Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:09,970
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,700 --> 00:00:23,700
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,700 --> 00:00:29,150
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,150 --> 00:00:34,990
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:34,990 --> 00:00:41,180
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,420 --> 00:00:49,270
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,270 --> 00:00:54,980
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:54,980 --> 00:01:00,550
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,550 --> 00:01:07,520
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,120 --> 00:01:14,840
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,840 --> 00:01:20,760
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,760 --> 00:01:25,070
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,070 --> 00:01:27,780
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,780 --> 00:01:32,060
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,060 --> 00:01:37,900
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,900 --> 00:01:43,680
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,680 --> 00:01:49,250
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,250 --> 00:01:58,030
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,520 --> 00:02:04,710
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,710 --> 00:02:07,460
Episode 21
21
00:02:13,870 --> 00:02:16,490
Didn't you eat? You are jostling me. Let me get off.
22
00:02:16,490 --> 00:02:18,450
Lower the sedan.
23
00:02:21,040 --> 00:02:23,890
I deserve to die.
24
00:02:23,890 --> 00:02:26,530
You deserve to die. Get lost!
25
00:02:26,530 --> 00:02:30,220
After we have done our greetings at Changchun Palace, we will go back to Yanxi Palace.
26
00:02:30,220 --> 00:02:33,340
Don't touch any of my sister's things. Just leave them as they are.
27
00:02:33,340 --> 00:02:35,150
Okay, Mistress.
28
00:02:37,340 --> 00:02:38,750
Let's go.
29
00:02:38,750 --> 00:02:40,390
Stop there.
30
00:02:44,610 --> 00:02:45,880
First Class Attendant Shen, what are you doing?
31
00:02:45,880 --> 00:02:47,710
Move aside.
32
00:02:48,380 --> 00:02:52,030
If I don't hit you, you won't respect me, right?
33
00:02:52,030 --> 00:02:54,620
I'm First Class Attendant Shen of His Majesty.
34
00:02:54,620 --> 00:02:58,050
You are a First Class Attendant. I'm a Noble Lady.
35
00:02:58,050 --> 00:03:00,210
How can you be so rude?
36
00:03:00,210 --> 00:03:04,770
Who told you to put on a sullen face? It's so annoying.
37
00:03:04,770 --> 00:03:06,850
No matter how annoying I am,
38
00:03:06,850 --> 00:03:10,060
I also served His Majesty before he was enthroned.
39
00:03:10,060 --> 00:03:11,880
You served His Majesty?
40
00:03:11,880 --> 00:03:14,230
When you served His Majesty,
41
00:03:14,230 --> 00:03:16,950
does he still remember you?
42
00:03:16,950 --> 00:03:20,920
Why don't you take a look at yourself?
43
00:03:22,150 --> 00:03:24,500
You have already fallen out from grace.
44
00:03:24,500 --> 00:03:26,610
You are just a low-life!
45
00:03:26,610 --> 00:03:28,150
Mistress.
46
00:03:45,470 --> 00:03:50,430
Your Majesty, First Class Attendant Shen has become proud and arrogant after being favored.
47
00:03:50,430 --> 00:03:53,160
Noble Lady Hai has a higher status than she has and she's also more senior.
48
00:03:53,160 --> 00:03:55,940
How could she have slapped her?
49
00:03:55,940 --> 00:03:58,270
Everyone in the palace already knows.
50
00:03:58,270 --> 00:04:01,030
You must not ignore this.
51
00:04:01,030 --> 00:04:02,930
Do you still need to tell me about pride, favor and arrogance?
52
00:04:02,930 --> 00:04:06,860
It's interesting that this is coming out from your mouth.
53
00:04:06,860 --> 00:04:09,570
Your Majesty, stop mocking me.
54
00:04:09,570 --> 00:04:14,050
I have been serving Your Majesty for many years. I wouldn't dare to do it without my utmost best.
55
00:04:14,050 --> 00:04:18,920
If I did anything wrong, Your Majesty can punish me.
56
00:04:18,920 --> 00:04:21,600
But you must not ignore me.
57
00:04:21,600 --> 00:04:23,380
How could I ignore you?
58
00:04:23,380 --> 00:04:25,960
Lang Shining painted your portrait.
59
00:04:25,960 --> 00:04:29,580
You are the only consort who had this honor. The rest didn't get it.
60
00:04:29,580 --> 00:04:33,140
He said that your portrait will be ready soon.
61
00:04:33,140 --> 00:04:36,150
I will reward you then.
62
00:04:36,150 --> 00:04:37,980
Thank you, Your Majesty.
63
00:04:39,050 --> 00:04:42,400
Your Majesty has humored me to make me happy,
64
00:04:42,400 --> 00:04:44,980
but First Class Attendant Shen should still be punished.
65
00:04:44,980 --> 00:04:47,590
You should still differentiate between rewards and punishments.
66
00:04:47,590 --> 00:04:50,540
I have already summoned her. I will tell her that.
67
00:04:50,540 --> 00:04:53,280
Your Majesty, First Class Attendant Shen is here to see you.
68
00:04:53,280 --> 00:04:55,990
- Let her in.
- Yes.
69
00:05:01,120 --> 00:05:05,060
Greetings to Your Majesty, Your Highness the Noble Consort.
70
00:05:05,060 --> 00:05:08,780
You slapped Noble Lady Hai. Noble Consort Hui is furious.
71
00:05:09,750 --> 00:05:12,390
You started out as a humble palace maid.
72
00:05:12,390 --> 00:05:16,370
You should know that when you hit a palace lady, you shouldn't hit her face.
73
00:05:16,370 --> 00:05:17,760
Your Majesty, I...
74
00:05:17,760 --> 00:05:19,690
Come here.
75
00:05:19,690 --> 00:05:21,390
Yes.
76
00:05:26,350 --> 00:05:28,730
Let me look at your hand.
77
00:05:32,460 --> 00:05:35,060
This hand is made from skin and flesh.
78
00:05:35,060 --> 00:05:38,440
When you slap someone, you will naturally hurt your own hand.
79
00:05:39,050 --> 00:05:41,770
Why don't you let the Imperial Physician take a look?
80
00:05:46,830 --> 00:05:49,860
When you slap someone, you will only hurt yourself.
81
00:05:49,860 --> 00:05:52,680
You are not allowed to do this again in the future.
82
00:05:52,680 --> 00:05:54,180
Your Majesty.
83
00:05:54,180 --> 00:05:56,420
Look at how delicate your hands are.
84
00:05:56,420 --> 00:05:59,880
- Your Majesty, I'm leaving first.
- Fine.
85
00:06:00,950 --> 00:06:04,210
Your hands are so delicate. My heart will break if you hurt them.
86
00:06:04,210 --> 00:06:05,630
You must be careful.
87
00:06:05,630 --> 00:06:07,660
I'm taking my leave.
88
00:06:07,660 --> 00:06:11,290
Does it still hurt?
89
00:06:13,550 --> 00:06:15,710
I will massage it for you.
90
00:06:15,710 --> 00:06:17,340
What a bitch.
91
00:06:17,340 --> 00:06:20,380
She even dared to pretend in front of me. His Majesty still favors her.
92
00:06:20,380 --> 00:06:23,530
Mistress, lower your voice.
