All language subtitles for Ruyi24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:11,900 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,600 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,600 --> 00:00:29,200 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,200 --> 00:00:35,000 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:35,000 --> 00:00:40,600 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,600 --> 00:00:49,200 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:55,000 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,600 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,600 --> 00:01:07,000 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,170 --> 00:01:14,780 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,800 --> 00:01:20,800 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,800 --> 00:01:32,200 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,200 --> 00:01:38,000 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:38,000 --> 00:01:43,700 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,700 --> 00:01:49,400 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,400 --> 00:01:57,900 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,500 --> 00:02:07,400 Episode 24 21 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 - Anyone there? Save us! - Anyone there? 22 00:02:15,400 --> 00:02:18,200 - Anyone there? Please come! - Save us! 23 00:02:18,200 --> 00:02:19,600 Snakes! 24 00:02:19,600 --> 00:02:21,700 Save us, Ling Yunche! 25 00:02:21,700 --> 00:02:24,400 Guard Ling, save us! 26 00:02:24,900 --> 00:02:28,400 Someone! Someone come! 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 There. 28 00:02:33,760 --> 00:02:35,930 Ling Yunche! 29 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Guard Ling, over there. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,700 Done. 31 00:03:17,000 --> 00:03:21,500 Guard Ling, my mistress got bit by the snake earlier. Come look. 32 00:03:23,900 --> 00:03:25,600 Let me see. 33 00:03:26,500 --> 00:03:28,900 This snake is poisonous. I need to suck out the venom. 34 00:03:28,900 --> 00:03:30,900 Suoxin, get some water. 35 00:03:30,900 --> 00:03:32,600 Hurry up! 36 00:04:10,700 --> 00:04:12,700 Rinse your mouth. 37 00:04:14,900 --> 00:04:16,900 Are you better? 38 00:04:22,900 --> 00:04:27,000 I'm sorry. I broke the rule separating men and women. 39 00:04:27,000 --> 00:04:31,500 But then again, your life is more important, right? 40 00:04:31,500 --> 00:04:33,800 Thank you for saving me. 41 00:04:35,800 --> 00:04:38,900 You're fine since the bite wasn't too deep. 42 00:04:38,900 --> 00:04:41,500 If it was deep, even some fairy immortal couldn't save you! 43 00:04:42,600 --> 00:04:45,100 Suoxin, do you have any ointment that detoxifies? 44 00:04:45,100 --> 00:04:46,600 Detox ointment? 45 00:04:46,600 --> 00:04:49,800 I have niuhuang pellets. Physician Jiang left them for us. (T/N a TCM compound still in use today) 46 00:04:51,700 --> 00:04:54,600 Niuhuang pellet loosens poison. Get one. 47 00:04:54,600 --> 00:04:55,800 Hurry. 48 00:04:55,800 --> 00:04:57,200 Mistress. 49 00:04:59,000 --> 00:05:01,400 The leaves of trumpet creeper vines outside are anti-venom too. 50 00:05:01,400 --> 00:05:03,800 Get some and mash them, and apply to the bite. 51 00:05:03,800 --> 00:05:05,800 Alright. 52 00:05:05,800 --> 00:05:07,750 Get a lot. 53 00:05:08,400 --> 00:05:11,200 Tomorrow I will tell Physician Jiang to come take a look. 54 00:05:11,200 --> 00:05:15,000 But don't worry. I think it won't be too bad. 55 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 Thank you. 56 00:05:16,800 --> 00:05:18,500 No problem. 57 00:05:21,700 --> 00:05:25,300 We're lucky it's you who was on night guard duty tonight, 58 00:05:25,300 --> 00:05:28,000 or else Mistress and I wouldn't have lived. 59 00:05:28,000 --> 00:05:31,700 Cold Palace is damp, and we have lots of spiders and snakes of all sorts. 60 00:05:31,700 --> 00:05:35,500 I drink some realgar wine usually for self-preservation too. 61 00:05:35,500 --> 00:05:37,400 But it's strange. 62 00:05:37,400 --> 00:05:40,100 Though these snakes are usually seen, 63 00:05:40,100 --> 00:05:42,800 to have so many at once? 64 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 It might hurt a bit. 65 00:05:59,520 --> 00:06:03,220 Mistress, I saw that realgar wine. 66 00:06:04,970 --> 00:06:07,200 It really does seem effective. 67 00:06:07,200 --> 00:06:11,800 Guard Ling put it on them and the snakes all ran away. 68 00:06:16,200 --> 00:06:20,000 Did you hear anything this evening? 69 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Evening? 70 00:06:21,500 --> 00:06:24,540 We were drying clothes outside. 71 00:06:24,540 --> 00:06:26,700 We didn't hear anything. 72 00:06:28,800 --> 00:06:32,600 It's this. I went outside to look at the roof. 73 00:06:32,600 --> 00:06:35,500 The tiles on your roof were removed by someone. 74 00:06:35,500 --> 00:06:38,800 So the snakes, I think someone threw them in on purpose. 75 00:06:38,800 --> 00:06:42,600 Snakes are cold-blooded. They will go to your body heat once you blow out the candle. 76 00:06:42,600 --> 00:06:46,500 You two, did you offend someone? 77 00:06:54,200 --> 00:06:58,400 Well. That's enough. It's getting late, so rest up. 78 00:06:58,400 --> 00:07:01,600 By the way, that realgar wine, I'll leave if for you. 79 00:07:01,600 --> 00:07:04,200 Tomorrow, I'll bring some realgar and lime powder. 