Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:09,050
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,690 --> 00:00:23,600
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,600 --> 00:00:29,150
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,150 --> 00:00:34,930
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:34,930 --> 00:00:40,740
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,560 --> 00:00:49,240
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,240 --> 00:00:55,000
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,500
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,500 --> 00:01:07,720
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,160 --> 00:01:14,790
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,790 --> 00:01:20,740
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,740 --> 00:01:25,000
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,800 --> 00:01:32,060
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,060 --> 00:01:37,850
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,850 --> 00:01:43,600
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,600 --> 00:01:49,360
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,360 --> 00:01:58,010
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,630 --> 00:02:04,620
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,620 --> 00:02:07,150
Episode 20
21
00:02:19,800 --> 00:02:21,330
Yuhu.
22
00:02:21,330 --> 00:02:23,150
I'm here.
23
00:02:26,510 --> 00:02:30,360
Don't investigate further what I asked you to investigate.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,220
Your Majesty, is there a difficulty?
25
00:02:34,250 --> 00:02:38,750
Yes, and Royal Mother doesn't agree to it either.
26
00:02:40,130 --> 00:02:45,230
The waters of the inner palace are too deep, one slip and you're muddy. I've dirtied you.
27
00:02:45,230 --> 00:02:48,960
There are two tasks I have for you.
28
00:02:48,960 --> 00:02:51,960
Imperial Concubine Jia is living in Zhenxiang Hall.
29
00:02:51,960 --> 00:02:54,600
I want you to look after Imperial Concubine Jia personally
30
00:02:54,600 --> 00:02:57,970
until the birth, and both mother and child are safe.
31
00:02:57,970 --> 00:02:59,210
I will.
32
00:02:59,210 --> 00:03:04,860
Second, the cold palace holds all the abandoned consorts.
33
00:03:05,520 --> 00:03:11,250
But they are all palace people, and I don't wish to see anyone die in there.
34
00:03:15,210 --> 00:03:16,830
I know what to do.
35
00:03:16,830 --> 00:03:19,330
- You can leave now.
- Yes.
36
00:03:33,230 --> 00:03:35,480
I am carrying out Your Majesty's order.
37
00:03:35,480 --> 00:03:41,300
I've relocated Yonghuang to Zhongcui Palace and the Ula-Nara person has been sent into Cold Palace.
38
00:03:42,510 --> 00:03:45,450
That's good too. Out of sight and out of worry,
39
00:03:45,450 --> 00:03:49,530
so His Majesty won't have to be reminded of that Ula-Nara and get angry.
40
00:03:50,400 --> 00:03:52,490
The deer runs through the wilderness and the warrior pursues it. (T/N This is Qianlong's poem, "Studying Xiang Yu's Story")
41
00:03:52,490 --> 00:03:54,630
The sounds of frogs and violets surround him.
42
00:03:54,630 --> 00:03:56,640
He pulls up the mountain and shoulders it, like a ding he once carried in excitement. (T/N ding = a massive cauldron, Xiang Yu possessed legendary strength)
43
00:03:56,640 --> 00:03:58,840
The ballad of his sword, his Zhui, and his steadfast will, (T/N Zhui = Xiang Yu's warhorse, meaning "piebald")
44
00:03:58,840 --> 00:04:02,770
the world sings the song of his suffering... (T/N Xiang Yu's Song of Gaixia composed the day before his death)
45
00:04:02,770 --> 00:04:05,650
- It must be Yonghuang.
- Where is the end of protecting one's family and country?
46
00:04:05,650 --> 00:04:07,880
- That child.
- A thousand swelling Wujiangs cannot wash away the sorrow. (T/N Wujiang = Wu River, at Gaixia, Xiang Yu had his back to this river at his end.)
47
00:04:07,880 --> 00:04:09,440
Jin Zhong, have him come in.
48
00:04:09,440 --> 00:04:10,950
Yes.
49
00:04:15,460 --> 00:04:20,050
Oh my, First Prince, what are you doing? Get on up, please. His Majesty summons you.
50
00:04:26,540 --> 00:04:29,790
Greetings to Royal Father and Royal Mother.
51
00:04:29,790 --> 00:04:31,920
Greetings to First Attendant Shen.
52
00:04:33,100 --> 00:04:35,170
You are getting more unruly.
53
00:04:35,170 --> 00:04:40,600
Yonghuang, princes and princesses should be calling all step-mothers "Niang Niang" (Mother).
54
00:04:40,600 --> 00:04:43,700
You should be calling First Attendant Shen, "Mother Shen".
55
00:04:43,700 --> 00:04:46,350
You are lacking in decorum.
56
00:04:46,970 --> 00:04:50,160
I used to serve First Prince's foster mother.
57
00:04:50,160 --> 00:04:54,080
The First Prince being unwilling to follow rules is understanding.
58
00:04:54,080 --> 00:04:55,870
I was raised thoughtfully by my mother.
59
00:04:55,870 --> 00:04:59,370
She never taught me wrong, and she never incited me!