93
00:06:23,530 --> 00:06:26,510
I really regretted not playing with her.
94
00:06:26,510 --> 00:06:28,970
I let her climb on top of my head!
95
00:06:30,430 --> 00:06:32,430
Be careful and follow us.
96
00:06:32,430 --> 00:06:36,030
Mistress, you can scold anyone but not her.
97
00:06:36,030 --> 00:06:38,160
Don't you know how much she knows?
98
00:06:38,160 --> 00:06:40,720
What? Afraid that she will report me?
99
00:06:44,510 --> 00:06:47,620
She has the power from her father's success by the side of Lord Gao.
100
00:06:47,620 --> 00:06:51,860
This involves the pride of Lord Gao. Let's endure this.
101
00:06:51,860 --> 00:06:54,220
Many people hate her.
102
00:06:55,070 --> 00:06:57,530
Sooner or later, someone will get rid of her.
103
00:06:57,530 --> 00:07:01,300
We should think first of how to complain about this matter today,
104
00:07:01,300 --> 00:07:03,280
lest First Class Attendant Shen hold a grudge against you.
105
00:07:03,280 --> 00:07:05,830
She dares to hold a grudge against me?
106
00:07:09,540 --> 00:07:12,520
Let's see Her Highness the Empress and let her be the judge.
107
00:07:12,520 --> 00:07:14,200
Yes.
108
00:07:19,070 --> 00:07:21,290
Greetings to Your Majesty.
109
00:07:22,080 --> 00:07:23,960
- Mistress, this is tiring.
- Greetings to Your Majesty.
110
00:07:23,960 --> 00:07:26,350
- Let me do it.
- I can help you.
111
00:07:26,350 --> 00:07:30,200
I have already done the laundry. You can dry the clothes in the sun.
112
00:07:30,200 --> 00:07:32,230
Okay.
113
00:07:32,230 --> 00:07:35,070
Greetings to Your Majesty.
114
00:07:35,070 --> 00:07:37,390
It's really tough, Mistress.
115
00:07:37,390 --> 00:07:39,550
This is nothing
116
00:07:39,550 --> 00:07:45,010
as long as my parents and clan are not involved.
117
00:07:45,010 --> 00:07:47,660
Greetings to Your Majesty.
118
00:07:47,660 --> 00:07:50,590
Greetings to Your Majesty.
119
00:07:52,830 --> 00:07:55,390
Greetings to Your Majesty.
120
00:08:01,800 --> 00:08:06,290
You really are adorable.
121
00:08:11,390 --> 00:08:14,750
Don't be be angry with Noble Consort Hui for what happened today.
122
00:08:14,750 --> 00:08:18,150
There should be respect among the seniors and juniors in the palace.
123
00:08:18,150 --> 00:08:20,260
I won't dare do this again.
124
00:08:21,150 --> 00:08:25,930
Even if Noble Lady Hai has lost favor, she was also from the residence before the Emperor was enthroned.
125
00:08:25,930 --> 00:08:29,650
Fortunately, it was Noble Consort Hui who told His Majesty about this.
126
00:08:29,650 --> 00:08:34,700
If it were someone else, I wonder how widely the rumor would spread.
127
00:08:34,700 --> 00:08:36,940
His Majesty didn't blame you today.
128
00:08:36,940 --> 00:08:41,760
It's because Noble Consort Hui has helped you to avoid this.
129
00:08:43,700 --> 00:08:46,030
Thank you, Noble Consort.
130
00:08:47,120 --> 00:08:51,290
You are someone whom I helped to promote.
131
00:08:51,290 --> 00:08:53,790
Don't disappoint me.
132
00:08:53,790 --> 00:08:57,870
I will remember your teachings.
133
00:08:59,040 --> 00:09:02,540
I heard you have two younger brothers.
134
00:09:02,540 --> 00:09:05,480
They are still young and not adults yet.
135
00:09:05,480 --> 00:09:07,190
Teach them well.
136
00:09:07,190 --> 00:09:11,720
With an older sister like you, they will have good prospects.
137
00:09:12,600 --> 00:09:13,850
Yes.
138
00:09:13,850 --> 00:09:16,620
Okay, don't stand on ceremony here.
139
00:09:16,620 --> 00:09:18,230
You can go back.
140
00:09:18,230 --> 00:09:20,560
I'm taking my leave then.
141
00:09:29,860 --> 00:09:32,590
His Majesty holds Guiduo in high regards.
142
00:09:32,590 --> 00:09:36,350
In the future, stop having disputes with First Class Attendant Shen in the harem,.
143
00:09:36,350 --> 00:09:40,890
I heard that Guiduo is a good functionary.
144
00:09:40,890 --> 00:09:43,310
I understand.
145
00:09:48,430 --> 00:09:51,390
Mistress, let me do it.
146
00:09:55,520 --> 00:09:57,210
What's wrong with you?
147
00:09:57,210 --> 00:09:59,290
I have a slight pain in my stomach.
148
00:10:00,570 --> 00:10:03,840
Perhaps the food that I just ate was not wholesome.
149
00:10:03,840 --> 00:10:06,970
Is the pain very bad? Is it urgent?
150
00:10:07,560 --> 00:10:09,070
I'm fine.
151
00:10:09,070 --> 00:10:12,070
I will be okay after drinking some hot water.
152
00:10:13,400 --> 00:10:17,020
It can't go on like this.
153
00:10:17,020 --> 00:10:19,160
We have come up with a solution too.
154
00:10:19,160 --> 00:10:20,760
Elder Sister.
155
00:10:21,830 --> 00:10:23,500
Elder Sister.
156
00:10:24,200 --> 00:10:26,050
Elder Sister.
157
00:10:27,430 --> 00:10:29,490
Elder Sister.
158
00:10:31,930 --> 00:10:32,830
- It's Hailan. - Elder Sister.
159
00:10:32,830 --> 00:10:34,370
It sounds like her.
160
00:10:36,220 --> 00:10:38,620
Elder Sister?
161
00:10:38,620 --> 00:10:41,650
Elder Sister. Over here.
162
00:10:43,210 --> 00:10:45,160
Elder Sister.
163
00:10:45,160 --> 00:10:46,760
Hailan.
164
00:10:47,810 --> 00:10:49,430
Elder Sister.
165
00:10:51,760 --> 00:10:53,620
What are you doing here?
166
00:10:53,620 --> 00:10:55,430
I'm worried about you.
167
00:10:55,430 --> 00:10:58,710
How have you been doing? Are you eating well?
168
00:10:58,710 --> 00:11:00,760
I heard that it's very dark and cold here.
169
00:11:00,760 --> 00:11:03,310
I brought clothes for you.
170
00:11:03,310 --> 00:11:04,960
Suoxin, help me.
171
00:11:04,960 --> 00:11:06,490
Here.
172
00:11:08,180 --> 00:11:10,960
What's wrong with your face? Did someone bully you?
173
00:11:14,480 --> 00:11:17,530
- I was slapped by A'Ruo.
- A'Ruo?
174
00:11:17,530 --> 00:11:18,860
Why?
175
00:11:18,860 --> 00:11:20,930
I don't know what's wrong with her either.
176
00:11:20,930 --> 00:11:23,880
She just woke up and her temper is so bad.