80 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 Spread it out for preservation. 81 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 Then tonight? 82 00:07:07,800 --> 00:07:11,200 I already put out realgar wine so don't worry, it'll be alright. 83 00:07:11,200 --> 00:07:12,700 Thank you. 84 00:07:12,700 --> 00:07:14,700 Thank you, Guard Ling. 85 00:07:14,700 --> 00:07:16,240 Stay. 86 00:07:23,300 --> 00:07:24,800 Snakes again. 87 00:07:24,800 --> 00:07:28,000 Last time at Noble Lady Yi's palace, it was also snakes. 88 00:07:29,000 --> 00:07:33,100 I think they still won't let us off even after we're in here. 89 00:07:36,900 --> 00:07:39,600 Shuangxi. Shuangxi! 90 00:07:39,600 --> 00:07:41,200 Coming. 91 00:07:41,200 --> 00:07:42,800 Mistress. 92 00:07:42,800 --> 00:07:47,000 That Ula-Nara isn't dead! Even the girl by her side is fine! 93 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 But those snakes... 94 00:07:48,000 --> 00:07:51,900 So useless! You can't even do such a simple chore. 95 00:07:51,900 --> 00:07:56,300 Your Highness Noble Consort Hui, your servant is no use. 96 00:07:56,300 --> 00:08:00,800 If you fail, you go. Stop talking so breezily here. 97 00:08:00,800 --> 00:08:04,600 Mistress, it's my fault. I'm no good. 98 00:08:04,600 --> 00:08:08,000 I do know how to work snakes, but it's my first time working poisonous snakes. 99 00:08:08,000 --> 00:08:10,900 I am a bit of a novice. 100 00:08:10,900 --> 00:08:12,300 Yes. 101 00:08:14,600 --> 00:08:18,200 I don't believe that Ula-Nara has such a great fate. 102 00:08:22,400 --> 00:08:26,800 It's lucky that you were rescued in time that you're relatively fine. 103 00:08:26,800 --> 00:08:29,400 I've left detoxifying herbs. 104 00:08:29,400 --> 00:08:33,600 Later, have Suoxin boil it for you to take. 105 00:08:33,600 --> 00:08:38,000 Alright. Have a look at Guard Ling in a bit too. 106 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Of course. He's your lifesaver. 107 00:08:47,200 --> 00:08:49,400 What's wrong? 108 00:08:49,400 --> 00:08:51,800 Mistress Yi, please hold on. 109 00:08:56,200 --> 00:09:01,000 Mistress Yi, have you been taking your medicines on time this month? 110 00:09:01,000 --> 00:09:02,800 Of course I have. 111 00:09:02,800 --> 00:09:06,400 Then, how do you find the effectiveness of the medicine? 112 00:09:07,600 --> 00:09:10,200 It seems not much improvement. 113 00:09:11,800 --> 00:09:13,400 What about Suoxin? 114 00:09:13,400 --> 00:09:17,200 Suoxin still suffers from hand and feet sore muscles at times. 115 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 When she comes back, ask her in detail. 116 00:09:19,800 --> 00:09:21,100 Alright. 117 00:09:23,700 --> 00:09:25,800 How can this be? 118 00:09:28,600 --> 00:09:30,800 What is it? 119 00:09:34,200 --> 00:09:36,100 Mistress Yi. 120 00:09:36,100 --> 00:09:41,500 These days, I've looked at other people in Cold Palace lately too and some have rheumatism too. 121 00:09:41,500 --> 00:09:46,500 But they are all elderly folks who've lived here for a long time, and they are prone to rheumatism. 122 00:09:46,500 --> 00:09:50,700 But you and Suoxin are both young and you're getting treatment. 123 00:09:50,700 --> 00:09:54,800 This illness is showing no signs of improvement. 124 00:09:55,800 --> 00:09:57,700 Please hold on, Mistress Yi. 125 00:10:03,200 --> 00:10:04,900 Thank you. 126 00:10:10,050 --> 00:10:13,790 Suoxin. How's your rheumatism? 127 00:10:14,610 --> 00:10:17,980 I think it's about the same as before. 128 00:10:21,400 --> 00:10:23,600 What's wrong? 129 00:10:23,600 --> 00:10:26,600 Mistress' snake poison has something wrong? 130 00:10:26,600 --> 00:10:28,800 The poison is fine. 131 00:10:35,800 --> 00:10:39,800 Suoxin. You always eat this? 132 00:10:39,800 --> 00:10:42,200 This is the stuff we bribed for with silver actually. 133 00:10:42,200 --> 00:10:46,900 On holidays, we sometimes get snails or duck blood or meat even. 134 00:10:46,900 --> 00:10:51,200 Vegetables, pretty much these same ones, over and over. 135 00:10:51,200 --> 00:10:55,700 No wonder. These foods are all very damp and chilling. 136 00:10:55,700 --> 00:10:57,600 Though they don't clash or have poison, 137 00:10:57,600 --> 00:11:02,200 but both Mistress Yi and Suoxin are cold-bodies who shouldn't touch these. (T/N TCM body type) 138 00:11:02,200 --> 00:11:06,100 If you're eating this three times a day, how can your rheumatism improve? 139 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 Someone's giving us these foods on purpose? 140 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Do the other ones who spend silver on food eat the same as you? 141 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Now that you say that, it does seem indeed different. 142 00:11:25,600 --> 00:11:30,200 I thought the poisonous snakes last night would kill us. 143 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 I didn't imagine someone's making their move on us through this. 144 00:11:34,600 --> 00:11:38,900 I can't believe we spent silver only to get back poison! 145 00:11:38,900 --> 00:11:41,600 Mistress, what do we do in the future? 146 00:11:41,600 --> 00:11:44,500 We can only eat this stuff. 147 00:11:46,760 --> 00:11:51,910 Since there's someone who is attentive here, let's calm her. Let her eat and sleep accordingly. 