60
00:04:59,370 --> 00:05:03,370
Today, the poem I recited was taught to me by Mother personally.
61
00:05:03,370 --> 00:05:06,240
Mother always had Royal Father in her thoughts.
62
00:05:06,240 --> 00:05:10,470
Why would she murder Royal Father's heirs? May Royal Father investigate sagely!
63
00:05:16,370 --> 00:05:20,630
The Ula-Nara woman harbored a sinister thought while raising you.
64
00:05:20,630 --> 00:05:23,050
You really shouldn't plead her case.
65
00:05:23,050 --> 00:05:28,110
First Prince, that Ula-Nara only cherished you to use you as a means to court royal favor.
66
00:05:28,110 --> 00:05:30,690
You were used, and you're still blinded.
67
00:05:30,690 --> 00:05:33,290
You're spewing nonsense! It was you who betrayed your mistress for gain!
68
00:05:33,290 --> 00:05:34,940
You framed my mother! You will be punished!
69
00:05:34,940 --> 00:05:38,650
Yonghuang, you mustn't be rude.
70
00:05:38,650 --> 00:05:42,170
I will tell you and tell everyone.
71
00:05:42,170 --> 00:05:44,250
From now on, you will be raised by Imperial Concubine Chun.
72
00:05:44,250 --> 00:05:48,620
I won't allow anyone to plead that Ula-Nara's case.
73
00:05:53,480 --> 00:05:56,210
Li Yu, take him out.
74
00:06:00,860 --> 00:06:03,680
First Prince, please come.
75
00:06:19,630 --> 00:06:22,560
His Majesty's arrangement is really so thorough.
76
00:06:22,560 --> 00:06:25,700
Noble Consort Hui has her clan. If she were to raise First Prince,
77
00:06:25,700 --> 00:06:28,650
and it will be bad if she harbors the idea of stealing the main position.
78
00:06:28,650 --> 00:06:31,560
Imperial Concubine Chun is not favored and she has no clan power.
79
00:06:31,560 --> 00:06:34,290
Furthermore she has own biological son.
80
00:06:34,290 --> 00:06:36,860
She will cherish First Prince.
81
00:06:37,500 --> 00:06:43,170
My mother always warned me that I must preserve Yonglian and the Fuca clan's future.
82
00:06:43,170 --> 00:06:46,040
I deem myself as having done my best.
83
00:06:46,710 --> 00:06:50,350
Now this Ula-Nara received the evil taste of her own sinister plotting.
84
00:06:50,350 --> 00:06:54,980
But I don't want to see Noble Consort Hui getting too pompous.
85
00:06:56,520 --> 00:07:00,240
Imperial Concubine Jia is pregnant and you assisted A'Rou to rise to favor.
86
00:07:00,240 --> 00:07:02,700
Imperial Concubine Chun has two princes.
87
00:07:02,700 --> 00:07:06,000
No concubine is at an advantage over others.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,240
You can rest in the center palace without worrying. (T/N Official wife gets center palace, others in the "back six")
89
00:07:12,020 --> 00:07:15,480
Before Yonglian contracted asthma,
90
00:07:15,480 --> 00:07:19,730
I didn't need to feel so anxious.
91
00:07:19,730 --> 00:07:22,320
Seeking the balance of the harem.
92
00:07:23,360 --> 00:07:26,990
But now with Yonglian ill,
93
00:07:26,990 --> 00:07:30,240
I have no choice but to be cautious in everything.
94
00:07:30,240 --> 00:07:33,940
If I had to watch that Ula-Nara raise her power with the First Prince,
95
00:07:33,940 --> 00:07:38,900
or if someone else planned with motive and put Yonglian in difficulty,
96
00:07:39,430 --> 00:07:42,480
then I will not have been suitable as a mother.
97
00:07:42,480 --> 00:07:46,460
I understand. You are fully devoted to Fuca clan,
98
00:07:46,460 --> 00:07:48,740
fully devoted to Second Prince.
99
00:07:49,320 --> 00:07:53,760
At any rate, His Majesty's cast that Ula-Nara into the Cold Palace.
100
00:07:53,760 --> 00:07:58,610
And we've relocated First Prince to Zhongcui Palace, so you can be assured now.
101
00:07:59,370 --> 00:08:03,980
Mother! Mother! Mother!
102
00:08:03,980 --> 00:08:05,770
Did you do everything I asked you to?
103
00:08:05,770 --> 00:08:10,250
Yes, I didn't dare to let you down, Mother. I've done it all.
104
00:08:10,250 --> 00:08:12,110
Royal Father must have gotten angry.
105
00:08:12,110 --> 00:08:17,200
Yes, he reprimanded me and said I can't be with you anymore.
106
00:08:17,200 --> 00:08:20,330
He has Lady Chun raising me.
107
00:08:20,950 --> 00:08:26,230
That's good. Lady Chun is detailed and she knows how to raise you.
