Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,356 --> 00:02:41,733
J� estamos l�?
2
00:02:41,965 --> 00:02:43,816
Mais um andar. Ou�a isso?
3
00:02:44,529 --> 00:02:47,044
J� estava na hora.
Tenho um prego no sapato.
4
00:03:02,440 --> 00:03:03,895
O que voc� quer?
5
00:03:03,962 --> 00:03:06,853
- Tem alguma coisa para n�s?
- Algo bom.
6
00:03:07,091 --> 00:03:08,891
- Qual a sua especialidade?
- Can��es de Com�dia.
7
00:03:09,130 --> 00:03:10,360
N�s temos.
8
00:03:10,433 --> 00:03:11,732
- E voc�?
- Realista.
9
00:03:11,970 --> 00:03:14,772
N�s tamb�m temos isso.
Temos tudo aqui.
10
00:03:14,877 --> 00:03:16,745
Onde voc� canta agora?
11
00:03:16,983 --> 00:03:18,612
No Cassino Maisons-Alfort.
12
00:03:18,853 --> 00:03:22,259
Agrad�vel. Boa multid�o.
Trabalhei l� uma vez.
13
00:03:22,496 --> 00:03:27,167
Na minha �poca, n�o havia cassino.
Eu cantei no caf� ao ar livre.
14
00:03:27,241 --> 00:03:30,180
Aqui est� um ro ... Aqui est� um ro... i>
Um buqu� de rosas i>
15
00:03:30,348 --> 00:03:33,219
Eu vou... eu vou... i>
tirar o seu f�lego i>
16
00:03:33,289 --> 00:03:35,591
Ent�o vamos aqui e agora i>
17
00:03:35,662 --> 00:03:38,134
Digamos o voto matrimonial i>
18
00:03:38,569 --> 00:03:41,269
Eu sou todo um... Eu sou todo um ... i>
Eu sou todo um terremoto i>
19
00:03:41,610 --> 00:03:43,877
Ent�o vamos... Ent�o vamos... i>
20
00:03:45,853 --> 00:03:47,117
Vamos, pelo amor de Deus i>
21
00:03:47,357 --> 00:03:49,795
N�o devemos esperar i>
At� que seja tarde demais i>
22
00:03:50,030 --> 00:03:55,135
Nunca � muito cedo i>
Porque, � bem depois do meio dia i>
23
00:04:02,060 --> 00:04:03,893
Jenny, se comporte.
24
00:04:04,132 --> 00:04:06,696
Leo estava me ensinando uma �tima m�sica.
25
00:04:06,939 --> 00:04:09,377
- Com as m�os?
- Que mente!
26
00:04:09,646 --> 00:04:13,143
Voc� n�o entendeu. Em Marselha,
n�o cantamos com as nossas m�os?
27
00:04:13,589 --> 00:04:15,354
N�o com as coxas da minha esposa.
28
00:04:15,426 --> 00:04:18,126
- Ele estava batendo o tempo.
- Deixe-o falar, meu querido.
29
00:04:18,467 --> 00:04:21,599
Imagine, um pretensioso com
ci�mes de um velho ca�do como eu.
30
00:04:21,842 --> 00:04:23,141
� lisonjeiro.
31
00:04:23,212 --> 00:04:25,776
Surpreendentemente est�pido,
mas lisonjeiro.
32
00:04:26,019 --> 00:04:28,149
- Eu n�o sou ciumento.
- Voc� est� me insultando.
33
00:04:29,695 --> 00:04:32,897
- O que esse palha�o quer?
- Ensaiar.
34
00:04:33,771 --> 00:04:36,403
O que voc� est� esperando?
Nos deixe em paz.
35
00:04:36,646 --> 00:04:39,049
Ei, quem � o chefe por aqui?
36
00:04:39,553 --> 00:04:42,617
Sente-se, Maurice.
Deixe eu cantar pra voc�.
37
00:04:43,563 --> 00:04:45,864
O palha�o pode esperar.
38
00:04:48,208 --> 00:04:51,204
Ela morava em Sevilha i>
39
00:04:51,281 --> 00:04:53,651
e da pra�a at� a vila i>
40
00:04:54,021 --> 00:04:56,755
ela era a mais dotada i>
41
00:04:57,130 --> 00:04:59,658
de todas as meninas ciganas de l� i>
42
00:05:00,103 --> 00:05:02,131
Outras tinham rostos ador�veis i>
43
00:05:03,043 --> 00:05:05,675
mas ela era insuper�vel i>
44
00:05:05,817 --> 00:05:08,620
Sua beleza n�o era comum i>
45
00:05:08,725 --> 00:05:11,789
era incompar�vel i>
46
00:05:12,033 --> 00:05:16,031
Ela tinha seu tra-la-la i>
Sua pequena tra-la-la i>
47
00:05:16,177 --> 00:05:18,979
Nenhum homem poderia resistir a seus encantos i>
48
00:05:19,217 --> 00:05:21,655
Com um tra-la-la i>
Eles sonhavam tra-la-la i>
49
00:05:22,225 --> 00:05:25,528
de passar a noite em seus bra�os i>
50
00:05:25,600 --> 00:05:27,867
N�o s� conseguia deixar
seus cora��es pulando i>
51
00:05:28,039 --> 00:05:31,172
Isso os deixavam loucos de lux�ria i>
52
00:05:31,347 --> 00:05:33,819
o que n�o era uma surpresa i>
53
00:05:34,154 --> 00:05:37,287
Era simplesmente uma quest�o de atra��o i>
54
00:05:37,897 --> 00:05:41,999
Com apenas seu tra-la-la i>
Sua pequena tra-la-la i>
55
00:05:42,341 --> 00:05:45,338
Ela poderia jogar fora suas castanholas i>
56
00:05:45,415 --> 00:05:48,081
Porque seu tra-la-la i>
Era t�o tra-la-la i>
57
00:05:48,322 --> 00:05:51,227
Ningu�m nunca a dominou i>
58
00:05:54,237 --> 00:05:58,178
Ei, o clarinete!
C-sharp, cara! C-sharp!
59
00:05:58,414 --> 00:05:59,747
N�o est� na m�sica.
60
00:06:00,419 --> 00:06:02,116
A m�sica est� errada.
61
00:06:02,189 --> 00:06:03,488
N�o estou surpreso. i>
62
00:06:03,560 --> 00:06:05,053
Continuamos ou n�o?
63
00:06:05,231 --> 00:06:07,064
Apresse-se, o ato com os
animais est� esperando.
64
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
Um dia abaixo da galeria i>
65
00:06:52,213 --> 00:06:54,275
ela olhou sem medo i>
66
00:06:54,787 --> 00:06:57,224
para Don Pedro, o alcaide i>
67
00:06:57,694 --> 00:07:00,258
desenhado em seus m�sculos e for�a i>
68
00:07:01,269 --> 00:07:03,467
Mas n�o era pra dar em nada i>
69
00:07:03,875 --> 00:07:06,507
Ele apenas lhe deu um pequeno sorriso i>
70
00:07:06,949 --> 00:07:09,718
que era o seu jeito de dizer i>
71
00:07:10,091 --> 00:07:12,563
eu n�o vou ser seu penhor i>
72
00:07:12,897 --> 00:07:15,529
Ent�o, com seu tra-la-la i>
Sua pequena tra-la-la i>
73
00:07:16,306 --> 00:07:18,642
Ela come�ou a capturar sua presa i>
74
00:07:18,846 --> 00:07:20,714
Com um r�pido tra-la-la i>
75
00:07:20,784 --> 00:07:22,185
Ela foi tra-la-la i>
76
00:07:22,254 --> 00:07:24,623
e as defesas de Pedro ca�ram i>
77
00:07:25,261 --> 00:07:27,859
foi for�ado a admitir que foi pego i>
78
00:07:28,336 --> 00:07:30,500
Pedro teve que admitir que ela havia o derrubado i>
79
00:07:32,145 --> 00:07:34,242
como se tivesse uma arma secreta i>
80
00:07:34,484 --> 00:07:37,048
ele tinha ficado assombrado i>
81
00:07:37,358 --> 00:07:40,263
Com seu tra-la-la i>
Sua pequena tra-la-la i>
82
00:07:40,499 --> 00:07:43,199
mesmo as montanhas se renderiam i>
83
00:07:43,506 --> 00:07:46,308
Porque seu tra-la-la i>
Era t�o tra-la-la i>
84
00:07:46,548 --> 00:07:49,316
que Pedro a desposou em todo seu esplendor i>
85
00:07:52,996 --> 00:07:56,232
N�o precisa ser uma beleza i>
86
00:07:58,878 --> 00:08:02,010
quando voc� tem um pequeno tra-la-la i>
87
00:08:31,492 --> 00:08:33,291
- Outro show?
- � o bastante.
88
00:08:33,530 --> 00:08:35,899
- Vou pegar um rum.
- Fa�a isso.
89
00:08:36,137 --> 00:08:38,073
Ou�a-os gritar?
90
00:08:38,309 --> 00:08:41,647
Do jeito que ela requebrou,
ela n�o podia ter falhado.
91
00:08:41,717 --> 00:08:45,351
Se � t�o f�cil,
sai e sacode sua pr�pria bunda.
92
00:08:45,592 --> 00:08:47,358
Me deixe em paz!
93
00:08:51,842 --> 00:08:56,012
E agora, prepare-se
para uma divertida divers�o.
94
00:08:56,286 --> 00:08:58,690
Aqui vem Julot e Picrat,
95
00:08:58,759 --> 00:09:01,060
o famoso Wheeling Winos ...
96
00:09:12,292 --> 00:09:14,228
- Como eu estava?
- Ou�a eles?
97
00:09:14,464 --> 00:09:17,631
E esta � uma multid�o de s�bado.
Espere at� a matin� de amanh�.
98
00:09:18,106 --> 00:09:22,242
O medo do palco me faz suar baldes.
Minhas roupas de baixo est�o encharcadas.
99
00:09:22,484 --> 00:09:25,150
- Vamos ver.
- O choque o mataria.
100
00:09:25,458 --> 00:09:27,310
Bravo, minha garota. Bom trabalho.
101
00:09:27,377 --> 00:09:30,307
Exceto pela voz e
os gestos, foi perfeito.
102
00:09:30,564 --> 00:09:33,876
Vou imprimir um grande cartaz.
Em duas cores!
103
00:09:33,977 --> 00:09:35,251
"Seu Tra-la-la!"
104
00:09:35,316 --> 00:09:38,296
"Palavras e m�sica de Leopardi.
Interpretado por Jenny Lamour. "
105
00:09:38,564 --> 00:09:40,699
Honestamente? Oh, obrigado, maestro.
106
00:09:40,775 --> 00:09:42,476
Alguma beijo para mim?
107
00:09:42,583 --> 00:09:44,717
Para o gerente da casa, sempre.
108
00:09:46,200 --> 00:09:48,940
Que tal n�s?
A pobre massa cansada?
109
00:09:49,080 --> 00:09:52,289
Meu velho querido.
Eu quase esqueci de voc�.
110
00:09:52,529 --> 00:09:54,333
Seu beijo est� a caminho.
111
00:09:54,573 --> 00:09:57,142
Oi, Othello, por que esse rosto melanc�lico?
112
00:09:57,587 --> 00:10:01,091
- D�-lhe isso.
- Vamos, Maurice. Voc� est� louco.
113
00:10:02,442 --> 00:10:03,847
Ele nunca entender�.
114
00:10:03,916 --> 00:10:06,588
� a sua m� cria��o.
Os seus amigos eram burgueses.
115
00:10:06,830 --> 00:10:08,771
Ele v� o v�cio em todos os lugares.
116
00:10:14,398 --> 00:10:17,344
- Olhe para a luz.
- Assim?
117
00:10:17,412 --> 00:10:18,782
Perfeito.
118
00:10:19,019 --> 00:10:21,292
Seu bra�o � um pouco mais aberto.
119
00:10:22,000 --> 00:10:23,998
N�o, amor, acho que voc� precisa...
120
00:10:24,244 --> 00:10:27,749
Apenas me diga o que deseja.
Odeio que fiquem me encostando.
121
00:10:28,296 --> 00:10:30,203
N�o � muito bom para Maurice!
122
00:10:30,439 --> 00:10:33,716
Com ele, � diferente.
N�o consigo ter o suficiente.
123
00:10:35,128 --> 00:10:36,692
Voc� se d� bem nesse departamento?
124
00:10:36,937 --> 00:10:38,432
Quer os detalhes?
125
00:10:38,678 --> 00:10:41,248
Quer saber os dias
"on" e os dias "off"?
126
00:10:41,692 --> 00:10:44,901
- Voc� � t�o agressiva.
- Voc� � muito curiosa.
127
00:10:45,476 --> 00:10:47,475
Voc� � sistem�tica.
128
00:10:47,754 --> 00:10:52,001
� estranho ver voc�s dois juntos.
Voc� � t�o incomum.
129
00:10:52,073 --> 00:10:53,375
N�o se mova.
130
00:10:53,446 --> 00:10:54,816
Segure...
131
00:10:55,390 --> 00:10:57,365
- Sorria.
- Eu n�o estou com vontade.
132
00:10:57,600 --> 00:10:59,769
Eu gosto de voc�, mas deixe Maurice em paz.
133
00:10:59,843 --> 00:11:01,145
N�o seja est�pida.
134
00:11:01,819 --> 00:11:05,028
N�s somos amigos.
N�s fomos criados juntos.
135
00:11:05,101 --> 00:11:06,837
Amigos da inf�ncia, certo!
136
00:11:07,077 --> 00:11:09,989
Come�a com uma brincadeira
e termina num caso.
137
00:11:10,794 --> 00:11:11,924
N�o a gente.
138
00:11:12,636 --> 00:11:14,473
Com voc�, � pior.
139
00:11:14,712 --> 00:11:18,161
Quando estou sozinha com voc�, tudo bem.
Sozinha com ele, tudo bem, tamb�m.
140
00:11:18,698 --> 00:11:21,701
Mas quando eu encontro voc�s dois
discutindo, voc�s dois se calam.
141
00:11:22,784 --> 00:11:26,324
- � como se voc� abrisse uma cortina.
- � de voc� que est�vamos falando.
142
00:11:27,573 --> 00:11:29,913
Tudo bem, aqui vai.
143
00:11:31,859 --> 00:11:34,200
Voc� pode se levantar. Vamos
terminar com um grande plano.
144
00:11:34,438 --> 00:11:36,573
A verdade � que
ele n�o me entende.
145
00:11:37,083 --> 00:11:40,588
Ele � um homem. Os homens
n�o podem realmente nos entender.
146
00:11:40,801 --> 00:11:42,137
N�o � d�ficil.
147
00:11:42,676 --> 00:11:44,046
Eu quero torn�-lo grande.
148
00:11:44,116 --> 00:11:46,593
� ele que eu amo.
Outros homens me aborrecem.
149
00:11:46,795 --> 00:11:49,170
N�o � apenas f�sico.
� espiritual.
150
00:11:49,743 --> 00:11:51,546
Sem ele, estou perdida.
151
00:11:51,618 --> 00:11:54,563
Parece loucura, mas
Maurice � minha chama.
152
00:11:54,799 --> 00:11:57,802
Ela pode n�o brilhar,
mas acende meu caminho.
153
00:11:58,048 --> 00:12:00,457
- Est� pronta?
- S� um segundo.
154
00:12:02,301 --> 00:12:03,603
Continue.
155
00:12:06,688 --> 00:12:08,754
Formid�vel! Isso vai ficar bom.
156
00:12:08,932 --> 00:12:11,740
Saco! Eu estava ficando farta.
157
00:12:11,979 --> 00:12:14,252
Os fot�grafos podem ser t�o chatos.
158
00:12:16,516 --> 00:12:18 882
� um prazer fazer a voc� um favor.
159
00:12:18,678 --> 00:12:21,624
Boba! Eu apenas falo assim com pessoas que eu amo.
160
00:12:21,859 --> 00:12:22,920
Mesmo?
161
00:12:22,998 --> 00:12:26,206
- Voc� pode resolver r�pido?
- Eu duvido.
162
00:12:26,447 --> 00:12:28,890
- O que � isso?
- Espere aqui um segundo.
163
00:12:33,848 --> 00:12:37,559
Minha querida, bom dia para voc�.
164
00:12:37,632 --> 00:12:40,476
- Eu n�o estava esperando por voc�.
- Eu sei. Eu vim tentar minha sorte.
165
00:12:40,714 --> 00:12:43,283
Voc� n�o poderia..
166
00:12:43,560 --> 00:12:45,193
Perdoe-me por insistir,
167
00:12:45,435 --> 00:12:48,209
mas na minha idade, voc� tem esses caprichos.
168
00:12:48,617 --> 00:12:50,592
Quando o desejo atinge...
169
00:12:50,828 --> 00:12:53,134
Verei o que posso fazer.
