All language subtitles for Ruyi20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:09,050 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,690 --> 00:00:23,600 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,600 --> 00:00:29,150 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,150 --> 00:00:34,930 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,930 --> 00:00:40,740 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,240 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,240 --> 00:00:55,000 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,500 --> 00:01:07,720 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,160 --> 00:01:14,790 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,790 --> 00:01:20,740 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,740 --> 00:01:25,000 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,800 --> 00:01:32,060 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,060 --> 00:01:37,850 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,850 --> 00:01:43,600 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,600 --> 00:01:49,360 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,360 --> 00:01:58,010 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,630 --> 00:02:04,620 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,620 --> 00:02:07,150 Episode 20 21 00:02:19,800 --> 00:02:21,330 Yuhu. 22 00:02:21,330 --> 00:02:23,150 I'm here. 23 00:02:26,510 --> 00:02:30,360 Don't investigate further what I asked you to investigate. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,220 Your Majesty, is there a difficulty? 25 00:02:34,250 --> 00:02:38,750 Yes, and Royal Mother doesn't agree to it either. 26 00:02:40,130 --> 00:02:45,230 The waters of the inner palace are too deep, one slip and you're muddy. I've dirtied you. 27 00:02:45,230 --> 00:02:48,960 There are two tasks I have for you. 28 00:02:48,960 --> 00:02:51,960 Imperial Concubine Jia is living in Zhenxiang Hall. 29 00:02:51,960 --> 00:02:54,600 I want you to look after Imperial Concubine Jia personally 30 00:02:54,600 --> 00:02:57,970 until the birth, and both mother and child are safe. 31 00:02:57,970 --> 00:02:59,210 I will. 32 00:02:59,210 --> 00:03:04,860 Second, the cold palace holds all the abandoned consorts. 33 00:03:05,520 --> 00:03:11,250 But they are all palace people, and I don't wish to see anyone die in there. 34 00:03:15,210 --> 00:03:16,830 I know what to do. 35 00:03:16,830 --> 00:03:19,330 - You can leave now. - Yes. 36 00:03:33,230 --> 00:03:35,480 I am carrying out Your Majesty's order. 37 00:03:35,480 --> 00:03:41,300 I've relocated Yonghuang to Zhongcui Palace and the Ula-Nara person has been sent into Cold Palace. 38 00:03:42,510 --> 00:03:45,450 That's good too. Out of sight and out of worry, 39 00:03:45,450 --> 00:03:49,530 so His Majesty won't have to be reminded of that Ula-Nara and get angry. 40 00:03:50,400 --> 00:03:52,490 The deer runs through the wilderness and the warrior pursues it. (T/N This is Qianlong's poem, "Studying Xiang Yu's Story") 41 00:03:52,490 --> 00:03:54,630 The sounds of frogs and violets surround him. 42 00:03:54,630 --> 00:03:56,640 He pulls up the mountain and shoulders it, like a ding he once carried in excitement. (T/N ding = a massive cauldron, Xiang Yu possessed legendary strength) 43 00:03:56,640 --> 00:03:58,840 The ballad of his sword, his Zhui, and his steadfast will, (T/N Zhui = Xiang Yu's warhorse, meaning "piebald") 44 00:03:58,840 --> 00:04:02,770 the world sings the song of his suffering... (T/N Xiang Yu's Song of Gaixia composed the day before his death) 45 00:04:02,770 --> 00:04:05,650 - It must be Yonghuang. - Where is the end of protecting one's family and country? 46 00:04:05,650 --> 00:04:07,880 - That child. - A thousand swelling Wujiangs cannot wash away the sorrow. (T/N Wujiang = Wu River, at Gaixia, Xiang Yu had his back to this river at his end.) 47 00:04:07,880 --> 00:04:09,440 Jin Zhong, have him come in. 48 00:04:09,440 --> 00:04:10,950 Yes. 49 00:04:15,460 --> 00:04:20,050 Oh my, First Prince, what are you doing? Get on up, please. His Majesty summons you. 50 00:04:26,540 --> 00:04:29,790 Greetings to Royal Father and Royal Mother. 