108
00:08:26,230 --> 00:08:30,040
You have a good place to go and I am assured now.
109
00:08:30,040 --> 00:08:35,220
First Prince, if there's anything in the future, you can come to me.
110
00:08:35,220 --> 00:08:38,440
Mistress, Eunuch Li is here.
111
00:08:45,110 --> 00:08:47,250
His Majesty's decree.
112
00:08:56,810 --> 00:08:58,950
His Majesty's decree:
113
00:08:58,950 --> 00:09:02,950
"Lady Ula-Nara murdered royal heirs.
114
00:09:02,950 --> 00:09:06,860
Her crime is unforgivable. She is to be stripped of her title.
115
00:09:07,470 --> 00:09:09,420
Deposed to commoner (status). (T/N She was a noble before coming into the palace, he is taking that too)
116
00:09:10,180 --> 00:09:11,880
To be spending...
117
00:09:13,940 --> 00:09:16,500
her entire life in the Cold Palace."
118
00:09:34,620 --> 00:09:36,320
Com-Commoner...
119
00:09:37,560 --> 00:09:42,230
Ula-Nara...
120
00:09:43,490 --> 00:09:45,720
shall follow the decree respectfully.
121
00:10:01,130 --> 00:10:02,790
Sister.
122
00:10:02,790 --> 00:10:04,810
Mistress.
123
00:10:04,810 --> 00:10:06,470
Sister.
124
00:10:11,620 --> 00:10:15,190
Forgive me, Mistress Yi. You no longer have a title.
125
00:10:15,190 --> 00:10:18,230
I can only call you that.
126
00:10:18,230 --> 00:10:21,550
Eunuch Li, let's go inside and talk.
127
00:10:21,550 --> 00:10:23,020
Yes.
128
00:10:27,350 --> 00:10:31,390
Eunuch Li, is there any way to revoke this?
129
00:10:33,540 --> 00:10:37,230
Empress Dowager is behind this and His Majesty decreed.
130
00:10:37,230 --> 00:10:42,010
Plus A'Rou...First Attendant Shen is being favored.
131
00:10:42,010 --> 00:10:44,780
His Majesty is letting her accompany him often.
132
00:10:44,780 --> 00:10:47,790
No one can get a word in even if they want to, because of that.
133
00:10:47,790 --> 00:10:50,630
It seems His Majesty really believes it then.
134
00:10:50,630 --> 00:10:55,540
Imperial Concubine Yi died and that's adding oil to the fire.
135
00:10:58,890 --> 00:11:04,810
Mistress Yi, since I'm here, and tomorrow,
136
00:11:04,810 --> 00:11:07,140
I will be sending you to the Cold Palace,
137
00:11:07,710 --> 00:11:12,610
if there's anything valuable, hurry and pack them up.
138
00:11:12,610 --> 00:11:17,330
Once you're in a place like the Cold Palace, you will still need money.
139
00:11:19,780 --> 00:11:22,270
Mistress, I will go with you to the Cold Palace.
140
00:11:22,270 --> 00:11:24,310
I will go too.
141
00:11:25,700 --> 00:11:28,250
What will you do going to a place like that with me?
142
00:11:28,250 --> 00:11:31,050
You can find a better mistress out here to serve.
143
00:11:31,050 --> 00:11:35,300
I've said this, that I will serve you all my life.
144
00:11:35,300 --> 00:11:37,230
I will too.
145
00:11:46,360 --> 00:11:52,110
Mistress Yi, though you were stripped of title and demoted to commoner,
146
00:11:52,110 --> 00:11:55,210
you can't have no one looking after you either.
147
00:11:55,210 --> 00:11:57,850
You can bring one in.
148
00:11:57,850 --> 00:12:02,700
If for nothing else, A'Rou used to torment Suoxin.
149
00:12:02,700 --> 00:12:07,110
If you leave her out here, she might end up bullied more.
150
00:12:09,120 --> 00:12:12,550
Alright. Though the Cold Palace is a toiling place,
151
00:12:12,550 --> 00:12:15,500
Suoxin coming with me is good too.
152
00:12:16,330 --> 00:12:20,890
Sanbao, you stay with Noble Lady Hai.
153
00:12:20,890 --> 00:12:24,560
- Sister.
- I know you will reject me.
154
00:12:24,560 --> 00:12:28,910
But you only have Yexin and Zezhi.
155
00:12:28,910 --> 00:12:33,510
Sanbao staying would be a good for looking after you.
156
00:12:47,890 --> 00:12:48,950
Mother.
157
00:12:48,950 --> 00:12:54,970
Suoxin, you accompany Mistress Yi and pack up and tidy up.
158
00:12:54,970 --> 00:12:59,000
Tomorrow, I will come send you off.
159
00:13:01,590 --> 00:13:06,170
First Prince, you must go to Her Highness Imperial Concubine Chun's place.
160
00:13:08,210 --> 00:13:12,460
Yonghuang, go to Lady Chun's.
