away. 96 00:07:04,600 --> 00:07:06,700 - Zezhi. - Yes. 97 00:07:10,200 --> 00:07:15,100 From now on, all things delivered to Yanxi Palace must be tested cautiously. 98 00:07:15,100 --> 00:07:16,700 Yes. 99 00:07:16,700 --> 00:07:19,800 Then I will have someone look into this incense. 100 00:07:21,700 --> 00:07:24,100 - Mistress. - My head's so dizzy. 101 00:07:24,100 --> 00:07:26,800 Yexin, go fetch the royal physician for me. 102 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 I will go now. 103 00:07:43,700 --> 00:07:45,900 - Anyone there? - What is it now? 104 00:07:45,900 --> 00:07:47,800 - Hurry and come. - Jiu Xiao. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,330 - What is it now? - Ling Yunche. 106 00:07:49,330 --> 00:07:51,300 - Come open door. - Someone come! 107 00:07:51,300 --> 00:07:52,200 - Who is it? - Ling Yunche. 108 00:07:52,200 --> 00:07:55,000 Ling Yunche. 109 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Come. Save us. 110 00:07:58,000 --> 00:08:00,280 - What is it? - Ling Yunche. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,300 What's wrong? 112 00:08:05,300 --> 00:08:07,600 What happened? 113 00:08:07,600 --> 00:08:09,800 What's wrong? What is happening? 114 00:08:09,800 --> 00:08:12,200 What's happening? 115 00:08:13,500 --> 00:08:16,600 Get Royal Physician Jiang. Don't wait, go! 116 00:08:16,600 --> 00:08:18,600 What did you eat? 117 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 Drink up. 118 00:08:24,200 --> 00:08:28,700 Vomit it out. 119 00:08:28,700 --> 00:08:30,500 Drink water. 120 00:08:32,500 --> 00:08:34,800 Mistress, do you think-- 121 00:08:34,800 --> 00:08:38,600 Eunuch Li. What's wrong? 122 00:08:41,900 --> 00:08:44,500 Noble Lady Shen. Report from the Cold Palace. 123 00:08:44,500 --> 00:08:47,800 Ula-Nara has been poisoned badly. 124 00:08:47,800 --> 00:08:50,800 And Yanxi Palace also said Noble Lady Hai's incense had cinnabar added to it again. 125 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 That Ula-Nara in Cold Palace is nothing even if she is dead. 126 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 And Noble Lady Hai has the royal physician watching her. 127 00:08:57,200 --> 00:08:59,000 His Majesty's royal body is more important. 128 00:08:59,000 --> 00:09:02,100 Must you commit the offense of startling him over this? 129 00:09:02,100 --> 00:09:03,400 Noble Lady Shen. 130 00:09:03,400 --> 00:09:04,700 Li Yu. 131 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 Your Majesty! 132 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 Your Majesty. 133 00:09:18,200 --> 00:09:23,800 Noble Lady Shen, you needn't be by my side anymore. 134 00:09:23,800 --> 00:09:27,600 Your Majesty, forgive me. I don't know what I did wrong. 135 00:09:27,600 --> 00:09:31,800 You were wrong from the start in many things. Do you think it's only today that you are wrong? 136 00:09:31,800 --> 00:09:33,300 I am dim-witted. 137 00:09:33,300 --> 00:09:36,700 The matter in Cold Palace is about a human life. 138 00:09:36,700 --> 00:09:41,900 Noble Lady Hai has royal heir in her and you can be so cold-hearted? 139 00:09:42,700 --> 00:09:45,200 Your Majesty, I know my wrong. 140 00:09:45,200 --> 00:09:47,400 I just didn't want to disturb your rest. 141 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 Get lost. 142 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Where do you plan to go first, Your Majesty? 143 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 - Going to the Cold Palace first. - Your Majesty. 144 00:09:51,000 --> 00:09:52,800 What's happened at the Cold Palace exactly? 145 00:09:52,800 --> 00:09:56,100 According to Physician Jiang's report, someone tainted their food with pishuang. (T/N white arsenic) 146 00:09:56,100 --> 00:09:59,500 Luckily Mistress Yi and Suoxin didn't eat much so they were revived. 147 00:09:59,500 --> 00:10:02,200 Other than Physician Jiang, I also sent two royal physicians 148 00:10:02,200 --> 00:10:05,500 to watch together just in case. 149 00:10:19,800 --> 00:10:21,400 Let me. 150 00:10:23,300 --> 00:10:25,200 Move it out. 151 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 How is it? 152 00:10:31,500 --> 00:10:33,700 How's Mistress? 153 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 We made her drink salt water and she vomited out all the poison. 154 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 Don't worry. She will be alright. 155 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 She's just unconscious. 