148 00:11:51,910 --> 00:11:54,460 Don't we have Jiang Yubin here? 149 00:11:56,270 --> 00:11:59,760 You are right. It was risky last night. 150 00:11:59,760 --> 00:12:02,730 We shouldn't act rashly now. 151 00:12:02,730 --> 00:12:05,600 I will find some hot tonics 152 00:12:05,600 --> 00:12:09,160 to think of a way to expend the cold and damp. 153 00:12:09,680 --> 00:12:11,930 Thank you very much. 154 00:12:35,660 --> 00:12:39,490 Let me ask you. Who was the savior for what happened last night? 155 00:12:42,330 --> 00:12:46,230 It was the guard from the Cold Palace, Ling Yunche. 156 00:12:47,330 --> 00:12:50,140 Watch how you sway your waist. 157 00:12:50,140 --> 00:12:54,310 Do not rock your shoulders unnecessarily, or you will look flirtatious. 158 00:12:54,310 --> 00:12:57,300 May Gugu Fu enjoy good health. 159 00:12:57,300 --> 00:12:59,060 What's up? 160 00:12:59,060 --> 00:13:01,720 Replying to Gugu Fu, the Floral Department delivered these flowers. 161 00:13:01,720 --> 00:13:04,140 Look at how fresh they are. 162 00:13:04,140 --> 00:13:08,260 The colors are bright. The Empress Dowager will like them. Place them over there. 163 00:13:08,260 --> 00:13:10,390 Yes. 164 00:13:14,160 --> 00:13:17,190 Both of you gege, look carefully. 165 00:13:17,190 --> 00:13:20,590 Hold your handkerchief gently. 166 00:13:20,590 --> 00:13:23,090 Be fragile and gentle. 167 00:13:23,090 --> 00:13:25,600 The bottom of the flower pot should be stable. 168 00:13:25,600 --> 00:13:28,640 Take small steps. 169 00:13:38,390 --> 00:13:41,660 Hold your handkerchief gently. 170 00:13:41,660 --> 00:13:44,130 Be fragile and gentle. 171 00:13:44,130 --> 00:13:46,500 The bottom of the flower pot should be stable. 172 00:13:46,500 --> 00:13:49,450 Take small steps. 173 00:13:50,830 --> 00:13:53,430 What am I doing? I won't even be able to meet His Majesty. 174 00:13:53,430 --> 00:13:55,560 Who would I be practicing this for? 175 00:13:55,560 --> 00:13:57,290 Yanwan? 176 00:13:58,640 --> 00:14:00,070 Chunchan? 177 00:14:00,070 --> 00:14:02,400 - Yanwan. - What are you doing here? 178 00:14:02,400 --> 00:14:05,240 Gugu Fen told me to get fresh flowers, to have the clothes scented with them. 179 00:14:05,240 --> 00:14:07,070 To scent the clothes... 180 00:14:07,070 --> 00:14:09,460 How about these fragrant daphnes? (T/N Daphne odora - a poor choice, sap is poisonous and can cause dermatitis...) 181 00:14:09,460 --> 00:14:11,800 These will do. 182 00:14:12,710 --> 00:14:14,770 Aren't you a maid for First Prince? 183 00:14:14,770 --> 00:14:17,100 What are you doing here? 184 00:14:18,210 --> 00:14:23,360 It's hard to explain. I was anxious and got kicked out to here. 185 00:14:24,270 --> 00:14:28,820 It's a pity that I'm just a junior palace maid. I can't help you. 186 00:14:29,770 --> 00:14:33,060 What about that guard? Will he be able to help you? 187 00:14:33,060 --> 00:14:35,990 Isn't he infatuated with you? 188 00:14:36,920 --> 00:14:39,470 Ever since I started working as a place at Zhongcui Palace, 189 00:14:39,470 --> 00:14:41,770 I haven't been close to him. 190 00:14:43,720 --> 00:14:46,360 I'm not talking to you anymore, or else Gugu Fen will scold me! 191 00:14:46,360 --> 00:14:50,720 Chunchan, wait. If you have the time, come here and chat with me. 192 00:14:50,720 --> 00:14:52,440 I will. 193 00:14:53,400 --> 00:14:55,160 Come often. 194 00:15:01,420 --> 00:15:03,320 Sir, you have been summoned. 195 00:15:05,900 --> 00:15:07,420 Who's asking for me? 196 00:15:07,420 --> 00:15:09,270 Go out and you will know. 197 00:15:18,620 --> 00:15:20,760 Are you Ling Yunche? 198 00:15:22,470 --> 00:15:25,640 Stop hitting him. 199 00:15:25,640 --> 00:15:29,190 Dear brothers, let's talk in a civilized manner. What's wrong? 200 00:15:29,190 --> 00:15:31,920 Your brother should be careful. 201 00:15:31,920 --> 00:15:33,360 Ling Yunche, are you okay? 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,620 Do you know why we hit you? 203 00:15:37,540 --> 00:15:40,770 Little rascal, you are really clueless. 204 00:15:40,770 --> 00:15:42,540 Do you think you are that smart? 205 00:15:42,540 --> 00:15:44,980 You even dared to offend our Mistress. 206 00:15:44,980 --> 00:15:47,300 Be careful next time, or you won't even know how you will die! 207 00:15:47,300 --> 00:15:48,960 Rightly said. 208 00:15:48,960 --> 00:15:51,100 Our Mistress has a prince. 209 00:15:51,100 --> 00:15:54,190 Whichever short-sighted person dares to provoke our Mistress, 210 00:15:54,190 --> 00:15:58,120 they are really asking to die. Consider yourself as being ignorant this time. 211 00:15:58,120 --> 00:16:02,170 Remember this. You are just a guard in the Cold Palace. 212 00:16:02,170 --> 00:16:06,140 You are even nosy about saving lives. Be careful that you don't lose yours. 213 00:16:06,140 --> 00:16:07,450 We understand. 214 00:16:07,450 --> 00:16:09,800 Be wiser. 215 00:16:09,800 --> 00:16:11,270 Let's go. 216 00:16:16,070 --> 00:16:20,650 Ling Yunche, come. I'll help you up. 217 00:16:20,650 --> 00:16:23,220 Come. 218 00:16:24,610 --> 00:16:26,390 Come. 219 00:16:36,090 --> 00:16:38,300 Wait. Come here. 220 00:16:39,320 --> 00:16:47,920 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 221 00:16:48,730 --> 00:16:50,790 You did well. 222 00:16:50,790 --> 00:16:54,100 Who are they? They said that they were looking for you. Why did they hit you? 223 00:16:54,100 --> 00:16:56,640 How would I know? 224 00:16:59,330 --> 00:17:02,460 Could it be because you saved the Mistress who's in there? 