Sente-se.
170
00:12:56,856 --> 00:12:58,489
Voc� tamb�m.
171
00:13:06,869 --> 00:13:09,369
- Bem?
- Voc� tem que ir.
172
00:13:09,615 --> 00:13:11,681
- Um chato?
- Um cliente.
173
00:13:12,127 --> 00:13:14,970
Um velho sujo que traz
meninas para fotografar.
174
00:13:15,475 --> 00:13:16,913
E que meninas!
175
00:13:16,983 --> 00:13:20,328
- Bom trabalho que voc� faz.
- N�o fa�o isso por divers�o.
176
00:13:20,599 --> 00:13:22,266
Mas, � o velho Brignon.
177
00:13:22,508 --> 00:13:26,721
Voc� sabe... Colonial Trading,
Southwest Electric, Omega Films...
178
00:13:27,163 --> 00:13:30,839
- Voc� n�o sentir� frio assim?
- Apenas para subir?
179
00:13:31,986 --> 00:13:36,301
Se isso n�o � uma surpresa!
Como voc� est�, crian�a?
180
00:13:36,641 --> 00:13:37,907
Tudo bem, obrigado.
181
00:13:37,981 --> 00:13:40,892
Preciso ver voc� no meu escrit�rio amanh�.
182
00:13:41,128 --> 00:13:44,234
Eu tenho algo para voc�.
Uma coisa de primeira classe.
183
00:13:44,477 --> 00:13:45,779
Estou t�o feliz.
184
00:13:46,018 --> 00:13:47,388
Com licen�a. Est� tarde.
185
00:13:47,458 --> 00:13:50,096
De imediato, minha
querida. Vamos entrando.
186
00:13:50,170 --> 00:13:53,915
Vamos entrar na sala.
Vou prepar�-la.
187
00:13:55,026 --> 00:13:56,430
Me diga...
188
00:13:57,538 --> 00:13:59,136
At� amanh�, est� bem?
189
00:14:00,386 --> 00:14:01 978
Amanh�.
190
00:14:02,595 --> 00:14:04,935
- Voc� nunca disse que o conhecia.
- Voc� nunca perguntou.
191
00:14:05,207 --> 00:14:07,308
- Onde voc� o encontrou?
- Por a�.
192
00:14:07,552 --> 00:14:10,190
Ele me prometeu uma participa��o num filme.
193
00:14:14,149 --> 00:14:15,519
Voc� sabe com quem est� lidando?
194
00:14:15,589 --> 00:14:18,661
Ent�o? Eu n�o nasci ontem.
195
00:14:18,905 --> 00:14:22,375
Vou lev�-lo para um passeio.
E que passeio!
196
00:14:32,199 --> 00:14:33,832
Beb�!
197
00:15:01,670 --> 00:15:03,303
Ela est� pronta?
198
00:15:03,479 --> 00:15:06,756
Um momento por
favor. Um momento.
199
00:15:06,828 --> 00:15:09,135
Coloco tudo, senhor?
200
00:15:09,206 --> 00:15:12,881
N�o, minha querida, n�o os
sapatos. Nunca os sapatos.
201
00:15:14,267 --> 00:15:17,314
A pequena Jenny estava posando
para voc� agora mesmo?
202
00:15:18,188 --> 00:15:19,943
Posso ter uma c�pia?
203
00:15:20,181 --> 00:15:22,594
Desculpe. � para a American Magazine.
204
00:15:22,831 --> 00:15:26,292
Que pena. Uma pena terr�vel.
205
00:15:26,830 --> 00:15:28,423
Claro que �.
206
00:15:28,500 --> 00:15:29,798
Est� tudo certo? i>
207
00:15:29,870 --> 00:15:31,634
Delicioso.
208
00:15:31,873 --> 00:15:34,241
Simplesmente delicioso.
209
00:15:34,912 --> 00:15:36,847
E t�o casta.
210
00:15:38,452 --> 00:15:39,977
Diga o que voc� quiser
211
00:15:40,055 --> 00:15:44,017
Prefiro gastar meu dinheiro nisso
do que um Manet ou um Picasso.
212
00:15:44,663 --> 00:15:46,530
� muito mais interessante.
213
00:16:04,633 --> 00:16:06,967
- Jenny entrou?
- Cinco minutos atr�s.
214
00:16:07,205 --> 00:16:10,905
Coloque Maxwell no seu lugar
e envie-a ap�s os ciclistas.
215
00:16:11,145 --> 00:16:13,672
- Ela resmungar�.
- Que seja um aviso para ela.
216
00:16:13,916 --> 00:16:16,752
Duas noites seguidas s�o demais!
217
00:16:16,822 --> 00:16:19,622
- Onde voc� estava?
- No cabeleireiro.
218
00:16:19,694 --> 00:16:21,186
- Olhe para o seu cabelo.
- Exatamente.
219
00:16:21,431 --> 00:16:22,694
O qu�?
220
00:16:22,767 --> 00:16:26,797
Tinha marcado com Alfred.
Ele n�o apareceu. Eu esperei.
221
00:16:27,040 --> 00:16:29,910
- At� �s 10:00 da noite?
- Voc� � t�o rid�culo.
222
00:16:30,147 --> 00:16:31,946
N�o � suficiente para acreditar
em voc�. Onde voc� estava?
223
00:16:32,317 --> 00:16:35,414
- Voc� deveria ser um detetive.
- Diga-me onde voc� esteve.
224
00:16:36,993 --> 00:16:40,955
Eu tomei uma bebida com um homem
muito importante. E, da�?
225
00:16:41,902 --> 00:16:43,063
Brignon?
226
00:16:43,137 --> 00:16:45,767
Brignon? Por que voc� diz esse nome?
227
00:16:46,510 --> 00:16:49,744
Entendi. Dora me
entregou, naturalmente.
228
00:16:49,817 --> 00:16:50,978
N�o diga isso.
229
00:16:51,052 --> 00:16:53,352
Ela apenas cumpriu seu dever.
230
00:16:53,423 --> 00:16:57,419
- Brignon � uma esc�ria perigosa.
- Ela dever saber.
231
00:16:57,664 --> 00:17:00,830
Se fosse pobre, j� estaria
na pris�o h� muito tempo.
232
00:17:01,070 --> 00:17:02,333
A�, est�!
233
00:17:02,406 --> 00:17:04,342
"Os capitalistas!"
"As grandes fortunas!"
234
00:17:05,077 --> 00:17:06,067
Ela est� vindo.
235
00:17:06,146 --> 00:17:07,979
Voc� est� com ci�mes dos ricos.
236
00:17:08,217 --> 00:17:11,951
Bem, eu quero minha parte do bolo.
Eu sou toda pela realeza.
237
00:17:12,190 --> 00:17:13,716
Seu pai era um trabalhador.
238
00:17:13,961 --> 00:17:17,229
E da�? Sob Louis XV, eu
teria sido Madame de Pompadour.
239
00:17:17,500 --> 00:17:19,401
Eu a teria o aquecido!
240
00:17:19,638 --> 00:17:21,163
Voc� est� sendo desprez�vel.
241
00:17:26,216 --> 00:17:28,948
Voc� est� certo, querido.
Por que devemos brigar?
242
00:17:29,322 --> 00:17:30,950
N�o vou ver Brignon novamente.
243
00:17:31,192 --> 00:17:32,421
- Promete?
- Eu juro.
244
00:17:33,263 --> 00:17:37,567
Uma vez que seu diretor me inscreva
amanh�... tchau, Brignon!
245
00:17:38,640 --> 00:17:42,875
- Voc� o ver� amanh�?
- Tenho um almo�o com ele e um diretor.
246
00:17:44,651 --> 00:17:46,950
- N�o.
- O qu�?
- Eu disse n�o. Prefiro ver voc� trancada.
247
00:17:47,989 --> 00:17:51,827
Perfeito. Voc� sabe o quanto os filmes pagam?
Sem mencionar a publicidade.
248
00:17:52,064 --> 00:17:54,557
Por que perderia tudo um
almo�o de neg�cios? Obrigada.
249
00:17:55,169 --> 00:17:57,503
Ent�o por que Brignon n�o me convidou?
250
00:17:57,741 --> 00:17:59,403
Ele n�o sabe que voc� existe.
251
00:17:59,644 --> 00:18:02,206
- Voc� n�o disse a ele que � casada?
- Eu n�o sou idiota.
252
00:18:05,822 --> 00:18:07,416
N�s dois parecer�amos tolos.
253
00:18:07,492 --> 00:18:12,399
Por qu�? Deixo minha esposa no
restaurante e digo ol� a Brignon.
254
00:18:12,468 --> 00:18:13,959
Isso � chocante ou descort�s?
255
00:18:14,037 --> 00:18:16,166
Ok, voc� pediu isso.
256
00:18:16,408 --> 00:18:18,537
- O qu�?
- Estou cancelando.
257
00:18:18,913 --> 00:18:22,477
Voc� ganhou. Mas
isso n�o acabou.
258
00:18:22,619 --> 00:18:24,145
N�o posso lev�-la l�?
259
00:18:24,223 --> 00:18:27,787
N�o, est� tudo acabado. Estava
bem at� voc� me encurralar.
260
00:18:29,934 --> 00:18:31,129
Lap�rouse Restaurant?
261
00:18:31,203 --> 00:18:33,229
Sr. Brignon, por favor.
262
00:18:33,306 --> 00:18:35,242
Ele reservou uma mesa.
263
00:18:38,516 --> 00:18:41,282
Bravo! Uma sala de jantar privada para
dois! Chame isso de um almo�o de neg�cios?
264
00:18:41,488 --> 00:18:43,788
- Onde voc� vai?
- Fechar seu contrato.
265
00:19:09,540 --> 00:19:11,270
Sr. Brignon, por favor.
266
00:19:11,509 --> 00:19:14,538
- A senhora me enviou.
- Por aqui, por favor.
267
00:19:18,689 --> 00:19:20,249
Qual � o significado disso?
268
00:19:20,326 --> 00:19:22,056
Sou o marido de Jenny Lamour.
269
00:19:22,296 --> 00:19:25,735
Os maridos geralmente aparecem no dia seguinte. i>
270
00:19:25,970 --> 00:19:28,440
N�o seja espertinho! i>
J� voou por uma janela? i>
271
00:19:28,708 --> 00:19:31,008
Uma luta! L� v�o os pratos!
272
00:19:40,296 --> 00:19:41,764
Bastardo! i>
273
00:19:42,901 --> 00:19:45,029
Voc� tem sorte de eu n�o arrebentar voc�.
274
00:19:45,272 --> 00:19:47,640
Chegue perto da minha esposa
novamente e eu te mato!
275
00:19:55,257 --> 00:19:56,589
Ent�o, aqui est� voc�!
276
00:19:57,227 --> 00:19:58,718
Est� tudo resolvido.
277
00:19:58,963 --> 00:20:01,867
- O que voc� fez?
- Pergunte a ele. Est� te esperando com flores.
278
00:20:01,936 --> 00:20:03,734
Eu nunca vou te perdoar.
279
00:20:17,698 --> 00:20:20,635
Acha que voc� � inteligente?
Vou faz�-lo me perdoar.
280
00:20:20,871 --> 00:20:23,774
- Sim, e eu vou matar voc�s dois.
- Ent�o mate.
281
00:20:24,009 --> 00:20:27,311
- Voc� seria apanhado r�pido.
- Eu teria um �libi.
282
00:20:27,549 --> 00:20:31,113
Voc� � muito desajeitado.
Pegaria guilhotina!
283
00:20:31,189 --> 00:20:33,022
Voc� adoraria isso!
284
00:20:59,842 --> 00:21:01,709
Amantes andando de bra�os dados i>
285
00:21:02,146 --> 00:21:04,582
Risos e passeios pela noite i>
286
00:21:05,753 --> 00:21:08,782
Mas eu vou me arrastando i>
287
00:21:09,626 --> 00:21:14,067
Sem amor, sem luz i>
288
00:21:14,870 --> 00:21:19,071
Nunca tive a minha vez i>
289
00:21:19,512 --> 00:21:22,677
Outras meninas recebem todo amparo i>
290
00:21:23,252 --> 00:21:26,656
Nenhum bra�o para me segurar i>
291
00:21:27,092 --> 00:21:28,994
Ningu�m com quem acordar i>
292
00:21:30,999 --> 00:21:34,733
Eu sonhava com um homem i>
293
00:21:35,140 --> 00:21:38,442
Como sa�do de um poema i>
294
00:21:40,350 --> 00:21:43,618
Jenny simplesmente telefonou.
A pobre av� est� doente.
295
00:21:44,123 --> 00:21:47,323
Ela vai v�-la.
Ela pode ficar a noite.
296
00:21:47,563 --> 00:21:50,125
- Eu vou falar com ela.
- Ela desligou.
297
00:21:50,702 --> 00:21:52,170
Ela sabe que estou aqui?
298
00:21:52,238 --> 00:21:54,470
Sim, mas a pobrezinha
estava com pressa.
299
00:21:58,449 --> 00:22:01,114
- Isso � estranho.
- N�o � estranho.
300
00:22:01,589 --> 00:22:04,508
O que voc� imagina desta vez?
301
00:22:05,014 --> 00:22:08,830
Eu ficaria envergonhado de duvidar
de uma linda garota como Jenny.
302
00:22:09,102 --> 00:22:12,231
Ela adora voc�. Ningu�m
� t�o fiel como ela �.
303
00:22:12,930 --> 00:22:14,953
Os homens s�o uns idiotas!
304
00:22:16,491 --> 00:22:18,354
Certo, Ginette?
305
00:22:18,657 --> 00:22:20,248
E n�o � mesmo?
306
00:22:20,492 --> 00:22:21,822
Vamos continuar.
307
00:22:23,358 --> 00:22:27,348
Mas pelas ruas i>
eu ando sozinha i>
308
00:22:27,593 --> 00:22:30,354
Nunca � minha vez i>
309
00:22:34,427 --> 00:22:39,383
Sr. Maurice, eu estava esperando pelo senhor. Sua esposa partiu �s 4 da tarde...
310
00:22:39,528 --> 00:22:41,289
Eu sei, Sra. Beauchamp.
Ela me telefonou.
311
00:22:41,461 --> 00:22:45,019
OK. Tinha medo de esquecer.
312
00:22:45,095 --> 00:22:46,856
- Ela mencionou o jantar?
- N�o, mas n�o importa.
313
00:22:46,928 --> 00:22:49,554
Feij�es no fog�o,
vitela no arm�rio!
314
00:22:49,796 --> 00:22:52,160
Deixe disso. Ele � apenas
um pobre mal-educado.
315
00:22:53,096 --> 00:22:54,756
� uma grande vergonha.
316
00:23:50,572 --> 00:23:53,402
Operador?
Aqui � TUR 5368.
317
00:23:54,439 --> 00:23:56,962
Eu estou falando alto!
TUR 5368!
318
00:23:57,039 --> 00:23:58,903
Eu quero 203 em Enghien.
319
00:24:04,307 --> 00:24:07,432
Parece imposs�vel.
Algu�m deveria responder.
320
00:24:12,408 --> 00:24:14,102
Vou tentar novamente mais tarde.
321
00:24:48,981 --> 00:24:51,039
Voc� seria pego r�pido. i>
322
00:24:51,281 --> 00:24:52,542
Eu teria um �libi! i>
323
00:24:52,615 --> 00:24:56,673
Voc� � muito desajeitado. i>
Pegaria a guilhotina! i>
324
00:25:28,120 --> 00:25:29,916
Um ingresso, por favor.
325
00:25:30,255 --> 00:25:33,517
Voc� � louco? Voc� n�o
precisa comprar um ingresso.
326
00:25:33,889 --> 00:25:36,480
Voc� faz parte da profiss�o.
327
00:25:38,889 --> 00:25:41,788
- Onde est� Jenny?
- Com sua av� doente.
328
00:25:42,023 --> 00:25:44,615
Seria bom se voc�
passasse a noite aqui.
329
00:25:46,090 --> 00:25:47,613
Sente, Sr. Martineau.
330
00:25:47,857 --> 00:25:49,187
Eu prefiro ficar de p�.
331
00:25:49,258 --> 00:25:53,486
H� uma boa cadeira na 4� fila.
Aproveite o show.
332
00:25:53,725 --> 00:25:55,418
Por aqui, Sr. Martineau.
333
00:25:58,392 --> 00:26:00,620
N�o, escute, vou ficar aqui.
334
00:26:00,692 --> 00:26:02,453
N�o quero incomodar.
335
00:26:02,526 --> 00:26:04,618
Voc� � t�mido!
336
00:26:05,360 --> 00:26:07,020
�s vezes.
337
00:26:16,395 --> 00:26:19,293
- Tudo est� indo bem?
- �timo.
338
00:26:19,362 --> 00:26:20,988
E a senhorita Jenny?
339
00:26:21,062 --> 00:26:22,187
�tima.