156 00:10:39,500 --> 00:10:41,460 What about you? 157 00:10:42,700 --> 00:10:45,000 Just a bit dizzy still in my head. 158 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 It will probably last a bit more. Rest a bit first. 159 00:10:47,400 --> 00:10:48,900 His Majesty arrives. 160 00:10:48,900 --> 00:10:51,500 His Majesty is here. 161 00:10:52,700 --> 00:10:56,000 Jiang Yubin in Your Majesty's presence. 162 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 How's Consort Xian's health? (T/N her old title before this started) 163 00:11:00,100 --> 00:11:03,300 Replying to Your Majesty, Her Highness Consort Xian was poisoned with white arsenic. 164 00:11:03,300 --> 00:11:06,200 Luckily it was discovered in time, but she's still unconscious. 165 00:11:06,200 --> 00:11:09,500 I have already removed most of Her Highness Consort Xian's poison. 166 00:11:09,500 --> 00:11:14,700 Her Highness Consort Xian has lived in Cold Palace a long time and her body is weak, so it needs more time to recover. 167 00:11:14,700 --> 00:11:17,800 Good then. You must help Consort Xian recover fully. 168 00:11:17,800 --> 00:11:20,900 Yes. I take my leave. 169 00:11:47,100 --> 00:11:48,800 Ruyi. 170 00:11:51,000 --> 00:11:53,110 I came late. 171 00:12:14,310 --> 00:12:17,070 When you can walk again, 172 00:12:18,100 --> 00:12:21,000 I will escort you out of Cold Palace right away. 173 00:12:22,700 --> 00:12:24,800 I've compromised you. 174 00:13:10,800 --> 00:13:13,900 Whore. All whores. 175 00:13:13,900 --> 00:13:15,800 Mistress, don't be like this. 176 00:13:15,800 --> 00:13:17,700 Let's think of a way to dissipate His Majesty's anger instead. 177 00:13:17,700 --> 00:13:20,200 What more can I do? 178 00:13:20,200 --> 00:13:22,300 All these compromises I made these years. 179 00:13:22,300 --> 00:13:24,800 Who knows all the compromises I put up with? 180 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 Mistress. 181 00:13:28,100 --> 00:13:30,300 Crazy again. 182 00:13:30,300 --> 00:13:32,800 She's served His Majesty for a long time. 183 00:13:32,800 --> 00:13:35,310 And her insanity is getting more severe. 184 00:13:36,800 --> 00:13:40,700 Mistress. Noble Lady Hai getting harmed, 185 00:13:40,700 --> 00:13:43,000 could it really be linked to Noble Consort Hui? 186 00:13:44,200 --> 00:13:45,900 Who cares who did it. 187 00:13:45,900 --> 00:13:48,300 It's not our business either way. 188 00:13:48,300 --> 00:13:50,700 But Noble Lady Hai's poisoning is strange. 189 00:13:50,700 --> 00:13:55,300 Everyone in the palace is saying that Ula-Nara was framed back then. 190 00:13:56,100 --> 00:14:00,400 Can't be that she's really going to come out of Cold Palace? 191 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 If she comes out of Cold Palace, 192 00:14:04,500 --> 00:14:06,900 she will investigate what happened that year sooner or later. 193 00:14:07,900 --> 00:14:10,400 And there's Empress and also Noble Consort Hui. 194 00:14:10,400 --> 00:14:13,600 Plus Noble Lady Shen and Gugu Sulian. 195 00:14:13,600 --> 00:14:16,700 You just need to manage Fourth Prince well. 196 00:14:16,700 --> 00:14:19,600 It's not our business. 197 00:14:21,900 --> 00:14:25,600 Whore. All whores. 198 00:14:37,110 --> 00:14:40,200 The almond jelly in your palace has a good flavor. 199 00:14:40,200 --> 00:14:43,400 It was very tasty when I ate it. 200 00:14:43,400 --> 00:14:47,700 Your Highness the Empress likes it and I will make more. 201 00:14:47,700 --> 00:14:52,000 I heard almonds are good for skin tone. 202 00:14:53,400 --> 00:14:57,270 It will be most suitable to eat them liberally. 203 00:14:57,900 --> 00:14:59,100 You eat more of it too. 204 00:14:59,100 --> 00:15:00,600 Yes. 205 00:15:06,100 --> 00:15:12,000 Your Highness the Empress, Your Highness the Noble Consort. His Majesty just went to the Cold Palace. 206 00:15:12,000 --> 00:15:15,800 He called that Ula-Nara "Consort Xian" personally. 207 00:15:17,700 --> 00:15:23,900 And he also said...that soon he will allow her to leave Cold Palace. 208 00:15:31,300 --> 00:15:35,800 Ula-Nara was already demoted to commoner. 209 00:15:35,800 --> 00:15:38,500 How could she be released from Cold Palace? 210 00:15:38,500 --> 00:15:41,600 His Majesty personally called her "Consort Xian"? 211 00:15:42,300 --> 00:15:44,500 His Majesty is confused. 212 00:15:45,500 --> 00:15:49,400 Why soon, instead of now? 213 00:15:49,400 --> 00:15:52,200 Zhao Yitai, speak clearly. 