All language subtitles for Ruyi21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:09,970 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:23,700 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,700 --> 00:00:29,150 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,150 --> 00:00:34,990 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,990 --> 00:00:41,180 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,420 --> 00:00:49,270 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,270 --> 00:00:54,980 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:54,980 --> 00:01:00,550 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,550 --> 00:01:07,520 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,120 --> 00:01:14,840 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,840 --> 00:01:20,760 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,760 --> 00:01:25,070 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,070 --> 00:01:27,780 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,780 --> 00:01:32,060 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,060 --> 00:01:37,900 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,900 --> 00:01:43,680 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,680 --> 00:01:49,250 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,250 --> 00:01:58,030 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,520 --> 00:02:04,710 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,710 --> 00:02:07,460 Episode 21 21 00:02:13,870 --> 00:02:16,490 Didn't you eat? You are jostling me. Let me get off. 22 00:02:16,490 --> 00:02:18,450 Lower the sedan. 23 00:02:21,040 --> 00:02:23,890 I deserve to die. 24 00:02:23,890 --> 00:02:26,530 You deserve to die. Get lost! 25 00:02:26,530 --> 00:02:30,220 After we have done our greetings at Changchun Palace, we will go back to Yanxi Palace. 26 00:02:30,220 --> 00:02:33,340 Don't touch any of my sister's things. Just leave them as they are. 27 00:02:33,340 --> 00:02:35,150 Okay, Mistress. 28 00:02:37,340 --> 00:02:38,750 Let's go. 29 00:02:38,750 --> 00:02:40,390 Stop there. 30 00:02:44,610 --> 00:02:45,880 First Class Attendant Shen, what are you doing? 31 00:02:45,880 --> 00:02:47,710 Move aside. 32 00:02:48,380 --> 00:02:52,030 If I don't hit you, you won't respect me, right? 33 00:02:52,030 --> 00:02:54,620 I'm First Class Attendant Shen of His Majesty. 34 00:02:54,620 --> 00:02:58,050 You are a First Class Attendant. I'm a Noble Lady. 35 00:02:58,050 --> 00:03:00,210 How can you be so rude? 36 00:03:00,210 --> 00:03:04,770 Who told you to put on a sullen face? It's so annoying. 37 00:03:04,770 --> 00:03:06,850 No matter how annoying I am, 38 00:03:06,850 --> 00:03:10,060 I also served His Majesty before he was enthroned. 39 00:03:10,060 --> 00:03:11,880 You served His Majesty? 40 00:03:11,880 --> 00:03:14,230 When you served His Majesty, 41 00:03:14,230 --> 00:03:16,950 does he still remember you? 42 00:03:16,950 --> 00:03:20,920 Why don't you take a look at yourself? 43 00:03:22,150 --> 00:03:24,500 You have already fallen out from grace. 44 00:03:24,500 --> 00:03:26,610 You are just a low-life! 45 00:03:26,610 --> 00:03:28,150 Mistress. 46 00:03:45,470 --> 00:03:50,430 Your Majesty, First Class Attendant Shen has become proud and arrogant after being favored. 47 00:03:50,430 --> 00:03:53,160 Noble Lady Hai has a higher status than she has and she's also more senior. 48 00:03:53,160 --> 00:03:55,940 How could she have slapped her? 49 00:03:55,940 --> 00:03:58,270 Everyone in the palace already knows. 50 00:03:58,270 --> 00:04:01,030 You must not ignore this. 51 00:04:01,030 --> 00:04:02,930 Do you still need to tell me about pride, favor and arrogance? 52 00:04:02,930 --> 00:04:06,860 It's interesting that this is coming out from your mouth. 53 00:04:06,860 --> 00:04:09,570 Your Majesty, stop mocking me. 54 00:04:09,570 --> 00:04:14,050 I have been serving Your Majesty for many years. I wouldn't dare to do it without my utmost best. 55 00:04:14,050 --> 00:04:18,920 If I did anything wrong, Your Majesty can punish me. 56 00:04:18,920 --> 00:04:21,600 But you must not ignore me. 57 00:04:21,600 --> 00:04:23,380 How could I ignore you? 58 00:04:23,380 --> 00:04:25,960 Lang Shining painted your portrait. 59 00:04:25,960 --> 00:04:29,580 You are the only consort who had this honor. The rest didn't get it. 60 00:04:29,580 --> 00:04:33,140 He said that your portrait will be ready soon. 61 00:04:33,140 --> 00:04:36,150 I will reward you then. 62 00:04:36,150 --> 00:04:37,980 Thank you, Your Majesty. 63 00:04:39,050 --> 00:04:42,400 Your Majesty has humored me to make me happy, 64 00:04:42,400 --> 00:04:44,980 but First Class Attendant Shen should still be punished. 65 00:04:44,980 --> 00:04:47,590 You should still differentiate between rewards and punishments. 66 00:04:47,590 --> 00:04:50,540 I have already summoned her. I will tell her that. 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,280 Your Majesty, First Class Attendant Shen is here to see you. 68 00:04:53,280 --> 00:04:55,990 - Let her in. - Yes. 69 00:05:01,120 --> 00:05:05,060 Greetings to Your Majesty, Your Highness the Noble Consort. 70 00:05:05,060 --> 00:05:08,780 You slapped Noble Lady Hai. Noble Consort Hui is furious. 71 00:05:09,750 --> 00:05:12,390 You started out as a humble palace maid. 72 00:05:12,390 --> 00:05:16,370 You should know that when you hit a palace lady, you shouldn't hit her face. 73 00:05:16,370 --> 00:05:17,760 Your Majesty, I... 74 00:05:17,760 --> 00:05:19,690 Come here. 75 00:05:19,690 --> 00:05:21,390 Yes. 76 00:05:26,350 --> 00:05:28,730 Let me look at your hand. 77 00:05:32,460 --> 00:05:35,060 This hand is made from skin and flesh. 78 00:05:35,060 --> 00:05:38,440 When you slap someone, you will naturally hurt your own hand. 79 00:05:39,050 --> 00:05:41,770 Why don't you let the Imperial Physician take a look? 80 00:05:46,830 --> 00:05:49,860 When you slap someone, you will only hurt yourself. 81 00:05:49,860 --> 00:05:52,680 You are not allowed to do this again in the future. 82 00:05:52,680 --> 00:05:54,180 Your Majesty. 