225 00:17:03,390 --> 00:17:06,870 Other than this, what else could it be? 226 00:17:06,870 --> 00:17:10,980 You should tell them the old Gugu wanted you to protect her. It wasn't your wish. 227 00:17:10,980 --> 00:17:15,110 Ling Yunche, Zhao Jiuxiao. What the person at the top means, 228 00:17:15,110 --> 00:17:18,310 you must watch over the Ula-Nara woman carefully. 229 00:17:18,310 --> 00:17:22,750 You must not let her die. When it's needed, I will protect your lives 230 00:17:22,750 --> 00:17:26,490 and also her life. Just do what you are told. Don't ask any any questions. 231 00:17:26,490 --> 00:17:29,960 Don't mention this to anyone and don't let her know. 232 00:17:31,350 --> 00:17:34,880 If not, you will die too. 233 00:17:36,940 --> 00:17:39,240 How could I tell them? 234 00:17:39,240 --> 00:17:41,510 That Gugu is so mysterious. 235 00:17:41,510 --> 00:17:46,450 If I tell them, Gugu will be angrier with me. 236 00:17:46,450 --> 00:17:49,500 Secondly, they wouldn't believe me either. 237 00:17:49,500 --> 00:17:52,340 Let me tell you. Regarding this matter, 238 00:17:52,340 --> 00:17:54,120 you must not talk about it. 239 00:17:59,110 --> 00:18:03,330 You are really good-for-nothing. You shouldn't have gone in to save that person and got beaten up for nothing. 240 00:18:03,330 --> 00:18:05,200 You can't say this. 241 00:18:05,200 --> 00:18:07,420 How I could just watch and not save her? 242 00:18:07,420 --> 00:18:11,380 Even more so, that old Gugu has already given her instructions. 243 00:18:11,380 --> 00:18:15,420 Fortunately, your bones were not broken or it will be a big problem. 244 00:18:15,420 --> 00:18:19,280 Must you risk your life to help that old Gugu? 245 00:18:19,280 --> 00:18:22,340 This was not totally because of that Gugu. 246 00:18:22,340 --> 00:18:24,420 Those subordinates are very ruthless. 247 00:18:24,420 --> 00:18:26,430 Enough. I'm going to get some rubbing alcohol for you. 248 00:18:26,430 --> 00:18:27,940 Thanks. 249 00:18:29,770 --> 00:18:31,310 Ling Yunche. 250 00:18:31,310 --> 00:18:32,850 What's wrong? 251 00:18:33,970 --> 00:18:35,620 Oh my god. 252 00:18:40,110 --> 00:18:41,690 What's wrong? 253 00:18:53,820 --> 00:18:57,060 The stitches are very detailed and thick. You made this? 254 00:19:01,900 --> 00:19:03,970 Let's forget it. 255 00:19:03,970 --> 00:19:08,220 Ever since I joined the palace, no one has ever sewn shoes for me. 256 00:19:08,220 --> 00:19:12,220 I dare not wear it if you have made them. 257 00:19:15,910 --> 00:19:17,970 What's wrong with your face? 258 00:19:18,920 --> 00:19:21,170 Don't talk about this. I got beaten up. 259 00:19:21,170 --> 00:19:25,670 Consider myself unlucky for saving your life and being beaten up. 260 00:19:25,670 --> 00:19:27,170 Who beat you? 261 00:19:27,170 --> 00:19:31,630 - A few junior guards. - A few junior guards? 262 00:19:31,630 --> 00:19:34,140 Did you hear what they said? 263 00:19:34,140 --> 00:19:36,550 I didn't hear them say much. 264 00:19:36,550 --> 00:19:42,410 Just that it was from someone who has a prince. 265 00:19:43,380 --> 00:19:46,300 Because I was rushing to be on duty, I didn't fight back that day. 266 00:19:46,300 --> 00:19:48,660 If I did, I could have taken them on. 267 00:19:48,660 --> 00:19:51,110 It's true, I swear. I'm fine. 268 00:19:51,700 --> 00:19:55,190 Ling Yunche, you should accept this. 269 00:19:55,190 --> 00:19:57,170 It took me two nights to sew this. 270 00:19:57,170 --> 00:20:00,020 I wanted to thank you for saving my life. 271 00:20:07,280 --> 00:20:10,450 Okay, I will accept this then. Thank you. 272 00:20:16,420 --> 00:20:22,110 I heard that, it seems to be someone who has a prince. 273 00:20:27,660 --> 00:20:30,370 Mistress, what's wrong? 274 00:20:31,240 --> 00:20:35,260 Ling Yunche said that those men who beat him up 275 00:20:35,260 --> 00:20:39,220 were from the palace where there is someone who has a prince. 276 00:20:40,110 --> 00:20:42,790 The one who has a prince in their palace, 277 00:20:42,790 --> 00:20:46,090 there are only Consort Chun and Imperial Concubine Jia. 278 00:20:46,090 --> 00:20:48,940 Could it be one of them? 279 00:20:48,940 --> 00:20:50,870 Consort Chun is not bad. 280 00:20:50,870 --> 00:20:54,720 Imperial Concubine Jia likes to ridicule and throw stones at others. 281 00:20:54,720 --> 00:20:58,480 But we don't have that many serious grudges with her. 282 00:20:58,480 --> 00:21:01,590 If I were to instruct you to harm someone, 283 00:21:01,590 --> 00:21:04,450 would you follow my instructions? 284 00:21:05,560 --> 00:21:11,250 Mistress, are you saying that those people deliberately beat up Ling Yunche? 285 00:21:11,250 --> 00:21:15,820 Speaking about this, it's very clear and easy to have doubts. 286 00:21:19,460 --> 00:21:22,330 There aren't any problems at the Cold Palace, right? 287 00:21:23,220 --> 00:21:25,350 Your Majesty, don't worry. 288 00:21:25,350 --> 00:21:27,770 She was merely shocked from encountering a snake. 289 00:21:27,770 --> 00:21:30,920 Fortunately, she was saved just in time. 290 00:21:30,920 --> 00:21:34,140 Imperial Physician Jiang has already checked her. It's nothing serious. 291 00:21:34,140 --> 00:21:36,240 Did you find out who did that? 292 00:21:36,240 --> 00:21:38,930 The guard who saved her was beaten up. 293 00:21:38,930 --> 00:21:41,050 It's said that the person who had him beaten up, 294 00:21:41,050 --> 00:21:44,520 was an Imperial Concubine from the palace who has a prince. 