214 00:15:52,200 --> 00:15:56,900 Ula-Nara somehow got poisoned by white arsenic and she's not recovered fully yet. 215 00:15:56,900 --> 00:16:01,400 His Majesty said to leave the Cold Palace when she can get up. 216 00:16:05,700 --> 00:16:09,500 I understand. You all withdraw for now. 217 00:16:09,500 --> 00:16:11,800 - Yes. - Yes. 218 00:16:17,800 --> 00:16:21,500 - I -- - Noble Consort, was it you? 219 00:16:21,500 --> 00:16:23,400 Me? 220 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 If I did it, 221 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 how would I allow her to be able to leave the Cold Palace? 222 00:16:36,300 --> 00:16:39,000 I don't know who poisoned her. 223 00:16:39,000 --> 00:16:41,600 But they didn't poison accurately. 224 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 You really didn't do it? 225 00:16:47,500 --> 00:16:49,500 It wasn't me! 226 00:16:49,500 --> 00:16:52,800 Your Highness, it really wasn't me. 227 00:16:52,800 --> 00:16:55,500 I haven't had the chance to make a move. 228 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 Could it be that whore A'Rou? 229 00:17:00,000 --> 00:17:03,200 She wouldn't dare to act alone without you and I. 230 00:17:03,200 --> 00:17:06,400 Or else who can vouch for her should things go awry? 231 00:17:06,400 --> 00:17:08,840 Then who could it be? 232 00:17:08,840 --> 00:17:10,400 Imperial Concubine Mei? 233 00:17:11,100 --> 00:17:12,800 Imperial Concubine Jia? 234 00:17:14,270 --> 00:17:17,900 Like you, I have no idea. 235 00:17:17,900 --> 00:17:21,400 But as long as we have Noble Lady Shen, 236 00:17:21,400 --> 00:17:25,600 she can't tolerate that Ula-Nara more so than anyone else. 237 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 Your Highness is sage. 238 00:17:33,200 --> 00:17:40,900 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 239 00:17:41,600 --> 00:17:45,700 Any update on Consort Xian's poison incident? 240 00:17:47,810 --> 00:17:50,200 I've looked into the source of the food. 241 00:17:50,200 --> 00:17:52,500 The eunuch who delivered the food said 242 00:17:52,500 --> 00:17:55,400 Her Highness Consort Xian and Suoxin had paid them silver 243 00:17:55,400 --> 00:17:59,100 so their food was better than the food of others. 244 00:17:59,100 --> 00:18:03,300 But their food was delivered along with other people's. 245 00:18:03,300 --> 00:18:08,900 So many hands and heads in this so it can't be seen who touched it. 246 00:18:08,900 --> 00:18:11,100 What about Noble Lady Hai? 247 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 No thread to pursue either. 248 00:18:15,200 --> 00:18:17,800 Then what do I need you for? 249 00:18:17,800 --> 00:18:19,600 I deserve death. 250 00:18:20,600 --> 00:18:24,840 You don't deserve death. Someone has the skills to cover up the sky in the harem behind me. (T/N conceal truth) 251 00:18:24,840 --> 00:18:26,700 Even you can't find out, 252 00:18:26,700 --> 00:18:28,900 that one is the one who should die. 253 00:18:30,000 --> 00:18:33,500 Tell me. Is Yikun Palace finished? 254 00:18:33,500 --> 00:18:37,900 Your Majesty instructed me to restore Yikun Palace for Her Highness Consort Xian to reside in. 255 00:18:37,900 --> 00:18:40,100 I don't dare not to be diligent. 256 00:18:40,100 --> 00:18:43,400 Only the best of everything was selected. 257 00:18:43,400 --> 00:18:44,900 Good. 258 00:18:45,700 --> 00:18:49,700 "Kun" signifies the head of female yin, meaning to assist. 259 00:18:49,700 --> 00:18:53,200 Except for Kuning Palace used for grand weddings, 260 00:18:53,200 --> 00:18:56,800 Yikun Palace is the most extravagant and noble of the palaces. 261 00:18:57,700 --> 00:19:01,500 I will have Ruyi have this honor 262 00:19:01,500 --> 00:19:04,800 to make up for some of the trouble she went through. 263 00:19:04,800 --> 00:19:08,800 Your Majesty, I know I wronged you. 264 00:19:08,800 --> 00:19:12,100 I will never dare again, Your Majesty. 265 00:19:12,100 --> 00:19:17,700 Your Majesty, Noble Lady Shen's been kneeling outside of Yangxin Hall begging for your forgiveness. 266 00:19:17,700 --> 00:19:21,200 Your Majesty, I will never dare again. 267 00:19:21,200 --> 00:19:23,800 She's brazen enough to ask for mercy? 268 00:19:23,800 --> 00:19:26,700 These years, what has she done? 269 00:19:26,700 --> 00:19:29,100 She doesn't know? 270 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 How she's carried out her serving of me in bed all these years. 271 00:19:32,400 --> 00:19:34,800 You are my personal close eunuch. 