83 00:05:54,180 --> 00:05:56,420 Look at how delicate your hands are. 84 00:05:56,420 --> 00:05:59,880 - Your Majesty, I'm leaving first. - Fine. 85 00:06:00,950 --> 00:06:04,210 Your hands are so delicate. My heart will break if you hurt them. 86 00:06:04,210 --> 00:06:05,630 You must be careful. 87 00:06:05,630 --> 00:06:07,660 I'm taking my leave. 88 00:06:07,660 --> 00:06:11,290 Does it still hurt? 89 00:06:13,550 --> 00:06:15,710 I will massage it for you. 90 00:06:15,710 --> 00:06:17,340 What a bitch. 91 00:06:17,340 --> 00:06:20,380 She even dared to pretend in front of me. His Majesty still favors her. 92 00:06:20,380 --> 00:06:23,530 Mistress, lower your voice. 93 00:06:23,530 --> 00:06:26,510 I really regretted not playing with her. 94 00:06:26,510 --> 00:06:28,970 I let her climb on top of my head! 95 00:06:30,430 --> 00:06:32,430 Be careful and follow us. 96 00:06:32,430 --> 00:06:36,030 Mistress, you can scold anyone but not her. 97 00:06:36,030 --> 00:06:38,160 Don't you know how much she knows? 98 00:06:38,160 --> 00:06:40,720 What? Afraid that she will report me? 99 00:06:44,510 --> 00:06:47,620 She has the power from her father's success by the side of Lord Gao. 100 00:06:47,620 --> 00:06:51,860 This involves the pride of Lord Gao. Let's endure this. 101 00:06:51,860 --> 00:06:54,220 Many people hate her. 102 00:06:55,070 --> 00:06:57,530 Sooner or later, someone will get rid of her. 103 00:06:57,530 --> 00:07:01,300 We should think first of how to complain about this matter today, 104 00:07:01,300 --> 00:07:03,280 lest First Class Attendant Shen hold a grudge against you. 105 00:07:03,280 --> 00:07:05,830 She dares to hold a grudge against me? 106 00:07:09,540 --> 00:07:12,520 Let's see Her Highness the Empress and let her be the judge. 107 00:07:12,520 --> 00:07:14,200 Yes. 108 00:07:19,070 --> 00:07:21,290 Greetings to Your Majesty. 109 00:07:22,080 --> 00:07:23,960 - Mistress, this is tiring. - Greetings to Your Majesty. 110 00:07:23,960 --> 00:07:26,350 - Let me do it. - I can help you. 111 00:07:26,350 --> 00:07:30,200 I have already done the laundry. You can dry the clothes in the sun. 112 00:07:30,200 --> 00:07:32,230 Okay. 113 00:07:32,230 --> 00:07:35,070 Greetings to Your Majesty. 114 00:07:35,070 --> 00:07:37,390 It's really tough, Mistress. 115 00:07:37,390 --> 00:07:39,550 This is nothing 116 00:07:39,550 --> 00:07:45,010 as long as my parents and clan are not involved. 117 00:07:45,010 --> 00:07:47,660 Greetings to Your Majesty. 118 00:07:47,660 --> 00:07:50,590 Greetings to Your Majesty. 119 00:07:52,830 --> 00:07:55,390 Greetings to Your Majesty. 120 00:08:01,800 --> 00:08:06,290 You really are adorable. 121 00:08:11,390 --> 00:08:14,750 Don't be be angry with Noble Consort Hui for what happened today. 122 00:08:14,750 --> 00:08:18,150 There should be respect among the seniors and juniors in the palace. 123 00:08:18,150 --> 00:08:20,260 I won't dare do this again. 124 00:08:21,150 --> 00:08:25,930 Even if Noble Lady Hai has lost favor, she was also from the residence before the Emperor was enthroned. 125 00:08:25,930 --> 00:08:29,650 Fortunately, it was Noble Consort Hui who told His Majesty about this. 126 00:08:29,650 --> 00:08:34,700 If it were someone else, I wonder how widely the rumor would spread. 127 00:08:34,700 --> 00:08:36,940 His Majesty didn't blame you today. 128 00:08:36,940 --> 00:08:41,760 It's because Noble Consort Hui has helped you to avoid this. 129 00:08:43,700 --> 00:08:46,030 Thank you, Noble Consort. 130 00:08:47,120 --> 00:08:51,290 You are someone whom I helped to promote. 131 00:08:51,290 --> 00:08:53,790 Don't disappoint me. 132 00:08:53,790 --> 00:08:57,870 I will remember your teachings. 133 00:08:59,040 --> 00:09:02,540 I heard you have two younger brothers. 134 00:09:02,540 --> 00:09:05,480 They are still young and not adults yet. 135 00:09:05,480 --> 00:09:07,190 Teach them well. 136 00:09:07,190 --> 00:09:11,720 With an older sister like you, they will have good prospects. 137 00:09:12,600 --> 00:09:13,850 Yes. 138 00:09:13,850 --> 00:09:16,620 Okay, don't stand on ceremony here. 139 00:09:16,620 --> 00:09:18,230 You can go back. 140 00:09:18,230 --> 00:09:20,560 I'm taking my leave then. 141 00:09:29,860 --> 00:09:32,590 His Majesty holds Guiduo in high regards. 142 00:09:32,590 --> 00:09:36,350 In the future, stop having disputes with First Class Attendant Shen in the harem,. 143 00:09:36,350 --> 00:09:40,890 I heard that Guiduo is a good functionary. 144 00:09:40,890 --> 00:09:43,310 I understand. 145 00:09:48,430 --> 00:09:51,390 Mistress, let me do it. 146 00:09:55,520 --> 00:09:57,210 What's wrong with you? 147 00:09:57,210 --> 00:09:59,290 I have a slight pain in my stomach. 148 00:10:00,570 --> 00:10:03,840 Perhaps the food that I just ate was not wholesome. 149 00:10:03,840 --> 00:10:06,970 Is the pain very bad? Is it urgent? 150 00:10:07,560 --> 00:10:09,070 I'm fine. 151 00:10:09,070 --> 00:10:12,070 I will be okay after drinking some hot water. 152 00:10:13,400 --> 00:10:17,020 It can't go on like this. 153 00:10:17,020 --> 00:10:19,160 We have come up with a solution too. 154 00:10:19,160 --> 00:10:20,760 Elder Sister. 155 00:10:21,830 --> 00:10:23,500 Elder Sister. 156 00:10:24,200 --> 00:10:26,050 Elder Sister. 157 00:10:27,430 --> 00:10:29,490 Elder Sister. 158 00:10:31,930 --> 00:10:32,830 - It's Hailan. - Elder Sister. 159 00:10:32,830 --> 00:10:34,370 It sounds like her. 160 00:10:36,220 --> 00:10:38,620 Elder Sister? 161 00:10:38,620 --> 00:10:41,650 Elder Sister. Over here. 162 00:10:43,210 --> 00:10:45,160 Elder Sister. 163 00:10:45,160 --> 00:10:46,760 Hailan. 164 00:10:47,810 --> 00:10:49,430 Elder Sister. 165 00:10:51,760 --> 00:10:53,620 What are you doing here? 166 00:10:53,620 --> 00:10:55,430 I'm worried about you. 167 00:10:55,430 --> 00:10:58,710 How have you been doing? Are you eating well? 168 00:10:58,710 --> 00:11:00,760 I heard that it's very dark and cold here. 169 00:11:00,760 --> 00:11:03,310 I brought clothes for you. 170 00:11:03,310 --> 00:11:04,960 Suoxin, help me. 171 00:11:04,960 --> 00:11:06,490 Here. 172 00:11:08,180 --> 00:11:10,960 What's wrong with your face? Did someone bully you? 173 00:11:14,480 --> 00:11:17,530 - I was slapped by A'Ruo. - A'Ruo? 174 00:11:17,530 --> 00:11:18,860 Why? 175 00:11:18,860 --> 00:11:20,930 I don't know what's wrong with her either. 