177
00:11:23,880 --> 00:11:27,070
She slapped her without any reason and even insulted you.
178
00:11:27,070 --> 00:11:29,700
- When His Majesty found out, he...
- Yexin.
179
00:11:29,700 --> 00:11:32,360
- Mistress.
- Don't say anymore.
180
00:11:32,920 --> 00:11:37,150
Hailan, A'Ruo knows that we are good friends and she hates you too.
181
00:11:37,150 --> 00:11:40,530
Thus, she will hate you a lot.
182
00:11:40,530 --> 00:11:46,000
When you can't help yourself, seek His Majesty and Her Highness the Empress' help.
183
00:11:46,780 --> 00:11:47,680
I understand.
184
00:11:47,680 --> 00:11:51,510
Also, don't come to the cold palace again.
185
00:11:51,510 --> 00:11:53,940
You will only be dragged into this.
186
00:11:53,940 --> 00:11:55,530
No.
187
00:11:55,530 --> 00:11:58,470
Who's there? Mistress, where are you?
188
00:12:04,680 --> 00:12:06,700
- Who are you?
- Brother Bodyguard...
189
00:12:06,700 --> 00:12:08,690
This is Noble Lady Hai from Yanxi Palace.
190
00:12:08,690 --> 00:12:10,830
Noble Lady Hai?
191
00:12:12,460 --> 00:12:14,550
Greetings to Noble Lady Hai.
192
00:12:15,810 --> 00:12:18,800
Noble Lady Hai, it's late. What are you doing here?
193
00:12:18,800 --> 00:12:20,840
You are not authorized to enter the cold palace.
194
00:12:20,840 --> 00:12:23,510
Don't give me a hard time. Go back now.
195
00:12:23,510 --> 00:12:27,110
Brother Bodyguard, Noble Lady Hai came specially to visit Mistress.
196
00:12:27,110 --> 00:12:28,820
Please don't mention this. Okay?
197
00:12:28,820 --> 00:12:31,070
It's not that. This is the rule here.
198
00:12:31,070 --> 00:12:32,900
This is for you.
199
00:12:39,270 --> 00:12:40,720
You...
200
00:12:40,720 --> 00:12:42,970
Aren't you making it hard for me?
201
00:12:42,970 --> 00:12:46,210
If I were to take this, others will say that I stole it.
202
00:12:49,920 --> 00:12:53,010
What about this? Do you have have any silver?
203
00:12:54,180 --> 00:12:55,650
Yes. Yexin.
204
00:12:55,650 --> 00:12:56,920
Here, here.
205
00:12:56,920 --> 00:12:58,600
We have some silver pieces.
206
00:12:58,600 --> 00:13:02,850
Alright. From now on, if you want something delivered,
207
00:13:02,850 --> 00:13:05,010
don't come here yourself. It's too dangerous.
208
00:13:05,010 --> 00:13:07,660
You give it to me and I'll get it to her.
209
00:13:07,660 --> 00:13:09,770
You are willing to help?
210
00:13:09,770 --> 00:13:11,880
There's silver here. Why wouldn't I help?
211
00:13:11,880 --> 00:13:15,620
You're willing to help, then I must know your name.
212
00:13:15,620 --> 00:13:17,720
I'm Ling Yunche.
213
00:13:17,720 --> 00:13:20,030
- Thank you, Ling Yunche.
- It's alright.
214
00:13:20,770 --> 00:13:22,650
Ling Yunche, did you fall into the latrine?
215
00:13:22,650 --> 00:13:24,890
I got it. I'm coming.
216
00:13:25,680 --> 00:13:28,760
Noble Lady Hai, you should hurry and go back.
217
00:13:28,760 --> 00:13:30,860
Next time you want to come, tell me first.
218
00:13:30,860 --> 00:13:33,190
But I'll tell you this.
219
00:13:33,190 --> 00:13:36,600
You shouldn't come here often. You will attract attention.
220
00:13:36,600 --> 00:13:39,250
Alright, if you're done chatting, you should hurry and go.
221
00:13:39,250 --> 00:13:41,030
Don't let others see you now.
222
00:13:42,540 --> 00:13:45,740
Sister, I can't come often to see you.
223
00:13:45,740 --> 00:13:49,700
But every ten days, as long as the weather is clear,
224
00:13:49,700 --> 00:13:52,820
I will put up a kite at the Imperial garden
225
00:13:52,820 --> 00:13:55,260
to let you know I am well.
226
00:13:55,260 --> 00:13:57,900
- You must take good care too.
- Okay.
227
00:13:58,730 --> 00:13:59,940
Alright. Hurry and go back.
228
00:13:59,940 --> 00:14:01,900
Mistress, let's go. Mistress.
229
00:14:01,900 --> 00:14:03,950
Hurry and go.
230
00:14:18,390 --> 00:14:20,660
Is your stomach still aching?
231
00:14:24,750 --> 00:14:26,680
Miss, what's wrong?
232
00:14:26,680 --> 00:14:28,550
Ate something bad?
233
00:14:29,880 --> 00:14:32,350
The food in Cold Palace is truly unclean.
234
00:14:32,350 --> 00:14:33,980
You can get better stuff,
235
00:14:33,980 --> 00:14:36,300
but you need silver.
236
00:14:36,300 --> 00:14:42,920
Bodyguard Ling, I heard from Dowager Imperial Concubine Ji that I can exchange some labor for silver in here.
237
00:14:45,970 --> 00:14:48,300
She's right, you can.
238
00:14:48,300 --> 00:14:49,720
Come, let me tell you.
239
00:14:49,720 --> 00:14:53,090
The people outside just love the embroidery and decorations from the palace.
240
00:14:53,090 --> 00:14:59,030
The palace maids sometimes embroider some handkerchiefs in secret or knit something,
241
00:14:59,030 --> 00:15:01,060
and take them outside to exchange for silver.
242
00:15:01,060 --> 00:15:04,990
Once you have silver, you can exchange for some better food.
243
00:15:04,990 --> 00:15:08,050
That Dowager Ji in here does that.
244
00:15:08,050 --> 00:15:11,500
She relies on Old Li. Li Jinzhu.
245
00:15:12,250 --> 00:15:16,030
Suoxin and I can both do that. Will you be willing to take them out for us?
246
00:15:16,030 --> 00:15:20,240
I can do that. It's easy for me to get out of the palace.
247
00:15:20,240 --> 00:15:24,180
But I'll tell you. Let me say the ugly stuff upfront.
248
00:15:24,180 --> 00:15:28,190
We get your stuff exchanged for silver, and I get half.
249
00:15:28,190 --> 00:15:30,070
You want half?
250
00:15:30,070 --> 00:15:32,590
I'm taking a risk though.
251
00:15:33,390 --> 00:15:36,070
I've said it already, so it's up to you.
252
00:15:36,070 --> 00:15:38,000
If you want to, then tell me.
253
00:15:38,000 --> 00:15:43,090
Ribbons or needles or cloths, I'll prepare for you.
254
00:15:43,770 --> 00:15:45,360
Fine. That's a deal.
255
00:15:45,360 --> 00:15:47,480
Alright then. It's set.
256
00:15:47,480 --> 00:15:48,970
Hurry and go.