295 00:21:44,520 --> 00:21:45,790 An Imperial Concubine with a prince? 296 00:21:45,790 --> 00:21:48,730 It was said very clearly. It should be taken with a grain of salt. 297 00:21:48,730 --> 00:21:52,260 If someone deliberately guided this to fabricate this, 298 00:21:52,260 --> 00:21:56,080 the water is indeed very muddy, I'm afraid. 299 00:21:56,080 --> 00:21:59,850 What a mess. We must protect Ruyi even more. 300 00:21:59,850 --> 00:22:01,670 Be careful and investigate this. 301 00:22:01,670 --> 00:22:03,210 Yes. 302 00:22:04,320 --> 00:22:07,640 Your Majesty, the preparations for Yuanming Garden has already been done. 303 00:22:07,640 --> 00:22:09,410 We will be setting off tomorrow. 304 00:22:09,410 --> 00:22:14,260 It's tiring to go by land and water transport. Hence, Empress Dowager dares not go. 305 00:22:14,260 --> 00:22:18,530 Fine. Take good care of her then. 306 00:22:19,150 --> 00:22:24,070 I heard that Assistant Captain Naerbu is doing repairs at the river. What's the status? 307 00:22:24,070 --> 00:22:26,670 I heard that they are working very hard on it. 308 00:22:26,670 --> 00:22:31,460 He did very well. Find a time to issue an edict to instruct him to return to the capital. 309 00:22:31,460 --> 00:22:33,670 Your Majesty is kind. 310 00:22:39,050 --> 00:22:41,680 - Your Majesty. - What is it? 311 00:22:42,140 --> 00:22:45,680 Empress Dowager said that there are not enough persons to serve you. 312 00:22:45,680 --> 00:22:47,760 Thus, she sent someone over. 313 00:22:47,760 --> 00:22:49,350 Who is it? 314 00:22:50,280 --> 00:22:55,640 She seems to be the daughter of Deputy Minister Lu. 315 00:22:57,300 --> 00:22:59,560 Bring her in. 316 00:23:18,940 --> 00:23:20,730 What is your name? 317 00:23:20,730 --> 00:23:26,130 I'm Lu Muping, the daughter of Deputy Minister Lu. [ Lu Muping ] 318 00:23:26,130 --> 00:23:29,220 Muping? How old are you? 319 00:23:29,220 --> 00:23:30,990 Sixteen years old. 320 00:23:32,130 --> 00:23:34,020 Royal Mother wants you to serve me. 321 00:23:34,020 --> 00:23:36,250 Do you know what this means? 322 00:23:53,810 --> 00:23:55,800 Take the handle. 323 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Place it here. 324 00:24:00,640 --> 00:24:03,870 The soil is soft here. It will collapse easily. 325 00:24:03,870 --> 00:24:06,250 Place more sandbags here. 326 00:24:06,250 --> 00:24:08,350 Lord, you should take a rest. 327 00:24:08,350 --> 00:24:10,990 No, it's more important to repair the embankment. 328 00:24:10,990 --> 00:24:13,540 The water is coming in. 329 00:24:13,540 --> 00:24:15,670 Let me take a look. 330 00:24:17,780 --> 00:24:19,970 Lord, be careful. 331 00:24:25,820 --> 00:24:27,770 Take a look. 332 00:24:27,770 --> 00:24:30,820 I think it's going to rain heavily. 333 00:24:36,050 --> 00:24:44,050 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 334 00:24:45,990 --> 00:24:48,420 Greetings to Your Majesty. 335 00:24:51,000 --> 00:24:53,330 Your Majesty, are looking for me? 336 00:24:54,530 --> 00:24:58,540 Aren't you bored being at Yuanming Garden? 337 00:24:58,540 --> 00:25:01,860 The Empress' uncle has passed away. 338 00:25:01,860 --> 00:25:05,610 She is grief-stricken. I'm heartbroken seeing her like this too. 339 00:25:05,610 --> 00:25:09,910 Before this is over, there was another piece of news this morning. 340 00:25:09,910 --> 00:25:14,440 Ruyi's father, Naerbu, has passed away. 341 00:25:16,250 --> 00:25:18,260 How could this be? 342 00:25:18,260 --> 00:25:23,880 Wasn't Lord Naerbu repairing the embankment at the river? 343 00:25:23,880 --> 00:25:26,720 He was alive and doing fine. 344 00:25:27,310 --> 00:25:32,900 There was an accident. When he was checking the embankment, 345 00:25:32,900 --> 00:25:36,220 he fell into the water and was carried away by the tide. 346 00:25:36,220 --> 00:25:39,870 When they saved him, it was already too late. 347 00:25:48,530 --> 00:25:52,890 Your Majesty, Elder Sister lost her father. 348 00:25:52,890 --> 00:25:55,980 Could Your Majesty let her leave the Cold Palace to mourn, 349 00:25:55,980 --> 00:25:58,270 to show her filial piety before it's too late? 350 00:25:59,070 --> 00:26:01,480 How can there be a reason for her to leave the Cold Palace? 351 00:26:01,480 --> 00:26:05,010 If Royal Mother and the others find out, 352 00:26:05,010 --> 00:26:07,320 I fear that Ruyi will be in greater danger. 353 00:26:07,320 --> 00:26:11,610 But Elder Sister needs to see her father for the last time. 354 00:26:12,270 --> 00:26:15,590 Don't let Ruyi find out about this first. 355 00:26:15,590 --> 00:26:17,950 Wait until you have prepared his funeral, 356 00:26:17,950 --> 00:26:22,380 and we will ask Royal Mother again. You can tell Ruyi then. 357 00:26:24,590 --> 00:26:29,580 Since she's been confined to the Cold Palace, things have been difficult. 358 00:26:30,080 --> 00:26:33,270 I'm afraid that the funeral arrangements can't even be made properly. 359 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Assistant Captain Naerbu died while doing public service. He was a dedicated officer. 360 00:26:38,560 --> 00:26:41,220 I will make him a zuoling.(T/N "master of an arrow," arrow is a unit of a Banner army, rank of assistant captain) 361 00:26:41,220 --> 00:26:45,050 We can also give him a decent funeral. 362 00:26:45,900 --> 00:26:50,070 Send someone to take a look at the Ula-Nara home. 363 00:26:51,350 --> 00:26:57,280 Yes. Thank you, Your Majesty. 