176 00:11:20,930 --> 00:11:23,880 She just woke up and her temper is so bad. 177 00:11:23,880 --> 00:11:27,070 She slapped her without any reason and even insulted you. 178 00:11:27,070 --> 00:11:29,700 - When His Majesty found out, he... - Yexin. 179 00:11:29,700 --> 00:11:32,360 - Mistress. - Don't say anymore. 180 00:11:32,920 --> 00:11:37,150 Hailan, A'Ruo knows that we are good friends and she hates you too. 181 00:11:37,150 --> 00:11:40,530 Thus, she will hate you a lot. 182 00:11:40,530 --> 00:11:46,000 When you can't help yourself, seek His Majesty and Her Highness the Empress' help. 183 00:11:46,780 --> 00:11:47,680 I understand. 184 00:11:47,680 --> 00:11:51,510 Also, don't come to the cold palace again. 185 00:11:51,510 --> 00:11:53,940 You will only be dragged into this. 186 00:11:53,940 --> 00:11:55,530 No. 187 00:11:55,530 --> 00:11:58,470 Who's there? Mistress, where are you? 188 00:12:04,680 --> 00:12:06,700 - Who are you? - Brother Bodyguard... 189 00:12:06,700 --> 00:12:08,690 This is Noble Lady Hai from Yanxi Palace. 190 00:12:08,690 --> 00:12:10,830 Noble Lady Hai? 191 00:12:12,460 --> 00:12:14,550 Greetings to Noble Lady Hai. 192 00:12:15,810 --> 00:12:18,800 Noble Lady Hai, it's late. What are you doing here? 193 00:12:18,800 --> 00:12:20,840 You are not authorized to enter the cold palace. 194 00:12:20,840 --> 00:12:23,510 Don't give me a hard time. Go back now. 195 00:12:23,510 --> 00:12:27,110 Brother Bodyguard, Noble Lady Hai came specially to visit Mistress. 196 00:12:27,110 --> 00:12:28,820 Please don't mention this. Okay? 197 00:12:28,820 --> 00:12:31,070 It's not that. This is the rule here. 198 00:12:31,070 --> 00:12:32,900 This is for you. 199 00:12:39,270 --> 00:12:40,720 You... 200 00:12:40,720 --> 00:12:42,970 Aren't you making it hard for me? 201 00:12:42,970 --> 00:12:46,210 If I were to take this, others will say that I stole it. 202 00:12:49,920 --> 00:12:53,010 What about this? Do you have have any silver? 203 00:12:54,180 --> 00:12:55,650 Yes. Yexin. 204 00:12:55,650 --> 00:12:56,920 Here, here. 205 00:12:56,920 --> 00:12:58,600 We have some silver pieces. 206 00:12:58,600 --> 00:13:02,850 Alright. From now on, if you want something delivered, 207 00:13:02,850 --> 00:13:05,010 don't come here yourself. It's too dangerous. 208 00:13:05,010 --> 00:13:07,660 You give it to me and I'll get it to her. 209 00:13:07,660 --> 00:13:09,770 You are willing to help? 210 00:13:09,770 --> 00:13:11,880 There's silver here. Why wouldn't I help? 211 00:13:11,880 --> 00:13:15,620 You're willing to help, then I must know your name. 212 00:13:15,620 --> 00:13:17,720 I'm Ling Yunche. 213 00:13:17,720 --> 00:13:20,030 - Thank you, Ling Yunche. - It's alright. 214 00:13:20,770 --> 00:13:22,650 Ling Yunche, did you fall into the latrine? 215 00:13:22,650 --> 00:13:24,890 I got it. I'm coming. 216 00:13:25,680 --> 00:13:28,760 Noble Lady Hai, you should hurry and go back. 217 00:13:28,760 --> 00:13:30,860 Next time you want to come, tell me first. 218 00:13:30,860 --> 00:13:33,190 But I'll tell you this. 219 00:13:33,190 --> 00:13:36,600 You shouldn't come here often. You will attract attention. 220 00:13:36,600 --> 00:13:39,250 Alright, if you're done chatting, you should hurry and go. 221 00:13:39,250 --> 00:13:41,030 Don't let others see you now. 222 00:13:42,540 --> 00:13:45,740 Sister, I can't come often to see you. 223 00:13:45,740 --> 00:13:49,700 But every ten days, as long as the weather is clear, 224 00:13:49,700 --> 00:13:52,820 I will put up a kite at the Imperial garden 225 00:13:52,820 --> 00:13:55,260 to let you know I am well. 226 00:13:55,260 --> 00:13:57,900 - You must take good care too. - Okay. 227 00:13:58,730 --> 00:13:59,940 Alright. Hurry and go back. 228 00:13:59,940 --> 00:14:01,900 Mistress, let's go. Mistress. 229 00:14:01,900 --> 00:14:03,950 Hurry and go. 230 00:14:18,390 --> 00:14:20,660 Is your stomach still aching? 231 00:14:24,750 --> 00:14:26,680 Miss, what's wrong? 232 00:14:26,680 --> 00:14:28,550 Ate something bad? 233 00:14:29,880 --> 00:14:32,350 The food in Cold Palace is truly unclean. 234 00:14:32,350 --> 00:14:33,980 You can get better stuff, 235 00:14:33,980 --> 00:14:36,300 but you need silver. 236 00:14:36,300 --> 00:14:42,920 Bodyguard Ling, I heard from Dowager Imperial Concubine Ji that I can exchange some labor for silver in here. 237 00:14:45,970 --> 00:14:48,300 She's right, you can. 238 00:14:48,300 --> 00:14:49,720 Come, let me tell you. 239 00:14:49,720 --> 00:14:53,090 The people outside just love the embroidery and decorations from the palace. 240 00:14:53,090 --> 00:14:59,030 The palace maids sometimes embroider some handkerchiefs in secret or knit something, 241 00:14:59,030 --> 00:15:01,060 and take them outside to exchange for silver. 242 00:15:01,060 --> 00:15:04,990 Once you have silver, you can exchange for some better food. 243 00:15:04,990 --> 00:15:08,050 That Dowager Ji in here does that. 244 00:15:08,050 --> 00:15:11,500 She relies on Old Li. Li Jinzhu. 245 00:15:12,250 --> 00:15:16,030 Suoxin and I can both do that. Will you be willing to take them out for us? 246 00:15:16,030 --> 00:15:20,240 I can do that. It's easy for me to get out of the palace. 247 00:15:20,240 --> 00:15:24,180 But I'll tell you. Let me say the ugly stuff upfront. 248 00:15:24,180 --> 00:15:28,190 We get your stuff exchanged for silver, and I get half. 249 00:15:28,190 --> 00:15:30,070 You want half? 250 00:15:30,070 --> 00:15:32,590 I'm taking a risk though. 251 00:15:33,390 --> 00:15:36,070 I've said it already, so it's up to you. 252 00:15:36,070 --> 00:15:38,000 If you want to, then tell me. 253 00:15:38,000 --> 00:15:43,090 Ribbons or needles or cloths, I'll prepare for you. 254 00:15:43,770 --> 00:15:45,360 Fine. That's a deal. 255 00:15:45,360 --> 00:15:47,480 Alright then. It's set. 256 00:15:47,480 --> 00:15:48,970 Hurry and go. 257 00:15:48,970 --> 00:15:51,090 Thanks a lot. 258 00:15:55,000 --> 00:16:03,010 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 259 00:16:07,590 --> 00:16:09,570 Come, Ling Yunche. 