257
00:15:48,970 --> 00:15:51,090
Thanks a lot.
258
00:15:55,000 --> 00:16:03,010
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
259
00:16:07,590 --> 00:16:09,570
Come, Ling Yunche.
260
00:16:09,570 --> 00:16:11,770
Wash up.
261
00:16:11,770 --> 00:16:13,910
Come, come.
262
00:16:13,910 --> 00:16:17,810
It's dirty. All the dirty and hard work in the Cold Palace are ours.
263
00:16:17,810 --> 00:16:19,850
I don't know when we'll succeed.
264
00:16:19,850 --> 00:16:22,830
Don't mention it. The two of us are born with hard luck.
265
00:16:23,730 --> 00:16:25,400
[ Sizhi Ku (Clothing Warehouse Bureau) Palace Maid, Wei Yanwan ]
266
00:16:25,400 --> 00:16:27,790
Brother Yunche!
267
00:16:37,970 --> 00:16:40,700
Run slower. Don't fall.
268
00:16:46,600 --> 00:16:49,230
It's so pretty.
269
00:16:49,230 --> 00:16:52,430
This is the darkest one of the rubies so it's not worth much.
270
00:16:52,430 --> 00:16:54,860
But it's my thought.
271
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Look at inside.
272
00:16:56,160 --> 00:16:57,930
Inside?
273
00:16:59,550 --> 00:17:02,400
This cloud is me. Cloud for "Yun" in Yunche.
274
00:17:02,400 --> 00:17:05,270
The swallow is you. Swallow for "Yan" in Yanwan.
275
00:17:06,350 --> 00:17:09,600
Brother Yunche, though this ring isn't worth much,
276
00:17:09,600 --> 00:17:12,360
your sincerity is worth more than a thousand in gold.
277
00:17:12,360 --> 00:17:15,300
Don't forget. Don't let your mother see it.
278
00:17:15,300 --> 00:17:18,130
If she sees it she will find fault in it again.
279
00:17:18,130 --> 00:17:20,000
But I'll tell you.
280
00:17:20,000 --> 00:17:23,350
I think your mother and your brother are bottomless pits.
281
00:17:23,350 --> 00:17:25,530
You pretty much send all your monthly stipend to them
282
00:17:25,530 --> 00:17:27,800
but they still find it not enough.
283
00:17:27,800 --> 00:17:29,020
What can I do though?
284
00:17:29,020 --> 00:17:33,120
She's my mother, after all. My family.
285
00:17:33,120 --> 00:17:36,390
If I could get a job next to one of the Imperial consorts,
286
00:17:36,390 --> 00:17:38,770
I might be able to afford more.
287
00:17:38,770 --> 00:17:42,320
And I might even be able to pull you out and get you a better job.
288
00:17:42,320 --> 00:17:47,120
Then my mother might not be so against us being together.
289
00:17:47,120 --> 00:17:49,790
That makes sense actually.
290
00:17:49,790 --> 00:17:54,830
But I worry that favored consorts have lots of ups and downs.
291
00:17:54,830 --> 00:17:59,280
The one that came a few days ago, I heard she was actually the His Majesty's Consort Xian.
292
00:17:59,940 --> 00:18:04,200
A palace maid getting scolded and beaten is a common thing.
293
00:18:04,200 --> 00:18:08,030
Sizhi Bureau is quiet and serene and I feel it's safe.
294
00:18:08,790 --> 00:18:12,760
Sizhi Bureau is quiet and serene indeed.
295
00:18:12,760 --> 00:18:17,430
I serve the Emperor's clothing needs all day, so I can only interact with clothes.
296
00:18:17,430 --> 00:18:20,500
By age twenty-five if I still don't have a prospect,
297
00:18:20,500 --> 00:18:22,730
I will have to leave the palace.
298
00:18:26,500 --> 00:18:32,190
I heard a few days ago it was conferring of Imperial Concubine Jia, Imperial Concubine Mei and First Attendant Shen.
299
00:18:32,190 --> 00:18:36,120
Maybe in these next days the interior bureau will be seeking some palace maids to serve them.
300
00:18:36,120 --> 00:18:39,770
If I can go serve Imperial Concubine Jia and First Attendant Shen, that would be so great.
301
00:18:39,770 --> 00:18:42,560
I hear they are the most favored concubines right now.
302
00:18:42,560 --> 00:18:46,490
Such a great job, and I'm sure lots are looking to get it.
303
00:18:46,490 --> 00:18:49,930
Actually, I saved up some new silver with my mother.
304
00:18:49,930 --> 00:18:54,160
If I could just bribe Gugu Fen so she can get me through.
305
00:18:54,160 --> 00:18:55,890
But...
306
00:18:56,730 --> 00:19:00,260
I still don't have enough silver.
307
00:19:00,260 --> 00:19:01,640
What am I to do?
308
00:19:01,640 --> 00:19:05,380
Don't worry. I've saved up some silver too. I'll give them all to you.
309
00:19:05,380 --> 00:19:08,190
If that's still not enough, I'll find a way for you.
310
00:19:08,190 --> 00:19:10,200
Brother Yunche.
311
00:19:10,960 --> 00:19:13,390
You're the best.
312
00:19:18,620 --> 00:19:21,310
This Zhenxiang Hall is so boring.
313
00:19:21,310 --> 00:19:24,930
Coming out for a stroll is so refreshing.
314
00:19:24,930 --> 00:19:27,230
You should be more careful.
315
00:19:27,230 --> 00:19:30,590
His Majesty really cares about that stomach of yours.
316
00:19:30,590 --> 00:19:33,530
After we pass Cuiyun Hall up front, that's the Cold Palace.
317
00:19:33,530 --> 00:19:34,760
We shouldn't go there.
318
00:19:34,760 --> 00:19:39,760
- I wonder how she's doing. - The matron at Cold Palace is anxious.
319
00:19:39,760 --> 00:19:41,790
Slow down.
320
00:19:42,560 --> 00:19:43,840
Come.
321
00:19:43,840 --> 00:19:46,190
Come.
322
00:19:49,130 --> 00:19:52,960
Greetings to all the Mistresses.
323
00:19:54,800 --> 00:19:58,390
How's the Ula-Nara woman doing in the Cold Palace?
324
00:19:58,390 --> 00:20:03,490
Just so-so. Sometimes she switches money for some decent food.
325
00:20:04,360 --> 00:20:05,830
Let me take a look.
326
00:20:05,830 --> 00:20:07,370
Yes.
327
00:20:13,030 --> 00:20:15,320
Have a look, Mistress.
328
00:20:16,980 --> 00:20:19,390
That's pretty good food.
329
00:20:25,820 --> 00:20:27,430
You may go.
330
00:20:27,430 --> 00:20:28,900
Yes.
331
00:20:33,060 --> 00:20:38,370
She's so capable. Let her eat well then.
332
00:20:38,370 --> 00:20:42,190
Yanwan, did you get enough silver?
333
00:20:42,190 --> 00:20:46,390
I've looked into it and they say, for one hundred taels, one could be assigned to serve Imperial Concubine Jia.
334
00:20:46,390 --> 00:20:48,990
For eighty taels, one could be with First Attendant Shen.