364 00:27:13,450 --> 00:27:16,240 He was supervising the embankment. 365 00:27:16,240 --> 00:27:19,180 How could he fall into the water? 366 00:27:21,040 --> 00:27:25,550 You didn't let us see you for the last time. 367 00:27:28,580 --> 00:27:30,910 Old Master. 368 00:27:32,800 --> 00:27:34,860 Old Master. 369 00:27:38,510 --> 00:27:40,630 Eunuch Li. 370 00:27:43,870 --> 00:27:48,930 His Majesty really had Li Yu go to the maiden residence of that Ula-Nara? 371 00:27:48,930 --> 00:27:53,420 I heard that His Majesty not only had a compensation fee drawn out officially, 372 00:27:53,420 --> 00:27:56,620 he even told Eunuch Li to take some money along with him. 373 00:27:56,620 --> 00:28:02,020 Also, His Majesty feared that person in the Cold Palace would be grief-stricken. 374 00:28:02,020 --> 00:28:05,790 He didn't let her know about the funeral first. 375 00:28:05,790 --> 00:28:09,940 After it's done, he will let Noble Lady Hai inform her about it. 376 00:28:12,520 --> 00:28:17,380 Looks like His Majesty still misses her. 377 00:28:29,800 --> 00:28:32,070 Your Highness, take a sip of the tea. 378 00:28:38,190 --> 00:28:43,060 Please don't be worried. They can‘t surpass us anyway. 379 00:28:43,060 --> 00:28:46,500 His Majesty granted Lord Maqi a grand poet-scholar tomb 380 00:28:46,500 --> 00:28:49,120 and also provided money for the funeral. 381 00:28:49,120 --> 00:28:51,950 And also came to keep Your Highness company and comforted you. 382 00:28:51,950 --> 00:28:54,970 This is incomparable. 383 00:28:55,510 --> 00:28:57,740 As for that person in the Cold Palace, 384 00:28:58,730 --> 00:29:02,790 she will always be in there and unable to come out. 385 00:29:02,790 --> 00:29:07,950 Hence, don't worry. Take care of yourself and don't ruin your health. 386 00:29:09,540 --> 00:29:11,430 Don't worry? 387 00:29:17,470 --> 00:29:21,750 How could I feel at ease? 388 00:29:22,310 --> 00:29:26,120 Since I became the main wife of the Prince, and then after that the Empress, 389 00:29:26,120 --> 00:29:28,180 and also pregnant with the child of the Emperor, 390 00:29:28,180 --> 00:29:31,590 I had the backing of my uncle. 391 00:29:32,360 --> 00:29:35,840 Even more so, when Uncle kept being sick too. 392 00:29:35,840 --> 00:29:39,850 But I was calm. 393 00:29:39,850 --> 00:29:44,260 But Yonglian has passed away. 394 00:29:44,260 --> 00:29:46,490 Uncle is dead too. 395 00:29:46,960 --> 00:29:49,810 I'm alone in the harem now. 396 00:29:49,810 --> 00:29:53,780 How can I still live in glory? 397 00:29:53,780 --> 00:29:58,610 Your Highness, don't worry. With you here, Fuca clan will never decline. 398 00:30:01,070 --> 00:30:04,560 I'm merely a woman. 399 00:30:05,070 --> 00:30:11,300 I only hope for a strong marital affection and have children. 400 00:30:11,300 --> 00:30:16,210 But my position, legal son and family clan, 401 00:30:16,210 --> 00:30:19,290 they were heavy burdens to me. 402 00:30:20,500 --> 00:30:24,540 I'm really very exhausted. 403 00:30:27,990 --> 00:30:32,330 Your Highness. Even if you are exhausted, you must not relax. 404 00:30:32,330 --> 00:30:36,480 There are many people secretly eyeing your position. 405 00:30:44,830 --> 00:30:49,180 Since this is my position, 406 00:30:49,180 --> 00:30:52,370 no one can easily take it as they want. 407 00:30:53,450 --> 00:30:58,600 I don't care about those around me. 408 00:30:58,600 --> 00:31:02,610 I only care about that person in the Cold Palace. 409 00:31:03,580 --> 00:31:07,680 If she didn't curse Yonglian and cause him to die, 410 00:31:07,680 --> 00:31:11,770 Uncle would never have been grief-stricken and died from illness. 411 00:31:12,760 --> 00:31:17,230 His Majesty still cares about her emotional status 412 00:31:17,230 --> 00:31:19,600 and fears that she would be sad. 413 00:31:21,710 --> 00:31:27,430 The loss of a loved one, the feeling of a living hell 414 00:31:28,250 --> 00:31:31,710 she should try it too. 415 00:31:37,840 --> 00:31:39,560 Mistress. 416 00:31:44,290 --> 00:31:46,840 I just received word from a junior eunuch. 417 00:31:46,840 --> 00:31:51,910 He said that Noble Lady Hai passed him a piece of news that Old Master... 418 00:31:51,910 --> 00:31:53,870 What's wrong with my father? 419 00:31:55,360 --> 00:31:57,610 What's wrong with my father? 420 00:31:57,610 --> 00:32:02,270 The news from Yuanming Garden said that when Old Master was supervising the embankment, he fell into the water. 421 00:32:02,270 --> 00:32:06,700 He was drowned and passed away. 422 00:32:14,720 --> 00:32:19,160 Mistress, don't go out. Mistress! 423 00:32:29,730 --> 00:32:31,450 Open the gate. 424 00:32:32,710 --> 00:32:34,720 Open the gate. [ Zhang Baotie ] 425 00:32:34,720 --> 00:32:36,770 Why are you shouting? Crazy woman! 426 00:32:36,770 --> 00:32:40,110 Mistress, what are you doing? We won't be able to leave. 427 00:32:40,110 --> 00:32:42,940 Zhang Baotie, can you find Ling Yunche for me? 428 00:32:42,940 --> 00:32:45,760 You want to see Ling Yunche? What's wrong? Trying to go out? 429 00:32:45,760 --> 00:32:48,360 Ling Yunche! 430 00:32:48,360 --> 00:32:50,280 Ling Yunche! 431 00:32:50,280 --> 00:32:51,880 - Ling Yunche! - Shut up. 432 00:32:51,880 --> 00:32:53,990 - Ling Yunche! - Ling Yunche!. 433 00:32:53,990 --> 00:32:56,460 - Brother. - Ling Yunche! 434 00:32:56,460 --> 00:32:58,500 Go and take a break. I'm here. 435 00:32:58,500 --> 00:33:00,710 Ling Yunche! 