51 00:04:29,790 --> 00:04:31,920 Greetings to First Attendant Shen. 52 00:04:33,100 --> 00:04:35,170 You are getting more unruly. 53 00:04:35,170 --> 00:04:40,600 Yonghuang, princes and princesses should be calling all step-mothers "Niang Niang" (Mother). 54 00:04:40,600 --> 00:04:43,700 You should be calling First Attendant Shen, "Mother Shen". 55 00:04:43,700 --> 00:04:46,350 You are lacking in decorum. 56 00:04:46,970 --> 00:04:50,160 I used to serve First Prince's foster mother. 57 00:04:50,160 --> 00:04:54,080 The First Prince being unwilling to follow rules is understanding. 58 00:04:54,080 --> 00:04:55,870 I was raised thoughtfully by my mother. 59 00:04:55,870 --> 00:04:59,370 She never taught me wrong, and she never incited me! 60 00:04:59,370 --> 00:05:03,370 Today, the poem I recited was taught to me by Mother personally. 61 00:05:03,370 --> 00:05:06,240 Mother always had Royal Father in her thoughts. 62 00:05:06,240 --> 00:05:10,470 Why would she murder Royal Father's heirs? May Royal Father investigate sagely! 63 00:05:16,370 --> 00:05:20,630 The Ula-Nara woman harbored a sinister thought while raising you. 64 00:05:20,630 --> 00:05:23,050 You really shouldn't plead her case. 65 00:05:23,050 --> 00:05:28,110 First Prince, that Ula-Nara only cherished you to use you as a means to court royal favor. 66 00:05:28,110 --> 00:05:30,690 You were used, and you're still blinded. 67 00:05:30,690 --> 00:05:33,290 You're spewing nonsense! It was you who betrayed your mistress for gain! 68 00:05:33,290 --> 00:05:34,940 You framed my mother! You will be punished! 69 00:05:34,940 --> 00:05:38,650 Yonghuang, you mustn't be rude. 70 00:05:38,650 --> 00:05:42,170 I will tell you and tell everyone. 71 00:05:42,170 --> 00:05:44,250 From now on, you will be raised by Imperial Concubine Chun. 72 00:05:44,250 --> 00:05:48,620 I won't allow anyone to plead that Ula-Nara's case. 73 00:05:53,480 --> 00:05:56,210 Li Yu, take him out. 74 00:06:00,860 --> 00:06:03,680 First Prince, please come. 75 00:06:19,630 --> 00:06:22,560 His Majesty's arrangement is really so thorough. 76 00:06:22,560 --> 00:06:25,700 Noble Consort Hui has her clan. If she were to raise First Prince, 77 00:06:25,700 --> 00:06:28,650 and it will be bad if she harbors the idea of stealing the main position. 78 00:06:28,650 --> 00:06:31,560 Imperial Concubine Chun is not favored and she has no clan power. 79 00:06:31,560 --> 00:06:34,290 Furthermore she has own biological son. 80 00:06:34,290 --> 00:06:36,860 She will cherish First Prince. 81 00:06:37,500 --> 00:06:43,170 My mother always warned me that I must preserve Yonglian and the Fuca clan's future. 82 00:06:43,170 --> 00:06:46,040 I deem myself as having done my best. 83 00:06:46,710 --> 00:06:50,350 Now this Ula-Nara received the evil taste of her own sinister plotting. 84 00:06:50,350 --> 00:06:54,980 But I don't want to see Noble Consort Hui getting too pompous. 85 00:06:56,520 --> 00:07:00,240 Imperial Concubine Jia is pregnant and you assisted A'Rou to rise to favor. 86 00:07:00,240 --> 00:07:02,700 Imperial Concubine Chun has two princes. 87 00:07:02,700 --> 00:07:06,000 No concubine is at an advantage over others. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,240 You can rest in the center palace without worrying. (T/N Official wife gets center palace, others in the "back six") 89 00:07:12,020 --> 00:07:15,480 Before Yonglian contracted asthma, 90 00:07:15,480 --> 00:07:19,730 I didn't need to feel so anxious. 91 00:07:19,730 --> 00:07:22,320 Seeking the balance of the harem. 92 00:07:23,360 --> 00:07:26,990 But now with Yonglian ill, 93 00:07:26,990 --> 00:07:30,240 I have no choice but to be cautious in everything. 94 00:07:30,240 --> 00:07:33,940 If I had to watch that Ula-Nara raise her power with the First Prince, 95 00:07:33,940 --> 00:07:38,900 or if someone else planned with motive and put Yonglian in difficulty, 96 00:07:39,430 --> 00:07:42,480 then I will not have been suitable as a mother. 97 00:07:42,480 --> 00:07:46,460 I understand. You are fully devoted to Fuca clan, 98 00:07:46,460 --> 00:07:48,740 fully devoted to Second Prince. 99 00:07:49,320 --> 00:07:53,760 At any rate, His Majesty's cast that Ula-Nara into the Cold Palace. 