335
00:20:48,990 --> 00:20:51,910
For fifty taels, one could go to Imperial Concubine Mei's palace.
336
00:20:51,910 --> 00:20:54,940
But no matter how I gather around, I've only got thirty-five taels.
[ Sizhi Bureau Palace Maid Chunchan ]
337
00:20:54,940 --> 00:20:56,720
You ought to act fast though.
338
00:20:56,720 --> 00:21:01,730
Fang Fei, I heard, already gathered enough silver and is serving at Imperial Concubine Mei's.
339
00:21:01,730 --> 00:21:05,320
If it weren't for my family dragging me down, I would've had enough silvers long ago.
340
00:21:06,970 --> 00:21:08,630
Gugu Fen.
341
00:21:08,630 --> 00:21:10,960
[ Sizhi Bureau Supervisor Gugu Fen ]
342
00:21:13,330 --> 00:21:14,990
Yanwan.
343
00:21:18,190 --> 00:21:20,300
You. Go out.
344
00:21:20,300 --> 00:21:21,900
Yes.
345
00:21:28,170 --> 00:21:32,730
Yanwan, if your money isn't enough, there's still a palace for those with not enough money to go.
346
00:21:32,730 --> 00:21:35,800
Imperial Concubine Chun recently won custody of the First Prince.
347
00:21:35,800 --> 00:21:41,760
She's missing some help, so if you want, I will let you go there for forty taels.
348
00:21:41,760 --> 00:21:43,230
Really?
349
00:21:43,230 --> 00:21:46,470
Girl, I know your heart isn't here.
350
00:21:46,470 --> 00:21:49,370
Keeping you won't result in getting chores done well here.
351
00:21:49,370 --> 00:21:54,960
But...Imperial Concubine Chun isn't very favored.
352
00:21:56,000 --> 00:21:57,920
Silly girl.
353
00:21:57,920 --> 00:22:02,560
She's not favored today, but it doesn't mean she won't be favored tomorrow either.
354
00:22:02,560 --> 00:22:06,080
Imperial Concubine Chun has two princes, you know.
355
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Thank you for your enlightenment. Thank you, Gugu Fen.
356
00:22:15,700 --> 00:22:18,290
Mistress, the kite is still flying.
357
00:22:18,290 --> 00:22:19,730
Look! It's flying.
358
00:22:19,730 --> 00:22:20,760
Cold Palace is over there.
359
00:22:20,760 --> 00:22:23,130
- Go there.
- Help Mistress.
360
00:22:23,130 --> 00:22:24,820
It's so high!
361
00:22:31,080 --> 00:22:33,710
Greetings to Your Majesty.
362
00:23:09,000 --> 00:23:11,170
How's the food there? Any better?
363
00:23:11,170 --> 00:23:13,040
Much more fresh. Thank you so much.
364
00:23:13,040 --> 00:23:17,430
No need to thank me. Eunuch Ma will get the job done if paid.
365
00:23:17,430 --> 00:23:20,110
And also, the knots and handkerchiefs you two made.
366
00:23:20,110 --> 00:23:22,630
They are excellent and selling very fast.
367
00:23:22,630 --> 00:23:24,200
That's convenient.
368
00:23:24,200 --> 00:23:26,900
Right. I wanted to ask you about someone.
369
00:23:26,900 --> 00:23:30,340
Imperial Concubine Chun. What's her temperament like?
370
00:23:30,340 --> 00:23:33,120
Why do you ask about that?
371
00:23:33,120 --> 00:23:36,010
Someone from my hometown is going to work for Zhongcui Palace.
372
00:23:36,010 --> 00:23:39,240
So I wanted to find out for her.
373
00:23:39,240 --> 00:23:44,560
Imperial Concubine Chun, she's very amiable and never mean to servants.
374
00:23:46,060 --> 00:23:47,820
What about First Prince?
375
00:23:48,740 --> 00:23:50,920
First Prince is very mature.
376
00:23:51,900 --> 00:23:54,000
That's good then.
377
00:23:54,000 --> 00:23:56,030
By the way, we've got silver now.
378
00:23:56,030 --> 00:23:58,370
Do you two need me to bring anything else in from outside the palace?
379
00:23:58,370 --> 00:24:00,780
For example, powder or perfume?
380
00:24:00,780 --> 00:24:02,510
We don't need those.
381
00:24:03,740 --> 00:24:07,510
But I do want some flower seeds so I can plant some inside.
382
00:24:07,510 --> 00:24:10,270
You've got the sentiment to plant flowers?
383
00:24:11,580 --> 00:24:14,220
Alright. I've never seen anyone like you before.
384
00:24:14,220 --> 00:24:16,210
Fine. I'll figure something for you.
385
00:24:16,210 --> 00:24:17,740
- Thank you.
- No problem.
386
00:24:17,740 --> 00:24:20,210
Hurry and go back so no one sees you.
387
00:24:25,080 --> 00:24:30,760
Greetings to Your Majesty. Greetings to Your Majesty.
388
00:24:48,750 --> 00:24:52,730
Mistress, do you think Mistress Yi can see it?
389
00:24:52,730 --> 00:24:54,460
I think so.
390
00:24:54,460 --> 00:24:58,840
If Sister sees it, then she will know I am well enough out here.
391
00:24:58,840 --> 00:25:03,190
I hope she's safe and well inside as well.
392
00:25:03,190 --> 00:25:06,140
Indeed. You and Mistress Yi are kindred souls.
393
00:25:06,140 --> 00:25:08,450
Mistress Yi can see it for sure!
394
00:25:10,030 --> 00:25:12,120
I can't come see you often.
395
00:25:12,120 --> 00:25:15,540
But every ten days as long as the weather is clear,
396
00:25:15,540 --> 00:25:18,690
I will fly a kite in Imperial Garden.
397
00:25:18,690 --> 00:25:20,990
To let you know I am well.
398
00:25:36,100 --> 00:25:39,510
Higher. Then Sister can see it for sure.
399
00:26:02,940 --> 00:26:06,290
Look.
400
00:26:07,460 --> 00:26:10,460
Wow.
401
00:26:10,460 --> 00:26:14,080
I want to fly one too.
402
00:26:16,530 --> 00:26:18,630
So high.
403
00:26:33,710 --> 00:26:35,930
- Take it.
- Yes.
404
00:26:37,510 --> 00:26:39,230
Noble Lady Hai.
405
00:26:41,510 --> 00:26:44,340
Greetings to Your Majesty.
406
00:26:46,750 --> 00:26:48,920
What are you doing with a kite?
407
00:26:50,520 --> 00:26:54,260
I was...I was thinking the weather was nice.
408
00:26:54,260 --> 00:26:56,440
So I came to do something to dissipate boredom.
409
00:26:57,220 --> 00:26:59,560
You're always so scared of me?
410
00:27:00,970 --> 00:27:02,730
No.
411
00:27:09,290 --> 00:27:11,660
Have you gone to Cold Palace to see her?
412
00:27:17,920 --> 00:27:22,300
You haven't gone? That's not like you.
413
00:27:24,580 --> 00:27:26,580
I have gone,
414
00:27:26,580 --> 00:27:29,130
but I couldn't enter the Cold Palace.