340
00:26:51,967 --> 00:26:54,331
Como voc� est�, Maurice?
Voc� estava l� dentro?
341
00:26:55,468 --> 00:26:56,866
Procurando por algu�m?
342
00:26:56,935 --> 00:26:59,457
- Uh... Leon.
- Eu irei traz�-lo.
343
00:27:01,935 --> 00:27:03,458
Procurando por mim?
344
00:27:03,536 --> 00:27:06,469
Tem manteiga?
345
00:27:07,436 --> 00:27:09,561
Eu n�o recebi a entrega hoje � noite.
346
00:27:09,803 --> 00:27:13,167
- Mas, eu tenho sapatos. Primeira classe!
- N�o, outro momento.
347
00:27:13,404 --> 00:27:14,960
Sinto muito.
348
00:29:57,462 --> 00:29:59,361
� ruim?
349
00:30:00,397 --> 00:30:02,420
Alguma outra briga com Maurice?
350
00:30:03,463 --> 00:30:05,759
- Acabei de matar Brignon.
- Est� louca?!
351
00:30:05,830 --> 00:30:07,296
Eu n�o queria.
352
00:30:07,364 --> 00:30:09,489
- Voc� foi para sua casa?
- N�o imaginava.
353
00:30:09,565 --> 00:30:11,656
Voc� sabia! Voc� foi avisada!
354
00:30:11,731 --> 00:30:13,357
N�o me atormente.
355
00:30:14,432 --> 00:30:16,990
Eu pensei que tudo iria dar certo.
356
00:30:17,266 --> 00:30:20,164
Fui l� para assinar meu contrato.
357
00:30:30,335 --> 00:30:31,358
Bem?
358
00:30:31,435 --> 00:30:33,594
Jantamos e depois...
359
00:30:34,936 --> 00:30:36,731
N�o sei como dizer isso.
360
00:30:37,669 --> 00:30:39,965
Um homem velho, o suficiente
para ser meu pai!
361
00:30:40,503 --> 00:30:42,696
Eu tentei sair.
Ele trancou a porta.
362
00:30:43,204 --> 00:30:47,261
Peguei uma garrafa de champanhe
e o acertei com todas as minhas for�as.
363
00:30:48,437 --> 00:30:52,200
Ele caiu para tr�s, boca aberta,
seus olhos estavam fixos em mim.
364
00:30:52,438 --> 00:30:53,904
Que bagun�a!
365
00:30:53,972 --> 00:30:56,404
Estou com medo, Dora! T�o assustada!
366
00:31:00,406 --> 00:31:03,998
Que seja uma li��o para voc�. Pobre Maurice ficar� em um choque.
367
00:31:04,073 --> 00:31:06,335
N�o diga a ele.
Por favor, n�o!
368
00:31:07,240 --> 00:31:08,934
Ele nunca me perdoaria.
369
00:31:09,074 --> 00:31:10,768
Ele ficaria t�o do�do.
370
00:31:11,007 --> 00:31:13,439
Eu n�o quero isso.
Eu o amo tanto.
371
00:31:13,875 --> 00:31:17,205
Eu nunca percebi o
quanto. Voc� promete?
372
00:31:17,942 --> 00:31:19,408
Tudo certo. Eu prometo.
373
00:31:19,475 --> 00:31:22,203
Todos pensam que estou em Enghien.
374
00:31:24,076 --> 00:31:26,508
Meu Deus! Minha pele de raposa!
375
00:31:27,010 --> 00:31:28,635
Eu a deixei l�!
376
00:31:28,710 --> 00:31:31,040
- Tem certeza?
- Deixei-a no sof�.
377
00:31:31,444 --> 00:31:32,967
N�o pode ficar l�.
378
00:31:33,212 --> 00:31:35,837
Seus olhos ainda podem estar
abertos. N�o me fa�a voltar.
379
00:31:36,078 --> 00:31:38,135
N�o estou pedindo para voc�. Eu irei.
380
00:31:38,345 --> 00:31:40,437
N�o se preocupe. N�o h� risco.
381
00:31:40,512 --> 00:31:42,376
Voc� n�o pode ir para a pris�o.
382
00:31:42,780 --> 00:31:45,974
Eles cortam seus cabelos.
Est� frio. N�o vou deixar.
383
00:31:46,214 --> 00:31:50,078
Por que voc� est� fazendo isso por
mim? Eu tenho sido t�o m� pra voc�.
384
00:31:50,614 --> 00:31:52,512
Estou fazendo isso...
385
00:31:53,081 --> 00:31:55,343
para o Maurice, entende?
386
00:34:25,771 --> 00:34:28,203
- Voc� esteve aqui esta noite?
- Como voc� pode ver.
387
00:34:28,672 --> 00:34:30,968
- Devemos ir?
- Tenho que pegar meu casaco.
388
00:34:31,206 --> 00:34:33,035
Eu irei com voce.
389
00:34:39,074 --> 00:34:41,904
Cristo, Cristo...
390
00:34:43,140 --> 00:34:45,403
- Que noite!
- Com licen�a?
391
00:34:45,908 --> 00:34:47,965
- Voc� n�o percebeu?
- O que?
392
00:34:48,208 --> 00:34:49,799
Voc� est� brincando!
393
00:34:50,342 --> 00:34:52,138
Isso � um al�vio.
394
00:34:52,376 --> 00:34:55,570
Quando eu abri a caixa,
o espelho n�o queria funcionar.
395
00:34:56,576 --> 00:34:58,406
Voc� n�o percebeu?
396
00:34:58,477 --> 00:35:02,705
Sr. Martineau, ent�o a� est� voc�!
Eu poderia perder meu metr�.
397
00:35:03,078 --> 00:35:04,737
Aqui est�o suas coisas.
398
00:35:05,445 --> 00:35:09,901
Onde voc� estava no intervalo? Leon arrumou sua manteiga. N�s procuramos por voc�.
399
00:35:10,145 --> 00:35:11,838
Eu estava... na varanda.
400
00:35:12,145 --> 00:35:13,975
Ent�o foi por isso.
401
00:35:21,899 --> 00:35:23,815
Qual � o problema?
Voc� parece doente.
402
00:35:25,298 --> 00:35:27,771
N�o � nada, apenas o calor.
403
00:36:38,494 --> 00:36:40,816
O que � agora?
404
00:36:40,931 --> 00:36:43,657
Algo horr�vel. Eu estava
na casa do Brignon.
405
00:36:55,359 --> 00:36:58,653
Eu quase fui � pol�cia.
Mas eles nunca acreditariam em mim.
406
00:36:59,390 --> 00:37:02,219
N�o o matei.
Eu juro que n�o fiz.
407
00:37:03,755 --> 00:37:05,344
Voc� acredita em mim?
408
00:37:07,620 --> 00:37:10,312
Voc� n�o se parece com um
assassino, isso � certo.
409
00:37:12,319 --> 00:37:14,011
Contanto que n�o seja Jenny.
410
00:37:14,084 --> 00:37:17,174
T� maluco? Por que Jenny?
411
00:37:17,749 --> 00:37:21,009
Jenny matando algu�m?
Voc� sabe que ela est� em Enghien.
412
00:37:21,248 --> 00:37:24,542
- Ningu�m respondeu o telefone l�.
- Talvez ela estivesse fora.
413
00:37:24,713 --> 00:37:26,372
A av� est� doente.
414
00:37:26,479 --> 00:37:28,943
- Vamos resolver isso agora.
- O que voc� est� fazendo?
415
00:37:29,178 --> 00:37:32,836
Operador?
203 em Enghien, por favor.
416
00:37:33,676 --> 00:37:35,232
Est� tocando.
417
00:37:35,309 --> 00:37:39,297
Entenda, av�?
Eu vim �s 5:30 porque voc� est� doente.
418
00:37:39,540 --> 00:37:42,562
- Estou bem. Vou enterrar a todos.
- N�o � isso que quero dizer.
419
00:37:44,772 --> 00:37:46,430
O qu�, agora?
420
00:37:50,702 --> 00:37:52,292
Claro que sou eu!
421
00:37:52,868 --> 00:37:54,629
O que voc� quebrou?
422
00:37:55,301 --> 00:37:57,528
Que hora pra ligar pras pessoas..
423
00:37:58,066 --> 00:37:59,497
Voc� est� louco!
424
00:38:02,631 --> 00:38:04,323
Ningu�m respondeu �s 9:00.
425
00:38:04,397 --> 00:38:08,294
Claro. A vendedora deixou a
linha conectada � loja.
426
00:38:08,528 --> 00:38:10,720
N�o podemos ouvi-lo tocar no andar de cima.
427
00:38:11,661 --> 00:38:15,387
Voc� podia ter pensado primeiro,
antes de incomodar a vov� t�o tarde.
428
00:38:17,058 --> 00:38:19,114
Claro, at� amanh�.
429
00:38:22,189 --> 00:38:24,676
- O que eu te disse?
- Voc� est� certa. Eu sou um idiota.
430
00:38:25,454 --> 00:38:27,283
Estou esquentando por nada.
431
00:38:27,453 --> 00:38:30,885
- Espere at� Jenny descobrir.
- � melhor n�o.
432
00:38:31,419 --> 00:38:33,782
Eu nunca veria o fim disso.
433
00:38:34,118 --> 00:38:37,810
- N�o seria melhor...
- N�o sou t�o miser�vel.
434
00:38:38,149 --> 00:38:39,546
Qualquer coisa que voc� diga.
435
00:38:40,482 --> 00:38:41,947
Voc� promete?
436
00:38:42,848 --> 00:38:44,108
Novamente?
437
00:38:45,146 --> 00:38:47,112
Novamente? Voc� n�o prometeu nada.
438
00:38:47,913 --> 00:38:50,707
� mesmo? O que posso dizer?
439
00:38:51,444 --> 00:38:54,875
Sob estas condi��es, eu prometo.
440
00:38:56,608 --> 00:38:58,130
Eu sou um tolo.
441
00:38:58,774 --> 00:39:01,035
Uma garota como voc� era o que
eu realmente precisava, Dora.
442
00:39:01,606 --> 00:39:03,435
N�o se sinta t�o mal.
443
00:39:03,906 --> 00:39:05,496
Sou uma garota boba.
444
00:40:06,512 --> 00:40:09,671
Carro est� a� fora, chefe.
Um cara foi arrebentado.
445
00:40:09,745 --> 00:40:11,301
Seus criados o encontraram.
446
00:40:11,378 --> 00:40:13,502
Algumas pessoas n�o t�m sentido do tempo.
447
00:40:14,010 --> 00:40:16,907
Ele n�o poderia ter esperado at� amanh�?
448
00:40:16,976 --> 00:40:18,531
Tenho certeza de que ele teria preferido.
449
00:40:18,774 --> 00:40:20,171
E eu?
450
00:40:20,241 --> 00:40:24,002
Ballandieu est� no plant�o noturno amanh�. Ele ficaria encantado.
451
00:40:24,239 --> 00:40:26,704
Ele est� doido pra ser chamado de chefe.
452
00:40:26,938 --> 00:40:29,993
Voc� pode derrub�-lo...
N�s devemos pegar o chefe.
453
00:40:30,170 --> 00:40:31,863
- Ele est� vindo?
- Em pessoa.
454
00:40:32,102 --> 00:40:35,363
�timo! N�o que ele seja um figur�o.
455
00:40:35,868 --> 00:40:38,129
Mas, a mis�ria adora a companhia.
456
00:40:38,466 --> 00:40:40,988
Engra�ado, voc� estava doido por trabalho.
457
00:40:41,132 --> 00:40:42,653
Mas, n�o esta noite.
458
00:40:43,464 --> 00:40:45,929
- Alguma coisa?
- Eu? N�o exatamente.
459
00:40:46,597 --> 00:40:48,391
Nenhuma mulher nunca p�e o p� aqui.
460
00:40:48,962 --> 00:40:51,689
Eu apenas odeio deixar o garoto sozinho.
461
00:40:51,894 --> 00:40:54,189
Hoje, ele est� dormindo aqui.
462
00:40:55,093 --> 00:40:59,023
Esperava ter um pausa antes dele voltar para a escola.
463
00:40:59,258 --> 00:41:00,848
Mas, n�o podia esperar.
464
00:41:01,090 --> 00:41:02,680
Voc� realmente gosta dele.
465
00:41:02,923 --> 00:41:07,047
Ele � tudo o que trouxe das col�nias.
Ele e a mal�ria. Quinze anos!
466
00:41:07,354 --> 00:41:08,785
Porra, tudo!
467
00:41:09,054 --> 00:41:12,576
Veja como ele dorme bem.
Ele vai bem na escola.
468
00:41:12,886 --> 00:41:15,146
Exceto em geometria. Ele n�o � nenhum mago.
469
00:41:15,384 --> 00:41:17,611
- O que ele quer ser na vida?
- Um piloto.
470
00:41:18,183 --> 00:41:20,614
Eu era como ele. Ent�o eu
vim para a terra.
471
00:41:21,149 --> 00:41:23,978
Na Legi�o Estrangeira. Sargento.
472
00:41:24,480 --> 00:41:26,536
Se voc� tivesse ficado, seria major agora.
473
00:41:26,780 --> 00:41:30,142
Dificilmente. Eu falava demais.
474
00:41:30,711 --> 00:41:31,972
Me d� uma m�o.
475
00:41:32,045 --> 00:41:35,237
Voc� teve sorte. Se essa
bala fosse mais esquerda...
476
00:41:36,109 --> 00:41:38,074
- Ainda d�i?
- �s vezes.
477
00:41:38,608 --> 00:41:41,505
Mas somos pagos pra isso. De
qualquer forma, dever�amos ser.
478
00:41:41,874 --> 00:41:44,361
Nunca fez os exames pra comiss�rio?
479
00:41:44,739 --> 00:41:48,396
Duas vezes. Eu n�o consegui
por causa da minha apar�ncia.
480
00:41:48,604 --> 00:41:50,263
Eu n�o tinha o bom amigo.
481
00:41:50,736 --> 00:41:52,633
Eu disse a eles para ir para o inferno.
482
00:41:52,802 --> 00:41:54,029
Quem � esse Brignon?
483
00:41:54,101 --> 00:41:57,123
Um velho rico. Temos que usar luvas de crian�a.
484
00:41:57,367 --> 00:41:58,923
N�o posso pagar por elas.
485
00:41:59,366 --> 00:42:01,297
N�o esque�a seu sobretudo.
486
00:42:02,698 --> 00:42:04,254
Eu n�o vou.
487
00:42:09,662 --> 00:42:11,389
N�o se preocupe, amigo.
488
00:42:11,628 --> 00:42:14,683
Se eu pegar esse cara, ele
vai me pagar por esse aborrecimento.
489
00:42:20,457 --> 00:42:21,752
Uma dama fez isso?
490
00:42:21,824 --> 00:42:24,812
Parece que sim. Os policiais encontraram
um cabelo loiro na sua jaqueta.
491
00:42:25,589 --> 00:42:28,179
Diga, Emile, Passy � a sua regi�o.
492
00:42:29,087 --> 00:42:30,881
Voc� n�o viu aquela loira?
493
00:42:31,753 --> 00:42:34,082
Eu n�o quero me gabar,
494
00:42:34,152 --> 00:42:37,015
mas numa das minhas corridas
daquela noite, havia uma loira.
495
00:42:37,784 --> 00:42:41,646
Peguei-a perto da vila.
Levei-a para rua Bourdonnais.
496
00:42:41,715 --> 00:42:44,203
Por que voc� n�o contou aos policiais?
497
00:42:44,748 --> 00:42:47,110
Eu pare�o um dedo-duro para voc�?
498
00:42:47,780 --> 00:42:50,540
Deixe eles se virarem.
499
00:42:50,612 --> 00:42:52,167
� o trabalho deles.
500
00:42:52,411 --> 00:42:53,986
Se voc� fosse um bom cidad�o...
501
00:42:54,061 --> 00:42:55,539
Eu sou um.
502
00:42:55,744 --> 00:42:58,580
Porque quanto menos policiais
eu vejo, melhor eu me sinto.
503
00:43:09,746 --> 00:43:11,136
Hey, Paulo! i>
504
00:43:11,454 --> 00:43:13,683
- Viu o jornal de hoje?
- N�o, por que?
505
00:43:13,922 --> 00:43:16,822
- Voc� roubou esse carro na Villa St-Marceaux?
- Ali perto!
506
00:43:17,058 --> 00:43:20,220
Mataram um cara l� na noite passada.
507
00:43:20,293 --> 00:43:21,816
Nome de Brignon.
508
00:43:22,061 --> 00:43:24,688
- Quem fez isso?
- Algum imbecil. Nada foi roubado!
509
00:43:24,929 --> 00:43:26,555
Provavelmente por uma dama.
510
00:43:26,630 --> 00:43:29,689
Isso cheira mal.