272 00:19:34,800 --> 00:19:37,000 Don't you know? 273 00:19:37,000 --> 00:19:40,300 If Your Majesty doesn't allow me to know, then I don't know. 274 00:19:40,300 --> 00:19:43,800 If you allow me to know, then I can only know in my heart, 275 00:19:43,800 --> 00:19:46,300 not in my mouth. (T/N not discuss, just listen) 276 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 You are obedient. 277 00:19:50,500 --> 00:19:53,600 Your Majesty, please forgive me. 278 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Forgive me. 279 00:19:56,200 --> 00:19:59,900 Alright. Since Noble Lady Shen likes to kneel, 280 00:19:59,900 --> 00:20:02,000 have her kneel. 281 00:20:12,570 --> 00:20:14,360 Your Majesty. 282 00:20:18,500 --> 00:20:23,100 When I was a servant, I would have to kneel often. 283 00:20:24,100 --> 00:20:28,900 I never thought I'd get to be a Noble Lady and it's still this way. 284 00:20:28,900 --> 00:20:32,400 Mistress, you acknowledged your wrong to His Majesty. 285 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 There's nothing wrong with that. 286 00:20:34,800 --> 00:20:39,200 A little royal favor and all wrong, no matter how grand, can be washed away. 287 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 And His Majesty, once he's not angry anymore, 288 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 he will favor you still. 289 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 Favor me? 290 00:20:47,700 --> 00:20:50,000 How has His Majesty favored me? 291 00:20:51,200 --> 00:20:55,300 Consort Xian is about to come out of Cold Palace. 292 00:20:55,300 --> 00:20:58,100 I fear I will have no place to stand. 293 00:20:58,100 --> 00:21:02,600 Mistress, you are so worried because you don't have a royal heir. 294 00:21:02,600 --> 00:21:06,700 If you can have a boy and girl, what's there to worry? 295 00:21:06,700 --> 00:21:08,600 Royal heir? 296 00:21:09,970 --> 00:21:12,610 How can I get a royal heir? 297 00:21:16,400 --> 00:21:19,100 I will never in this life. 298 00:21:35,600 --> 00:21:38,600 Mistress, time for medicine. 299 00:21:41,900 --> 00:21:45,200 This medicine stinks already. 300 00:21:45,200 --> 00:21:47,700 This medicine gets rid of cinnabar. 301 00:21:47,700 --> 00:21:52,600 If we don't clear all the residual poison and it harms the little royal prince in you, that will be big. 302 00:21:53,600 --> 00:21:55,400 I have Physician Jiang watching over me. 303 00:21:55,400 --> 00:21:59,400 What's there to worry? But what about Sister? 304 00:21:59,400 --> 00:22:01,500 How could she have been poisoned out of nowhere? 305 00:22:01,500 --> 00:22:03,600 Physician Jiang already said 306 00:22:03,600 --> 00:22:06,400 Mistress Xian is fine now. 307 00:22:06,400 --> 00:22:10,000 His Majesty already went to Cold Palace to visit Mistress Xian 308 00:22:10,000 --> 00:22:13,200 and personally said he will restore her status, 309 00:22:13,200 --> 00:22:15,500 and to allow Mistress Xian to leave the Cold Palace. 310 00:22:15,500 --> 00:22:20,400 That's true. Elder Sister will come out of the Cold Palace soon. 311 00:22:22,110 --> 00:22:23,900 I must get better quick then 312 00:22:23,900 --> 00:22:26,300 or else she will worry about me. 313 00:22:26,300 --> 00:22:30,900 Mistress, you are closer than a real sister with her. 314 00:22:44,450 --> 00:22:47,360 The snow ceased. It's so great. 315 00:22:47,360 --> 00:22:49,830 Tomorrow will be a clear day for sure. 316 00:22:49,830 --> 00:22:53,160 Yes. It will be for sure. 317 00:22:53,160 --> 00:22:57,050 We will go out tomorrow. 318 00:23:03,660 --> 00:23:05,570 Guard Ling. 319 00:23:13,940 --> 00:23:15,970 Greetings and good health to Your Highness Consort Xian. 320 00:23:15,970 --> 00:23:17,420 Rise. 321 00:23:17,420 --> 00:23:21,480 Your Highness Consort Xian, this food was made especially for you. 322 00:23:21,480 --> 00:23:24,560 Eunuch Li was afraid others might put a hand in it so he had me bring it to you personally. 323 00:23:24,560 --> 00:23:26,620 I've troubled you. 324 00:23:28,510 --> 00:23:30,680 Congratulations, Your Highness. You can leave here tomorrow. 325 00:23:30,680 --> 00:23:34,630 Congratulations to you as well, you won't be missing us. 326 00:23:34,630 --> 00:23:38,110 Not so, Your Highness, don't joke with me. 327 00:23:40,690 --> 00:23:43,930 We've been taken care of by you all this time in the Cold Palace. 328 00:23:43,930 --> 00:23:46,200 I don't even know how to thank you. 329 00:23:46,200 --> 00:23:49,920 So I made a pair of boots for you. 330 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 Thank you, Your Highness. 