415
00:27:29,130 --> 00:27:33,690
Though I didn't go inside, I already know
416
00:27:33,690 --> 00:27:35,940
it's very chilly and desolate inside.
417
00:27:35,940 --> 00:27:38,090
Nothing inside.
418
00:27:39,940 --> 00:27:47,720
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
419
00:27:50,950 --> 00:27:56,150
The trumpet creeper vines are hardy. Break off some branches and take some to Cold Palace (T/N Campsis radicans)
420
00:27:56,150 --> 00:27:58,510
to add some color there.
421
00:27:59,590 --> 00:28:01,970
Trumpet creeper vines climb widely.
422
00:28:01,970 --> 00:28:04,220
They can climb out of the Cold Palace.
423
00:28:05,000 --> 00:28:07,420
But Sister cannot.
424
00:28:09,090 --> 00:28:13,150
Some flowers and plants can ease the anxiety
425
00:28:13,150 --> 00:28:15,360
and lessen resentment.
426
00:28:17,760 --> 00:28:22,100
Your Majesty, Sister is never someone who holds resentment.
427
00:28:45,090 --> 00:28:46,750
Ling Yunche!
428
00:28:46,750 --> 00:28:48,670
Noble Lady Hai?
429
00:28:51,620 --> 00:28:54,360
- Greetings to Noble Lady Hai.
- Hurry and get up.
430
00:28:54,360 --> 00:28:55,930
Yexin.
431
00:28:56,680 --> 00:28:58,360
Not too many items this time.
432
00:28:58,360 --> 00:29:03,210
Just some clothes and dried food, and this.
433
00:29:04,060 --> 00:29:07,630
This is trumpet creeper vine. It grows as soon as you plant it. So easy.
434
00:29:07,630 --> 00:29:09,680
- You know this too?
- I do know.
435
00:29:09,680 --> 00:29:11,570
My hometown has lots of these flowers.
436
00:29:11,570 --> 00:29:15,570
Just in time. The mistress inside was looking for plants too.
437
00:29:15,570 --> 00:29:16,940
Great then.
438
00:29:16,940 --> 00:29:21,030
Sister can plant some flowers inside and let that ease her worries, for less bitter boredom.
439
00:29:21,030 --> 00:29:22,370
Of course.
440
00:29:22,370 --> 00:29:26,790
By the way, Noble Lady Hai, you don't need to send dried food anymore in the future.
441
00:29:26,790 --> 00:29:32,470
The mistress inside is making knots for money and she's eating alright. You don't need to worry.
442
00:29:32,470 --> 00:29:34,310
Great then.
443
00:29:34,310 --> 00:29:35,970
- Then, thank you for taking care of it for me.
- No problem.
444
00:29:35,970 --> 00:29:38,090
I'll be going.
445
00:29:42,560 --> 00:29:44,640
Noble Lady Hai is so thoughtful.
446
00:29:44,640 --> 00:29:47,940
This trumpet creeper vine helps with blood circulation and aids itching and swelling.
447
00:29:47,940 --> 00:29:52,820
This place is bleak and getting rid of inflammation is great.
448
00:29:53,660 --> 00:29:57,030
You're locked up here but you've got the mind to plant flowers?
449
00:29:57,030 --> 00:30:00,960
You're really different from others.
450
00:30:00,960 --> 00:30:03,030
Once the flowers bloom, I'll bring some to you.
451
00:30:03,030 --> 00:30:08,460
This is Cold Palace, we are not in your back garden of your palace.
452
00:30:08,460 --> 00:30:12,100
Even if we're in Cold Palace, we should live dignified.
453
00:30:20,120 --> 00:30:21,930
Brother Yunche.
454
00:30:23,010 --> 00:30:25,370
Here. Ten taels.
455
00:30:25,370 --> 00:30:27,770
Add to that from the savings before should be enough.
456
00:30:27,770 --> 00:30:31,830
It's enough. Add to our gatherings recently, we've got forty taels.
457
00:30:31,830 --> 00:30:35,060
Even if I can't serve the mistress, serving the First Prince would be great too.
458
00:30:35,060 --> 00:30:38,280
I heard the First Prince was very mature.
459
00:30:38,280 --> 00:30:42,130
And Imperial Concubine Chun has a good personality too, I heard.
460
00:30:42,130 --> 00:30:44,930
Brother Yunche, I'm so lucky to have you.
461
00:30:44,930 --> 00:30:50,190
Once I'm at Zhongcui Palace and I am trusted by Imperial Concubine Chun and First Prince, and I can be a supervisor,
462
00:30:50,190 --> 00:30:53,160
at that time I will be more dignified and I will be given more pay.
463
00:30:53,160 --> 00:30:56,950
Maybe my mother would be happy and consent to us.
464
00:30:56,950 --> 00:30:59,830
[ Zhongcui Palace ]
465
00:31:00,710 --> 00:31:04,420
It's getting warmer and you should dress lighter.
466
00:31:04,420 --> 00:31:06,810
Xiao Lezi, take this.
467
00:31:06,810 --> 00:31:10,720
If First Prince gets cold in the study hall, make sure to help him change.
468
00:31:10,720 --> 00:31:13,150
Greetings, Mother Chun.
469
00:31:13,820 --> 00:31:16,930
- Greetings to Mother Chun.
- Hurry and get up.
470
00:31:16,930 --> 00:31:19,130
I came to check on you.
471
00:31:19,130 --> 00:31:23,440
Yanwan is detailed. In the summer, children get heat stroke easily.
472
00:31:23,440 --> 00:31:25,860
Must be careful.
473
00:31:25,860 --> 00:31:31,020
By the way, Mother Chun can't see your Third Brother easily. I made some snacks.
474
00:31:31,020 --> 00:31:34,620
Can you bring it to the study hall and share it with Third Brother?
475
00:31:35,590 --> 00:31:38,120
I don't know if your Third Brother is well lately.
476
00:31:38,120 --> 00:31:39,280
He's well.
477
00:31:39,280 --> 00:31:42,860
Just that a few days ago, Mother Empress saw that Second Brother is feeling better,
478
00:31:42,860 --> 00:31:46,190
so she's having him read painstakingly day and night, and she sent him back to Xiefang Hall.
479
00:31:46,190 --> 00:31:50,330
With Second Brother gone, Mother Empress will complain Third Brother is too whiny again.
480
00:31:51,140 --> 00:31:56,920
Yonghuang, I've not loved you in vain. You know how to worry for your Third Brother now.
481
00:31:56,920 --> 00:32:01,030
Alright, Xiao Lezi, hurry and escort First Prince to study hall so he's not late.
482
00:32:01,030 --> 00:32:02,690
Yes.
483
00:32:07,200 --> 00:32:11,460
Mistress, that Empress is too stringent.
484
00:32:11,460 --> 00:32:14,990
Yes. Forcing her son to read painstakingly is one thing.
485
00:32:14,990 --> 00:32:19,930
Second Prince only has a few serving him, and she wants to reduce the number more.
486
00:32:19,930 --> 00:32:24,360
Her own son, why so frugal?
487
00:32:28,890 --> 00:32:31,630
Greetings to Your Majesty.
488
00:32:31,630 --> 00:32:35,200
Say it.
489
00:32:35,200 --> 00:32:38,370
Greetings to Your Majesty.