� melhor ficar esperto.
511
00:43:30,032 --> 00:43:33,000
- Se voc� for pego, est� perdido.
- Eu n�o preciso disso.
512
00:43:35,336 --> 00:43:36,893
Voc� est� interessado?
513
00:43:41,139 --> 00:43:44,266
Eu quero enfeites de
marabu no meu roup�o.
514
00:43:44,342 --> 00:43:46,275
Por que diabos devo me importar?
515
00:43:46,576 --> 00:43:50,237
Porque est� t�o alegre hoje?
516
00:43:51,045 --> 00:43:52,875
Voc� est� mudado ultimamente.
517
00:43:53,714 --> 00:43:56,409
Voc� est� encabrunhado. Parece que est� sentindo alguma coisa.
518
00:43:57,750 --> 00:43:59,546
Voc� poderia ao menos me responder.
519
00:44:02,019 --> 00:44:05,317
- Jenny, venha me beijar.
- Voc� me far� cometer um erro.
520
00:44:05,388 --> 00:44:06,854
Mais tarde!
521
00:44:06,989 --> 00:44:09,149
Voc� ficou louco?
522
00:44:09,223 --> 00:44:10,485
Talvez.
523
00:44:10,658 --> 00:44:12,557
N�o se mova. Fique a�.
524
00:44:12,892 --> 00:44:14,415
O que � isso?
525
00:44:18,363 --> 00:44:21,388
Ele n�o vai embora.
V� responder.
526
00:44:24,866 --> 00:44:26,527
Eu n�o estou aqui. Eu sa�.
527
00:44:29,870 --> 00:44:32,235
- Senhorita Dora Monnier, por favor. i>
- T�rreo. i>
528
00:44:32,305 --> 00:44:35,137
Ela n�o est�. i>
A concierge disse pra tentar aqui. i>
529
00:44:35,207 --> 00:44:36,935
Dora est� fazendo compras. i>
530
00:44:37,008 --> 00:44:38,736
Vou enviar-lhe uma convoca��o.
531
00:44:38,808 --> 00:44:40,968
Espera. Voc� da pol�cia?
532
00:44:41,043 --> 00:44:42,135
Sim. Foi um prazer.
533
00:44:42,211 --> 00:44:44,644
N�o v�. Dora deve voltar.
534
00:44:44,712 --> 00:44:47,475
Eu pensei que voc� estava
vendendo aspirador de p�.
535
00:44:47,981 --> 00:44:51,416
- Voc� est� ofendido?
- De modo nenhum. � uma boa profiss�o.
536
00:44:51,983 --> 00:44:55,213
- Mas estou com pressa.
- Ela n�o demorar�.
537
00:44:55,419 --> 00:44:58,444
Use esses chinelos.
Estou encerando o ch�o.
538
00:44:59,988 --> 00:45:02,979
Voc� deveria vir pelo meu caminho.
539
00:45:03,891 --> 00:45:05,687
Dora est� com problemas?
540
00:45:05,925 --> 00:45:07,915
N�o, apenas algumas perguntas.
541
00:45:08,160 --> 00:45:10,992
- Se fosse s�rio, ele n�o diria.
- Provavelmente n�o.
542
00:45:12,996 --> 00:45:15,896
Especialmente se voc� � um
bom amigo da senhorita Dora.
543
00:45:16,432 --> 00:45:18,228
Bons amigos, sim.
544
00:45:19,267 --> 00:45:22,599
Voc� n�o parece nem um
pouco com um policial.
545
00:45:23,137 --> 00:45:25,798
- Voc� nem tem capa de chuva.
- Foi roubada.
546
00:45:25,872 --> 00:45:27,532
N�o brinca!
547
00:45:27,606 --> 00:45:29,232
- Onde?
- No meu escrit�rio.
548
00:45:29,306 --> 00:45:30,739
Voc� pegou o ladr�o?
549
00:45:30,808 --> 00:45:34,264
N�o � f�cil. Muitas coisas
vem e v�o. � um hosp�cio.
550
00:45:34,476 --> 00:45:37,239
Mas o roubo n�o � a minha �rea.
Estou no homic�dio.
551
00:45:37,311 --> 00:45:39,336
� outro mundo.
552
00:45:39,414 --> 00:45:42,870
Na delegacia de roubos,
o esquadr�o recebe uma dica...
553
00:45:42,948 --> 00:45:46,644
Quero dizer... pode ser um fugitivo ou um roubo.
554
00:45:46,718 --> 00:45:48,344
Eu entendo. Sou uma artista.
555
00:45:48,886 --> 00:45:50,580
Eles apenas prendem seus homens.
556
00:45:51,487 --> 00:45:54,284
Mas, para n�s, um cad�ver � exatamente onde come�amos. Posso?
557
00:45:57,425 --> 00:45:59,255
N�s realmente investigamos.
558
00:46:02,494 --> 00:46:06,020
- E os resultados?
- Este ano a nossa m�dia est� acima de 48%.
559
00:46:07,397 --> 00:46:09,455
D� ao assassino uma chance de 50-50.
560
00:46:10,399 --> 00:46:12,992
Mais ou menos.
Depende do caso.
561
00:46:13,068 --> 00:46:16,900
Estou no caso de Brignon.
Estamos procurando todas as pistas.
562
00:46:16,969 --> 00:46:19,801
Boa sorte para o tolo que fez isso.
563
00:46:19,871 --> 00:46:23,271
A sociedade tem que se proteger.
O custo n�o � a quest�o aqui.
564
00:46:23,507 --> 00:46:26,600
Mas ningu�m olha para a
etiqueta e esse vai custar caro.
565
00:46:26,976 --> 00:46:29,569
Hoje em dia, � pura loucura.
566
00:46:29,645 --> 00:46:31,305
- Mesmo?
- Pode apostar.
567
00:46:32,346 --> 00:46:35,143
Vou fazer alguma aritm�tica
para lhe dar uma ideia.
568
00:46:39,651 --> 00:46:41,140
Quinze detetives em 9.000...
569
00:46:41,218 --> 00:46:44,709
- 9.000 cada?
- N�o podemos deix�-los morrer de fome.
570
00:46:45,288 --> 00:46:46,982
- Tr�s DL's.
- DL's?
571
00:46:47,222 --> 00:46:49,781
Vice-tenentes.
Tr�s custando 11.000 cada.
572
00:46:49,857 --> 00:46:51,721
Meu sal�rio.
573
00:46:51,825 --> 00:46:53,690
O capit�o detetive custando 13.000,
574
00:46:53,927 --> 00:46:57,019
o segundo, o vice-chefe,
575
00:46:57,095 --> 00:46:59,892
escrit�rio de registros criminais
servi�os de emerg�ncia,
576
00:46:59,963 --> 00:47:01,931
Minist�rio P�blico.
577
00:47:01,998 --> 00:47:03,760
600.000 por m�s.
578
00:47:04,633 --> 00:47:06,793
Sem contar o julgamento,
se chegarmos t�o longe.
579
00:47:09,069 --> 00:47:11,696
Esse � um pre�o alto
para um velho bastardo como ele.
580
00:47:12,371 --> 00:47:15,930
Ent�o, se voc� n�o encontrar o assassino,
voc� n�o vai se incomodar sobre isso?
581
00:47:16,307 --> 00:47:17,672
Pelo contr�rio.
582
00:47:17,741 --> 00:47:20,140
Essa � a parte louca: nosso
trabalho tem um lado esportivo.
583
00:47:21,009 --> 00:47:22,772
Velho ou n�o,
respeitamos o cliente.
584
00:47:23,544 --> 00:47:25,603
Espere. � ela agora.
585
00:47:26,613 --> 00:47:28,513
Veja? Eu tinha raz�o.
586
00:47:28,582 --> 00:47:30,344
Eu ficarei bem.
587
00:47:30,416 --> 00:47:32,406
- Ele est� vindo.
- Quem � esse?
588
00:47:33,518 --> 00:47:35,280
Um homem. Voc� vai entender.
589
00:47:36,353 --> 00:47:37,944
Obrigada, querida.
590
00:47:38,020 --> 00:47:39,850
Me desculpe.
591
00:47:39,988 --> 00:47:40,977
N�o � nada.
592
00:47:41,056 --> 00:47:43,683
- Foi um prazer.
- Certo.
593
00:47:44,592 --> 00:47:46,650
Por que voc� o manteve aqui?
594
00:47:46,826 --> 00:47:48,554
Ele era interessante.
595
00:47:48,794 --> 00:47:51,921
Ele acendeu o cachimbo com o endere�o
de Brignon, no seu livro de notas.
596
00:47:51,996 --> 00:47:55,794
Onde acha que eu encontrei isso? Na
cozinha, escondida atr�s de uma ca�arola.
597
00:47:55,865 --> 00:47:58,833
- Que tal isso?
- Voc� sabia que eu estava encontrando Brignon.
598
00:47:58,900 --> 00:48:01,299
Ele deu seu endere�o de casa?
599
00:48:01,535 --> 00:48:04,367
Claro. Supostamente
era pra encontr�-lo l�.
600
00:48:04,871 --> 00:48:09,345
Mas eu mudei de id�ia.
N�o era apropriado.
601
00:48:10,821 --> 00:48:12,777
Jenny, voc� � terr�vel!
602
00:48:14,984 --> 00:48:16,420
Bobo!
603
00:48:20,013 --> 00:48:21,909
Voc� admite ter tirado essas fotos?
604
00:48:22,145 --> 00:48:24,739
Por que n�o? As fotos
nuas ainda n�o s�o legais?
605
00:48:25,180 --> 00:48:26,909
Depende delas.
606
00:48:27,049 --> 00:48:30,677
Mas esse � o neg�cio da delegacia de
v�cio. S� estou interessado nas modelos.
607
00:48:31,552 --> 00:48:35,352
Eu n�o conhe�o elas. Ele
as pegava em todos os lugares.
608
00:48:35,989 --> 00:48:38,048
Elas chegam em todos os tons e tamanhos.
609
00:48:38,125 --> 00:48:40,958
Este foi um filme extra.
610
00:48:41,193 --> 00:48:43,627
A Ag�ncia Barricourt lida com ela.
611
00:48:44,830 --> 00:48:47,855
- Essa tamb�m.
- Deixe-me anotar isso.
612
00:48:48,032 --> 00:48:49,966
Voc� n�o quer apenas loiras?
613
00:48:50,201 --> 00:48:52,430
Por causa do cabelo?
Nunca tire conclus�es.
614
00:48:52,870 --> 00:48:55,896
O cabelo poderia estar l� por dias.
615
00:48:56,707 --> 00:49:00,608
- Voc� n�o era bem pr�xima de Brignon?
- Eu?
616
00:49:00,843 --> 00:49:02,833
Para este tipo de trabalho.
617
00:49:03,345 --> 00:49:05,813
Eu o conheci em um est�dio de cinema.
Eu estava fazendo algumas fotos.
618
00:49:05,981 --> 00:49:08,278
Ele sabia que eu poderia
precisar dele. Se aproveitou disso.
619
00:49:08,883 --> 00:49:11,351
Ele nunca usou isso para
convid�-la para ir a sua casa?
620
00:49:11,652 --> 00:49:13,176
Eu n�o era o seu tipo.
621
00:49:13,554 --> 00:49:16,454
Brignon era burgu�s, muito t�mido.
622
00:49:16,689 --> 00:49:18,520
Eu n�o sou desse tipo.
623
00:49:18,591 --> 00:49:21,423
Ele precisava dessas meninas
que poderia dominar.
624
00:49:22,060 --> 00:49:23,789
Um velho sujo.
625
00:49:25,563 --> 00:49:27,224
Como voc� sabia que eu tirava essas fotos?
626
00:49:27,298 --> 00:49:30,130
N�s mostramos suas fotos na delegacia de v�cio.
627
00:49:30,700 --> 00:49:33,498
Uma menina, que era uma
prostituta registrada, indicou voc�.
628
00:49:34,738 --> 00:49:36,728
Um projetor como este deve custar muito.
629
00:49:36,806 --> 00:49:38,433
Bastante.
630
00:49:38,507 --> 00:49:40,737
Olha! Uma 2,8.
631
00:49:40,975 --> 00:49:44,342
- Voc� � um entusiasta?
- Sou um fot�grafo de domingo.
632
00:49:44,579 --> 00:49:45,876
Nada de emocionante.
633
00:49:46,180 --> 00:49:48,512
Eu fotografo casas, lojas
antigas, pequenas ruas.
634
00:49:49,116 --> 00:49:50,947
- Barnivel me ensinou.
- Barnivel?
635
00:49:51,784 --> 00:49:53,945
N�o se lembra dele?
Um cara velho maravilhoso.
636
00:49:55,555 --> 00:49:58,284
Mas ele tinha uma coisa com veneno.
637
00:49:58,557 --> 00:50:02,015
Ele aniquilou toda a fam�lia.
Esposa, duas filhas, cunhado.
638
00:50:02,660 --> 00:50:06,027
Ele fotografou-os em seu leito
de morte. Um verdadeiro artista.
639
00:50:06,430 --> 00:50:10,559
Eu senti falta dele depois que foi
preso. N�s hav�anos nos tornado amigos.
640
00:50:11,568 --> 00:50:13,967
- Isso acontece com frequ�ncia?
- Se amigar com a clientela?
641
00:50:14,203 --> 00:50:16,000
Claro. N�s mantemos contato.
642
00:50:16,238 --> 00:50:19,365
� bom para a nossa educa��o.
N�o temos muita mal�cia.
643
00:50:20,274 --> 00:50:23,471
N�s nos movemos em todos os tipos de c�rculos, conhecemos todos os tipos de pessoas.
644
00:50:24,611 --> 00:50:28,672
Aprendi gravar com um falsificador,
escriturar com um impostor.
645
00:50:29,249 --> 00:50:32,547
Um dan�arino de t�xi
tentou me ensinar o tango,
646
00:50:32,785 --> 00:50:35,048
mas n�o deu certo.
N�o era meu neg�cio.
647
00:50:35,553 --> 00:50:38,113
Aperte a esquerda, est� mais
perto do cora��o. Um prazer.
648
00:51:38,038 --> 00:51:40,062
Podemos dar um tempo. Voc� se importa?
649
00:51:40,306 --> 00:51:42,240
N�o pare por mim. Eu posso esperar.
650
00:51:42,475 --> 00:51:44,636
Vamos ensaiar Do�na. I>
651
00:51:45,911 --> 00:51:47,538
Voc� queria nos ver?
652
00:51:47,779 --> 00:51:50,009
- Um minuto.
- Aqui � um lugar dif�cil.
653
00:51:50,382 --> 00:51:53,145
Verdade. Eu poderia ter
convocado voc� at� a delegacia,
654
00:51:53,384 --> 00:51:56,477
mas estou com pressa, ent�o eu vim.
655
00:51:56,920 --> 00:51:59,514
Se for demorar, eu sento.
656
00:51:59,622 --> 00:52:02,112
- � muito urgente?
- Bem, voc� sabe,
657
00:52:02,190 --> 00:52:04,715
quanto antes melhor, para
todos os interessados.
658
00:52:06,695 --> 00:52:10,494
- Gar�om.
- O que voc� gostaria?
659
00:52:10,598 --> 00:52:12,327
Um pouco de espa�o.
660
00:52:12,500 --> 00:52:15,161
Espa�o para respirar.
Compreende? Nos deixe sozinho.
661
00:52:19,772 --> 00:52:21,171
Vamos sentar.
662
00:52:22,408 --> 00:52:25,865
Eles me lembram dos meus negros
na Legi�o. Os tom-tons...
663
00:52:27,378 --> 00:52:30,904
Diga, voc�s dois realmente me
levaram para um passeio.
664
00:52:31,348 --> 00:52:33,077
Voc� conhecia bem Brignon.
665
00:52:33,150 --> 00:52:34,741
N�o t�o bem!
666
00:52:35,785 --> 00:52:39,186
Suas rela��es com a v�tima
estavam at� muito tensas.
667
00:52:39,821 --> 00:52:42,153
N�s discutimos uma vez.
668
00:52:42,290 --> 00:52:43,985
Uma pequena desaven�a.
669
00:52:44,059 --> 00:52:47,789
Deixe-me ler o testemunho
do Sr. Prosper Michaux,
670
00:52:47,861 --> 00:52:51,352
"Aprendiz gar�om em Lap�rouse.
Nascido em... etc, etc...
671
00:52:52,265 --> 00:52:54,495
"A porta estava fechada, mas n�s pod�amos
672
00:52:54,567 --> 00:52:58,935
ouvi-lo insultando o Sr. Brignon.
Ele o chamou de bastardo.
673
00:52:59,171 --> 00:53:02,901
Ele disse: Se voc� se aproximar
da minha esposa novamente,
674
00:53:03,140 --> 00:53:04,869
Eu vou matar voc�!"