331 00:23:55,840 --> 00:23:58,080 Look inside. 332 00:24:01,450 --> 00:24:05,290 - It's got a cloud patten. - This cloud pattern is to match your name. 333 00:24:05,290 --> 00:24:07,990 And I also wish peace like that of a cloud upon you. 334 00:24:07,990 --> 00:24:09,960 Thank you for Your Highness' beautiful intention. 335 00:24:10,690 --> 00:24:16,230 Your Highness, since you've said that, then I have a favor I would like to request from you. 336 00:24:16,230 --> 00:24:18,130 Go ahead. 337 00:24:20,880 --> 00:24:25,990 I beg Your Highness Consort Xian to transfer me out of the Cold Palace for a good prospect. 338 00:24:25,990 --> 00:24:27,550 Rise. 339 00:24:28,850 --> 00:24:33,630 You've saved us so many times that granting you a good future is not even enough as repayment. 340 00:24:33,630 --> 00:24:36,740 What makes me happy is that you brought it up yourself, 341 00:24:36,740 --> 00:24:39,800 and you can finally think of your own welfare. 342 00:24:40,840 --> 00:24:44,690 Your Highness' teaching that day, I've kept it in mind. 343 00:24:44,690 --> 00:24:47,840 Just that all these years, I patrolled the Cold Palace 344 00:24:47,840 --> 00:24:50,570 and I've always been belittled by others and treated with cold glares. 345 00:24:50,570 --> 00:24:54,300 If I still don't think for myself, then I am too cruel to myself. 346 00:24:54,300 --> 00:24:56,760 I'm glad you can think like that. 347 00:24:56,760 --> 00:25:01,140 That day you said both you and I can't leave the Cold Palace. How's that now? 348 00:25:02,780 --> 00:25:05,480 Indeed Your Highness Consort Xian is far-sighted! 349 00:25:07,060 --> 00:25:10,200 I wanted to go watch it snow but it stopped. 350 00:25:10,200 --> 00:25:13,230 Snow stopped and Consort Xian's body is well too. 351 00:25:13,230 --> 00:25:14,760 It's about time she came out now. 352 00:25:14,760 --> 00:25:18,070 His Majesty finally waited until the right time to release Ruyi. 353 00:25:18,070 --> 00:25:21,130 Yes. That day when His Majesty came out from the Cold Palace, 354 00:25:21,130 --> 00:25:23,290 he couldn't wait to come looking for you. 355 00:25:23,290 --> 00:25:26,490 That year Ruyi was framed for two incidents. 356 00:25:26,490 --> 00:25:29,120 His Majesty was already suspicious back then. 357 00:25:29,120 --> 00:25:33,690 But now Ruyi's been met with danger many times and Noble Lady Hai was poisoned by cinnabar too, 358 00:25:33,690 --> 00:25:36,590 this by implication told everyone that Ruyi was framed. 359 00:25:36,590 --> 00:25:39,010 How can His Majesty wait longer? 360 00:25:39,010 --> 00:25:41,990 His Majesty sounded like he will reinvestigate the matter. 361 00:25:41,990 --> 00:25:44,620 What do you think it will become? 362 00:25:45,150 --> 00:25:50,600 His Majesty is going to find out whose was the black hand that framed her. (T/N the mastermind) 363 00:25:50,600 --> 00:25:53,210 If the truth can come out, that would be great naturally. 364 00:25:53,210 --> 00:25:57,170 But I fear some can't sit still. 365 00:26:05,290 --> 00:26:08,990 Greetings to Your Highness Consort Xian. 366 00:26:08,990 --> 00:26:10,950 You may rise. 367 00:26:13,060 --> 00:26:17,210 I have come to escort Your Highness Consort Xian with honor to Yikun Palace. 368 00:26:18,080 --> 00:26:19,190 Yikun Palace? 369 00:26:19,190 --> 00:26:23,450 Yes. His Majesty said Yikun Palace is a place 370 00:26:23,450 --> 00:26:26,450 that he already deemed suitable for Your Highness Consort Xian to reside in long ago. 371 00:26:26,450 --> 00:26:28,780 Now it's all ready. 372 00:26:28,780 --> 00:26:31,770 It's waiting for Your Highness Consort Xian's return. 373 00:26:33,950 --> 00:26:38,630 Li Yu. When I came here, you escorted me here. 374 00:26:38,630 --> 00:26:42,770 Now I'm going back and it's you taking me back again. 375 00:26:42,770 --> 00:26:44,510 Thank you. 376 00:26:45,270 --> 00:26:47,480 Your Highness, please don't say that. 377 00:26:47,480 --> 00:26:50,670 I am truly happy for Your Highness Consort Xian. 378 00:26:50,670 --> 00:26:53,410 It's been three years, Your Highness has suffered. 379 00:26:56,200 --> 00:27:00,780 Your Highness Consort Xian, these two momos will now serve by dressing you. 380 00:27:00,780 --> 00:27:04,600 They are veteran momos who have been serving His Majesty closely. 381 00:27:04,600 --> 00:27:07,230 Momo Zheng is best at combing hair. 382 00:27:07,230 --> 00:27:09,350 This is Gugu Yuhu. 383 00:27:09,350 --> 00:27:13,020 She attends to His Majesty closely for his errands. 