490
00:32:43,880 --> 00:32:46,070
Suoxin, take it.
491
00:32:46,070 --> 00:32:50,170
This is silver from knots and handkerchiefs. Count it.
492
00:32:50,830 --> 00:32:53,000
- We owe you.
- No bother.
493
00:32:53,000 --> 00:32:55,940
Your mistress is skilled and earned a lot of money.
494
00:32:55,940 --> 00:32:59,400
I get my share of hazard pay.
495
00:32:59,400 --> 00:33:01,930
By the way, we've only been here for half a year.
496
00:33:01,930 --> 00:33:05,530
But we always feel like our whole bodies are damp and bones aching.
497
00:33:05,530 --> 00:33:08,730
We smeared powdered trumpet creeper vine on it, but still to not much avail.
498
00:33:08,730 --> 00:33:12,720
This Cold Palace is damp indeed. Flowers alone won't do.
499
00:33:12,720 --> 00:33:17,480
How about this? I'll go find some ointment sort outside the palace to treat joint swellings. You use that first.
500
00:33:17,480 --> 00:33:22,270
And you two make some of your own knee-pads and elbow-pads to keep warm. Alright?
501
00:33:22,270 --> 00:33:25,970
Thank you, Bodyguard Ling. We are already making knee and elbow pads.
502
00:33:25,970 --> 00:33:27,430
Good then.
503
00:33:28,130 --> 00:33:29,760
Another thing I want to trouble you.
504
00:33:29,760 --> 00:33:31,220
Go ahead.
505
00:33:32,230 --> 00:33:35,820
Please go to Royal Physician Hall and find a junior physician called Jiang Yubin.
506
00:33:35,820 --> 00:33:37,840
Tell him about the situation with me and my mistress.
507
00:33:37,840 --> 00:33:40,930
See if he can come and treat us.
508
00:33:40,930 --> 00:33:43,030
A royal physician?
509
00:33:43,030 --> 00:33:44,820
That's...a royal physician?
510
00:33:44,820 --> 00:33:46,770
I don't think a royal physician would come here.
511
00:33:46,770 --> 00:33:49,360
Can you go and tell him at least?
512
00:33:49,360 --> 00:33:51,100
Fine. I can do that. I'll tell him.
513
00:33:51,100 --> 00:33:53,360
- Thank you.
- I'm going.
514
00:34:08,460 --> 00:34:10,140
You're looking for me?
515
00:34:10,870 --> 00:34:13,220
You're Physician Jiang?
516
00:34:13,220 --> 00:34:14,470
That's me.
517
00:34:14,470 --> 00:34:17,210
I'm a guard from Cold Palace. Miss Suoxin sent me.
518
00:34:17,210 --> 00:34:18,510
Suoxin?
519
00:34:18,510 --> 00:34:21,260
Did something happen to Mistress Yi and Suoxin? How are they?
520
00:34:21,260 --> 00:34:24,030
Don't rush. They're fine. Doing pretty well.
521
00:34:24,030 --> 00:34:27,100
Just that recently, their hands and feet are sore.
522
00:34:27,100 --> 00:34:30,850
So Miss Suoxin wanted me to come see you and see if you can go there.
523
00:34:30,850 --> 00:34:34,620
Or maybe some treatment plans?
524
00:34:35,350 --> 00:34:37,600
They have been in Cold Palace for half a year.
525
00:34:37,600 --> 00:34:40,850
Even though Cold Palace is damp, they shouldn't be getting rheumatism so fast.
526
00:34:40,850 --> 00:34:43,190
Yes, I find it strange too.
527
00:34:43,190 --> 00:34:45,940
Though most people in Cold Palace have some rheumatism.
528
00:34:45,940 --> 00:34:48,170
Not so severe though.
529
00:34:50,680 --> 00:34:52,060
Cold Palace is a forbidden palace.
530
00:34:52,060 --> 00:34:55,330
It's very hard to get inside.
531
00:34:55,990 --> 00:34:59,020
May I trouble you to tell Mistress Yi and Suoxin,
532
00:34:59,020 --> 00:35:01,710
that I will surely find a way to enter in.
533
00:35:01,710 --> 00:35:04,440
Please wait here. I will go fetch some medicine to take back.
534
00:35:04,440 --> 00:35:05,980
Okay.
535
00:35:17,360 --> 00:35:18,970
Royal Physician Qi.
536
00:35:18,970 --> 00:35:22,080
Yonglian just got back to Xiefang Palace. How is his asthma is acting up again?
537
00:35:22,080 --> 00:35:26,440
Replying to Your Highness, his symptoms were getting better,
538
00:35:26,440 --> 00:35:30,720
but now with now entering autumn, the symptoms of asthma are easily reactivated.
539
00:35:30,720 --> 00:35:34,050
Second Prince got chills on him from reading into the night.
540
00:35:34,050 --> 00:35:36,170
And he seems anxious.
541
00:35:36,170 --> 00:35:38,920
Hence his asthma is breaking out again.
542
00:35:38,920 --> 00:35:43,990
Your Highness the Empress. Xiefang Palace can't be compared to your palace.
543
00:35:43,990 --> 00:35:48,230
You looked after him in detail and that's why he was better.
544
00:35:48,230 --> 00:35:49,980
Yes, Your Highness.
545
00:35:49,980 --> 00:35:54,930
Second Prince moving back to Xiefang Palace and his servants were halved by Third Prince.
546
00:35:54,930 --> 00:35:59,970
Maybe you should move him back to Changchun Palace for you to look after him personally.
547
00:35:59,970 --> 00:36:01,760
That can't be.
548
00:36:01,760 --> 00:36:06,850
Your Highness, Second Prince's illness is reactivated strongly.
549
00:36:06,850 --> 00:36:08,920
You can't move him now.
550
00:36:08,920 --> 00:36:13,090
Or else, I fear...
551
00:36:13,090 --> 00:36:14,780
Fear what?
552
00:36:14,780 --> 00:36:16,540
Don't startle me.
553
00:36:16,540 --> 00:36:21,590
Your Highness, Second Prince's illness is wary of chills. (T/N must be kept warm/out of drafts)
554
00:36:21,590 --> 00:36:25,110
If we can preserve him until next summer, it will be a big turning point.
555
00:36:25,110 --> 00:36:30,490
Before that, we must be cautious, very cautious.
556
00:36:31,980 --> 00:36:33,920
I will do as you say.
557
00:36:33,920 --> 00:36:37,400
Then, I shall go make the prescription.
558
00:36:38,830 --> 00:36:42,460
[ Third Prince Yongzhang ]
559
00:36:42,460 --> 00:36:44,960
What do I do?
560
00:36:45,930 --> 00:36:47,690
I feared keeping him by me for a long time
561
00:36:47,690 --> 00:36:51,120
would be defying ancestral rules and spoiling him.
562
00:36:51,120 --> 00:36:52,910
As for reading,
563
00:36:52,910 --> 00:36:57,070
I thought he was getting better so I allowed it.
564
00:36:57,070 --> 00:37:03,360
Who would have thought this child had the heart to catch up in studies, but it wore him out.
565
00:37:05,780 --> 00:37:10,610
Second Prince knows your aspirations and he didn't want to disappoint you.