675
00:53:05,142 --> 00:53:07,166
Chama isso de uma pequena desaven�a?
676
00:53:07,344 --> 00:53:09,676
Quando voc� est� nervoso,
voc� diz qualquer coisa.
677
00:53:09,913 --> 00:53:12,608
Entendo o que voc� est� me
dizendo. O problema � que,
678
00:53:12,681 --> 00:53:16,481
palavras assim s�o chamadas de
"amea�a de morte" num tribunal.
679
00:53:16,719 --> 00:53:17,912
Num tribunal?
680
00:53:17,986 --> 00:53:20,978
Claro, voc� n�o � o �nico
que discutiu com Brignon,
681
00:53:21,222 --> 00:53:24,281
mas voc� est� no topo da lista.
682
00:53:24,358 --> 00:53:26,986
Voc� est� dizendo que Maurice matou Brignon?
683
00:53:27,194 --> 00:53:29,184
Eu sabia que voc� era um policial engra�ado.
684
00:53:29,261 --> 00:53:30,489
Jenny, cala a boca.
685
00:53:30,563 --> 00:53:34,828
Seria menos engra�ado
se voc� n�o tivesse um �libi.
686
00:53:34,899 --> 00:53:37,493
Relaxe. Passei a noite no Eden,
687
00:53:37,569 --> 00:53:39,661
uma boate em M�nilmontant.
688
00:53:42,740 --> 00:53:46,300
Voc� se importa? Minha
mem�ria � como uma peneira.
689
00:53:47,276 --> 00:53:50,642
Eden, M�nilmontant... T-A-N-T.
690
00:53:52,114 --> 00:53:53,877
Eu vou deix�-lo sozinho.
691
00:53:55,117 --> 00:53:57,641
Claro, sua esposa estava com voc�?
692
00:53:57,885 --> 00:54:00,718
Eu estava na vov�. Pegue
seu l�pis de volta.
693
00:54:00,888 --> 00:54:05,347
Senhora Beudin.
Drycleaner em Enghien ... H-l-E-N.
694
00:54:05,692 --> 00:54:07,283
Caso eu seja a cabe�a da sua lista.
695
00:54:07,526 --> 00:54:08,857
Perfeito.
696
00:54:09,194 --> 00:54:11,389
N�o v� incomodar a vov� demais.
697
00:54:11,463 --> 00:54:13,453
Pensa que n�s gostamos?
698
00:54:14,332 --> 00:54:15,993
Venha at� a delegacia amanh�.
699
00:54:16,234 --> 00:54:18,929
- Voc� me quer para...
- Um simples testemunho.
700
00:54:19,903 --> 00:54:22,160
At� logo. Foi um prazer.
701
00:54:26,621 --> 00:54:28,278
Um grande prazer!
702
00:54:29,815 --> 00:54:32,673
- Voc� estava realmente no Eden?
- Claro. Acha isso estranho?
703
00:54:32,911 --> 00:54:34,668
Estou surpresa.
704
00:54:34,742 --> 00:54:37,039
Na semana passada voc� odiava o Bill.
705
00:54:37,110 --> 00:54:39,236
Se voc� duvida de mim, ligue para ele.
706
00:54:39,311 --> 00:54:41,278
Por favor, n�o t�o alto!
707
00:54:41,813 --> 00:54:44,372
Se voc� n�o tivesse insultado Brignon.
708
00:54:44,614 --> 00:54:46,138
Voc� se comprometeu.
709
00:54:46,215 --> 00:54:49,546
Eu sei que eu estava errada
e est� me custando a paz.
710
00:54:49,984 --> 00:54:54,578
Mas acredite em mim,
ainda n�o � o fim.
711
00:54:55,420 --> 00:54:57,819
Os policiais n�o v�o te deixar
em paz at� descobrirem...
712
00:54:59,689 --> 00:55:01,087
Descobrir o que?
713
00:55:01,390 --> 00:55:04,789
Quem fez isso. Quem � o assassino.
714
00:55:04,858 --> 00:55:07,223
Por que voc� deveria se importar?
Voc� estava em Enghien.
715
00:55:09,461 --> 00:55:12,327
- Voc� estava, n�o?
- Claro que sim.
716
00:55:12,396 --> 00:55:13,987
N�o, voc� n�o estava.
717
00:55:14,964 --> 00:55:17,328
Oh, querido, voc� n�o est� bem.
718
00:55:17,398 --> 00:55:19,263
Fui ver sua av�.
719
00:55:19,533 --> 00:55:22,160
Ela � como voc�, uma mentirosa.
720
00:55:22,401 --> 00:55:23,698
Vov� uma mentirosa?
721
00:55:23,768 --> 00:55:26,565
Voc� n�o estava l� quando
liguei. Onde voc� estava?
722
00:55:26,703 --> 00:55:28,034
Em Enghien.
723
00:55:28,104 --> 00:55:29,298
- Voc� jura isso?
- Sim.
724
00:55:29,372 --> 00:55:32,397
- Por sua av�?
- Nunca juro pela vov�.
725
00:55:32,473 --> 00:55:33,963
Por que n�o, se � verdade?
726
00:55:36,209 --> 00:55:39,438
Se eu jurar pela vov�, voc�
nunca mencionar� isso novamente?
727
00:55:39,510 --> 00:55:40,499
Eu prometo.
728
00:55:40,578 --> 00:55:42,602
- Pronto, Jenny?
- Pronto.
729
00:55:43,280 --> 00:55:45,610
- Vamos ensaiar minha valsa.
- Voc� n�o jurou.
730
00:55:47,848 --> 00:55:49,872
Diz! "Por minha av�..."
731
00:55:50,616 --> 00:55:53,175
juro que estava em Enghien na segunda-feira � noite.
732
00:55:54,652 --> 00:55:58,348
Sim, Martineau esteve aqui h� uma semana.
733
00:55:58,520 --> 00:56:00,317
Ele mesmo queria comprar um bilhete.
734
00:56:00,656 --> 00:56:02,952
Por qu�? Algo errado?
735
00:56:03,223 --> 00:56:06,953
Provavelmente. Caso contr�rio,
eu estaria em casa na cama.
736
00:56:10,160 --> 00:56:12,787
- Onde ele estava sentado?
- Na quarta fileira.
737
00:56:12,862 --> 00:56:14,658
Espere um segundo...
738
00:56:15,530 --> 00:56:18,520
Voc� n�o deu assento ao Sr. Martineau na semana passada?
739
00:56:18,932 --> 00:56:21,729
Ele ficou de p�, para n�o incomodar ningu�m.
740
00:56:22,533 --> 00:56:24,830
Ele � um homem t�o legal.
N�o � como Fernand.
741
00:56:25,469 --> 00:56:28,096
Meu namorado. Ele pode ser t�o grosseiro.
742
00:56:28,337 --> 00:56:30,201
- Quem se importa?!
- Perd�o?
743
00:56:32,406 --> 00:56:35,340
Martineau passou toda a noite de p�?
744
00:56:35,408 --> 00:56:38,000
Bem, ele n�o saiu.
Eu estava no lobby.
745
00:56:38,075 --> 00:56:39,702
Meu bilheteiro teve um casamento.
746
00:56:39,777 --> 00:56:41,107
E intervalo?
747
00:56:41,177 --> 00:56:44,235
Entreguei os passes.
Somos uma grande fam�lia aqui.
748
00:56:45,713 --> 00:56:47,543
- Voc� �, senhor?
- Mareuil.
749
00:56:47,781 --> 00:56:50,146
- R-E-U-l-L?
- Certo.
750
00:56:52,016 --> 00:56:54,609
Aqui est� o seu convite.
751
00:56:54,685 --> 00:56:57,050
Amanh� de manh� �s 11:00,
n�mero 36, Quai des Orf�vres.
752
00:56:57,853 --> 00:56:59,820
Voc� colocar� isso por escrito.
753
00:57:00,521 --> 00:57:03,852
N�o quer ficar para ver o final do
show? Um convite merece outro.
754
00:57:03,922 --> 00:57:07,288
Obrigado, mas n�o tenho como
aceitar. Vou para casa, para a cama.
755
00:57:14,295 --> 00:57:17,091
Se voc� quiser tomar notas comigo,
Tenente...
756
00:57:18,131 --> 00:57:21,156
- Eu tamb�m vi o Sr. Martineau.
- Sortudo.
757
00:57:21,532 --> 00:57:24,398
Eu poderia ter testemunhado.
Conhe�o alguns fatos.
758
00:57:24,968 --> 00:57:28,163
O Sr. Martineau deixou
o casaco e o chap�u comigo.
759
00:57:28,402 --> 00:57:31,131
Ele apenas os pegou �s 11:45.
760
00:57:39,308 --> 00:57:41,275
Por favor, me diga... diga...
761
00:57:42,811 --> 00:57:45,869
As pessoas que est�o de p� geralmente lhe entregam seus casacos?
762
00:57:46,713 --> 00:57:48,441
N�o, claro que n�o.
763
00:57:49,448 --> 00:57:51,005
Conte-me...
764
00:57:51,182 --> 00:57:54,411
� normal para um profissional
passar o intervalo na casa?
765
00:57:54,650 --> 00:57:58,744
N�o sei. Normalmente ele iria
aos bastidores para ver seus amigos.
766
00:57:58,986 --> 00:58:01,215
Eu acho que vou dar uma olhada.
767
00:58:01,287 --> 00:58:02,753
Nos bastidores?
768
00:58:03,321 --> 00:58:05,914
A porta de ferro
no final da galeria.
769
00:58:36,006 --> 00:58:39,202
E agora, senhoras e senhores,
j� que foi t�o bom,
770
00:58:39,441 --> 00:58:43,535
a administra��o est� feliz em apresentar
um intervalo de 10 minutos!
771
00:58:52,182 --> 00:58:54,376
Voc� viu Martineau no intervalo?
772
00:58:54,583 --> 00:58:58,984
N�o. No in�cio
e final do show.
773
00:58:59,218 --> 00:59:01,447
- Foi na noite de segunda-feira?
- Talvez.
774
00:59:02,587 --> 00:59:03,712
Aguente.
775
00:59:03,887 --> 00:59:06,582
Foi a noite, Nitram estava doente e n�o foi.
776
00:59:07,156 --> 00:59:09,089
Sim, foi segunda-feira.
777
00:59:09,191 --> 00:59:12,352
Eu hesitei em dizer isso. �
preciso ter cuidado com a pol�cia, n�?
778
00:59:12,892 --> 00:59:14,154
E como!
779
00:59:14,327 --> 00:59:17,556
T�o cuidadoso que n�o se
esque�a: 5 horas na Homic�dio.
780
00:59:19,196 --> 00:59:22,289
Ter�a-feira � tarde s�o sagradas.
Estou com a minha namorada.
781
00:59:22,464 --> 00:59:25,091
Ela vai sair com voc�.
782
00:59:25,233 --> 00:59:26,859
Voltando para o programa?
783
00:59:26,934 --> 00:59:28,833
Estou entrando para sair.
784
00:59:29,068 --> 00:59:31,331
Use o beco se estiver com pressa.
785
00:59:35,271 --> 00:59:37,534
- H� uma sa�da aqui?
- A porta dos artistas.
786
00:59:38,606 --> 00:59:42,063
- Existe um concierge?
- Pra qu�? Somos uma grande fam�lia.
787
00:59:43,576 --> 00:59:45,509
Estou come�ando a acreditar.
788
00:59:54,582 --> 00:59:56,048
Opa! Com licen�a.
789
01:00:19,223 --> 01:00:22,247
- Isso � tudo?
- N�o realmente.
790
01:00:22,491 --> 01:00:24,981
Duas horas respondendo perguntas idiotas!
791
01:00:25,259 --> 01:00:28,454
E para mim, 10 anos
perguntando! Me v� chateado?
792
01:00:28,894 --> 01:00:30,861
Um fogo? Sem custo adicional.
793
01:00:32,096 --> 01:00:34,120
Aguarde, vou pegar um.
794
01:00:36,832 --> 01:00:38,321
- Como v�o as coisas?
- Nada bom.
795
01:00:38,400 --> 01:00:41,799
Eugene est� assustado,
apesar de estar sendo legal.
796
01:00:41,868 --> 01:00:44,131
Vamos, Eugene, jogue os feij�es.
797
01:00:44,336 --> 01:00:46,667
- Eu n�o estou com fome.
- Eu posso esperar.
798
01:00:47,004 --> 01:00:50,403
- Seu telefonema veio?
- Ainda n�o. Estou preocupado.
799
01:00:50,506 --> 01:00:54,202
Com isso, voc� pode pescar
um peixe de seis libras.
800
01:00:55,542 --> 01:00:58,693
Ent�o voc� deixou o Eden �s 11:45.
801
01:00:58,949 --> 01:01:00,261
E chegou em casa?
802
01:01:00,311 --> 01:01:01,939
12:30... 12:40.
803
01:01:02,169 --> 01:01:05,056
Demorou 15 minutos para chegar l�
e 45 para chegar em casa.
804
01:01:05,139 --> 01:01:08,364
Parei num caf� para tomar uma bebida.
805
01:01:11,523 --> 01:01:13,922
Qual caf�?
806
01:01:14,065 --> 01:01:16,460
Um bistr� em frente � porta do palco.
807
01:01:18,194 --> 01:01:21,680
Sim, senhor.
Bom dia para voc�, senhor.
808
01:01:30,518 --> 01:01:34,640
Fayard? Eu estou levando Martineau a�
em cima para ver voc� em cinco minutos.
809
01:01:38,645 --> 01:01:40,507
Distribui��o? Antoine falando.
810
01:01:40,743 --> 01:01:44,298
Se eu receber uma liga��o, estou
no escrit�rio de Fayard. � urgente.
811
01:01:46,372 --> 01:01:47,598
Por aqui.
812
01:01:48,204 --> 01:01:49,862
Para onde voc� est� me levando?
813
01:01:50,335 --> 01:01:54,094
Para colher seu depoimento.
Fazemos coisas pelo livro, entende?
814
01:02:09,020 --> 01:02:12,279
- Albert! Voc� foi pego?
- Entorpecente, numa batida.
815
01:02:12,516 --> 01:02:14,242
Eu avisei sobre Pigalle.
816
01:02:14,482 --> 01:02:17,275
Ainda n�o estou mal.
Ent�o n�o chore.
817
01:02:17,512 --> 01:02:19,409
Ele vai pagar desta vez.
818
01:02:19,544 --> 01:02:22,974
Quando voc� se cansar desta vida,
ver� que eu estava certo.
819
01:02:23,342 --> 01:02:26,305
As col�nias t�m muito, muito espa�o.
820
01:02:26,671 --> 01:02:28,727
Voc� at� mataria l�.
821
01:02:30,169 --> 01:02:34,292
Ou acabaria preso numa camisa de for�a.
822
01:02:34,365 --> 01:02:35,728
Obrigado pelo conselho.
823
01:02:36,663 --> 01:02:38,651
Sei que voc� gosta, meu velho.
824
01:02:42,825 --> 01:02:44,154
At� a pr�xima.
825
01:02:44,224 --> 01:02:45,553
Ande!
826
01:02:50,885 --> 01:02:53,576
- Um verdadeiro linha-dura.
- O que ele fez?
827
01:02:53,916 --> 01:02:56,402
N�o pergunte. Ele
pertence a outro mundo.
828
01:03:11,701 --> 01:03:13,166
Sente-se.
829
01:03:15,065 --> 01:03:17,030
- O chefe est� aqui?
- Em seu escrit�rio.
830
01:03:17,963 --> 01:03:21,324
Aqui voc� d� seu
depoimento sob juramento.
831
01:03:21,394 --> 01:03:24,619
- Perante a quem?
- O comiss�rio � um magistrado.
832
01:03:25,224 --> 01:03:28,244
- Ele n�o est� aqui.
- Ele vai estar. N�o seja exigente!
833
01:03:28,388 --> 01:03:30,545
Voc� vai nos dizer um monte de mentiras?
834
01:03:31,152 --> 01:03:32,616
N�o, eu juro.
835
01:03:32,684 --> 01:03:35,341
- Vamos ouvir sua depoimento.
- Eu tenho tudo anotado.
836
01:03:36,048 --> 01:03:40,409
"Tendo sido devidamente jurado,
Sr. Martineau, Maurice,
837
01:03:40,645 --> 01:03:42,234
"nascido em Avranches..."
838
01:03:43,209 --> 01:03:45,571
"15 de junho de 1916."
839
01:03:46,439 --> 01:03:48,301
"Pianista-acompanhante"
840
01:03:48,372 --> 01:03:50,302
"para Leopardi Music Publishing..."
841
01:03:51,202 --> 01:03:54,563
Chefe, eu encontrei sete contas banc�rias
em nome de Brignon.
842
01:03:54,800 --> 01:03:56,196
Estou vendo seu corretor de a��es.
843
01:03:56,265 --> 01:03:57,696
Um segundo.