161
00:13:12,460 --> 00:13:17,570
And don't mention me to anyone ever again. Remember that.
162
00:13:18,520 --> 00:13:20,070
Go now.
163
00:13:29,200 --> 00:13:32,390
Mistress Yi, you cherish First Prince so much.
164
00:13:32,390 --> 00:13:36,270
I really don't believe you would harm another's baby.
165
00:13:44,070 --> 00:13:48,390
Li Yu, do me a favor.
166
00:13:50,030 --> 00:13:53,020
I want to see His Majesty one more time.
167
00:13:55,820 --> 00:13:57,640
Mistress Yi.
168
00:14:03,540 --> 00:14:07,670
The royal decree has been issued and the case is decided.
169
00:14:07,670 --> 00:14:09,810
What use is there to come see me again?
170
00:14:11,830 --> 00:14:14,510
My heart is not resigned to this.
171
00:14:14,510 --> 00:14:17,100
I want to ask Your Majesty one thing.
172
00:14:17,970 --> 00:14:20,820
Does Your Majesty believe in fairness?
173
00:14:24,220 --> 00:14:26,100
I do.
174
00:14:33,710 --> 00:14:36,110
Why do you stare at me like that?
175
00:14:37,220 --> 00:14:41,330
I want to see you clearly, but I can't see you clearly no matter what.
176
00:14:46,150 --> 00:14:48,240
This afternoon...
177
00:14:49,730 --> 00:14:52,140
I will go see an old play...
178
00:14:52,910 --> 00:14:55,190
about the people on horses, heads over the walls.
179
00:15:16,610 --> 00:15:19,150
Heads over the wall, sitting each upon a horse, in the distance
180
00:15:19,150 --> 00:15:22,330
I became aware of my lord, and felt my heart break.
181
00:15:26,450 --> 00:15:28,640
I still remember.
182
00:15:29,570 --> 00:15:33,210
You and I attended this play,
183
00:15:34,180 --> 00:15:36,520
and we were connected emotionally.
184
00:15:37,750 --> 00:15:40,690
I even chose you as my main wife personally.
185
00:15:42,360 --> 00:15:43,980
Now,
186
00:15:45,560 --> 00:15:48,200
I am also the one who sends you to the Cold Palace.
187
00:15:49,310 --> 00:15:51,130
Is it Your Majesty's true intention?
188
00:15:51,130 --> 00:15:54,290
Whether it's my intention or not is no longer important.
189
00:15:55,660 --> 00:15:57,210
Ruyi,
190
00:15:58,530 --> 00:16:01,050
even I myself don't know.
191
00:16:01,850 --> 00:16:06,420
What little intention I have, just how much it means,
192
00:16:07,950 --> 00:16:10,180
before the big picture.
193
00:16:11,970 --> 00:16:15,640
Your Majesty's intention back then was to choose me.
194
00:16:18,230 --> 00:16:21,070
But by coincidence my aunt was given a forbiddance order.
195
00:16:21,070 --> 00:16:24,000
Late Emperor was also not fond of me.
196
00:16:24,910 --> 00:16:28,660
No matter how bad the political scene, Your Majesty managed to preserve me.
197
00:16:28,660 --> 00:16:30,760
I am the Son of Heaven.. (T/N another way of saying Emperor)
198
00:16:31,940 --> 00:16:34,280
but I'm less than a prince.
199
00:16:36,290 --> 00:16:38,560
My impediments as Emperor...
200
00:16:39,620 --> 00:16:42,030
are a lot more than those of a prince.
201
00:16:45,020 --> 00:16:46,810
I...
202
00:16:48,210 --> 00:16:50,240
I'm in difficult situation.
203
00:16:57,430 --> 00:17:03,350
For these words of Your Majesty's, I am willing to live in the Cold Palace for a long time.
204
00:17:04,160 --> 00:17:09,660
If time is truly helpful, I hope it will truly erase my resentment.
205
00:17:11,160 --> 00:17:13,170
Take care of yourself.
206
00:17:14,410 --> 00:17:16,730
Preserve your life.
207
00:17:18,270 --> 00:17:21,100
Let us meet again, free and clear.
208
00:17:30,270 --> 00:17:34,780
I go now with only my prayer for Your Majesty's health.
209
00:17:34,780 --> 00:17:36,790
Live a long and happy life.
210
00:17:39,040 --> 00:17:47,040
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
211
00:18:55,500 --> 00:18:57,070
That pin suits you so well.
212
00:18:57,070 --> 00:18:59,560
This must be Your Majesty's new trick.
213
00:18:59,560 --> 00:19:03,540
It's lotus that's abundant but you must choose rose?
214
00:19:03,540 --> 00:19:07,970
Roses are full of thorns but one can't help but to pick it.
215
00:19:07,970 --> 00:19:10,040
How lovely is it?
216
00:19:13,990 --> 00:19:15,760
Mistress.
217
00:19:21,200 --> 00:19:23,070
These are...