384 00:27:13,020 --> 00:27:15,460 Gugu Yuhu. 385 00:27:15,460 --> 00:27:17,990 Your Highness Consort Xian is too cordial. 386 00:27:17,990 --> 00:27:22,600 Then may Your Highness Consort Xian please change into ceremonial attire. 387 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 Ceremonial attire is too formal. 388 00:27:28,400 --> 00:27:31,610 I will return in casual attire. 389 00:27:32,940 --> 00:27:37,520 His Majesty thought so too but was thinking casual attire might be too simple. 390 00:27:37,520 --> 00:27:40,400 So we've prepared both. 391 00:27:40,400 --> 00:27:45,570 Then let's allow the two momos to dress and put up Your Highness Consort Xian's hair. 392 00:27:45,570 --> 00:27:48,600 We will wait outside. 393 00:27:48,600 --> 00:27:50,020 Alright. 394 00:27:52,950 --> 00:28:01,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 395 00:28:03,560 --> 00:28:07,050 [ Law and Justice ] 396 00:28:30,510 --> 00:28:32,670 Your Highness Consort Xian, this way. 397 00:28:34,910 --> 00:28:39,770 Greetings to Your Majesty. 398 00:28:42,730 --> 00:28:45,020 Greetings to Your Majesty. 399 00:28:45,960 --> 00:28:48,670 Greetings to Your Majesty. 400 00:28:51,300 --> 00:28:55,980 Greetings to Your Majesty. 401 00:28:55,980 --> 00:28:59,640 Greetings. 402 00:28:59,640 --> 00:29:02,370 Go. 403 00:29:10,510 --> 00:29:12,690 [ Cold Palace ] 404 00:29:23,630 --> 00:29:27,080 Your Highness Consort Xian, may you please ride in the carriage. 405 00:29:27,690 --> 00:29:32,090 Since I walked here, let's walk back. 406 00:29:32,090 --> 00:29:33,530 Come 407 00:29:40,170 --> 00:29:42,710 Respectfully sending off Your Highness Consort Xian. 408 00:29:58,440 --> 00:30:02,850 Your Highness Consort Xian, Yikun Palace is this way. 409 00:30:02,850 --> 00:30:06,270 I want to take a stroll around the walls. 410 00:30:06,270 --> 00:30:07,930 Yes. 411 00:30:13,440 --> 00:30:18,140 Can't believe I actually got to see someone walk out of the Cold Palace in this lifetime. 412 00:30:19,260 --> 00:30:20,980 You've got a good way of looking at things, Ling Yunche. 413 00:30:20,980 --> 00:30:24,500 You saved her twice. You're a nobleman. 414 00:30:24,500 --> 00:30:26,130 Let's go drink some wine! 415 00:30:26,130 --> 00:30:29,560 Go now. Let's drink wine tonight. 416 00:30:45,340 --> 00:30:47,400 Let them not follow me for now. 417 00:30:47,400 --> 00:30:49,010 Yes. 418 00:32:33,290 --> 00:32:36,880 Mistress. You're finally back. 419 00:32:36,880 --> 00:32:39,900 I will bow to you. 420 00:32:44,900 --> 00:32:46,600 Rise. 421 00:32:51,360 --> 00:32:53,890 Your Highness Consort Xian, have a look inside. 422 00:32:53,890 --> 00:32:57,040 The decorations inside were all done to your liking. 423 00:32:57,040 --> 00:32:59,710 [ Yikun Palace ] 424 00:33:02,100 --> 00:33:07,110 I've selected some of these servants who used to serve at Yanxi Palace. 425 00:33:07,110 --> 00:33:09,000 All the new ones to Yikun Palace, 426 00:33:09,000 --> 00:33:13,510 I've researched three generations of each and every one, and they are all clean. 427 00:33:13,510 --> 00:33:15,820 You toiled some in coming here. 428 00:33:15,820 --> 00:33:20,330 There's already cakes ready for you in the heated hall. Please have some first. 429 00:33:30,180 --> 00:33:31,740 Suoxin. 430 00:33:33,190 --> 00:33:37,100 Alright. Everyone get up. 431 00:33:37,100 --> 00:33:39,320 You've finally come out. 432 00:33:42,040 --> 00:33:45,850 Then I can now return this to you. Put it on. 433 00:33:45,850 --> 00:33:48,790 You still have this pin? 434 00:33:49,640 --> 00:33:52,560 Alright. Thank you for your kind thought. 435 00:33:53,650 --> 00:33:55,830 His Majesty is inside. 436 00:34:36,360 --> 00:34:38,050 Ruyi. 437 00:34:51,570 --> 00:34:53,290 Quickly rise. 438 00:34:58,450 --> 00:35:00,430 You're back. 439 00:35:01,630 --> 00:35:07,120 Your Majesty, you talk as though I've just taken a stroll 440 00:35:07,120 --> 00:35:09,850 to the Imperial Garden for fresh air and come back. 441 00:35:09,850 --> 00:35:12,160 I say that, 442 00:35:12,160 --> 00:35:14,950 to mean as it's though you've always been by my side. 443 00:35:14,950 --> 00:35:17,210 As though you've never left. 444 00:35:21,250 --> 00:35:22,640 Come. 445 00:35:30,810 --> 00:35:32,160 I know you suffered. 446 00:35:32,160 --> 00:35:34,020 Your Majesty knew I was compromised 447 00:35:34,020 --> 00:35:37,670 but you still sent me to the Cold Palace. 