436 00:33:01,940 --> 00:33:05,970 - What's wrong? - Ling Yunche, I heard that something bad happened to my father. 437 00:33:05,970 --> 00:33:08,250 Can you help me to go back to my home to take a look 438 00:33:08,250 --> 00:33:10,640 to see what's wrong with my father? 439 00:33:10,640 --> 00:33:12,540 Don't panic. I'm going there to take a look. 440 00:33:12,540 --> 00:33:14,880 Can you go now? 441 00:33:17,240 --> 00:33:18,510 Let me change my shift then. 442 00:33:18,510 --> 00:33:20,580 I will wait here for you to return. 443 00:33:20,580 --> 00:33:22,000 Okay. 444 00:33:43,100 --> 00:33:45,480 Mistress, must you insist on waiting here? 445 00:33:45,480 --> 00:33:49,850 It's heavily raining. I fear that you may catch a cold. Let's wait inside the house. 446 00:33:49,850 --> 00:33:52,470 I'll wait here for him to return. 447 00:33:52,470 --> 00:33:55,190 I don't believe that my father would leave like that. 448 00:34:34,810 --> 00:34:37,740 Mistress, it has been two nights 449 00:34:37,740 --> 00:34:42,350 and you haven't slept a wink. You should rest now. 450 00:34:45,710 --> 00:34:48,330 Ling Yunche has already gone to your home to check. 451 00:34:48,330 --> 00:34:51,670 Old Master's funeral will definitely go smoothly. 452 00:34:51,670 --> 00:34:54,410 Old Madam and the rest are fine too. 453 00:34:54,410 --> 00:34:59,750 His Majesty, Noble Lady Hai and Eunuch Li have also sent money to your home. 454 00:35:01,410 --> 00:35:03,770 It's my fault. 455 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 I caused his death. 456 00:35:06,200 --> 00:35:09,360 Old Master's death was an accident. 457 00:35:09,360 --> 00:35:11,280 How could you blame yourself? 458 00:35:11,280 --> 00:35:13,870 If it weren't because of my dragging him down with me, 459 00:35:13,870 --> 00:35:17,440 he wouldn't have suffered by going to repair the embankment 460 00:35:17,440 --> 00:35:19,920 and would not have fallen into the water. 461 00:35:19,920 --> 00:35:21,940 Mother too. 462 00:35:23,130 --> 00:35:26,810 Although Ling Yunche said that my mother and the rest are okay, 463 00:35:28,220 --> 00:35:31,670 my father passed away and I'm still in the Cold Palace. 464 00:35:32,470 --> 00:35:37,870 How could my mother and siblings be okay? 465 00:35:37,870 --> 00:35:43,290 You must take good care of your health. 466 00:35:43,290 --> 00:35:45,730 If you were to collapse, 467 00:35:45,730 --> 00:35:49,190 they will have no one to count on then. 468 00:35:50,820 --> 00:35:56,550 Suoxin, I should have listened to my aunt. 469 00:35:56,550 --> 00:36:00,010 I wouldn't have been sent to the Cold Palace then. 470 00:36:00,010 --> 00:36:02,650 Father wouldn't have passed away too. 471 00:36:07,200 --> 00:36:09,680 Mistress, don't think much about this. 472 00:36:10,260 --> 00:36:13,110 Jiang Yubin sent this sedative. 473 00:36:13,110 --> 00:36:16,680 Drink this and rest. 474 00:36:32,070 --> 00:36:35,690 Qingying, kneel down! 475 00:36:39,410 --> 00:36:41,720 What's wrong with you? 476 00:36:42,330 --> 00:36:46,960 I risked my life to let you live. 477 00:36:46,960 --> 00:36:50,560 I didn't do it to let you go to the Cold Palace! 478 00:36:51,740 --> 00:36:54,680 Your father passed away prematurely. 479 00:36:54,680 --> 00:36:59,820 As his daughter, you are the culprit. 480 00:36:59,820 --> 00:37:03,540 You couldn't protect yourself and dragged your family down with you. 481 00:37:03,540 --> 00:37:07,600 You caused the family to be in misfortunes and be placed in a quandary. 482 00:37:07,600 --> 00:37:11,780 You are not fit to be a woman from the Ula-Nara clan! 483 00:37:14,360 --> 00:37:16,090 Aunt. 484 00:37:16,930 --> 00:37:21,110 I didn't expect the harem to be so dark 485 00:37:21,620 --> 00:37:23,870 and the people to be so evil. 486 00:37:23,870 --> 00:37:28,550 The wealth, prosperity, trust of the Emperor 487 00:37:28,550 --> 00:37:31,160 and glory of the family, 488 00:37:31,160 --> 00:37:34,120 you have lost them. 489 00:37:34,700 --> 00:37:37,690 What do you plan to do? 490 00:37:38,600 --> 00:37:42,810 Are you going to grow old and die in the Cold Palace? 491 00:37:42,810 --> 00:37:47,150 Grow old and die in the Cold Palace? 492 00:37:49,040 --> 00:37:52,940 What's wrong, Mistress? Did you have a nightmare again? 493 00:37:56,340 --> 00:37:58,410 Suoxin, I need some water. 494 00:37:58,410 --> 00:37:59,860 Okay. 495 00:38:17,730 --> 00:38:22,330 Suoxin, let's think of a way to get out of here. 496 00:38:32,300 --> 00:38:36,080 [ Respectfully cultivates the principles of a wife ] 497 00:38:36,080 --> 00:38:38,160 Does everyone already know? 498 00:38:38,160 --> 00:38:41,930 Zhao Yitai has already made the preparations and everything is in progress. 499 00:38:41,930 --> 00:38:47,030 This way, that Ula-Nara will be grief-stricken. 500 00:38:47,030 --> 00:38:50,660 I want to see how she is 501 00:38:50,660 --> 00:38:54,190 and how she feels. 502 00:38:54,190 --> 00:38:57,270 It must be very painful and hard to accept. 503 00:38:57,270 --> 00:39:01,720 Your Highness. We have completed the preparations for the Buddhist rite for Mid-Autumn festival. 504 00:39:02,400 --> 00:39:04,140 Okay, I know. 505 00:39:06,370 --> 00:39:08,060 Wait. 506 00:39:10,830 --> 00:39:16,210 Think of a way again to deliver joss offerings and paper money to the Cold Palace, 507 00:39:16,210 --> 00:39:20,220 and let that person of the Ula-Nara clan fulfill her responsibilities to her father. 