218
00:19:23,750 --> 00:19:26,030
I'm not longer a consort of His Majesty.
219
00:19:26,030 --> 00:19:29,390
This gold jewelry must all be returned.
220
00:19:30,150 --> 00:19:31,970
Yes.
221
00:19:42,570 --> 00:19:46,030
After going to Cold Palace, it will be hard to adjust.
222
00:19:46,030 --> 00:19:48,590
We need to prepare for everything.
223
00:19:49,250 --> 00:19:51,540
You've packed up so many bags of snacks.
224
00:19:51,540 --> 00:19:55,870
We have today's and tomorrow's but the day after tomorrow, we will still go hungry.
225
00:19:55,870 --> 00:19:58,070
Let's bring extra clothes.
226
00:19:58,070 --> 00:19:59,750
Yes.
227
00:20:48,010 --> 00:20:53,400
Mistress, after going into the Cold Palace, maybe you needn't wear nail guards anymore.
228
00:20:54,970 --> 00:20:59,930
Though I will be in the Cold Palace, I still need to live with dignity.
229
00:21:04,310 --> 00:21:10,040
[ Yanxi Palace ]
230
00:21:39,300 --> 00:21:43,290
Sister. I don't want you to leave.
231
00:21:43,290 --> 00:21:47,160
Noble Lady Hai, please don't put me in difficulty.
232
00:21:48,840 --> 00:21:53,070
Sister, First Prince is doing well at my place.
233
00:21:53,070 --> 00:21:58,170
May you rest assured. I will come visit Noble Lady Hai too.
234
00:21:59,750 --> 00:22:02,150
You two must take care.
235
00:22:02,710 --> 00:22:04,500
I will escort Mistress Yi.
236
00:22:04,500 --> 00:22:06,570
Sister, you take care.
237
00:22:12,880 --> 00:22:14,630
Sister.
238
00:22:15,530 --> 00:22:17,890
Sister, take care.
239
00:22:27,590 --> 00:22:32,190
Sister Ruyi, you must take care.
240
00:23:20,130 --> 00:23:23,810
[ Jingren Gate ]
241
00:23:23,810 --> 00:23:29,090
I want you to wear this to attend Hongli's wife selection.
242
00:23:29,090 --> 00:23:33,370
Ula-Nara clan already has one abandoned woman.
243
00:23:33,370 --> 00:23:37,160
It cannot have there be a second abandoned woman.
244
00:23:50,400 --> 00:23:55,580
Today are the promotion ceremonies of Imperial Concubine Jia, Imperial Concubine Mei, and First Attendant Shen.
245
00:24:19,340 --> 00:24:21,340
Kneel.
246
00:24:24,630 --> 00:24:27,020
Royal announcement.
247
00:24:27,020 --> 00:24:30,810
I praise the glory and virtue of the palace.
248
00:24:30,810 --> 00:24:34,130
The titles are divided and glories brilliant.
249
00:24:34,130 --> 00:24:37,340
Working in tandem, raising the silk,
250
00:24:37,340 --> 00:24:39,840
Noble Lady Jia of Clan Jin entered the family early on.
251
00:24:39,840 --> 00:24:43,810
Soft and reverent, virtuous as wife.
252
00:24:43,810 --> 00:24:47,510
On the account of Her Highness the Empress' nurturing, she is to be promoted as Imperial Concubine Jia.
253
00:24:47,510 --> 00:24:50,070
Noble Lady Mei of Clan Bai is promoted as Imperial Concubine Mei.
254
00:24:50,070 --> 00:24:52,910
The lady of clan Suochuolun is to be titled First Attendant Shen.
255
00:24:52,910 --> 00:24:54,790
Signed by the Emperor personally.
256
00:24:54,790 --> 00:24:56,240
Announce your gratitude.
257
00:24:56,240 --> 00:25:00,520
Your wives thank heaven's mercy and bliss upon us.
258
00:25:00,520 --> 00:25:03,540
Gratitude to His Majesty for the great favor.
259
00:25:07,290 --> 00:25:10,430
This used to be Cuiyun Hall, it was used by an Empress once and then set aside along with this unused courtyard.
260
00:25:10,430 --> 00:25:14,570
Generations of wives who lost favor and were abandoned were sent here.
261
00:25:14,570 --> 00:25:19,240
This place is someone shunned by all. No one mentions it.
262
00:25:22,510 --> 00:25:23,840
Open the gate.
263
00:25:23,840 --> 00:25:25,220
Yes.
264
00:26:00,010 --> 00:26:08,010
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
265
00:26:11,410 --> 00:26:14,460
Since His Majesty became Emperor, this is the first one coming into Cold Palace.
[ (left) Ling Yunche ]
266
00:26:14,460 --> 00:26:16,740
How hapless.
[ (right) Zhao Jiuxiao ]
267
00:26:46,970 --> 00:26:50,230
It's so cold. This place is so dark.
268
00:26:51,130 --> 00:26:53,630
The Cold Palace is indeed dark and damp.