100 00:07:53,760 --> 00:07:58,610 And we've relocated First Prince to Zhongcui Palace, so you can be assured now. 101 00:07:59,370 --> 00:08:03,980 Mother! Mother! Mother! 102 00:08:03,980 --> 00:08:05,770 Did you do everything I asked you to? 103 00:08:05,770 --> 00:08:10,250 Yes, I didn't dare to let you down, Mother. I've done it all. 104 00:08:10,250 --> 00:08:12,110 Royal Father must have gotten angry. 105 00:08:12,110 --> 00:08:17,200 Yes, he reprimanded me and said I can't be with you anymore. 106 00:08:17,200 --> 00:08:20,330 He has Lady Chun raising me. 107 00:08:20,950 --> 00:08:26,230 That's good. Lady Chun is detailed and she knows how to raise you. 108 00:08:26,230 --> 00:08:30,040 You have a good place to go and I am assured now. 109 00:08:30,040 --> 00:08:35,220 First Prince, if there's anything in the future, you can come to me. 110 00:08:35,220 --> 00:08:38,440 Mistress, Eunuch Li is here. 111 00:08:45,110 --> 00:08:47,250 His Majesty's decree. 112 00:08:56,810 --> 00:08:58,950 His Majesty's decree: 113 00:08:58,950 --> 00:09:02,950 "Lady Ula-Nara murdered royal heirs. 114 00:09:02,950 --> 00:09:06,860 Her crime is unforgivable. She is to be stripped of her title. 115 00:09:07,470 --> 00:09:09,420 Deposed to commoner (status). (T/N She was a noble before coming into the palace, he is taking that too) 116 00:09:10,180 --> 00:09:11,880 To be spending... 117 00:09:13,940 --> 00:09:16,500 her entire life in the Cold Palace." 118 00:09:34,620 --> 00:09:36,320 Com-Commoner... 119 00:09:37,560 --> 00:09:42,230 Ula-Nara... 120 00:09:43,490 --> 00:09:45,720 shall follow the decree respectfully. 121 00:10:01,130 --> 00:10:02,790 Sister. 122 00:10:02,790 --> 00:10:04,810 Mistress. 123 00:10:04,810 --> 00:10:06,470 Sister. 124 00:10:11,620 --> 00:10:15,190 Forgive me, Mistress Yi. You no longer have a title. 125 00:10:15,190 --> 00:10:18,230 I can only call you that. 126 00:10:18,230 --> 00:10:21,550 Eunuch Li, let's go inside and talk. 127 00:10:21,550 --> 00:10:23,020 Yes. 128 00:10:27,350 --> 00:10:31,390 Eunuch Li, is there any way to revoke this? 129 00:10:33,540 --> 00:10:37,230 Empress Dowager is behind this and His Majesty decreed. 130 00:10:37,230 --> 00:10:42,010 Plus A'Rou...First Attendant Shen is being favored. 131 00:10:42,010 --> 00:10:44,780 His Majesty is letting her accompany him often. 132 00:10:44,780 --> 00:10:47,790 No one can get a word in even if they want to, because of that. 133 00:10:47,790 --> 00:10:50,630 It seems His Majesty really believes it then. 134 00:10:50,630 --> 00:10:55,540 Imperial Concubine Yi died and that's adding oil to the fire. 135 00:10:58,890 --> 00:11:04,810 Mistress Yi, since I'm here, and tomorrow, 136 00:11:04,810 --> 00:11:07,140 I will be sending you to the Cold Palace, 137 00:11:07,710 --> 00:11:12,610 if there's anything valuable, hurry and pack them up. 138 00:11:12,610 --> 00:11:17,330 Once you're in a place like the Cold Palace, you will still need money. 139 00:11:19,780 --> 00:11:22,270 Mistress, I will go with you to the Cold Palace. 140 00:11:22,270 --> 00:11:24,310 I will go too. 141 00:11:25,700 --> 00:11:28,250 What will you do going to a place like that with me? 142 00:11:28,250 --> 00:11:31,050 You can find a better mistress out here to serve. 143 00:11:31,050 --> 00:11:35,300 I've said this, that I will serve you all my life. 144 00:11:35,300 --> 00:11:37,230 I will too. 145 00:11:46,360 --> 00:11:52,110 Mistress Yi, though you were stripped of title and demoted to commoner, 146 00:11:52,110 --> 00:11:55,210 you can't have no one looking after you either. 147 00:11:55,210 --> 00:11:57,850 You can bring one in. 148 00:11:57,850 --> 00:12:02,700 If for nothing else, A'Rou used to torment Suoxin. 149 00:12:02,700 --> 00:12:07,110 If you leave her out here, she might end up bullied more. 150 00:12:09,120 --> 00:12:12,550 Alright. Though the Cold Palace is a toiling place, 151 00:12:12,550 --> 00:12:15,500 Suoxin coming with me is good too. 152 00:12:16,330 --> 00:12:20,890 Sanbao, you stay with Noble Lady Hai. 153 00:12:20,890 --> 00:12:24,560 - Sister. - I know you will reject me. 154 00:12:24,560 --> 00:12:28,910 But you only have Yexin and Zezhi. 155 00:12:28,910 --> 00:12:33,510 Sanbao staying would be a good for looking after you. 156 00:12:47,890 --> 00:12:48,950 Mother. 