844
01:03:58,063 --> 01:04:01,753
"... residente no n�mero 22, da Rua Bourdonnais,"
845
01:04:01,994 --> 01:04:03,356
"declara..."
846
01:04:03,925 --> 01:04:07,218
Vamos come�ar. Pe�a a Bachelet
o relat�rio financeiro.
847
01:04:09,853 --> 01:04:13,748
"... declara: Ap�s estudos de m�sica cl�ssica"
848
01:04:13,984 --> 01:04:15,914
"no Conservat�rio de Paris,"
849
01:04:16,648 --> 01:04:20,134
"onde ganhou o Primeiro Pr�mio em Harmonia,"
850
01:04:23,243 --> 01:04:26,230
"continuou sua carreira como compositor,"
851
01:04:26,373 --> 01:04:29,531
"em que conheceu"
852
01:04:29,604 --> 01:04:32,500
"Marguerite Chauffournier..."
dois F's.
853
01:04:32,934 --> 01:04:35,762
"A.k.a. Jenny Lamour."
L-A-M-O-U-R.
854
01:04:36,032 --> 01:04:37,258
Quem � esse?
855
01:04:38,197 --> 01:04:40,888
Sr. Lamorici�re,
diretor da Brignon Wireworks.
856
01:04:41,461 --> 01:04:43,322
Um testemunho n�o solicitado.
857
01:04:47,989 --> 01:04:51,248
"... Jenny Lamour, a quem se casou..."
858
01:04:51,453 --> 01:04:54,714
"apesar da oposi��o dos seus pais,"
859
01:04:54,950 --> 01:04:57,437
"assustados por seu passado chocante."
860
01:04:57,681 --> 01:04:59,975
- Isso n�o � verdade.
- Foi o que voc� disse.
861
01:05:00,213 --> 01:05:02,574
Papai � professor...
862
01:05:02,643 --> 01:05:05,334
E sua esposa teve casos
pr�-matrimoniais. Estou resumindo.
863
01:05:07,506 --> 01:05:10,027
"Ficou perturbado pelas aten��es"
864
01:05:10,105 --> 01:05:12,728
"destinadas a ela por um certo Brignon,"
865
01:05:12,802 --> 01:05:17,423
"mas se recusou a dizer
se o seu ci�me era justificado"
866
01:05:17,498 --> 01:05:19,429
"ou n�o."
- Eu disse isso?
867
01:05:19,497 --> 01:05:22,460
Voc� disse: "N�o � da
sua conta. Isso � pessoal."
868
01:05:24,226 --> 01:05:28,484
"Ent�o, na quarta-feira,
2 de dezembro de 1946,"
869
01:05:30,121 --> 01:05:34,244
"Ele foi questionar o seu comportamento
no restaurante Lap�rouse."
870
01:05:36,283 --> 01:05:40,245
"admitindo que nesta
ocasi�o, o atacou"
871
01:05:41,092 --> 01:05:43,445
"e o amea�ou de morte de forma flagrante".
872
01:05:43,525 --> 01:05:44,325
Isso n�o � verdade!
873
01:05:44,369 --> 01:05:47,820
De novo, n�o! Voc� admite
que usou essas palavras.
874
01:05:48,063 --> 01:05:50,265
� amea�a de morte.
N�o posso ajud�-lo.
875
01:05:50,941 --> 01:05:52,811
Novo par�grafo.
876
01:05:52,882 --> 01:05:55,586
"Na noite do crime"
877
01:05:55,660 --> 01:05:58,695
"foi ao Eden,
onde passou a noite."
878
01:05:58,973 --> 01:06:03,046
"Pergunta: voc� foi visto
no in�cio e no final do show."
879
01:06:03,290 --> 01:06:05,423
"Onde voc� estava no meio?"
880
01:06:05,666 --> 01:06:07,572
"Resposta..."
881
01:06:08,143 --> 01:06:10,482
Nenhuma resposta.
Mudou de assunto.
882
01:06:11,557 --> 01:06:13,497
Ent�o, o que colocamos?
883
01:06:17,012 --> 01:06:18,644
Ol�, chefe.
884
01:06:19,221 --> 01:06:22,096
Voc� ouviu o tenente. Responda-o.
885
01:06:23,471 --> 01:06:25,672
Onde voc� esteve durante o intervalo?
886
01:06:26,182 --> 01:06:28,453
- Na varanda.
- Por qu�?
887
01:06:28,692 --> 01:06:29,993
Pra qu�?
888
01:06:31,470 --> 01:06:35,076
- Verificar a ac�stica.
- No intervalo? Engra�ado.
889
01:06:35,318 --> 01:06:38,125
Eu fui no fim da primeira metade
890
01:06:38,364 --> 01:06:39,836
para o quarteto vocal.
891
01:06:40,874 --> 01:06:44,720
- O que voc� acha das m�sicas de Nitram?
- Muito fraco.
892
01:06:44,790 --> 01:06:46,764
Ele estava doente naquela noite.
893
01:06:46,831 --> 01:06:48,359
Ele estava no r�dio.
894
01:07:03,297 --> 01:07:06,572
Durante a segunda metade do show,
895
01:07:06,811 --> 01:07:09,789
voc� notou algo incomum?
896
01:07:10,393 --> 01:07:14,809
Certo! O m�gico tinha
um problema com seu caix�o.
897
01:07:15,045 --> 01:07:17,543
A audi�ncia n�o percebeu, mas eu, sim.
898
01:07:24,315 --> 01:07:27,624
- Isso aconteceu quando?
- Cerca de 30 minutos.
899
01:07:30,439 --> 01:07:32,938
- O que voc� acha?
- Muito cedo para dizer.
900
01:07:33,384 --> 01:07:35,460
Eu acho que voc� est�
lidando com isso de forma errada.
901
01:07:35,683 --> 01:07:37,999
Deixe-me. Se � ele, eu vou peg�-lo.
902
01:07:38,238 --> 01:07:40,098
Ent�o esque�a se eu disse qualquer coisa.
903
01:07:40,710 --> 01:07:42,632
Diga, Antoine...
904
01:07:43,836 --> 01:07:45,459
Essa chamada foi para voc�.
905
01:07:47,731 --> 01:07:50,420
Os exames de admiss�o do seu filho?
906
01:07:50,494 --> 01:07:51,753
Ele foi reprovado?
907
01:07:53,756 --> 01:07:55,583
Em geometria.
908
01:07:55,654 --> 01:07:58,945
Droga! E eu j� comprei
seu conjunto Erector.
909
01:08:02,777 --> 01:08:05,671
Eu mesmo vou dar a ele, no natal.
910
01:08:09,068 --> 01:08:11,996
911
01:08:15,159 --> 01:08:18,881
"Auguste", ele diz: "Eu vou te dar
15.000, al�m da estrela convidada,"
912
01:08:19,188 --> 01:08:21,979
"mas voc� tamb�m vai tocar
durante os cocktails".
913
01:08:22,316 --> 01:08:26,504
Eu disse: "Senhor, nunca tive a honra
de tocar em seu estabelecimento."
914
01:08:26,810 --> 01:08:29,966
"Mas eu preferiria desistir
dessa oportunidade agora!"
915
01:08:31,869 --> 01:08:34,854
Eu deixo isso pra ele, bem na sua cara!
916
01:08:41,023 --> 01:08:42,919
Voc� tem o endere�o de Valton?
917
01:08:42,988 --> 01:08:45,008
Voc� tamb�m? Um policial pediu.
918
01:08:45,151 --> 01:08:46,740
Agora?
919
01:08:50,311 --> 01:08:51,832
Rua Biot, 22.
920
01:08:51,908 --> 01:08:54,961
Espere! Ele n�o est� l�. Ele n�o
vai estar em casa para o jantar.
921
01:08:55,404 --> 01:08:57,061
Ele est� no circo Medrano.
922
01:09:04,857 --> 01:09:07,785
- Ele estar� �s 10:30.
- Vou passar no Hermitage.
923
01:09:08,885 --> 01:09:12,777
Venha dan�ar comigo i>
924
01:09:13,745 --> 01:09:17,173
Vamos sentir a alegria i>
925
01:09:18,405 --> 01:09:21,492
Sinta o momento m�gico deslizando i>
926
01:09:22,233 --> 01:09:25,524
os olhos emba�am i>
927
01:09:28,159 --> 01:09:32,108
Venha dan�ar comigo i>
928
01:09:32,585 --> 01:09:36,172
Vamos deixar nossos corpos concordar i>
929
01:09:37,146 --> 01:09:40,233
Para o acorde e a nota i>
930
01:09:40,574 --> 01:09:44,399
Vamos dan�ar infinitamente i>
931
01:09:46,033 --> 01:09:49,256
o poder do destino i>
932
01:09:49,628 --> 01:09:55,882
Planta em nossos cora��es i>
933
01:09:57,617 --> 01:10:01,476
O que podemos procurar i>
934
01:10:02,145 --> 01:10:08,069
al�m da vaidade i>
935
01:10:11,165 --> 01:10:15,182
Venha dan�ar comigo i>
936
01:10:15,692 --> 01:10:19,948
Deixe o escuro nos levar i>
937
01:10:20,152 --> 01:10:23,580
Tudo o que importa hoje i>
938
01:10:23,848 --> 01:10:28,671
� s� voc� e eu i>
939
01:10:31,304 --> 01:10:34,992
Venha dan�ar comigo i>
940
01:11:02,560 --> 01:11:04,285
- O que � isso?
- Emerg�ncia!
941
01:11:19,337 --> 01:11:21,493
Voc� est� contente? Ou�a isso?
942
01:11:22,266 --> 01:11:24,195
- N�o, n�o � nada demais.
- Voc� novamente.
943
01:11:24,497 --> 01:11:26,721
- Isso � uma censura?
- Por que voc� est� aqui?
944
01:11:26,860 --> 01:11:28,188
Para te ver.
945
01:11:28,258 --> 01:11:30,118
Isso n�o � um celeiro.
946
01:11:30,222 --> 01:11:33,615
N�o tive sono, ent�o vim conversar.
O Sr. Martineau est� aqui?
947
01:11:33,850 --> 01:11:36,778
Ele est� fora. Gosto de voc�.
Se importa se eu mudar?
948
01:11:37,013 --> 01:11:39,770
- N�o na minha idade.
- Bem, eu me importo.
949
01:11:39,842 --> 01:11:41,499
Ent�o, vire-se.
950
01:11:42,006 --> 01:11:44,264
Na sua condi��o, n�o importa.
951
01:11:44,602 --> 01:11:46,259
Bem, n�s temos nossos caminhos. i>
952
01:11:46,334 --> 01:11:49,523
Tais como: Um homem n�o fala i>
para uma senhora com seu chap�u. i>
953
01:11:50,095 --> 01:11:53,023
Voc� est� louca e acha
que estou bravo com voc�.
954
01:11:53,223 --> 01:11:55,016
Eu n�o quero nada com voc�. i>
955
01:11:55,521 --> 01:11:59,742
Estou interessado em Brignon. Ele
estava interessado em voc�. Isso � tudo.
956
01:11:59,814 --> 01:12:02,402
Bem, voc� est� perdendo seu tempo. i>
957
01:12:04,042 --> 01:12:08,866
Eu n�o concordo. Tenho certeza
que voc� poderia me ajudar, e como!
958
01:12:09,035 --> 01:12:12,757
Claro. Eu poderia assinar uma confiss�o.
959
01:12:12,896 --> 01:12:15,552
"Eu matei Brignon". � isso?
960
01:12:15,792 --> 01:12:18,948
N�o � do seu interesse.
Mas voc� sabe quem o matou.
961
01:12:19,487 --> 01:12:23,346
Admitir isso significaria que
voc� estava l� naquela noite.
962
01:12:23,415 --> 01:12:25,503
- Eu n�o estava.
- Brignon n�o era seu amante?
963
01:12:25,646 --> 01:12:28,040
- Como voc� ousa dizer isso!
- Ah, n�o?
964
01:12:28,575 --> 01:12:30,538
Ele n�o teria sido o primeiro.
965
01:12:30,705 --> 01:12:34,597
N�o se fa�a de santa. Conhe�o o
seu tipo. Voc� � uma "viradoura".
966
01:12:34,766 --> 01:12:37,523
"Viradoura"... O que isso
deveria significar?
967
01:12:38,561 --> 01:12:40,024
Voc� � um pobre homem.
968
01:12:40,824 --> 01:12:43,117
Nasci no meio do inverno
969
01:12:43,487 --> 01:12:45,178
em um apartamento de dois quartos.
970
01:12:45,417 --> 01:12:47,210
Seis de n�s vivemos l� 12 anos.
971
01:12:47,282 --> 01:12:50,335
Doze anos com senhorio
gritando pelo aluguel.
972
01:12:50,644 --> 01:12:54,003
A p�ssima carne de porco.
Lavando-nos na pia.
973
01:12:54,272 --> 01:12:57,325
Levou meu pai em seis anos
a morrer no quarto dos fundos.
974
01:12:57,500 --> 01:12:59,725
Deseja pegar essa "viradoura"?
975
01:13:00,763 --> 01:13:02,454
Com certeza.
976
01:13:03,392 --> 01:13:07,376
Meu pai morava num castelo
numa imensa propriedade.
977
01:13:07,854 --> 01:13:11,940
Ele era um lacaio. Ele era pago para
limpar a imund�cie de outras pessoas.
978
01:13:12,713 --> 01:13:14,643
Eu o tirei de l�.
979
01:13:16,142 --> 01:13:19,501
Vamos, eu prometo que o
seu Maurice n�o vai ouvir isso.
980
01:13:19,736 --> 01:13:21,666
O que voc� viu no Brignon?
981
01:13:21,800 --> 01:13:25,092
Considere-me um amigo. N�s fomos
feitos para nos darmos bem.
982
01:13:25,429 --> 01:13:27,823
Eu duvido. Meu pai era um trabalhador.
983
01:13:28,325 --> 01:13:30,151
Ele tamb�m n�o gostava de policiais.
984
01:13:30,389 --> 01:13:32,284
O que os policiais j�
fizeram com voc�?
985
01:13:32,386 --> 01:13:35,008
E voc�, as pessoas que persegue?
986
01:13:35,082 --> 01:13:37,636
As que voc� entrega
para que os juizes matem?
987
01:13:38,777 --> 01:13:40,706
Sociedade!
988
01:13:41,140 --> 01:13:43,694
O cavalheiro quer proteger a sociedade.
989
01:13:44,170 --> 01:13:46,065
Brignon era um porco velho e sujo.
990
01:13:46,267 --> 01:13:49,751
E voc� persegue o pobre idiota
que estava certo em acabar com ele!
991
01:13:51,193 --> 01:13:53,123
Uma boa profiss�o!
992
01:13:53,190 --> 01:13:55,449
Claro, � um trabalho sujo.
993
01:13:57,318 --> 01:13:58,804
Veja isso...
994
01:14:00,780 --> 01:14:03,242
"Detetive F�vrier, v�tima do dever"
995
01:14:03,610 --> 01:14:05,233
Bom, n�o �? Parece bom.
996
01:14:05,773 --> 01:14:07,430
N�s o cham�vamos de beb� barbudo.
997
01:14:07,504 --> 01:14:10,262
Ele era um garoto que
sempre precisava se barbear.
998
01:14:12,064 --> 01:14:14,891
Ele est� morto. O caixa est� morto.
999
01:14:16,458 --> 01:14:18,251
Mas Paulo est� bem.
1000
01:14:18,888 --> 01:14:22,460
Continue, bata nos policiais. �
melhor n�o se associar com eles.
1001
01:14:23,023 --> 01:14:24,624
Eles n�o s�o respeit�veis.
1002
01:14:25,721 --> 01:14:29,268
Mas se for assassinada,
ficar� feliz em nos chamar.
1003
01:14:47,724 --> 01:14:50,085
Voc� tem certeza de que
ningu�m veio ver o Valton?
1004
01:14:50,321 --> 01:14:52,480
Eu j� lhe disse que n�o.
1005
01:14:55,254 --> 01:14:56,844
Ele est� saindo agora.
1006
01:15:24,385 --> 01:15:27,942
Um policial na rua me
perguntou sobre voc�.
1007
01:15:28,184 --> 01:15:29,843
- O que ele perguntou?
- Nada de mais.
1008
01:15:30,318 --> 01:15:33,340
Se voc� estava no Eden.
Eu disse que sim.
1009
01:15:33,417 --> 01:15:36,315
Que lhe falei sobre o caix�o.
1010
01:15:36,584 --> 01:15:38,709
Eu mencionei isso para voc� primeiro.
1011
01:15:38,784 --> 01:15:40,477
- Voc� fez isso?
- Claro!
1012
01:15:40,550 --> 01:15:42,913
Eu poderia jurar... Isto � s�rio?
1013
01:15:43,450 --> 01:15:44,938
- Pode apostar!