269
00:26:54,300 --> 00:26:56,970
You can easily contract chills and colds here.
270
00:26:58,600 --> 00:27:00,710
Mistress Yi and Suoxin, while living here,
271
00:27:00,710 --> 00:27:05,660
you need to take out your daily blankets and things out into the sun often.
272
00:27:06,920 --> 00:27:11,940
Also, you must be careful of those by you.
273
00:27:11,940 --> 00:27:15,800
They are all old and peculiar.
274
00:27:17,240 --> 00:27:22,140
The food in Cold Palace will be hard to adjust to.
275
00:27:22,140 --> 00:27:26,590
But Mistress Yi, you must endure and eat.
276
00:27:26,590 --> 00:27:31,850
The days are long and you must eat to preserve yourself.
277
00:27:37,530 --> 00:27:41,410
Li Yu, thank you for bringing us here.
278
00:27:41,410 --> 00:27:43,280
You should hurry and return.
279
00:27:48,230 --> 00:27:52,980
Mistress Yi. I can't serve you anymore.
280
00:27:53,630 --> 00:27:58,740
You and Suoxin living here, you must be careful of everything.
281
00:28:08,690 --> 00:28:10,710
Hurry and go back.
282
00:28:12,620 --> 00:28:14,820
I take my leave.
283
00:28:15,510 --> 00:28:18,150
Li Yu. Li Yu!
284
00:28:18,150 --> 00:28:20,010
Suoxin.
285
00:28:22,960 --> 00:28:24,980
This is for you.
286
00:28:28,690 --> 00:28:33,090
This was what I gave you in secret before on Mistress Yi's birthday.
287
00:28:33,090 --> 00:28:37,930
Yes. Mistress had a celebration and I put this on for some auspicious energy too.
288
00:28:37,930 --> 00:28:42,220
Now, my mistress is framed and I can't wear it anymore.
289
00:28:46,690 --> 00:28:49,060
Then I will take it back for you for now.
290
00:28:49,060 --> 00:28:53,560
Sooner or later I will return it to you, and put it on you.
291
00:28:53,560 --> 00:28:56,610
No need. You go.
292
00:28:56,610 --> 00:28:58,870
I will watch you go.
293
00:29:01,210 --> 00:29:02,880
Take care.
294
00:30:27,030 --> 00:30:29,230
- Monster.
- What's wrong, Suoxin?
295
00:30:29,230 --> 00:30:32,450
Mistress...monster.
296
00:30:38,660 --> 00:30:42,640
Don't be scared. Let's get the candles lit.
297
00:31:04,240 --> 00:31:05,880
Don't worry.
298
00:31:10,230 --> 00:31:12,040
Anyone there?
299
00:31:15,740 --> 00:31:16,970
Don't go out.
300
00:31:16,970 --> 00:31:18,760
Don't worry.
301
00:31:20,690 --> 00:31:22,600
Anyone there?
302
00:31:50,360 --> 00:31:55,340
Of the Ula-Nara clan, bidding well-wishes to everyone.
303
00:31:59,080 --> 00:32:02,520
Suoxin, go get some snacks. Hurry.
304
00:32:10,710 --> 00:32:12,330
Put it there.
305
00:32:17,360 --> 00:32:19,830
Everyone, have some snacks.
306
00:32:19,830 --> 00:32:21,780
Mine!
307
00:32:22,680 --> 00:32:24,930
Mine!
308
00:32:24,930 --> 00:32:28,190
Mine!
309
00:32:28,190 --> 00:32:29,990
Mine!
310
00:32:47,850 --> 00:32:51,270
Laorenjia, you have a piece of snack too. (T/N elder man or woman of a family, very polite way of address)
311
00:32:51,270 --> 00:32:54,690
[ Dowager Imperial Concubine Ji ]
312
00:33:01,490 --> 00:33:03,660
Elder?
313
00:33:04,610 --> 00:33:06,750
Am I that old?
314
00:33:06,750 --> 00:33:11,450
Forgive me for being rude. I just didn't know how to address you.
315
00:33:15,320 --> 00:33:18,560
I am Late Emperor's Imperial Concubine Ji.
316
00:33:20,280 --> 00:33:24,740
But I have never been "prosperous" like the meaning of the word Ji.
317
00:33:24,740 --> 00:33:27,130
My title still stands,
318
00:33:27,130 --> 00:33:29,610
but I got locked in here.
319
00:33:30,110 --> 00:33:34,850
It's already eight or nine years in a fleeting moment.
320
00:33:34,850 --> 00:33:38,960
The current Emperor's person is already in here.
321
00:33:39,630 --> 00:33:42,010
Greetings to Dowager Imperial Concubine Ji.
322
00:33:42,930 --> 00:33:48,150
You said you've been here for some eight or nine years? Then you...
323
00:33:48,150 --> 00:33:51,920
Do I look to be seventy or eighty?