157 00:12:48,950 --> 00:12:54,970 Suoxin, you accompany Mistress Yi and pack up and tidy up. 158 00:12:54,970 --> 00:12:59,000 Tomorrow, I will come send you off. 159 00:13:01,590 --> 00:13:06,170 First Prince, you must go to Her Highness Imperial Concubine Chun's place. 160 00:13:08,210 --> 00:13:12,460 Yonghuang, go to Lady Chun's. 161 00:13:12,460 --> 00:13:17,570 And don't mention me to anyone ever again. Remember that. 162 00:13:18,520 --> 00:13:20,070 Go now. 163 00:13:29,200 --> 00:13:32,390 Mistress Yi, you cherish First Prince so much. 164 00:13:32,390 --> 00:13:36,270 I really don't believe you would harm another's baby. 165 00:13:44,070 --> 00:13:48,390 Li Yu, do me a favor. 166 00:13:50,030 --> 00:13:53,020 I want to see His Majesty one more time. 167 00:13:55,820 --> 00:13:57,640 Mistress Yi. 168 00:14:03,540 --> 00:14:07,670 The royal decree has been issued and the case is decided. 169 00:14:07,670 --> 00:14:09,810 What use is there to come see me again? 170 00:14:11,830 --> 00:14:14,510 My heart is not resigned to this. 171 00:14:14,510 --> 00:14:17,100 I want to ask Your Majesty one thing. 172 00:14:17,970 --> 00:14:20,820 Does Your Majesty believe in fairness? 173 00:14:24,220 --> 00:14:26,100 I do. 174 00:14:33,710 --> 00:14:36,110 Why do you stare at me like that? 175 00:14:37,220 --> 00:14:41,330 I want to see you clearly, but I can't see you clearly no matter what. 176 00:14:46,150 --> 00:14:48,240 This afternoon... 177 00:14:49,730 --> 00:14:52,140 I will go see an old play... 178 00:14:52,910 --> 00:14:55,190 about the people on horses, heads over the walls. 179 00:15:16,610 --> 00:15:19,150 Heads over the wall, sitting each upon a horse, in the distance 180 00:15:19,150 --> 00:15:22,330 I became aware of my lord, and felt my heart break. 181 00:15:26,450 --> 00:15:28,640 I still remember. 182 00:15:29,570 --> 00:15:33,210 You and I attended this play, 183 00:15:34,180 --> 00:15:36,520 and we were connected emotionally. 184 00:15:37,750 --> 00:15:40,690 I even chose you as my main wife personally. 185 00:15:42,360 --> 00:15:43,980 Now, 186 00:15:45,560 --> 00:15:48,200 I am also the one who sends you to the Cold Palace. 187 00:15:49,310 --> 00:15:51,130 Is it Your Majesty's true intention? 188 00:15:51,130 --> 00:15:54,290 Whether it's my intention or not is no longer important. 189 00:15:55,660 --> 00:15:57,210 Ruyi, 190 00:15:58,530 --> 00:16:01,050 even I myself don't know. 191 00:16:01,850 --> 00:16:06,420 What little intention I have, just how much it means, 192 00:16:07,950 --> 00:16:10,180 before the big picture. 193 00:16:11,970 --> 00:16:15,640 Your Majesty's intention back then was to choose me. 194 00:16:18,230 --> 00:16:21,070 But by coincidence my aunt was given a forbiddance order. 195 00:16:21,070 --> 00:16:24,000 Late Emperor was also not fond of me. 196 00:16:24,910 --> 00:16:28,660 No matter how bad the political scene, Your Majesty managed to preserve me. 197 00:16:28,660 --> 00:16:30,760 I am the Son of Heaven.. (T/N another way of saying Emperor) 198 00:16:31,940 --> 00:16:34,280 but I'm less than a prince. 199 00:16:36,290 --> 00:16:38,560 My impediments as Emperor... 200 00:16:39,620 --> 00:16:42,030 are a lot more than those of a prince. 201 00:16:45,020 --> 00:16:46,810 I... 202 00:16:48,210 --> 00:16:50,240 I'm in difficult situation. 203 00:16:57,430 --> 00:17:03,350 For these words of Your Majesty's, I am willing to live in the Cold Palace for a long time. 204 00:17:04,160 --> 00:17:09,660 If time is truly helpful, I hope it will truly erase my resentment. 205 00:17:11,160 --> 00:17:13,170 Take care of yourself. 206 00:17:14,410 --> 00:17:16,730 Preserve your life. 207 00:17:18,270 --> 00:17:21,100 Let us meet again, free and clear. 208 00:17:30,270 --> 00:17:34,780 I go now with only my prayer for Your Majesty's health. 209 00:17:34,780 --> 00:17:36,790 Live a long and happy life. 210 00:17:39,040 --> 00:17:47,040 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 211 00:18:55,500 --> 00:18:57,070 That pin suits you so well. 212 00:18:57,070 --> 00:18:59,560 This must be Your Majesty's new trick. 213 00:18:59,560 --> 00:19:03,540 It's lotus that's abundant but you must choose rose? 214 00:19:03,540 --> 00:19:07,970 Roses are full of thorns but one can't help but to pick it. 215 00:19:07,970 --> 00:19:10,040 How lovely is it? 216 00:19:13,990 --> 00:19:15,760 Mistress. 