- Eu posso explicar...
1014
01:15:45,017 --> 01:15:47,142
N�o, obrigado, j� � o suficiente.
1015
01:15:54,449 --> 01:15:55,778
Ent�o, voc� tem certeza?
1016
01:15:56,882 --> 01:15:58,677
Voc� n�o o viu a noite toda?
1017
01:15:58,749 --> 01:16:00,271
Obrigado.
1018
01:16:00,348 --> 01:16:01,644
Onde ele pode estar?
1019
01:16:04,048 --> 01:16:06,514
Eu acho que tentamos em todos os lugares.
1020
01:16:26,446 --> 01:16:27,776
Que horas s�o?
1021
01:16:27,847 --> 01:16:29,403
Quase 3:00.
1022
01:16:29,580 --> 01:16:33,534
Onde ele poderia estar? O que
voc�s dois est�o escondendo?
1023
01:16:33,779 --> 01:16:37,506
Nada. Se eu fosse voc�, eu
tirava isso da cabe�a.
1024
01:16:37,579 --> 01:16:39,340
Ele est� fora de si.
1025
01:16:43,745 --> 01:16:46,768
Voc� est� encharcado. Voc� vai
pegar um resfriado perigoso.
1026
01:16:47,012 --> 01:16:49,978
Isso � a melhor coisa que
poderia acontecer comigo agora.
1027
01:16:50,778 --> 01:16:55,233
Um bom resfriado. N�o mais o Maurice.
Isso ensinaria aqueles bastardos.
1028
01:16:55,644 --> 01:16:57,371
- Ele est� b�bado.
- Ent�o?
1029
01:16:57,610 --> 01:17:01,065
Eu bebi, mas n�o estou b�bado.
Eu n�o posso nem ficar b�bado.
1030
01:17:01,343 --> 01:17:02,809
Est� tudo acabado.
1031
01:17:02,877 --> 01:17:07,172
Estou procurando meu? Meu passaporte. Algu�m roubou meu passaporte.
1032
01:17:07,610 --> 01:17:09,508
Estou acabado. Acabado.
1033
01:17:09,743 --> 01:17:12,141
Maurice, acalme-se. Se acalme.
1034
01:17:12,310 --> 01:17:15,639
Jenny encontrar� seu
passaporte. Venha deitar-se.
1035
01:17:15,876 --> 01:17:17,364
Ajude-me.
1036
01:17:18,908 --> 01:17:20,703
Aquele Valton � um desgra�ado!
1037
01:17:20,775 --> 01:17:22,241
- Claro.
- Com certeza!
1038
01:17:22,476 --> 01:17:24,101
Ela n�o sabe nada.
1039
01:17:24,175 --> 01:17:26,367
Voc� pode explicar amanh�.
1040
01:17:27,608 --> 01:17:29,733
� bom aqui. Est� escuro.
1041
01:17:29,974 --> 01:17:32,735
Pegue uma bolsa de �gua quente.
Seus p�s est�o congelados.
1042
01:17:37,041 --> 01:17:40,905
- Voc� pode arrumar a minha bolsa?
- Pra qu�?
1043
01:17:40,974 --> 01:17:44,030
Eu n�o vou esperar para ser
pego. Eu n�o estou t�o b�bado.
1044
01:17:45,140 --> 01:17:46,935
Vou pegar o trem das
5 para Marselha.
1045
01:17:48,207 --> 01:17:49,195
Sim, querido.
1046
01:17:49,273 --> 01:17:51,966
Voc� vai se juntar a mim l�.
N�o conte a ningu�m.
1047
01:17:53,306 --> 01:17:55,534
Eu estou t�o mal.
1048
01:17:59,072 --> 01:18:02,936
Escute, Dora, � o suficiente.
Quero saber a verdade.
1049
01:18:03,705 --> 01:18:05,136
De que tem medo?
1050
01:18:05,305 --> 01:18:09,203
Tudo bem ... Ele foi ao
Brignon na noite do crime.
1051
01:18:09,638 --> 01:18:12,762
Ele queria mat�-lo ou
voc�, eu n�o sei.
1052
01:18:13,238 --> 01:18:15,328
Mas ele estava morto.
1053
01:18:15,971 --> 01:18:17,869
Voc� n�o poderia ter me dito antes?
1054
01:18:17,938 --> 01:18:20,028
Eu prometi a ele
que n�o diria.
1055
01:18:20,170 --> 01:18:21,999
Obrigado pela confian�a.
1056
01:18:48,768 --> 01:18:52,222
- O que voc� est� fazendo?
- Preparando-me para me entregar.
1057
01:18:52,468 --> 01:18:55,229
- Voc� esta louca.
- N�o podem prender Maurice.
1058
01:18:55,368 --> 01:18:56,856
N�o � t�o ruim.
1059
01:18:56,934 --> 01:19:00,162
N�o adianta lutar contra isso.
Veja em que estado ele est�.
1060
01:19:00,401 --> 01:19:03,265
- Jenny, o que �? i>
- Nada, querido.
1061
01:19:03,800 --> 01:19:05,629
Acalme-se.
1062
01:19:06,233 --> 01:19:08,461
N�o esque�a minha bolsa.
1063
01:19:08,933 --> 01:19:13,457
Veja, querido? Est� tudo
pronto para voc�. Veja.
1064
01:19:13,733 --> 01:19:17,097
Voc� � um doce. Eu
posso contar com voc�.
1065
01:19:17,733 --> 01:19:20,926
Claro, querido, voc�
pode contar comigo.
1066
01:19:34,031 --> 01:19:36,929
Voc� vai dizer a ele?
Tente aliviar sua dor.
1067
01:19:36,998 --> 01:19:38,861
- Voc� n�o pode ir.
- Me deixe!
1068
01:19:38,931 --> 01:19:40,124
Me deixe ir.
1069
01:19:40,198 --> 01:19:43,493
Ainda haver� tempo,
se as coisas piorarem.
1070
01:19:43,564 --> 01:19:46,655
Se voc� for, ele saber� de tudo.
1071
01:19:47,364 --> 01:19:50,796
Espere um tempo. Eles podem
parar de persegu�-lo.
1072
01:19:50,863 --> 01:19:52,852
Acho que eles ainda est�o perdidos.
1073
01:19:55,863 --> 01:19:57,328
Onde est� seu amigo?
1074
01:19:57,396 --> 01:20:00,556
Ele vai chegar aqui.
Vou apont�-lo para voc�.
1075
01:20:00,795 --> 01:20:02,556
Por que ele demora tanto tempo?
1076
01:20:02,628 --> 01:20:05,288
Ele gosta duma confus�o. Sempre
envolvido em greves e outras coisas.
1077
01:20:05,528 --> 01:20:07,051
Por que voc� nos chamou?
1078
01:20:07,261 --> 01:20:10,125
Eu n�o estou com medo.
Eu respeito a pol�cia.
1079
01:20:10,362 --> 01:20:12,759
Precisamos de mais gente como voc�.
1080
01:20:13,761 --> 01:20:17,352
- E a recompensa?
- Segure seus cavalos.
1081
01:20:17,728 --> 01:20:20,250
- Depender� dos resultados.
- Mas estou te dizendo...
1082
01:20:22,361 --> 01:20:23,826
Aten��o, ele vem vindo.
1083
01:20:33,360 --> 01:20:36,190
- Voc�, Lefort?
- Sim. E, se eu sou?
1084
01:20:41,193 --> 01:20:42,590
Antoine, vou embora.
1085
01:20:42,659 --> 01:20:44,249
N�o vai ficar, chefe?
1086
01:20:44,625 --> 01:20:48,818
Eu tenho que pegar lugares para a
missa da meia-noite em Notre Dame.
1087
01:20:49,058 --> 01:20:52,649
Pouca chance. Noites como
essa est�o esgotadas.
1088
01:20:52,758 --> 01:20:54,883
Eu fico de p�.
1089
01:20:55,092 --> 01:20:57,024
Atr�s de uma coluna.
1090
01:21:02,690 --> 01:21:04,952
Pensou sobre isso? � agora ou nunca.
1091
01:21:05,191 --> 01:21:08,988
O que voc� quer que eu diga? Eu estava
em casa a noite toda trabalhando.
1092
01:21:08,991 --> 01:21:10,786
Trabalhando, trabalhando...
1093
01:21:11,223 --> 01:21:14,246
Um t�xi pegou uma loira
�s 11:00 da noite.
1094
01:21:14,323 --> 01:21:16,584
E levou-a para Rua Bourdonnais.
1095
01:21:17,423 --> 01:21:18,945
Existem outras loiras.
1096
01:21:19,023 --> 01:21:21,511
Mas as outras n�o conheciam Brignon
1097
01:21:21,756 --> 01:21:24,017
ou n�o eram amigas dos Martineaus.
1098
01:21:24,922 --> 01:21:27,252
Isso est� cheirando mal.
1099
01:21:27,322 --> 01:21:30,220
- � uma coincid�ncia.
- N�o aposte nisso.
1100
01:21:30,855 --> 01:21:32,836
O que voc� estava fazendo l�?
1101
01:21:33,103 --> 01:21:37,169
Voc� era a amante de Brignon?
Ou do feliz Maurice?
1102
01:21:37,235 --> 01:21:38,899
Por que n�o os dois ao mesmo tempo?
1103
01:21:38,981 --> 01:21:41,609
- Isso explicaria algumas coisas.
- Voc� acha?
1104
01:21:41,710 --> 01:21:45,046
N�o, voc� � meio doida. N�o
� do tipo para uma aventura.
1105
01:21:45,582 --> 01:21:47,275
Mas voc� estava l�.
1106
01:21:50,847 --> 01:21:52,471
Pois �.
1107
01:21:53,178 --> 01:21:54,666
Venha comigo.
1108
01:21:55,411 --> 01:21:57,569
Eles est�o esperando por voc�.
1109
01:22:06,272 --> 01:22:08,101
Sente-se l�.
1110
01:22:16,535 --> 01:22:18,124
Ok, Picard.
1111
01:22:21,300 --> 01:22:22,731
Entre.
1112
01:22:27,930 --> 01:22:29,156
Sua identifica��o.
1113
01:22:31,129 --> 01:22:33,593
Nada de fazer gra�as.
1114
01:22:33,661 --> 01:22:35,592
Isso � s�rio.
1115
01:22:35,960 --> 01:22:39,391
A loira que voc� pegou no dia 8 de
dezembro �s 11:45 da noite est� aqui.
1116
01:22:40,324 --> 01:22:41,846
Voc� a reconhece?
1117
01:22:42,157 --> 01:22:44,917
D� um passo a frente. Elas n�o v�o morder. Voc� tem medo de mulheres?
1118
01:23:06,246 --> 01:23:07,938
Tem outras?
1119
01:23:10,044 --> 01:23:11,941
Ela n�o est� nesse lote.
1120
01:23:12,843 --> 01:23:14,365
Sem brincadeira?
1121
01:23:15,009 --> 01:23:16,599
Posso ir agora?
1122
01:23:19,973 --> 01:23:21,563
Mas me diga...
1123
01:23:22,305 --> 01:23:25,099
sua licen�a data de 1910.
1124
01:23:26,304 --> 01:23:30,166
Voc� � taxista h� uns 40 anos,
que com seus olhos ruins...
1125
01:23:30,469 --> 01:23:32,831
Eu ainda tenho olhos �guia!
1126
01:23:33,168 --> 01:23:36,189
Mas se voc� n�o pode reconhecer suas passageiras,
1127
01:23:36,266 --> 01:23:39,254
ent�o, numa noite chuvosa, Voc�
pode acabar se acidentando.
1128
01:23:40,497 --> 01:23:42,292
Se alguma coisa acontecesse,
1129
01:23:42,763 --> 01:23:45,353
eu me sentiria respons�vel.
1130
01:23:46,162 --> 01:23:49,786
Eu n�o posso acusar
algu�m desse jeito.
1131
01:23:52,626 --> 01:23:55,818
Voc� pode contar isso a sua
esposa e seus tr�s filhos.
1132
01:24:23,545 --> 01:24:25,601
Minhas desculpas, senhora
1133
01:24:26,677 --> 01:24:28,699
mas n�o posso venc�-los.
1134
01:24:30,775 --> 01:24:31,798
Era ela?
1135
01:24:38,172 --> 01:24:40,432
Acho que podemos obter uma depoimento agora.
1136
01:24:41,836 --> 01:24:43,699
Picard, limpe a sala!
1137
01:24:43,770 --> 01:24:45,428
Vamos, senhoras.
1138
01:24:46,868 --> 01:24:51,265
Diga, Antoine, voc� est� trabalhando
num cara chamado Martineau?
1139
01:24:51,466 --> 01:24:52,556
Sim, por qu�?
1140
01:24:52,632 --> 01:24:55,324
- Ele faz dupla com Paulo?
- N�o, n�o � seu estilo.
1141
01:24:55,697 --> 01:24:59,355
Parece que Paulo usou o carro
de Martineau devido a um atraso.
1142
01:24:59,663 --> 01:25:01,287
Interessado?
1143
01:25:01,628 --> 01:25:03,252
E como!
1144
01:25:03,861 --> 01:25:06,018
- Onde est� Paulo?
- Na sala do esquadr�o.
1145
01:25:07,859 --> 01:25:10,051
- O que tem minha identifica��o?
- Pergunte a Antoine.
1146
01:25:13,956 --> 01:25:15,285
Bem?
1147
01:25:22,419 --> 01:25:25,508
Voc� n�o responder�? Eu
vou te ensinar uns modos.
1148
01:25:25,917 --> 01:25:27,643
Eu lhe disse que n�o
tenho nada para dizer.
1149
01:25:28,783 --> 01:25:30,680
Posso falar com seu cliente?
1150
01:25:30,914 --> 01:25:33,175
Se voc� conseguir, � um campe�o.
1151
01:25:33,247 --> 01:25:34,940
Nunca se sabe.
1152
01:25:35,647 --> 01:25:37,407
Onde voc� conseguiu o carro?
1153
01:25:37,479 --> 01:25:40,410
Quem pensa que sou?
Algu�m me emprestou.
1154
01:25:40,644 --> 01:25:42,041
- Quem?
- Um cara.
1155
01:25:42,210 --> 01:25:44,800
- Que cara?
- Um amigo. Um bom amigo.
1156
01:25:44,908 --> 01:25:46,498
- Que amigo?
- Jules.
1157
01:25:46,575 --> 01:25:47,562
Jules, quem?
1158
01:25:49,207 --> 01:25:52,172
Big Jules. Eles o chamam de Julot.
1159
01:25:52,405 --> 01:25:54,666
N�o tenho paci�ncia.
1160
01:25:55,404 --> 01:25:58,164
- Voc� pode ter um acidente.
- Estou respondendo.
1161
01:25:58,303 --> 01:26:01,734
Onde mora, esse seu bom amigo?
1162
01:26:02,568 --> 01:26:04,828
- Eu o conheci no bar.
- Qual bar?
1163
01:26:05,233 --> 01:26:07,993
Ali embaixo. Perto de R�publique.
1164
01:26:09,531 --> 01:26:11,189
Qual rua?
1165
01:26:14,062 --> 01:26:16,152
Droga! Est� na ponta da minha l�ngua.
1166
01:26:16,995 --> 01:26:18,983
Tem uma curva nela.
1167
01:26:19,693 --> 01:26:22,681
Eu esque�o. Voc�s
ficam me pressionando.
1168
01:26:25,657 --> 01:26:27,054
Estou interrompendo?
1169
01:26:27,156 --> 01:26:30,678
� para a coroa de flores do beb� barbudo.
1170
01:26:41,583 --> 01:26:43,208
Bem, meninos...
1171
01:26:46,848 --> 01:26:48,143
Ele � todo seu.
1172
01:26:52,179 --> 01:26:53,166
Saindo?
1173
01:26:53,244 --> 01:26:55,936
Estou levando um presente
de natal pra vov�.
1174
01:26:56,177 --> 01:26:58,267
- Pode nevar.
- Vou pegar um t�xi.
1175
01:26:58,509 --> 01:27:01,235
Por favor, n�o me deixe sozinho.
1176
01:27:01,442 --> 01:27:03,066
Venha comigo.
1177
01:27:03,140 --> 01:27:05,503
N�o posso. Todo mundo olha para mim.
1178
01:27:05,839 --> 01:27:08,168
Pobre Maur�cio. Tenha
controle sobre voc� mesmo.
1179
01:27:08,404 --> 01:27:11,267
Voc� n�o fez nada. Eles
n�o podem te fazer mal.
1180
01:27:11,337 --> 01:27:12,859
Voc� n�o est� no meu lugar.
1181
01:27:13,736 --> 01:27:16,496
Maurice, ou�a-me.
1182
01:27:16,734 --> 01:27:20,756
Voc� n�o tem motivos para se preocupar.
Seja o que for, voc� vai ficar bem.