260 00:16:09,570 --> 00:16:11,770 Wash up. 261 00:16:11,770 --> 00:16:13,910 Come, come. 262 00:16:13,910 --> 00:16:17,810 It's dirty. All the dirty and hard work in the Cold Palace are ours. 263 00:16:17,810 --> 00:16:19,850 I don't know when we'll succeed. 264 00:16:19,850 --> 00:16:22,830 Don't mention it. The two of us are born with hard luck. 265 00:16:23,730 --> 00:16:25,400 [ Sizhi Ku (Clothing Warehouse Bureau) Palace Maid, Wei Yanwan ] 266 00:16:25,400 --> 00:16:27,790 Brother Yunche! 267 00:16:37,970 --> 00:16:40,700 Run slower. Don't fall. 268 00:16:46,600 --> 00:16:49,230 It's so pretty. 269 00:16:49,230 --> 00:16:52,430 This is the darkest one of the rubies so it's not worth much. 270 00:16:52,430 --> 00:16:54,860 But it's my thought. 271 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Look at inside. 272 00:16:56,160 --> 00:16:57,930 Inside? 273 00:16:59,550 --> 00:17:02,400 This cloud is me. Cloud for "Yun" in Yunche. 274 00:17:02,400 --> 00:17:05,270 The swallow is you. Swallow for "Yan" in Yanwan. 275 00:17:06,350 --> 00:17:09,600 Brother Yunche, though this ring isn't worth much, 276 00:17:09,600 --> 00:17:12,360 your sincerity is worth more than a thousand in gold. 277 00:17:12,360 --> 00:17:15,300 Don't forget. Don't let your mother see it. 278 00:17:15,300 --> 00:17:18,130 If she sees it she will find fault in it again. 279 00:17:18,130 --> 00:17:20,000 But I'll tell you. 280 00:17:20,000 --> 00:17:23,350 I think your mother and your brother are bottomless pits. 281 00:17:23,350 --> 00:17:25,530 You pretty much send all your monthly stipend to them 282 00:17:25,530 --> 00:17:27,800 but they still find it not enough. 283 00:17:27,800 --> 00:17:29,020 What can I do though? 284 00:17:29,020 --> 00:17:33,120 She's my mother, after all. My family. 285 00:17:33,120 --> 00:17:36,390 If I could get a job next to one of the Imperial consorts, 286 00:17:36,390 --> 00:17:38,770 I might be able to afford more. 287 00:17:38,770 --> 00:17:42,320 And I might even be able to pull you out and get you a better job. 288 00:17:42,320 --> 00:17:47,120 Then my mother might not be so against us being together. 289 00:17:47,120 --> 00:17:49,790 That makes sense actually. 290 00:17:49,790 --> 00:17:54,830 But I worry that favored consorts have lots of ups and downs. 291 00:17:54,830 --> 00:17:59,280 The one that came a few days ago, I heard she was actually the His Majesty's Consort Xian. 292 00:17:59,940 --> 00:18:04,200 A palace maid getting scolded and beaten is a common thing. 293 00:18:04,200 --> 00:18:08,030 Sizhi Bureau is quiet and serene and I feel it's safe. 294 00:18:08,790 --> 00:18:12,760 Sizhi Bureau is quiet and serene indeed. 295 00:18:12,760 --> 00:18:17,430 I serve the Emperor's clothing needs all day, so I can only interact with clothes. 296 00:18:17,430 --> 00:18:20,500 By age twenty-five if I still don't have a prospect, 297 00:18:20,500 --> 00:18:22,730 I will have to leave the palace. 298 00:18:26,500 --> 00:18:32,190 I heard a few days ago it was conferring of Imperial Concubine Jia, Imperial Concubine Mei and First Attendant Shen. 299 00:18:32,190 --> 00:18:36,120 Maybe in these next days the interior bureau will be seeking some palace maids to serve them. 300 00:18:36,120 --> 00:18:39,770 If I can go serve Imperial Concubine Jia and First Attendant Shen, that would be so great. 301 00:18:39,770 --> 00:18:42,560 I hear they are the most favored concubines right now. 302 00:18:42,560 --> 00:18:46,490 Such a great job, and I'm sure lots are looking to get it. 303 00:18:46,490 --> 00:18:49,930 Actually, I saved up some new silver with my mother. 304 00:18:49,930 --> 00:18:54,160 If I could just bribe Gugu Fen so she can get me through. 305 00:18:54,160 --> 00:18:55,890 But... 306 00:18:56,730 --> 00:19:00,260 I still don't have enough silver. 307 00:19:00,260 --> 00:19:01,640 What am I to do? 308 00:19:01,640 --> 00:19:05,380 Don't worry. I've saved up some silver too. I'll give them all to you. 309 00:19:05,380 --> 00:19:08,190 If that's still not enough, I'll find a way for you. 310 00:19:08,190 --> 00:19:10,200 Brother Yunche. 311 00:19:10,960 --> 00:19:13,390 You're the best. 312 00:19:18,620 --> 00:19:21,310 This Zhenxiang Hall is so boring. 313 00:19:21,310 --> 00:19:24,930 Coming out for a stroll is so refreshing. 314 00:19:24,930 --> 00:19:27,230 You should be more careful. 315 00:19:27,230 --> 00:19:30,590 His Majesty really cares about that stomach of yours. 316 00:19:30,590 --> 00:19:33,530 After we pass Cuiyun Hall up front, that's the Cold Palace. 317 00:19:33,530 --> 00:19:34,760 We shouldn't go there. 318 00:19:34,760 --> 00:19:39,760 - I wonder how she's doing. - The matron at Cold Palace is anxious. 319 00:19:39,760 --> 00:19:41,790 Slow down. 320 00:19:42,560 --> 00:19:43,840 Come. 321 00:19:43,840 --> 00:19:46,190 Come. 322 00:19:49,130 --> 00:19:52,960 Greetings to all the Mistresses. 323 00:19:54,800 --> 00:19:58,390 How's the Ula-Nara woman doing in the Cold Palace? 324 00:19:58,390 --> 00:20:03,490 Just so-so. Sometimes she switches money for some decent food. 325 00:20:04,360 --> 00:20:05,830 Let me take a look. 326 00:20:05,830 --> 00:20:07,370 Yes. 327 00:20:13,030 --> 00:20:15,320 Have a look, Mistress. 328 00:20:16,980 --> 00:20:19,390 That's pretty good food. 329 00:20:25,820 --> 00:20:27,430 You may go. 330 00:20:27,430 --> 00:20:28,900 Yes. 331 00:20:33,060 --> 00:20:38,370 She's so capable. Let her eat well then. 332 00:20:38,370 --> 00:20:42,190 Yanwan, did you get enough silver? 333 00:20:42,190 --> 00:20:46,390 I've looked into it and they say, for one hundred taels, one could be assigned to serve Imperial Concubine Jia. 334 00:20:46,390 --> 00:20:48,990 For eighty taels, one could be with First Attendant Shen. 335 00:20:48,990 --> 00:20:51,910 For fifty taels, one could go to Imperial Concubine Mei's palace. 336 00:20:51,910 --> 00:20:54,940 But no matter how I gather around, I've only got thirty-five taels. [ Sizhi Bureau Palace Maid Chunchan ] 337 00:20:54,940 --> 00:20:56,720 You ought to act fast though. 