217 00:19:21,200 --> 00:19:23,070 These are... 218 00:19:23,750 --> 00:19:26,030 I'm not longer a consort of His Majesty. 219 00:19:26,030 --> 00:19:29,390 This gold jewelry must all be returned. 220 00:19:30,150 --> 00:19:31,970 Yes. 221 00:19:42,570 --> 00:19:46,030 After going to Cold Palace, it will be hard to adjust. 222 00:19:46,030 --> 00:19:48,590 We need to prepare for everything. 223 00:19:49,250 --> 00:19:51,540 You've packed up so many bags of snacks. 224 00:19:51,540 --> 00:19:55,870 We have today's and tomorrow's but the day after tomorrow, we will still go hungry. 225 00:19:55,870 --> 00:19:58,070 Let's bring extra clothes. 226 00:19:58,070 --> 00:19:59,750 Yes. 227 00:20:48,010 --> 00:20:53,400 Mistress, after going into the Cold Palace, maybe you needn't wear nail guards anymore. 228 00:20:54,970 --> 00:20:59,930 Though I will be in the Cold Palace, I still need to live with dignity. 229 00:21:04,310 --> 00:21:10,040 [ Yanxi Palace ] 230 00:21:39,300 --> 00:21:43,290 Sister. I don't want you to leave. 231 00:21:43,290 --> 00:21:47,160 Noble Lady Hai, please don't put me in difficulty. 232 00:21:48,840 --> 00:21:53,070 Sister, First Prince is doing well at my place. 233 00:21:53,070 --> 00:21:58,170 May you rest assured. I will come visit Noble Lady Hai too. 234 00:21:59,750 --> 00:22:02,150 You two must take care. 235 00:22:02,710 --> 00:22:04,500 I will escort Mistress Yi. 236 00:22:04,500 --> 00:22:06,570 Sister, you take care. 237 00:22:12,880 --> 00:22:14,630 Sister. 238 00:22:15,530 --> 00:22:17,890 Sister, take care. 239 00:22:27,590 --> 00:22:32,190 Sister Ruyi, you must take care. 240 00:23:20,130 --> 00:23:23,810 [ Jingren Gate ] 241 00:23:23,810 --> 00:23:29,090 I want you to wear this to attend Hongli's wife selection. 242 00:23:29,090 --> 00:23:33,370 Ula-Nara clan already has one abandoned woman. 243 00:23:33,370 --> 00:23:37,160 It cannot have there be a second abandoned woman. 244 00:23:50,400 --> 00:23:55,580 Today are the promotion ceremonies of Imperial Concubine Jia, Imperial Concubine Mei, and First Attendant Shen. 245 00:24:19,340 --> 00:24:21,340 Kneel. 246 00:24:24,630 --> 00:24:27,020 Royal announcement. 247 00:24:27,020 --> 00:24:30,810 I praise the glory and virtue of the palace. 248 00:24:30,810 --> 00:24:34,130 The titles are divided and glories brilliant. 249 00:24:34,130 --> 00:24:37,340 Working in tandem, raising the silk, 250 00:24:37,340 --> 00:24:39,840 Noble Lady Jia of Clan Jin entered the family early on. 251 00:24:39,840 --> 00:24:43,810 Soft and reverent, virtuous as wife. 252 00:24:43,810 --> 00:24:47,510 On the account of Her Highness the Empress' nurturing, she is to be promoted as Imperial Concubine Jia. 253 00:24:47,510 --> 00:24:50,070 Noble Lady Mei of Clan Bai is promoted as Imperial Concubine Mei. 254 00:24:50,070 --> 00:24:52,910 The lady of clan Suochuolun is to be titled First Attendant Shen. 255 00:24:52,910 --> 00:24:54,790 Signed by the Emperor personally. 256 00:24:54,790 --> 00:24:56,240 Announce your gratitude. 257 00:24:56,240 --> 00:25:00,520 Your wives thank heaven's mercy and bliss upon us. 258 00:25:00,520 --> 00:25:03,540 Gratitude to His Majesty for the great favor. 259 00:25:07,290 --> 00:25:10,430 This used to be Cuiyun Hall, it was used by an Empress once and then set aside along with this unused courtyard. 260 00:25:10,430 --> 00:25:14,570 Generations of wives who lost favor and were abandoned were sent here. 261 00:25:14,570 --> 00:25:19,240 This place is someone shunned by all. No one mentions it. 262 00:25:22,510 --> 00:25:23,840 Open the gate. 263 00:25:23,840 --> 00:25:25,220 Yes. 264 00:26:00,010 --> 00:26:08,010 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 265 00:26:11,410 --> 00:26:14,460 Since His Majesty became Emperor, this is the first one coming into Cold Palace. [ (left) Ling Yunche ] 266 00:26:14,460 --> 00:26:16,740 How hapless. [ (right) Zhao Jiuxiao ] 267 00:26:46,970 --> 00:26:50,230 It's so cold. This place is so dark. 268 00:26:51,130 --> 00:26:53,630 The Cold Palace is indeed dark and damp. 269 00:26:54,300 --> 00:26:56,970 You can easily contract chills and colds here. 270 00:26:58,600 --> 00:27:00,710 Mistress Yi and Suoxin, while living here, 271 00:27:00,710 --> 00:27:05,660 you need to take out your daily blankets and things out into the sun often. 