324
00:33:51,920 --> 00:33:54,320
That Empress Dowager, that old witch,
325
00:33:54,320 --> 00:33:59,090
framed me and sent me in here and I was only twenty-six years old!
326
00:33:59,090 --> 00:34:04,000
Now, I am only 35 years old.
327
00:34:05,940 --> 00:34:09,920
- You said earlier you're of Ula-Nara clan?
- Yes.
328
00:34:09,920 --> 00:34:14,230
Then the late Emperor's Empress Ula-Nara is related to you how?
329
00:34:14,230 --> 00:34:16,220
She was my aunt.
330
00:34:21,440 --> 00:34:24,560
The old Empress.
331
00:34:24,560 --> 00:34:27,500
She was strong.
332
00:34:28,180 --> 00:34:30,420
But no matter how formidable she was,
333
00:34:30,420 --> 00:34:33,430
she couldn't be tougher than today's Empress Dowager.
334
00:34:33,430 --> 00:34:36,190
Or else how could you have
335
00:34:36,190 --> 00:34:39,200
fallen into this Cold Palace too?
336
00:34:40,590 --> 00:34:43,290
Ones who enter this Cold Palace,
337
00:34:43,290 --> 00:34:47,180
not many endure until they can leave.
338
00:34:47,180 --> 00:34:50,130
Those you saw earlier,
339
00:34:50,130 --> 00:34:53,130
they are all crazy.
340
00:34:54,070 --> 00:34:59,720
And those who can't endure it and hang themselves, there are more of them.
341
00:35:00,830 --> 00:35:03,310
I will wait and see...
342
00:35:03,310 --> 00:35:06,310
just how a girl of Ula-Nara clan...
343
00:35:06,310 --> 00:35:10,070
can endure and for how long.
344
00:35:10,070 --> 00:35:11,610
You...
345
00:35:17,910 --> 00:35:20,410
Mistress, let's hurry and go back in.
346
00:35:20,410 --> 00:35:22,550
You're not scared anymore, right?
347
00:35:23,890 --> 00:35:25,510
Let's go.
348
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
Come here.
349
00:36:18,660 --> 00:36:22,780
A'Rou, today's your first day upon promotion.
350
00:36:22,780 --> 00:36:24,640
Are you happy?
351
00:36:24,640 --> 00:36:29,510
I'm happy. I can finally serve Your Majesty in bed.
352
00:36:30,250 --> 00:36:34,110
But if I were to say I'm not so happy?
353
00:36:38,510 --> 00:36:42,250
I will make Your Majesty happy.
354
00:36:54,280 --> 00:36:56,830
Hurry up.
[ Eunuch Ma ]
355
00:36:56,830 --> 00:37:00,310
Eunuch Ma, you're finally coming to deliver food?
356
00:37:15,510 --> 00:37:17,100
Food delivery.
357
00:37:17,100 --> 00:37:20,150
Wait. There's some for everyone.
358
00:37:20,150 --> 00:37:21,500
Don't rush.
359
00:37:21,500 --> 00:37:24,960
Don't rush. There's some for everyone.
360
00:37:25,820 --> 00:37:27,990
Don't grab!
361
00:37:27,990 --> 00:37:29,490
Wait. You all have it.
362
00:37:29,490 --> 00:37:31,650
Wait.
363
00:37:32,720 --> 00:37:36,430
Don't grab.
364
00:37:36,430 --> 00:37:39,620
That's mine.
365
00:37:39,620 --> 00:37:42,670
Yours.
366
00:37:42,670 --> 00:37:43,930
Next.
367
00:37:43,930 --> 00:37:47,300
Line up well. Don't rush. There's some for everyone.
368
00:37:47,300 --> 00:37:49,340
Mine.
369
00:37:50,100 --> 00:37:52,930
Mine.
370
00:37:52,930 --> 00:37:56,590
Next.
371
00:37:56,590 --> 00:37:59,360
Where's mine?
372
00:37:59,360 --> 00:38:01,880
Steamed bun.
373
00:38:07,910 --> 00:38:09,370
New?
374
00:38:09,370 --> 00:38:11,120
Yes.
375
00:38:12,660 --> 00:38:14,670
Next.
376
00:38:14,670 --> 00:38:18,320
This steamed bun has mold already.
377
00:38:20,350 --> 00:38:22,120
Don't take mine.
378
00:38:22,120 --> 00:38:25,620
Mine.
379
00:38:29,160 --> 00:38:30,910
Dowager Imperial Concubine Ji.
380
00:38:35,530 --> 00:38:39,540
Don't look surprised. Find some money.
381
00:38:39,540 --> 00:38:42,750
Eunuch Ma will find a way to give you something fresh.
382
00:38:42,750 --> 00:38:45,990
I can exchange money for things?
383
00:38:46,530 --> 00:38:48,400
Who hates silver?
384
00:38:48,400 --> 00:38:50,910
Same goes for Cold Palace.
385
00:39:02,880 --> 00:39:06,930
This pin is so bright and the bracelet is so elaborate.