448 00:35:38,790 --> 00:35:41,100 I had only reigned for a few years. 449 00:35:41,100 --> 00:35:44,340 I had Empress Dowager and the consorts. 450 00:35:44,340 --> 00:35:46,600 They all have clan powers. 451 00:35:47,330 --> 00:35:51,140 I had also the old subjects who collude with them. 452 00:35:51,140 --> 00:35:54,840 And the pivotal point is it concerned two royal heirs. 453 00:35:54,840 --> 00:35:58,790 Every incident and witness pointed to you. 454 00:35:59,630 --> 00:36:03,720 If I insisted in keeping you by my side and doing nothing, 455 00:36:03,720 --> 00:36:07,440 both the Imperial court and harem would have all come after me. 456 00:36:07,440 --> 00:36:10,890 So Your Majesty could only deal with me that way. 457 00:36:11,530 --> 00:36:17,130 Even though immediately you had suspicions I had been treated unfairly, Your Majesty could only do so much... 458 00:36:18,460 --> 00:36:20,910 for the stability of the Imperial court and harem. 459 00:36:20,910 --> 00:36:23,720 I was the one who could be sacrificed. 460 00:36:27,620 --> 00:36:31,810 Ruyi. I am the Emperor. 461 00:36:31,810 --> 00:36:34,240 I rule the world. 462 00:36:34,820 --> 00:36:39,840 But I still face struggles and frustrations, again and again. 463 00:36:40,580 --> 00:36:42,640 Royal Mother told me 464 00:36:42,640 --> 00:36:45,970 that I must abandon you for the time being 465 00:36:45,970 --> 00:36:47,990 in order to stop those who wanted to harm you. 466 00:36:47,990 --> 00:36:50,010 Then afterwards? 467 00:36:50,010 --> 00:36:52,260 Your Majesty saw it personally. 468 00:37:02,570 --> 00:37:04,790 Afterwards, I realized... 469 00:37:04,790 --> 00:37:12,200 keeping you by my side is the safest. 470 00:37:26,650 --> 00:37:30,000 Ruyi. I was truly afraid 471 00:37:30,000 --> 00:37:34,930 that you would be burned to death, that you would come to your end by arsenic. 472 00:37:34,930 --> 00:37:39,110 So no matter what, I wanted you to come back. 473 00:37:40,490 --> 00:37:42,780 To be by my side. 474 00:37:46,230 --> 00:37:50,230 Your hand's frostbite, I already saw it. 475 00:37:50,230 --> 00:37:55,760 I prepared the best frostbite medicine in the palace. I will apply it on you. 476 00:38:07,820 --> 00:38:09,290 Sit. 477 00:38:25,300 --> 00:38:27,570 This isn't something you should do. 478 00:38:27,570 --> 00:38:29,280 But I want to. 479 00:38:52,050 --> 00:38:54,040 Thank you, Your Majesty. 480 00:38:56,800 --> 00:38:59,810 In order to welcome you. 481 00:38:59,810 --> 00:39:02,760 I prepared a special gift. 482 00:39:02,760 --> 00:39:04,470 Li Yu. 483 00:39:15,830 --> 00:39:17,400 Look at it. 484 00:39:23,040 --> 00:39:26,830 How can there be green plum blossoms in this season? 485 00:39:29,140 --> 00:39:31,660 It has some powder scent. 486 00:39:31,660 --> 00:39:35,440 It's not entirely green plum blossom scent. 487 00:39:43,460 --> 00:39:48,110 The lovely image of a beautiful woman behind the screen brightly adorning herself with makeup at dawn. 488 00:39:49,700 --> 00:39:52,510 Your Majesty has made new makeup for me? 489 00:39:52,510 --> 00:39:54,100 I know you like green plum blossoms, 490 00:39:54,100 --> 00:39:59,050 so I had this powder made especially just for you. 491 00:39:59,050 --> 00:40:00,800 Green plum blossom powder? 492 00:40:00,800 --> 00:40:04,130 Your Highness Consort Xian, the recipe to make this powder, 493 00:40:04,130 --> 00:40:06,650 His Majesty researched it personally. 494 00:40:06,650 --> 00:40:11,460 For this, His Majesty put in all his effort and time. 495 00:40:11,460 --> 00:40:16,400 Finally he settled on using yellow lead, white sandalwood and borneol herb, all very expensive. 496 00:40:16,400 --> 00:40:19,360 Added the white lotus that is most ripe for the season, 497 00:40:19,360 --> 00:40:24,270 plus white hollyhock, mountain crab-apple, and dunouxiang. Such detailed research. (T/N sap of terebinth tree, Pistacia terebinthus) 498 00:40:24,270 --> 00:40:27,030 Then combining with pearl dust and egg white powder. 499 00:40:27,030 --> 00:40:32,450 Then he asked the palace maid with greatest skills to pick the ripest and fullest green plum blossoms and 500 00:40:32,450 --> 00:40:35,260 added the powder carefully into the blossoms, 501 00:40:35,260 --> 00:40:39,650 using needle and thread to sew it to shut and steaming them in a closed floral house. 502 00:40:39,650 --> 00:40:41,980 Finally let it rest in the agate box for many months 503 00:40:41,980 --> 00:40:45,100 in order to finally achieve this fragrance and luster 504 00:40:45,100 --> 00:40:48,180 and to allow your complexion to be pearly-white. 