272 00:27:06,920 --> 00:27:11,940 Also, you must be careful of those by you. 273 00:27:11,940 --> 00:27:15,800 They are all old and peculiar. 274 00:27:17,240 --> 00:27:22,140 The food in Cold Palace will be hard to adjust to. 275 00:27:22,140 --> 00:27:26,590 But Mistress Yi, you must endure and eat. 276 00:27:26,590 --> 00:27:31,850 The days are long and you must eat to preserve yourself. 277 00:27:37,530 --> 00:27:41,410 Li Yu, thank you for bringing us here. 278 00:27:41,410 --> 00:27:43,280 You should hurry and return. 279 00:27:48,230 --> 00:27:52,980 Mistress Yi. I can't serve you anymore. 280 00:27:53,630 --> 00:27:58,740 You and Suoxin living here, you must be careful of everything. 281 00:28:08,690 --> 00:28:10,710 Hurry and go back. 282 00:28:12,620 --> 00:28:14,820 I take my leave. 283 00:28:15,510 --> 00:28:18,150 Li Yu. Li Yu! 284 00:28:18,150 --> 00:28:20,010 Suoxin. 285 00:28:22,960 --> 00:28:24,980 This is for you. 286 00:28:28,690 --> 00:28:33,090 This was what I gave you in secret before on Mistress Yi's birthday. 287 00:28:33,090 --> 00:28:37,930 Yes. Mistress had a celebration and I put this on for some auspicious energy too. 288 00:28:37,930 --> 00:28:42,220 Now, my mistress is framed and I can't wear it anymore. 289 00:28:46,690 --> 00:28:49,060 Then I will take it back for you for now. 290 00:28:49,060 --> 00:28:53,560 Sooner or later I will return it to you, and put it on you. 291 00:28:53,560 --> 00:28:56,610 No need. You go. 292 00:28:56,610 --> 00:28:58,870 I will watch you go. 293 00:29:01,210 --> 00:29:02,880 Take care. 294 00:30:27,030 --> 00:30:29,230 - Monster. - What's wrong, Suoxin? 295 00:30:29,230 --> 00:30:32,450 Mistress...monster. 296 00:30:38,660 --> 00:30:42,640 Don't be scared. Let's get the candles lit. 297 00:31:04,240 --> 00:31:05,880 Don't worry. 298 00:31:10,230 --> 00:31:12,040 Anyone there? 299 00:31:15,740 --> 00:31:16,970 Don't go out. 300 00:31:16,970 --> 00:31:18,760 Don't worry. 301 00:31:20,690 --> 00:31:22,600 Anyone there? 302 00:31:50,360 --> 00:31:55,340 Of the Ula-Nara clan, bidding well-wishes to everyone. 303 00:31:59,080 --> 00:32:02,520 Suoxin, go get some snacks. Hurry. 304 00:32:10,710 --> 00:32:12,330 Put it there. 305 00:32:17,360 --> 00:32:19,830 Everyone, have some snacks. 306 00:32:19,830 --> 00:32:21,780 Mine! 307 00:32:22,680 --> 00:32:24,930 Mine! 308 00:32:24,930 --> 00:32:28,190 Mine! 309 00:32:28,190 --> 00:32:29,990 Mine! 310 00:32:47,850 --> 00:32:51,270 Laorenjia, you have a piece of snack too. (T/N elder man or woman of a family, very polite way of address) 311 00:32:51,270 --> 00:32:54,690 [ Dowager Imperial Concubine Ji ] 312 00:33:01,490 --> 00:33:03,660 Elder? 313 00:33:04,610 --> 00:33:06,750 Am I that old? 314 00:33:06,750 --> 00:33:11,450 Forgive me for being rude. I just didn't know how to address you. 315 00:33:15,320 --> 00:33:18,560 I am Late Emperor's Imperial Concubine Ji. 316 00:33:20,280 --> 00:33:24,740 But I have never been "prosperous" like the meaning of the word Ji. 317 00:33:24,740 --> 00:33:27,130 My title still stands, 318 00:33:27,130 --> 00:33:29,610 but I got locked in here. 319 00:33:30,110 --> 00:33:34,850 It's already eight or nine years in a fleeting moment. 320 00:33:34,850 --> 00:33:38,960 The current Emperor's person is already in here. 321 00:33:39,630 --> 00:33:42,010 Greetings to Dowager Imperial Concubine Ji. 322 00:33:42,930 --> 00:33:48,150 You said you've been here for some eight or nine years? Then you... 323 00:33:48,150 --> 00:33:51,920 Do I look to be seventy or eighty? 324 00:33:51,920 --> 00:33:54,320 That Empress Dowager, that old witch, 325 00:33:54,320 --> 00:33:59,090 framed me and sent me in here and I was only twenty-six years old! 326 00:33:59,090 --> 00:34:04,000 Now, I am only 35 years old. 327 00:34:05,940 --> 00:34:09,920 - You said earlier you're of Ula-Nara clan? - Yes. 328 00:34:09,920 --> 00:34:14,230 Then the late Emperor's Empress Ula-Nara is related to you how? 329 00:34:14,230 --> 00:34:16,220 She was my aunt. 330 00:34:21,440 --> 00:34:24,560 The old Empress. 