386
00:39:06,930 --> 00:39:11,720
This is His Majesty's special gift for you. Try them on.
387
00:39:11,720 --> 00:39:16,590
What a small-world servant. When did His Majesty not grant gifts to me?
388
00:39:16,590 --> 00:39:18,980
Acting like you've never seen anything good.
389
00:39:18,980 --> 00:39:22,430
This is because His Majesty favors you.
390
00:39:22,430 --> 00:39:26,880
Go and pick out some nice ones to give to my two younger brothers outside the palace.
391
00:39:27,660 --> 00:39:32,360
I didn't have anything nice before but now I do, so I have to look after them first.
392
00:39:32,360 --> 00:39:34,830
I shall do that now.
393
00:39:37,640 --> 00:39:40,350
Congratulations, First Attendant Shen.
394
00:39:40,350 --> 00:39:43,590
His Majesty flipped your tag again today.
395
00:39:50,100 --> 00:39:51,930
Thank you for His Majesty's grace.
396
00:39:51,930 --> 00:39:54,640
The Phoenix-Luan Spring Favor Carriage is already waiting outside.
397
00:39:54,640 --> 00:39:57,920
First Attendant Shen, this way quickly.
398
00:40:04,380 --> 00:40:07,990
I've has vomiting for so long. When will it end?
399
00:40:07,990 --> 00:40:09,590
This is a happy thing.
400
00:40:09,590 --> 00:40:12,320
It means the fetus is strong in your womb.
401
00:40:12,320 --> 00:40:14,320
You must endure it more.
402
00:40:17,290 --> 00:40:19,940
Whose tag did His Majesty flip today?
403
00:40:22,050 --> 00:40:24,370
I already know who.
404
00:40:24,370 --> 00:40:26,670
It's that little A'Rou.
405
00:40:26,670 --> 00:40:29,240
What does His Majesty see in her?
406
00:40:29,900 --> 00:40:32,010
You're the mistress of Qixiang Palace.
407
00:40:32,010 --> 00:40:35,480
No matter how favored First Attendant Shen is, she still needs to bow before you.
408
00:40:35,480 --> 00:40:37,320
Once I give birth to my child,
409
00:40:37,320 --> 00:40:39,740
I will take proper care of that one.
410
00:40:42,470 --> 00:40:48,410
This child in my womb, will it be favored by His Majesty?
411
00:40:49,070 --> 00:40:52,550
Mistress, His Majesty lost two heirs in a row.
412
00:40:52,550 --> 00:40:56,900
As long as you have a prince in there, His Majesty will surely love him.
413
00:40:56,900 --> 00:41:00,340
Plus, besides the main heir from Empress,
414
00:41:00,340 --> 00:41:03,010
Imperial Concubine Chun is also a Han Banner. (T/N not a Manchu or adopted of a Manchu clan, lower status)
415
00:41:03,010 --> 00:41:05,390
You can be assured.
416
00:41:05,390 --> 00:41:07,880
I spent so much energy on this
417
00:41:07,880 --> 00:41:11,310
just so I can give birth to the first heir upon His Majesty's succession.
418
00:41:11,310 --> 00:41:14,810
This child is our hope.
419
00:41:15,780 --> 00:41:21,050
This child is also the hope of Crown Prince.
420
00:41:21,050 --> 00:41:24,540
After all these years of hoping for a crown prince,
421
00:41:24,540 --> 00:41:27,060
I must give birth to a prince.
422
00:41:27,660 --> 00:41:30,110
To become our pride.
423
00:41:35,940 --> 00:41:38,640
Respectfully sending off First Attendant Shen.
424
00:41:46,960 --> 00:41:54,960
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
425
00:42:07,900 --> 00:42:10,440
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
426
00:42:10,440 --> 00:42:14,510
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
427
00:42:18,080 --> 00:42:20,740
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
428
00:42:20,740 --> 00:42:26,350
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
429
00:42:28,350 --> 00:42:31,100
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
430
00:42:31,100 --> 00:42:35,660
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
431
00:42:38,850 --> 00:42:41,340
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
432
00:42:41,340 --> 00:42:46,950
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
433
00:42:46,950 --> 00:42:49,350
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
434
00:42:49,350 --> 00:42:52,060
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
435
00:42:52,060 --> 00:42:54,700
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
436
00:42:54,700 --> 00:42:57,310
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
437
00:42:57,310 --> 00:42:59,840
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
438
00:42:59,840 --> 00:43:02,430
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
439
00:43:02,430 --> 00:43:08,150
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
440
00:43:09,490 --> 00:43:14,330
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
441
00:43:14,330 --> 00:43:19,830
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
442
00:43:19,830 --> 00:43:24,550
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
443
00:43:24,550 --> 00:43:30,080
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
444
00:43:30,080 --> 00:43:34,950
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
445
00:43:34,950 --> 00:43:40,450
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
446
00:43:40,450 --> 00:43:45,300
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
447
00:43:45,300 --> 00:43:52,040
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
35372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.