505 00:40:48,180 --> 00:40:53,150 Your Highness, His Majesty has always felt anxious about your beauty paling in the Cold Palace. 506 00:40:53,150 --> 00:40:57,020 He wishes for your blush to come back soon. 507 00:41:11,290 --> 00:41:12,970 Suoxin. 508 00:41:13,950 --> 00:41:16,090 Why are you crying? 509 00:41:18,060 --> 00:41:20,610 My Mistress finally got out. 510 00:41:21,430 --> 00:41:25,800 Yes. Why haven't you put on your velvet flower? 511 00:41:25,800 --> 00:41:28,690 I will wear it later. 512 00:41:32,460 --> 00:41:35,060 Your Majesty used the example of Ming Xizhong's (T/N Temple name of the fifteenth Ming ruler, Emperor Tianqi) 513 00:41:35,060 --> 00:41:39,090 method for making Empress Yi'an's jade hairpin face powder. 514 00:41:39,090 --> 00:41:43,370 Just that dunouxiang is rare and very expensive. 515 00:41:43,370 --> 00:41:46,240 To use that for facial powder 516 00:41:46,860 --> 00:41:49,790 I am happy but also surprised. 517 00:41:50,700 --> 00:41:55,350 If the others were to find out, I wonder what would happen to me. 518 00:41:55,350 --> 00:41:59,390 No matter how expensive an ingredient, it's no match to how I feel. 519 00:41:59,390 --> 00:42:04,440 Just remember how I feel and the rest, don't worry. 520 00:42:05,000 --> 00:42:07,850 Thank you for Your Majesty's kind intention. 521 00:42:08,650 --> 00:42:13,210 Frankly, to me, the most precious item is not this. 522 00:42:14,030 --> 00:42:18,780 Instead it's that you won't let go of my hand at the end of a cliff. 523 00:42:22,340 --> 00:42:24,660 My hand is always here. 524 00:42:24,660 --> 00:42:28,470 Don't worry. Ruyi, starting from today, 525 00:42:28,470 --> 00:42:30,970 I will never let you fall off a cliff again. 526 00:42:30,970 --> 00:42:33,040 Trust me. 527 00:42:43,450 --> 00:42:47,850 Your Majesty, I would like to seek a favor from you. 528 00:42:47,850 --> 00:42:49,320 Speak. 529 00:42:50,390 --> 00:42:54,400 Ling Yunche from the Cold Palace saved my life. 530 00:42:54,400 --> 00:42:58,830 I wish Your Majesty to transfer him out to a better place. 531 00:42:59,510 --> 00:43:02,600 That's a given. I will have Yuhu take care of it. 532 00:43:02,600 --> 00:43:06,320 I thank Your Majesty on behalf of Ling Yunche. 533 00:43:10,080 --> 00:43:18,030 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 534 00:43:31,510 --> 00:43:34,140 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 535 00:43:34,140 --> 00:43:39,050 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 536 00:43:41,800 --> 00:43:44,390 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 537 00:43:44,390 --> 00:43:49,960 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 538 00:43:52,050 --> 00:43:54,790 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 539 00:43:54,790 --> 00:43:59,380 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 540 00:44:02,530 --> 00:44:05,000 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 541 00:44:05,000 --> 00:44:10,640 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 542 00:44:10,640 --> 00:44:13,010 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 543 00:44:13,010 --> 00:44:15,660 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 544 00:44:15,660 --> 00:44:18,370 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 545 00:44:18,370 --> 00:44:20,930 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 546 00:44:20,930 --> 00:44:23,570 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 547 00:44:23,570 --> 00:44:26,040 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 548 00:44:26,040 --> 00:44:32,040 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 549 00:44:33,250 --> 00:44:37,970 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 550 00:44:37,970 --> 00:44:43,460 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 551 00:44:43,460 --> 00:44:48,350 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 552 00:44:48,350 --> 00:44:53,830 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 553 00:44:53,830 --> 00:44:58,590 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 554 00:44:58,590 --> 00:45:04,080 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 555 00:45:04,080 --> 00:45:08,930 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 556 00:45:08,930 --> 00:45:15,150 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 44085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.