331 00:34:24,560 --> 00:34:27,500 She was strong. 332 00:34:28,180 --> 00:34:30,420 But no matter how formidable she was, 333 00:34:30,420 --> 00:34:33,430 she couldn't be tougher than today's Empress Dowager. 334 00:34:33,430 --> 00:34:36,190 Or else how could you have 335 00:34:36,190 --> 00:34:39,200 fallen into this Cold Palace too? 336 00:34:40,590 --> 00:34:43,290 Ones who enter this Cold Palace, 337 00:34:43,290 --> 00:34:47,180 not many endure until they can leave. 338 00:34:47,180 --> 00:34:50,130 Those you saw earlier, 339 00:34:50,130 --> 00:34:53,130 they are all crazy. 340 00:34:54,070 --> 00:34:59,720 And those who can't endure it and hang themselves, there are more of them. 341 00:35:00,830 --> 00:35:03,310 I will wait and see... 342 00:35:03,310 --> 00:35:06,310 just how a girl of Ula-Nara clan... 343 00:35:06,310 --> 00:35:10,070 can endure and for how long. 344 00:35:10,070 --> 00:35:11,610 You... 345 00:35:17,910 --> 00:35:20,410 Mistress, let's hurry and go back in. 346 00:35:20,410 --> 00:35:22,550 You're not scared anymore, right? 347 00:35:23,890 --> 00:35:25,510 Let's go. 348 00:35:56,400 --> 00:35:58,080 Come here. 349 00:36:18,660 --> 00:36:22,780 A'Rou, today's your first day upon promotion. 350 00:36:22,780 --> 00:36:24,640 Are you happy? 351 00:36:24,640 --> 00:36:29,510 I'm happy. I can finally serve Your Majesty in bed. 352 00:36:30,250 --> 00:36:34,110 But if I were to say I'm not so happy? 353 00:36:38,510 --> 00:36:42,250 I will make Your Majesty happy. 354 00:36:54,280 --> 00:36:56,830 Hurry up. [ Eunuch Ma ] 355 00:36:56,830 --> 00:37:00,310 Eunuch Ma, you're finally coming to deliver food? 356 00:37:15,510 --> 00:37:17,100 Food delivery. 357 00:37:17,100 --> 00:37:20,150 Wait. There's some for everyone. 358 00:37:20,150 --> 00:37:21,500 Don't rush. 359 00:37:21,500 --> 00:37:24,960 Don't rush. There's some for everyone. 360 00:37:25,820 --> 00:37:27,990 Don't grab! 361 00:37:27,990 --> 00:37:29,490 Wait. You all have it. 362 00:37:29,490 --> 00:37:31,650 Wait. 363 00:37:32,720 --> 00:37:36,430 Don't grab. 364 00:37:36,430 --> 00:37:39,620 That's mine. 365 00:37:39,620 --> 00:37:42,670 Yours. 366 00:37:42,670 --> 00:37:43,930 Next. 367 00:37:43,930 --> 00:37:47,300 Line up well. Don't rush. There's some for everyone. 368 00:37:47,300 --> 00:37:49,340 Mine. 369 00:37:50,100 --> 00:37:52,930 Mine. 370 00:37:52,930 --> 00:37:56,590 Next. 371 00:37:56,590 --> 00:37:59,360 Where's mine? 372 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Steamed bun. 373 00:38:07,910 --> 00:38:09,370 New? 374 00:38:09,370 --> 00:38:11,120 Yes. 375 00:38:12,660 --> 00:38:14,670 Next. 376 00:38:14,670 --> 00:38:18,320 This steamed bun has mold already. 377 00:38:20,350 --> 00:38:22,120 Don't take mine. 378 00:38:22,120 --> 00:38:25,620 Mine. 379 00:38:29,160 --> 00:38:30,910 Dowager Imperial Concubine Ji. 380 00:38:35,530 --> 00:38:39,540 Don't look surprised. Find some money. 381 00:38:39,540 --> 00:38:42,750 Eunuch Ma will find a way to give you something fresh. 382 00:38:42,750 --> 00:38:45,990 I can exchange money for things? 383 00:38:46,530 --> 00:38:48,400 Who hates silver? 384 00:38:48,400 --> 00:38:50,910 Same goes for Cold Palace. 385 00:39:02,880 --> 00:39:06,930 This pin is so bright and the bracelet is so elaborate. 386 00:39:06,930 --> 00:39:11,720 This is His Majesty's special gift for you. Try them on. 387 00:39:11,720 --> 00:39:16,590 What a small-world servant. When did His Majesty not grant gifts to me? 388 00:39:16,590 --> 00:39:18,980 Acting like you've never seen anything good. 389 00:39:18,980 --> 00:39:22,430 This is because His Majesty favors you. 390 00:39:22,430 --> 00:39:26,880 Go and pick out some nice ones to give to my two younger brothers outside the palace. 391 00:39:27,660 --> 00:39:32,360 I didn't have anything nice before but now I do, so I have to look after them first. 392 00:39:32,360 --> 00:39:34,830 I shall do that now. 393 00:39:37,640 --> 00:39:40,350 Congratulations, First Attendant Shen. 394 00:39:40,350 --> 00:39:43,590 His Majesty flipped your tag again today. 395 00:39:50,100 --> 00:39:51,930 Thank you for His Majesty's grace. 396 00:39:51,930 --> 00:39:54,640 The Phoenix-Luan Spring Favor Carriage is already waiting outside. 