566
00:37:14,080 --> 00:37:16,520
Don't worry, Your Highness.
567
00:37:16,520 --> 00:37:21,230
Let's go to Anhua Hall later to pray for him.
568
00:37:21,230 --> 00:37:23,960
He will surely recover.
569
00:38:27,620 --> 00:38:31,950
Mistress, it's so windy today, so maybe we shouldn't fly a kite. It's okay to miss once.
570
00:38:31,950 --> 00:38:33,380
Can't.
571
00:38:33,380 --> 00:38:36,440
It's getting cold, so let's do it one last time.
572
00:38:36,440 --> 00:38:39,080
Afterwards, I'll think of some other way.
573
00:38:39,080 --> 00:38:43,420
Your Highness the Empress is looking pale. You must watch out for your royal health too.
574
00:38:43,420 --> 00:38:45,780
I will go to Anhua Hall often
575
00:38:45,780 --> 00:38:49,060
to cultivate prayer and fortune for Second Prince.
576
00:38:49,060 --> 00:38:50,800
You're thoughtful, Noble Consort Hui.
577
00:38:50,800 --> 00:38:55,480
I am not Imperial Concubine Jia. She only thinks about her own child.
578
00:38:57,870 --> 00:39:03,810
Second Prince is so ill. Which whore has the leisure to fly a kite?
579
00:39:11,360 --> 00:39:13,470
Let's go see who.
580
00:39:13,470 --> 00:39:15,780
I'm not sure if Sister saw it.
581
00:39:15,780 --> 00:39:19,260
So high, I think she should be able to.
582
00:39:19,260 --> 00:39:22,850
Mistress, Mistress. Her Highness the Empress.
583
00:39:24,130 --> 00:39:25,940
Take it.
584
00:39:25,940 --> 00:39:29,700
Greetings to Your Highness the Empress and Noble Consort Hui.
585
00:39:29,700 --> 00:39:32,180
Noble Lady Hai, greetings.
586
00:39:32,180 --> 00:39:36,510
Second Prince is very ill and you have the leisure to fly a kite so blissfully here?
587
00:39:36,510 --> 00:39:38,980
You're heartless.
588
00:39:38,980 --> 00:39:41,270
Your Highness the Empress, don't get mad.
589
00:39:41,270 --> 00:39:44,820
Noble Lady Hai has always been chummy with that Ula-Nara in the Cold Palace.
590
00:39:44,820 --> 00:39:50,960
She must rub salt on your wound and fly a kite here, and let her see it.
591
00:39:50,960 --> 00:39:54,930
A petty person can't enjoy it for long.
592
00:39:54,930 --> 00:39:58,620
Your Highness the Empress, I didn't know Second Prince was very ill.
593
00:39:58,620 --> 00:40:00,920
I didn't mean to celebrate his misfortune here at all.
594
00:40:00,920 --> 00:40:04,810
The main heir is sick and you don't know?
595
00:40:04,810 --> 00:40:07,660
You really are heartless.
596
00:40:11,760 --> 00:40:13,630
My sachet!
597
00:40:13,630 --> 00:40:20,430
Empress, this is the plum blossom-scented sachet Noble Lady Hai and that one in Cold Palace made as a pair.
598
00:40:20,430 --> 00:40:24,530
Lady Hai is carrying it around daily.
599
00:40:24,530 --> 00:40:28,520
I guess you are so devoted to the one in Cold Palace.
600
00:40:28,520 --> 00:40:31,140
You don't care at all about Second Prince!
601
00:40:32,120 --> 00:40:36,100
You like to fly a kite so much in the Imperial garden.
602
00:40:36,100 --> 00:40:39,580
Then, kneel here for me to atone.
603
00:40:39,580 --> 00:40:42,850
Empress, please dissipate your anger. I didn't mean to.
604
00:40:42,850 --> 00:40:45,630
I never meant to.
605
00:40:46,760 --> 00:40:50,370
This weather is about to rain though.
606
00:40:50,370 --> 00:40:52,390
Then perfect.
607
00:40:53,330 --> 00:40:56,330
Kneel here for a whole two hours.
608
00:40:56,330 --> 00:41:00,130
Let the heavy rain wash clean your filth.
609
00:41:02,250 --> 00:41:04,320
Empress, careful.
610
00:41:04,320 --> 00:41:05,860
Your Highness, don't waste your energy on her.
611
00:41:05,860 --> 00:41:08,510
Second Prince is our priority.
612
00:41:10,500 --> 00:41:13,100
Don't hurt yourself, Empress.
613
00:41:30,360 --> 00:41:32,190
- Sister.
- Mistress.
614
00:41:32,190 --> 00:41:33,620
Sister.
615
00:41:33,620 --> 00:41:35,190
Mistress.
616
00:41:35,190 --> 00:41:37,620
Sister.
617
00:42:45,330 --> 00:42:47,490
Sister Yexin.
618
00:42:47,490 --> 00:42:50,130
It's not time yet. Wait.
619
00:43:20,030 --> 00:43:22,260
It's time.
620
00:43:22,260 --> 00:43:23,760
Mistress. Mistress.
621
00:43:23,760 --> 00:43:25,820
Mistress, get up. It's time.
622
00:43:25,820 --> 00:43:27,030
You can get up.
623
00:43:27,030 --> 00:43:29,240
Let's go back to our palace.
624
00:43:29,840 --> 00:43:31,960
Come. Hurry.
625
00:43:36,080 --> 00:43:38,690
Mistress.
626
00:43:39,880 --> 00:43:42,960
Mistress, let's go back.
627
00:43:42,960 --> 00:43:45,740
Mistress.
628
00:43:45,740 --> 00:43:46,930
Don't follow me.
629
00:43:46,930 --> 00:43:50,390
Mistress.
630
00:43:50,390 --> 00:43:52,910
No one follow me.
631
00:43:55,400 --> 00:43:57,260
Mistress.
632
00:44:19,050 --> 00:44:26,990
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
633
00:44:40,360 --> 00:44:42,920
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
634
00:44:42,920 --> 00:44:47,530
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
635
00:44:50,570 --> 00:44:53,240
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
636
00:44:53,240 --> 00:44:59,060
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
637
00:45:00,840 --> 00:45:03,580
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
638
00:45:03,580 --> 00:45:08,420
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
639
00:45:11,230 --> 00:45:13,790
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
640
00:45:13,790 --> 00:45:19,400
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
641
00:45:19,400 --> 00:45:21,830
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
642
00:45:21,830 --> 00:45:24,500
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
643
00:45:24,500 --> 00:45:27,110
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
644
00:45:27,110 --> 00:45:29,650
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
645
00:45:29,650 --> 00:45:32,360
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
646
00:45:32,360 --> 00:45:34,930
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
647
00:45:34,930 --> 00:45:40,240
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
648
00:45:42,030 --> 00:45:46,810
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
649
00:45:46,810 --> 00:45:52,430
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
650
00:45:52,430 --> 00:45:57,000
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
651
00:45:57,000 --> 00:46:02,650
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
652
00:46:02,650 --> 00:46:07,470
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
653
00:46:07,470 --> 00:46:12,970
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
654
00:46:12,970 --> 00:46:17,730
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
655
00:46:17,730 --> 00:46:24,990
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
50526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.