338 00:20:56,720 --> 00:21:01,730 Fang Fei, I heard, already gathered enough silver and is serving at Imperial Concubine Mei's. 339 00:21:01,730 --> 00:21:05,320 If it weren't for my family dragging me down, I would've had enough silvers long ago. 340 00:21:06,970 --> 00:21:08,630 Gugu Fen. 341 00:21:08,630 --> 00:21:10,960 [ Sizhi Bureau Supervisor Gugu Fen ] 342 00:21:13,330 --> 00:21:14,990 Yanwan. 343 00:21:18,190 --> 00:21:20,300 You. Go out. 344 00:21:20,300 --> 00:21:21,900 Yes. 345 00:21:28,170 --> 00:21:32,730 Yanwan, if your money isn't enough, there's still a palace for those with not enough money to go. 346 00:21:32,730 --> 00:21:35,800 Imperial Concubine Chun recently won custody of the First Prince. 347 00:21:35,800 --> 00:21:41,760 She's missing some help, so if you want, I will let you go there for forty taels. 348 00:21:41,760 --> 00:21:43,230 Really? 349 00:21:43,230 --> 00:21:46,470 Girl, I know your heart isn't here. 350 00:21:46,470 --> 00:21:49,370 Keeping you won't result in getting chores done well here. 351 00:21:49,370 --> 00:21:54,960 But...Imperial Concubine Chun isn't very favored. 352 00:21:56,000 --> 00:21:57,920 Silly girl. 353 00:21:57,920 --> 00:22:02,560 She's not favored today, but it doesn't mean she won't be favored tomorrow either. 354 00:22:02,560 --> 00:22:06,080 Imperial Concubine Chun has two princes, you know. 355 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Thank you for your enlightenment. Thank you, Gugu Fen. 356 00:22:15,700 --> 00:22:18,290 Mistress, the kite is still flying. 357 00:22:18,290 --> 00:22:19,730 Look! It's flying. 358 00:22:19,730 --> 00:22:20,760 Cold Palace is over there. 359 00:22:20,760 --> 00:22:23,130 - Go there. - Help Mistress. 360 00:22:23,130 --> 00:22:24,820 It's so high! 361 00:22:31,080 --> 00:22:33,710 Greetings to Your Majesty. 362 00:23:09,000 --> 00:23:11,170 How's the food there? Any better? 363 00:23:11,170 --> 00:23:13,040 Much more fresh. Thank you so much. 364 00:23:13,040 --> 00:23:17,430 No need to thank me. Eunuch Ma will get the job done if paid. 365 00:23:17,430 --> 00:23:20,110 And also, the knots and handkerchiefs you two made. 366 00:23:20,110 --> 00:23:22,630 They are excellent and selling very fast. 367 00:23:22,630 --> 00:23:24,200 That's convenient. 368 00:23:24,200 --> 00:23:26,900 Right. I wanted to ask you about someone. 369 00:23:26,900 --> 00:23:30,340 Imperial Concubine Chun. What's her temperament like? 370 00:23:30,340 --> 00:23:33,120 Why do you ask about that? 371 00:23:33,120 --> 00:23:36,010 Someone from my hometown is going to work for Zhongcui Palace. 372 00:23:36,010 --> 00:23:39,240 So I wanted to find out for her. 373 00:23:39,240 --> 00:23:44,560 Imperial Concubine Chun, she's very amiable and never mean to servants. 374 00:23:46,060 --> 00:23:47,820 What about First Prince? 375 00:23:48,740 --> 00:23:50,920 First Prince is very mature. 376 00:23:51,900 --> 00:23:54,000 That's good then. 377 00:23:54,000 --> 00:23:56,030 By the way, we've got silver now. 378 00:23:56,030 --> 00:23:58,370 Do you two need me to bring anything else in from outside the palace? 379 00:23:58,370 --> 00:24:00,780 For example, powder or perfume? 380 00:24:00,780 --> 00:24:02,510 We don't need those. 381 00:24:03,740 --> 00:24:07,510 But I do want some flower seeds so I can plant some inside. 382 00:24:07,510 --> 00:24:10,270 You've got the sentiment to plant flowers? 383 00:24:11,580 --> 00:24:14,220 Alright. I've never seen anyone like you before. 384 00:24:14,220 --> 00:24:16,210 Fine. I'll figure something for you. 385 00:24:16,210 --> 00:24:17,740 - Thank you. - No problem. 386 00:24:17,740 --> 00:24:20,210 Hurry and go back so no one sees you. 387 00:24:25,080 --> 00:24:30,760 Greetings to Your Majesty. Greetings to Your Majesty. 388 00:24:48,750 --> 00:24:52,730 Mistress, do you think Mistress Yi can see it? 389 00:24:52,730 --> 00:24:54,460 I think so. 390 00:24:54,460 --> 00:24:58,840 If Sister sees it, then she will know I am well enough out here. 391 00:24:58,840 --> 00:25:03,190 I hope she's safe and well inside as well. 392 00:25:03,190 --> 00:25:06,140 Indeed. You and Mistress Yi are kindred souls. 393 00:25:06,140 --> 00:25:08,450 Mistress Yi can see it for sure! 394 00:25:10,030 --> 00:25:12,120 I can't come see you often. 395 00:25:12,120 --> 00:25:15,540 But every ten days as long as the weather is clear, 396 00:25:15,540 --> 00:25:18,690 I will fly a kite in Imperial Garden. 397 00:25:18,690 --> 00:25:20,990 To let you know I am well. 398 00:25:36,100 --> 00:25:39,510 Higher. Then Sister can see it for sure. 399 00:26:02,940 --> 00:26:06,290 Look. 400 00:26:07,460 --> 00:26:10,460 Wow. 401 00:26:10,460 --> 00:26:14,080 I want to fly one too. 402 00:26:16,530 --> 00:26:18,630 So high. 403 00:26:33,710 --> 00:26:35,930 - Take it. - Yes. 404 00:26:37,510 --> 00:26:39,230 Noble Lady Hai. 405 00:26:41,510 --> 00:26:44,340 Greetings to Your Majesty. 406 00:26:46,750 --> 00:26:48,920 What are you doing with a kite? 407 00:26:50,520 --> 00:26:54,260 I was...I was thinking the weather was nice. 408 00:26:54,260 --> 00:26:56,440 So I came to do something to dissipate boredom. 409 00:26:57,220 --> 00:26:59,560 You're always so scared of me? 410 00:27:00,970 --> 00:27:02,730 No. 411 00:27:09,290 --> 00:27:11,660 Have you gone to Cold Palace to see her? 412 00:27:17,920 --> 00:27:22,300 You haven't gone? That's not like you. 413 00:27:24,580 --> 00:27:26,580 I have gone, 414 00:27:26,580 --> 00:27:29,130 but I couldn't enter the Cold Palace. 415 00:27:29,130 --> 00:27:33,690 Though I didn't go inside, I already know 416 00:27:33,690 --> 00:27:35,940 it's very chilly and desolate inside. 417 00:27:35,940 --> 00:27:38,090 Nothing inside. 418 00:27:39,940 --> 00:27:47,720 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 419 00:27:50,950 --> 00:27:56,150 The trumpet creeper vines are hardy. Break off some branches and take some to Cold Palace (T/N Campsis radicans) 420 00:27:56,150 --> 00:27:58,510 to add some color there. 