397 00:39:54,640 --> 00:39:57,920 First Attendant Shen, this way quickly. 398 00:40:04,380 --> 00:40:07,990 I've has vomiting for so long. When will it end? 399 00:40:07,990 --> 00:40:09,590 This is a happy thing. 400 00:40:09,590 --> 00:40:12,320 It means the fetus is strong in your womb. 401 00:40:12,320 --> 00:40:14,320 You must endure it more. 402 00:40:17,290 --> 00:40:19,940 Whose tag did His Majesty flip today? 403 00:40:22,050 --> 00:40:24,370 I already know who. 404 00:40:24,370 --> 00:40:26,670 It's that little A'Rou. 405 00:40:26,670 --> 00:40:29,240 What does His Majesty see in her? 406 00:40:29,900 --> 00:40:32,010 You're the mistress of Qixiang Palace. 407 00:40:32,010 --> 00:40:35,480 No matter how favored First Attendant Shen is, she still needs to bow before you. 408 00:40:35,480 --> 00:40:37,320 Once I give birth to my child, 409 00:40:37,320 --> 00:40:39,740 I will take proper care of that one. 410 00:40:42,470 --> 00:40:48,410 This child in my womb, will it be favored by His Majesty? 411 00:40:49,070 --> 00:40:52,550 Mistress, His Majesty lost two heirs in a row. 412 00:40:52,550 --> 00:40:56,900 As long as you have a prince in there, His Majesty will surely love him. 413 00:40:56,900 --> 00:41:00,340 Plus, besides the main heir from Empress, 414 00:41:00,340 --> 00:41:03,010 Imperial Concubine Chun is also a Han Banner. (T/N not a Manchu or adopted of a Manchu clan, lower status) 415 00:41:03,010 --> 00:41:05,390 You can be assured. 416 00:41:05,390 --> 00:41:07,880 I spent so much energy on this 417 00:41:07,880 --> 00:41:11,310 just so I can give birth to the first heir upon His Majesty's succession. 418 00:41:11,310 --> 00:41:14,810 This child is our hope. 419 00:41:15,780 --> 00:41:21,050 This child is also the hope of Crown Prince. 420 00:41:21,050 --> 00:41:24,540 After all these years of hoping for a crown prince, 421 00:41:24,540 --> 00:41:27,060 I must give birth to a prince. 422 00:41:27,660 --> 00:41:30,110 To become our pride. 423 00:41:35,940 --> 00:41:38,640 Respectfully sending off First Attendant Shen. 424 00:41:46,960 --> 00:41:54,960 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 425 00:42:07,900 --> 00:42:10,440 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 426 00:42:10,440 --> 00:42:14,510 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 427 00:42:18,080 --> 00:42:20,740 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 428 00:42:20,740 --> 00:42:26,350 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 429 00:42:28,350 --> 00:42:31,100 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 430 00:42:31,100 --> 00:42:35,660 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 431 00:42:38,850 --> 00:42:41,340 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 432 00:42:41,340 --> 00:42:46,950 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 433 00:42:46,950 --> 00:42:49,350 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 434 00:42:49,350 --> 00:42:52,060 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 435 00:42:52,060 --> 00:42:54,700 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 436 00:42:54,700 --> 00:42:57,310 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 437 00:42:57,310 --> 00:42:59,840 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 438 00:42:59,840 --> 00:43:02,430 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 439 00:43:02,430 --> 00:43:08,150 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 440 00:43:09,490 --> 00:43:14,330 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 441 00:43:14,330 --> 00:43:19,830 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 442 00:43:19,830 --> 00:43:24,550 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 443 00:43:24,550 --> 00:43:30,080 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 444 00:43:30,080 --> 00:43:34,950 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 445 00:43:34,950 --> 00:43:40,450 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 446 00:43:40,450 --> 00:43:45,300 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 447 00:43:45,300 --> 00:43:52,040 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 35372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.