508 00:39:20,220 --> 00:39:23,130 It's the rule of the palace that these can't be burned. 509 00:39:23,130 --> 00:39:26,530 Once it's discovered, it's a serious crime. 510 00:39:27,850 --> 00:39:33,390 Rules are rules in the palace, but it will be Mid-Autumn Festival soon. 511 00:39:33,390 --> 00:39:35,470 We also have our Buddhist rites for the Ghost Festival 512 00:39:35,470 --> 00:39:38,190 to grieve for the dead. 513 00:39:38,190 --> 00:39:43,270 Don't make it hard for that Ula-Nara, and let her be filial in the Cold Palace too. 514 00:39:43,270 --> 00:39:46,250 I will do it immediately. 515 00:39:46,250 --> 00:39:50,340 Before you leave the palace, use someone to deliver the items. 516 00:39:50,340 --> 00:39:53,270 Ensure that it's not related to us. 517 00:39:55,540 --> 00:39:58,930 After you have returned to the palace, you must bribe Cheng Han. 518 00:39:58,930 --> 00:40:04,720 Your Highness, don't worry. Burning incense, offerings and joss papers are prohibited in the palace. 519 00:40:04,720 --> 00:40:08,550 Even more so, when these three items are considered as curses. 520 00:40:08,550 --> 00:40:12,180 Especially when the Empress Dowager considers this as a taboo. 521 00:40:12,180 --> 00:40:16,910 Eunuch Cheng Han will definitely keep a lookout for the Empress Dowager. 522 00:40:17,520 --> 00:40:22,120 Let him keep a lookout then. I won't treat him shabbily. 523 00:40:22,120 --> 00:40:26,590 Yes. Eunuch Cheng Han has already delivered news that 524 00:40:26,590 --> 00:40:28,970 First Class Attendant Qing is the Empress Dowager's first choice. 525 00:40:28,970 --> 00:40:31,590 There is also recruited behind her, of the Yehe-Nara Clan. 526 00:40:31,590 --> 00:40:35,620 It's said that she's very arrogant. 527 00:40:38,570 --> 00:40:42,140 I understand. Go back to your work. 528 00:40:42,140 --> 00:40:43,640 Yes. 529 00:41:00,020 --> 00:41:02,090 Then where's Noble Lady Hai..? 530 00:41:17,040 --> 00:41:19,770 - Mistress. - What is this? 531 00:41:21,660 --> 00:41:26,460 These are the offerings and paper money which Noble Lady Hai's maid delivered through the hole where they deliver food. 532 00:41:26,460 --> 00:41:28,900 They are for you to mourn. 533 00:41:28,900 --> 00:41:31,050 Noble Lady Hai sent these? 534 00:41:31,050 --> 00:41:33,010 It wasn't guard Ling Yunche who brought these here? 535 00:41:33,010 --> 00:41:34,790 It's not. 536 00:41:47,600 --> 00:41:51,220 Mistress, the palace prohibits the burning of incense and offerings 537 00:41:51,220 --> 00:41:54,540 but it won't be easily detected in the Cold Palace. 538 00:41:54,540 --> 00:41:58,020 Let's burn these as offerings for Old Master. 539 00:41:58,710 --> 00:42:01,300 It's odd where these are from. 540 00:42:09,130 --> 00:42:10,760 It's the Mid-Autumn Festival today. 541 00:42:10,760 --> 00:42:16,450 His Majesty has allowed the concubines to send offerings and burn the paper boats 542 00:42:16,450 --> 00:42:18,850 to grieve for the dead. 543 00:42:18,850 --> 00:42:22,850 Thank you, Your Majesty and Your Highness the Empress. 544 00:42:23,840 --> 00:42:28,080 Everyone, line up according to your rank. Your Highness the Empress, please go first. 545 00:43:45,340 --> 00:43:49,810 Release the fireworks and burn the paper boats. 546 00:43:51,740 --> 00:43:59,010 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 547 00:44:13,610 --> 00:44:16,240 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 548 00:44:16,240 --> 00:44:20,310 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 549 00:44:23,820 --> 00:44:26,410 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 550 00:44:26,410 --> 00:44:32,210 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 551 00:44:34,120 --> 00:44:36,860 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 552 00:44:36,860 --> 00:44:41,460 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 553 00:44:44,550 --> 00:44:47,070 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 554 00:44:47,070 --> 00:44:52,670 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 555 00:44:52,670 --> 00:44:55,130 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 556 00:44:55,130 --> 00:44:57,790 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 557 00:44:57,790 --> 00:45:00,350 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 558 00:45:00,350 --> 00:45:02,980 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 559 00:45:02,980 --> 00:45:05,550 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 560 00:45:05,550 --> 00:45:08,150 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 561 00:45:08,150 --> 00:45:13,770 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 562 00:45:15,260 --> 00:45:19,970 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 563 00:45:19,970 --> 00:45:25,590 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 564 00:45:25,590 --> 00:45:30,350 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 565 00:45:30,350 --> 00:45:35,840 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 566 00:45:35,840 --> 00:45:40,660 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 567 00:45:40,660 --> 00:45:46,160 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 568 00:45:46,160 --> 00:45:51,000 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 569 00:45:51,000 --> 00:45:58,110 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 44586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.