421 00:27:59,590 --> 00:28:01,970 Trumpet creeper vines climb widely. 422 00:28:01,970 --> 00:28:04,220 They can climb out of the Cold Palace. 423 00:28:05,000 --> 00:28:07,420 But Sister cannot. 424 00:28:09,090 --> 00:28:13,150 Some flowers and plants can ease the anxiety 425 00:28:13,150 --> 00:28:15,360 and lessen resentment. 426 00:28:17,760 --> 00:28:22,100 Your Majesty, Sister is never someone who holds resentment. 427 00:28:45,090 --> 00:28:46,750 Ling Yunche! 428 00:28:46,750 --> 00:28:48,670 Noble Lady Hai? 429 00:28:51,620 --> 00:28:54,360 - Greetings to Noble Lady Hai. - Hurry and get up. 430 00:28:54,360 --> 00:28:55,930 Yexin. 431 00:28:56,680 --> 00:28:58,360 Not too many items this time. 432 00:28:58,360 --> 00:29:03,210 Just some clothes and dried food, and this. 433 00:29:04,060 --> 00:29:07,630 This is trumpet creeper vine. It grows as soon as you plant it. So easy. 434 00:29:07,630 --> 00:29:09,680 - You know this too? - I do know. 435 00:29:09,680 --> 00:29:11,570 My hometown has lots of these flowers. 436 00:29:11,570 --> 00:29:15,570 Just in time. The mistress inside was looking for plants too. 437 00:29:15,570 --> 00:29:16,940 Great then. 438 00:29:16,940 --> 00:29:21,030 Sister can plant some flowers inside and let that ease her worries, for less bitter boredom. 439 00:29:21,030 --> 00:29:22,370 Of course. 440 00:29:22,370 --> 00:29:26,790 By the way, Noble Lady Hai, you don't need to send dried food anymore in the future. 441 00:29:26,790 --> 00:29:32,470 The mistress inside is making knots for money and she's eating alright. You don't need to worry. 442 00:29:32,470 --> 00:29:34,310 Great then. 443 00:29:34,310 --> 00:29:35,970 - Then, thank you for taking care of it for me. - No problem. 444 00:29:35,970 --> 00:29:38,090 I'll be going. 445 00:29:42,560 --> 00:29:44,640 Noble Lady Hai is so thoughtful. 446 00:29:44,640 --> 00:29:47,940 This trumpet creeper vine helps with blood circulation and aids itching and swelling. 447 00:29:47,940 --> 00:29:52,820 This place is bleak and getting rid of inflammation is great. 448 00:29:53,660 --> 00:29:57,030 You're locked up here but you've got the mind to plant flowers? 449 00:29:57,030 --> 00:30:00,960 You're really different from others. 450 00:30:00,960 --> 00:30:03,030 Once the flowers bloom, I'll bring some to you. 451 00:30:03,030 --> 00:30:08,460 This is Cold Palace, we are not in your back garden of your palace. 452 00:30:08,460 --> 00:30:12,100 Even if we're in Cold Palace, we should live dignified. 453 00:30:20,120 --> 00:30:21,930 Brother Yunche. 454 00:30:23,010 --> 00:30:25,370 Here. Ten taels. 455 00:30:25,370 --> 00:30:27,770 Add to that from the savings before should be enough. 456 00:30:27,770 --> 00:30:31,830 It's enough. Add to our gatherings recently, we've got forty taels. 457 00:30:31,830 --> 00:30:35,060 Even if I can't serve the mistress, serving the First Prince would be great too. 458 00:30:35,060 --> 00:30:38,280 I heard the First Prince was very mature. 459 00:30:38,280 --> 00:30:42,130 And Imperial Concubine Chun has a good personality too, I heard. 460 00:30:42,130 --> 00:30:44,930 Brother Yunche, I'm so lucky to have you. 461 00:30:44,930 --> 00:30:50,190 Once I'm at Zhongcui Palace and I am trusted by Imperial Concubine Chun and First Prince, and I can be a supervisor, 462 00:30:50,190 --> 00:30:53,160 at that time I will be more dignified and I will be given more pay. 463 00:30:53,160 --> 00:30:56,950 Maybe my mother would be happy and consent to us. 464 00:30:56,950 --> 00:30:59,830 [ Zhongcui Palace ] 465 00:31:00,710 --> 00:31:04,420 It's getting warmer and you should dress lighter. 466 00:31:04,420 --> 00:31:06,810 Xiao Lezi, take this. 467 00:31:06,810 --> 00:31:10,720 If First Prince gets cold in the study hall, make sure to help him change. 468 00:31:10,720 --> 00:31:13,150 Greetings, Mother Chun. 469 00:31:13,820 --> 00:31:16,930 - Greetings to Mother Chun. - Hurry and get up. 470 00:31:16,930 --> 00:31:19,130 I came to check on you. 471 00:31:19,130 --> 00:31:23,440 Yanwan is detailed. In the summer, children get heat stroke easily. 472 00:31:23,440 --> 00:31:25,860 Must be careful. 473 00:31:25,860 --> 00:31:31,020 By the way, Mother Chun can't see your Third Brother easily. I made some snacks. 474 00:31:31,020 --> 00:31:34,620 Can you bring it to the study hall and share it with Third Brother? 475 00:31:35,590 --> 00:31:38,120 I don't know if your Third Brother is well lately. 476 00:31:38,120 --> 00:31:39,280 He's well. 477 00:31:39,280 --> 00:31:42,860 Just that a few days ago, Mother Empress saw that Second Brother is feeling better, 478 00:31:42,860 --> 00:31:46,190 so she's having him read painstakingly day and night, and she sent him back to Xiefang Hall. 479 00:31:46,190 --> 00:31:50,330 With Second Brother gone, Mother Empress will complain Third Brother is too whiny again. 480 00:31:51,140 --> 00:31:56,920 Yonghuang, I've not loved you in vain. You know how to worry for your Third Brother now. 481 00:31:56,920 --> 00:32:01,030 Alright, Xiao Lezi, hurry and escort First Prince to study hall so he's not late. 482 00:32:01,030 --> 00:32:02,690 Yes. 483 00:32:07,200 --> 00:32:11,460 Mistress, that Empress is too stringent. 484 00:32:11,460 --> 00:32:14,990 Yes. Forcing her son to read painstakingly is one thing. 485 00:32:14,990 --> 00:32:19,930 Second Prince only has a few serving him, and she wants to reduce the number more. 486 00:32:19,930 --> 00:32:24,360 Her own son, why so frugal? 487 00:32:28,890 --> 00:32:31,630 Greetings to Your Majesty. 488 00:32:31,630 --> 00:32:35,200 Say it. 489 00:32:35,200 --> 00:32:38,370 Greetings to Your Majesty. 490 00:32:43,880 --> 00:32:46,070 Suoxin, take it. 491 00:32:46,070 --> 00:32:50,170 This is silver from knots and handkerchiefs. Count it. 492 00:32:50,830 --> 00:32:53,000 - We owe you. - No bother. 493 00:32:53,000 --> 00:32:55,940 Your mistress is skilled and earned a lot of money. 494 00:32:55,940 --> 00:32:59,400 I get my share of hazard pay. 495 00:32:59,400 --> 00:33:01,930 By the way, we've only been here for half a year. 496 00:33:01,930 --> 00:33:05,530 But we always feel like our whole bodies are damp and bones aching. 497 00:33:05,530 --> 00:33:08,730 We smeared powdered trumpet creeper vine on it, but still to not much avail. 498 00:33:08,730 --> 00:33:12,720 This Cold Palace is damp indeed. Flowers alone won't do. 499 00:33:12,720 --> 00:33:17,480 How about this? I'll go find some ointment sort outside the palace to treat joint swellings. You use that first. 500 00:33:17,480 --> 00:33:22,270 And you two make some of your own knee-pads and elbow-pads to keep warm. Alright? 501 00:33:22,270 --> 00:33:25,970 Thank you, Bodyguard Ling. We are already making knee and elbow pads. 502 00:33:25,970 --> 00:33:27,430 Good then. 503 00:33:28,130 --> 00:33:29,760 Another thing I want to trouble you. 504 00:33:29,760 --> 00:33:31,220 Go ahead. 505 00:33:32,230 --> 00:33:35,820 Please go to Royal Physician Hall and find a junior physician called Jiang Yubin. 506 00:33:35,820 --> 00:33:37,840 Tell him about the situation with me and my mistress. 507 00:33:37,840 --> 00:33:40,930 See if he can come and treat us. 508 00:33:40,930 --> 00:33:43,030 A royal physician? 509 00:33:43,030 --> 00:33:44,820 That's...a royal physician? 510 00:33:44,820 --> 00:33:46,770 I don't think a royal physician would come here. 511 00:33:46,770 --> 00:33:49,360 Can you go and tell him at least? 512 00:33:49,360 --> 00:33:51,100 Fine. I can do that. I'll tell him. 513 00:33:51,100 --> 00:33:53,360 - Thank you. - I'm going. 514 00:34:08,460 --> 00:34:10,140 You're looking for me? 515 00:34:10,870 --> 00:34:13,220 You're Physician Jiang? 516 00:34:13,220 --> 00:34:14,470 That's me. 517 00:34:14,470 --> 00:34:17,210 I'm a guard from Cold Palace. Miss Suoxin sent me. 518 00:34:17,210 --> 00:34:18,510 Suoxin? 519 00:34:18,510 --> 00:34:21,260 Did something happen to Mistress Yi and Suoxin? How are they? 520 00:34:21,260 --> 00:34:24,030 Don't rush. They're fine. Doing pretty well. 521 00:34:24,030 --> 00:34:27,100 Just that recently, their hands and feet are sore. 522 00:34:27,100 --> 00:34:30,850 So Miss Suoxin wanted me to come see you and see if you can go there. 523 00:34:30,850 --> 00:34:34,620 Or maybe some treatment plans? 524 00:34:35,350 --> 00:34:37,600 They have been in Cold Palace for half a year. 525 00:34:37,600 --> 00:34:40,850 Even though Cold Palace is damp, they shouldn't be getting rheumatism so fast. 526 00:34:40,850 --> 00:34:43,190 Yes, I find it strange too. 527 00:34:43,190 --> 00:34:45,940 Though most people in Cold Palace have some rheumatism. 528 00:34:45,940 --> 00:34:48,170 Not so severe though. 529 00:34:50,680 --> 00:34:52,060 Cold Palace is a forbidden palace. 530 00:34:52,060 --> 00:34:55,330 It's very hard to get inside. 531 00:34:55,990 --> 00:34:59,020 May I trouble you to tell Mistress Yi and Suoxin, 532 00:34:59,020 --> 00:35:01,710 that I will surely find a way to enter in. 533 00:35:01,710 --> 00:35:04,440 Please wait here. I will go fetch some medicine to take back. 534 00:35:04,440 --> 00:35:05,980 Okay. 535 00:35:17,360 --> 00:35:18,970 Royal Physician Qi. 536 00:35:18,970 --> 00:35:22,080 Yonglian just got back to Xiefang Palace. How is his asthma is acting up again? 537 00:35:22,080 --> 00:35:26,440 Replying to Your Highness, his symptoms were getting better, 538 00:35:26,440 --> 00:35:30,720 but now with now entering autumn, the symptoms of asthma are easily reactivated. 539 00:35:30,720 --> 00:35:34,050 Second Prince got chills on him from reading into the night. 540 00:35:34,050 --> 00:35:36,170 And he seems anxious. 541 00:35:36,170 --> 00:35:38,920 Hence his asthma is breaking out again. 542 00:35:38,920 --> 00:35:43,990 Your Highness the Empress. Xiefang Palace can't be compared to your palace. 543 00:35:43,990 --> 00:35:48,230 You looked after him in detail and that's why he was better. 544 00:35:48,230 --> 00:35:49,980 Yes, Your Highness. 545 00:35:49,980 --> 00:35:54,930 Second Prince moving back to Xiefang Palace and his servants were halved by Third Prince. 546 00:35:54,930 --> 00:35:59,970 Maybe you should move him back to Changchun Palace for you to look after him personally. 547 00:35:59,970 --> 00:36:01,760 That can't be. 548 00:36:01,760 --> 00:36:06,850 Your Highness, Second Prince's illness is reactivated strongly. 549 00:36:06,850 --> 00:36:08,920 You can't move him now. 550 00:36:08,920 --> 00:36:13,090 Or else, I fear... 551 00:36:13,090 --> 00:36:14,780 Fear what? 552 00:36:14,780 --> 00:36:16,540 Don't startle me. 553 00:36:16,540 --> 00:36:21,590 Your Highness, Second Prince's illness is wary of chills. (T/N must be kept warm/out of drafts) 554 00:36:21,590 --> 00:36:25,110 If we can preserve him until next summer, it will be a big turning point. 555 00:36:25,110 --> 00:36:30,490 Before that, we must be cautious, very cautious. 556 00:36:31,980 --> 00:36:33,920 I will do as you say. 557 00:36:33,920 --> 00:36:37,400 Then, I shall go make the prescription. 558 00:36:38,830 --> 00:36:42,460 [ Third Prince Yongzhang ] 559 00:36:42,460 --> 00:36:44,960 What do I do? 560 00:36:45,930 --> 00:36:47,690 I feared keeping him by me for a long time 561 00:36:47,690 --> 00:36:51,120 would be defying ancestral rules and spoiling him. 562 00:36:51,120 --> 00:36:52,910 As for reading, 563 00:36:52,910 --> 00:36:57,070 I thought he was getting better so I allowed it. 564 00:36:57,070 --> 00:37:03,360 Who would have thought this child had the heart to catch up in studies, but it wore him out. 565 00:37:05,780 --> 00:37:10,610 Second Prince knows your aspirations and he didn't want to disappoint you. 566 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 Don't worry, Your Highness. 567 00:37:16,520 --> 00:37:21,230 Let's go to Anhua Hall later to pray for him. 568 00:37:21,230 --> 00:37:23,960 He will surely recover. 569 00:38:27,620 --> 00:38:31,950 Mistress, it's so windy today, so maybe we shouldn't fly a kite. It's okay to miss once. 570 00:38:31,950 --> 00:38:33,380 Can't. 571 00:38:33,380 --> 00:38:36,440 It's getting cold, so let's do it one last time. 572 00:38:36,440 --> 00:38:39,080 Afterwards, I'll think of some other way. 573 00:38:39,080 --> 00:38:43,420 Your Highness the Empress is looking pale. You must watch out for your royal health too. 574 00:38:43,420 --> 00:38:45,780 I will go to Anhua Hall often 575 00:38:45,780 --> 00:38:49,060 to cultivate prayer and fortune for Second Prince. 576 00:38:49,060 --> 00:38:50,800 You're thoughtful, Noble Consort Hui. 577 00:38:50,800 --> 00:38:55,480 I am not Imperial Concubine Jia. She only thinks about her own child. 578 00:38:57,870 --> 00:39:03,810 Second Prince is so ill. Which whore has the leisure to fly a kite? 579 00:39:11,360 --> 00:39:13,470 Let's go see who. 580 00:39:13,470 --> 00:39:15,780 I'm not sure if Sister saw it. 581 00:39:15,780 --> 00:39:19,260 So high, I think she should be able to. 582 00:39:19,260 --> 00:39:22,850 Mistress, Mistress. Her Highness the Empress. 583 00:39:24,130 --> 00:39:25,940 Take it. 584 00:39:25,940 --> 00:39:29,700 Greetings to Your Highness the Empress and Noble Consort Hui. 585 00:39:29,700 --> 00:39:32,180 Noble Lady Hai, greetings. 586 00:39:32,180 --> 00:39:36,510 Second Prince is very ill and you have the leisure to fly a kite so blissfully here? 587 00:39:36,510 --> 00:39:38,980 You're heartless. 588 00:39:38,980 --> 00:39:41,270 Your Highness the Empress, don't get mad. 589 00:39:41,270 --> 00:39:44,820 Noble Lady Hai has always been chummy with that Ula-Nara in the Cold Palace. 590 00:39:44,820 --> 00:39:50,960 She must rub salt on your wound and fly a kite here, and let her see it. 591 00:39:50,960 --> 00:39:54,930 A petty person can't enjoy it for long. 592 00:39:54,930 --> 00:39:58,620 Your Highness the Empress, I didn't know Second Prince was very ill. 593 00:39:58,620 --> 00:40:00,920 I didn't mean to celebrate his misfortune here at all. 594 00:40:00,920 --> 00:40:04,810 The main heir is sick and you don't know? 595 00:40:04,810 --> 00:40:07,660 You really are heartless. 596 00:40:11,760 --> 00:40:13,630 My sachet! 597 00:40:13,630 --> 00:40:20,430 Empress, this is the plum blossom-scented sachet Noble Lady Hai and that one in Cold Palace made as a pair. 598 00:40:20,430 --> 00:40:24,530 Lady Hai is carrying it around daily. 599 00:40:24,530 --> 00:40:28,520 I guess you are so devoted to the one in Cold Palace. 600 00:40:28,520 --> 00:40:31,140 You don't care at all about Second Prince! 601 00:40:32,120 --> 00:40:36,100 You like to fly a kite so much in the Imperial garden. 602 00:40:36,100 --> 00:40:39,580 Then, kneel here for me to atone. 603 00:40:39,580 --> 00:40:42,850 Empress, please dissipate your anger. I didn't mean to. 604 00:40:42,850 --> 00:40:45,630 I never meant to. 605 00:40:46,760 --> 00:40:50,370 This weather is about to rain though. 606 00:40:50,370 --> 00:40:52,390 Then perfect. 607 00:40:53,330 --> 00:40:56,330 Kneel here for a whole two hours. 608 00:40:56,330 --> 00:41:00,130 Let the heavy rain wash clean your filth. 609 00:41:02,250 --> 00:41:04,320 Empress, careful. 610 00:41:04,320 --> 00:41:05,860 Your Highness, don't waste your energy on her. 611 00:41:05,860 --> 00:41:08,510 Second Prince is our priority. 612 00:41:10,500 --> 00:41:13,100 Don't hurt yourself, Empress. 613 00:41:30,360 --> 00:41:32,190 - Sister. - Mistress. 614 00:41:32,190 --> 00:41:33,620 Sister. 615 00:41:33,620 --> 00:41:35,190 Mistress. 616 00:41:35,190 --> 00:41:37,620 Sister. 617 00:42:45,330 --> 00:42:47,490 Sister Yexin. 618 00:42:47,490 --> 00:42:50,130 It's not time yet. Wait. 619 00:43:20,030 --> 00:43:22,260 It's time. 620 00:43:22,260 --> 00:43:23,760 Mistress. Mistress. 621 00:43:23,760 --> 00:43:25,820 Mistress, get up. It's time. 622 00:43:25,820 --> 00:43:27,030 You can get up. 623 00:43:27,030 --> 00:43:29,240 Let's go back to our palace. 624 00:43:29,840 --> 00:43:31,960 Come. Hurry. 625 00:43:36,080 --> 00:43:38,690 Mistress. 626 00:43:39,880 --> 00:43:42,960 Mistress, let's go back. 627 00:43:42,960 --> 00:43:45,740 Mistress. 628 00:43:45,740 --> 00:43:46,930 Don't follow me. 629 00:43:46,930 --> 00:43:50,390 Mistress. 630 00:43:50,390 --> 00:43:52,910 No one follow me. 631 00:43:55,400 --> 00:43:57,260 Mistress. 632 00:44:19,050 --> 00:44:26,990 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 633 00:44:40,360 --> 00:44:42,920 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 634 00:44:42,920 --> 00:44:47,530 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 635 00:44:50,570 --> 00:44:53,240 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 636 00:44:53,240 --> 00:44:59,060 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 637 00:45:00,840 --> 00:45:03,580 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 638 00:45:03,580 --> 00:45:08,420 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 639 00:45:11,230 --> 00:45:13,790 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 640 00:45:13,790 --> 00:45:19,400 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 641 00:45:19,400 --> 00:45:21,830 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 642 00:45:21,830 --> 00:45:24,500 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 643 00:45:24,500 --> 00:45:27,110 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 644 00:45:27,110 --> 00:45:29,650 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 645 00:45:29,650 --> 00:45:32,360 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 646 00:45:32,360 --> 00:45:34,930 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 647 00:45:34,930 --> 00:45:40,240 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 648 00:45:42,030 --> 00:45:46,810 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 649 00:45:46,810 --> 00:45:52,430 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 650 00:45:52,430 --> 00:45:57,000 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 651 00:45:57,000 --> 00:46:02,650 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 652 00:46:02,650 --> 00:46:07,470 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 653 00:46:07,470 --> 00:46:12,970 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 654 00:46:12,970 --> 00:46:17,730 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 655 00:46:17,730 --> 00:46:24,990 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 50526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.