1183
01:27:20,832 --> 01:27:22,162
Eu prometo isso a voc�.
1184
01:27:22,231 --> 01:27:26,026
O �nica coisa que pode me salvar
� se eles acharem quem matou.
1185
01:27:29,629 --> 01:27:31,685
Voc� n�o acha?
1186
01:27:32,094 --> 01:27:34,286
- Talvez.
- Voc� n�o vai demorar?
1187
01:27:34,527 --> 01:27:38,218
Eu voltarei �s 8:00,
com muitas surpresas.
1188
01:27:39,191 --> 01:27:41,156
Ainda vamos celebrar
a noite de Natal.
1189
01:27:54,750 --> 01:27:56,340
Vamos esperar ainda muito?
1190
01:27:56,584 --> 01:27:59,707
Quando eu cobri o caso de Le Mans,
uma vez, esperei 12 horas.
1191
01:28:00,115 --> 01:28:03,637
- Eles o seguraram por tr�s horas.
- Aqui est� ele!
1192
01:28:04,880 --> 01:28:06,175
Alguma coisa nova?
1193
01:28:06,246 --> 01:28:08,404
Quanto tempo isso vai durar?
1194
01:28:08,478 --> 01:28:09,704
Tenha paci�ncia.
1195
01:28:09,778 --> 01:28:11,902
Veja Antoine para o caso Brignon.
1196
01:28:12,143 --> 01:28:13,699
- Ele me expulsou.
- Boa!
1197
01:28:13,776 --> 01:28:17,207
Nos conhecemos h�
20 anos. Diga algo.
1198
01:28:19,006 --> 01:28:21,869
- Aqui est� mais uma.
- Podemos ir.
1199
01:28:22,738 --> 01:28:25,430
Isso � demais. Bastardos!
1200
01:28:26,836 --> 01:28:31,452
Sim, honor�vel.
1201
01:28:31,816 --> 01:28:32,834
Claro que est� nevando.
1202
01:28:33,549 --> 01:28:35,027
Felizmente voc� tem
o carro do seu primo.
1203
01:28:35,899 --> 01:28:38,576
O mesmo para voc�. Feliz Natal.
1204
01:28:39,378 --> 01:28:42,072
Mas estamos a avan�ar, honor�vel!
1205
01:28:45,812 --> 01:28:47,335
Isso � certeza.
1206
01:28:47,947 --> 01:28:50,813
- Voc� mant�m seu depoimento?
- Eu n�o estava l�.
1207
01:28:50,882 --> 01:28:52,473
Mas eu n�o estava l�.
1208
01:28:52,549 --> 01:28:56,143
Eu n�o estava l�.
Ele n�o poderia ter me levado.
1209
01:28:56,219 --> 01:28:58,981
- Voc� foi visto no banco.
- Ele n�o estava l�.
1210
01:28:59,220 --> 01:29:01,244
- Idiota!
- Estou indo embora.
1211
01:29:02,155 --> 01:29:04,918
- Fa�a um lanche pra viagem.
- OK.
1212
01:29:04,990 --> 01:29:06,718
Alguma v�spera de Natal!
1213
01:29:06,958 --> 01:29:10,290
Eu ficaria com voc�s,
mas eu consegui um peru.
1214
01:29:17,930 --> 01:29:20,227
- Feliz Natal, senhor.
- Mesmo para voc�, companheiro.
1215
01:29:20,298 --> 01:29:23,357
Os leitores podem se importar
um pouco com quem matou Brignon.
1216
01:29:23,601 --> 01:29:25,500
Especialmente no dia de Natal.
1217
01:29:25,735 --> 01:29:29,100
Eu escrevi para um desses
jornais de Brignon. Bastardo barato.
1218
01:29:33,839 --> 01:29:35,500
Ei, � Buffet!
1219
01:29:37,609 --> 01:29:39,303
� Papai Noel.
1220
01:29:39,543 --> 01:29:41,271
O que aconteceu com voc�?
1221
01:29:41,477 --> 01:29:44,138
Minha moto atingiu um monte de neve.
1222
01:29:44,212 --> 01:29:45,576
N�o diga?!
1223
01:29:45,780 --> 01:29:48,247
Est� bem? Eu perdi alguma coisa?
1224
01:29:50,115 --> 01:29:53,481
Meu jovem, quando eu
cobri o caso Landru...
1225
01:29:54,052 --> 01:29:56,986
Dietrich, diga a eles para se retirarem.
1226
01:30:00,355 --> 01:30:02,549
V�o falar l� fora! i>
1227
01:30:02,623 --> 01:30:06,682
Ent�o concordamos. Naquela noite,
voc� saiu de casa �s 9:00.
1228
01:30:06,925 --> 01:30:08,983
Voc� chegou ao Eden �s 9h15.
1229
01:30:09,560 --> 01:30:11,891
Voc� ficou at� �s 11:30
1230
01:30:12,062 --> 01:30:15,690
e voc� chegou em casa �s 12h15.
1231
01:30:15,963 --> 01:30:18,692
- Est� certo.
- Quinze minutos de ida, 45 de volta.
1232
01:30:18,865 --> 01:30:20,695
Eu lhe disse, eu parei num bar.
1233
01:30:20,766 --> 01:30:24,132
- O dono n�o se lembra de voc�.
- Ele v� tantos rostos.
1234
01:30:26,870 --> 01:30:31,362
�s 12:15 voc� coloca
seu carro na garagem?
1235
01:30:31,773 --> 01:30:34,797
- Naturalmente.
- Mas, n�o foi roubado?
1236
01:30:35,809 --> 01:30:38,641
- Roubado?
- Foi roubado ou n�o?
1237
01:30:39,377 --> 01:30:40,401
Sim, foi.
1238
01:30:40,478 --> 01:30:42,707
Por que voc� n�o informou o roubo?
1239
01:30:42,946 --> 01:30:45,539
Por uma boa raz�o...
1240
01:30:46,648 --> 01:30:48,581
N�o resolve. Voc� nunca
os encontram novamente.
1241
01:30:48,649 --> 01:30:50,708
N�o diga isso, Sr. Martineau.
1242
01:30:50,784 --> 01:30:52,250
Isso n�o � legal.
1243
01:30:52,385 --> 01:30:56,820
Olhe para fora. tem duas d�zias
de carros aguardando seus donos.
1244
01:30:57,421 --> 01:31:00,217
E, al�m disso, encontramos o seu.
1245
01:31:00,289 --> 01:31:03,746
- Voc� n�o est� grato?
- Claro, estou realmente feliz.
1246
01:31:03,958 --> 01:31:05,948
Voc� n�o parece muito satisfeito.
1247
01:31:07,993 --> 01:31:09,517
Entre.
1248
01:31:11,429 --> 01:31:12,793
Voc� est� aqui, Papa?
1249
01:31:12,863 --> 01:31:16,298
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu vim te encontrar. Eu estou com fome.
1250
01:31:16,598 --> 01:31:19,293
Est� nevando. N�s constru�mos um boneco de neve.
1251
01:31:21,301 --> 01:31:23,166
Sente-se e fique quieto.
1252
01:31:23,969 --> 01:31:25,869
Onde seu carro foi roubado?
1253
01:31:26,104 --> 01:31:28,628
N�o me lembro. Minha
cabe�a est� girando.
1254
01:31:29,606 --> 01:31:31,004
Deve ser frio.
1255
01:31:31,140 --> 01:31:35,541
Coloque um pouco de carv�o
no fog�o. Est� congelando aqui.
1256
01:31:37,977 --> 01:31:39,706
Estamos sem carv�o.
1257
01:31:43,280 --> 01:31:46,146
Voc� lembra o n�mero da placa?
1258
01:31:46,382 --> 01:31:48,212
437RJ2.
1259
01:31:48,517 --> 01:31:50,245
Estranho.
1260
01:31:50,485 --> 01:31:52,748
Voc� lembra o n�mero
da placa do seu carro
1261
01:31:52,819 --> 01:31:55,309
mas n�o onde foi roubado.
1262
01:31:55,554 --> 01:31:58,522
Espere... acho que estava estacionado
fora do �den.
1263
01:31:59,389 --> 01:32:01,822
Entende? Eu sabia que
voc� poderia se lembrar.
1264
01:32:02,759 --> 01:32:04,783
No dia 8?
1265
01:32:05,127 --> 01:32:08,424
- A noite do assassinato.
- Talvez.
1266
01:32:08,495 --> 01:32:10,519
Isso explica tudo.
1267
01:32:10,863 --> 01:32:14,127
Por isso demorou 45 minutos
para chegar em casa.
1268
01:32:14,198 --> 01:32:16,597
- Voc� ficou sem seu carro.
- Claro.
1269
01:32:20,335 --> 01:32:23,895
Mas h� uma coisa
que n�o faz sentido.
1270
01:32:24,937 --> 01:32:28,201
Por que voc� foi � sua garagem?
1271
01:32:34,109 --> 01:32:36,099
Voc� acha que somos
um monte de idiotas?
1272
01:32:37,378 --> 01:32:41,142
Voc� mudar� sua melodia. Algu�m
tamb�m est� esperando por mim.
1273
01:32:42,314 --> 01:32:44,645
- De p�.
- O qu�S?
1274
01:32:45,549 --> 01:32:47,210
Tire sua gravata.
1275
01:32:47,284 --> 01:32:48,307
Pra qu�?
1276
01:32:48,384 --> 01:32:52,819
N�s fazemos as perguntas
aqui, n�o respondemos.
1277
01:32:54,088 --> 01:32:56,078
Desamarre os la�os de sapato.
1278
01:33:02,592 --> 01:33:05,583
- Esvazie seus bolsos.
- Bom trabalho, meninos.
1279
01:33:06,628 --> 01:33:08,528
Eu vejo que as coisas
est�o em movimento.
1280
01:33:08,962 --> 01:33:12,328
Diga o que voc� quiser, mas
em compara��o com o grupo do Bonnot
1281
01:33:12,565 --> 01:33:14,623
isso � pequenininho, pequenino...
1282
01:33:15,534 --> 01:33:16,932
muito pequeno!
1283
01:33:17,001 --> 01:33:20,765
Voc� deixou o �den e foi
para a Villa St-Marceaux.
1284
01:33:21,403 --> 01:33:23,962
N�o seja grosso. Voc�
sabe que te pegaremos.
1285
01:33:24,205 --> 01:33:26,035
Diga sim e o chamaremos numa noite.
1286
01:33:28,274 --> 01:33:29,298
Estou com frio.
1287
01:33:29,375 --> 01:33:32,706
Voc� conseguir� isso quando
nos disser que estava l�.
1288
01:33:32,943 --> 01:33:34,342
Mas eu n�o estava l�!
1289
01:33:34,411 --> 01:33:36,537
Deixa-me em paz! Eu
j� tive o suficiente!
1290
01:33:43,383 --> 01:33:47,283
Se eu n�o for, as crian�as ficar�o
loucas. Devo levar o seu filho?
1291
01:33:47,518 --> 01:33:50,577
- Voc� se importa?
- De modo nenhum. Pobrezinho.
1292
01:33:51,420 --> 01:33:54,445
Levante-se, filho.
Voc� vai com o Manger.
1293
01:33:54,689 --> 01:33:56,883
- Contigo?
- N�o, com o Chefe.
1294
01:33:57,890 --> 01:34:00,756
- Comporte-se.
- At� logo.
1295
01:34:06,996 --> 01:34:09,929
Quem disse que voc� poderia
se sentar? De p�.
1296
01:34:11,599 --> 01:34:13,691
Resposta: voc� estava l� ou n�o?
1297
01:34:14,400 --> 01:34:15,924
Perfeito.
1298
01:34:18,570 --> 01:34:20,196
Mova-se.
1299
01:34:20,938 --> 01:34:23,269
Vamos para o in�cio.
1300
01:34:24,673 --> 01:34:26,291
Voc� saiu de casa quando?
1301
01:34:26,376 --> 01:34:29,228
Voc� pode me matar.
N�o digo outra palavra.
1302
01:34:29,463 --> 01:34:33,042
Sim, eu estava l� para mat�-lo,
mas ele j� estava morto. Entendeu?
1303
01:34:33,407 --> 01:34:37,139
Morto? Claro, n�s entendemos.
Ele estava morto.
1304
01:34:40,144 --> 01:34:43,201
Vamos tirar tudo isso por escrito.
1305
01:34:44,843 --> 01:34:46,503
Voc� se sentir� melhor.
1306
01:34:48,044 --> 01:34:49,635
Vamos.
1307
01:34:59,577 --> 01:35:01,509
Sil�ncio, pelo amor de Deus!
1308
01:35:02,110 --> 01:35:06,008
Deixe o homem tranquilo. N�s
lhe diremos quando terminar.
1309
01:35:12,677 --> 01:35:14,836
Voc� testemunhar� tamb�m, senhora?
1310
01:35:15,144 --> 01:35:17,201
N�o vai demorar muito agora.
1311
01:35:17,777 --> 01:35:19,970
Voc� chegar� a tempo para as ostras.
1312
01:35:20,210 --> 01:35:23,108
Eu n�o deveria estar comemorando.
Estou com pouca sorte.
1313
01:35:23,377 --> 01:35:25,570
Meu chefe veio com aquela cara feia!
1314
01:35:25,810 --> 01:35:27,708
"Dane-se com seu Natal!" ele disse.
1315
01:35:27,777 --> 01:35:30,573
"Voc� � o mais novo. Voc� est�
no plant�o at� as 2 da manh�."
1316
01:35:31,244 --> 01:35:34,676
Voc� deveria ter visto o rosto
dele quando eles chegaram.
1317
01:35:40,710 --> 01:35:43,676
"Eu, por este meio, juro
que o que procede � verdade... "
1318
01:35:56,477 --> 01:36:00,102
Estou maravilhado com
algu�m da sua intelig�ncia
1319
01:36:00,344 --> 01:36:02,105
poder achar que
somos uns idiotas.
1320
01:36:02,344 --> 01:36:04,832
- Mas ele j� estava morto.
- N�o se repita.
1321
01:36:05,977 --> 01:36:07,637
Assine aqui.
1322
01:36:10,777 --> 01:36:14,005
Voc� sabia que sua esposa
estava encontrando Brignon.
1323
01:36:14,244 --> 01:36:17,404
Voc� os surpreendeu e atirou
nele. � simples assim.
1324
01:36:17,644 --> 01:36:19,576
Jenny estava em Enghien.
1325
01:36:19,644 --> 01:36:21,405
� o que ela diz!
1326
01:36:21,477 --> 01:36:22,806
- Assim foi o Papai Noel.
- Desgra�ado!
1327
01:36:25,843 --> 01:36:28,207
Poitevin, voc� conhece Jenny Lamour?
1328
01:36:28,311 --> 01:36:30,708
Eu disse que sim.
1329
01:36:30,777 --> 01:36:33,209
E como voc� a conhece?
1330
01:36:33,411 --> 01:36:36,104
Sou bilheteiro na esta��o Enghien.
1331
01:36:36,511 --> 01:36:38,806
Quando voc� a viu por �ltimo?
1332
01:36:39,110 --> 01:36:42,735
8 de dezembro. Havia apenas ela
e um soldado �s 11:07.
1333
01:36:42,910 --> 01:36:44,808
- Voc� entende agora?
- N�o pode ser.
1334
01:36:44,877 --> 01:36:46,309
N�o entendi.
1335
01:36:46,377 --> 01:36:48,865
Ela sempre mentiu para mim.
1336
01:36:49,277 --> 01:36:53,004
Voc� a surpreendeu l�
e vingou sua honra.
1337
01:36:53,244 --> 01:36:54,937
Voc� est� no caminho certo.
1338
01:36:55,010 --> 01:36:57,101
Foi um crime de paix�o!
1339
01:36:57,210 --> 01:36:59,039
A metade do j�ri � como voc�.
1340
01:36:59,110 --> 01:37:00,803
Mas eles n�o se atrevem a faz�-lo.
1341
01:37:00,944 --> 01:37:03,705
Voc� tinha uma arma?
1342
01:37:04,244 --> 01:37:05,676
- Cad�?
- Em casa.
1343
01:37:05,743 --> 01:37:07,471
- N�o no rio?
- N�o, por qu�?
1344
01:37:07,544 --> 01:37:08,736
Vamos.
1345
01:37:08,810 --> 01:37:11,038
� ilegal e se
o chefe ouve...
1346
01:37:11,110 --> 01:37:13,406
N�s estaremos de
volta antes dele.
1347
01:37:13,511 --> 01:37:15,101
Observe minha desaprova��o.
1348
01:37:15,177 --> 01:37:17,040
Prenda-o!
1349
01:37:20,110 --> 01:37:22,076
Por aqui.
1350
01:37:22,411 --> 01:37:24,377
Espere aqui. De p�.
1351
01:37:24,577 --> 01:37:26,838
N�o quero ver ningu�m.
1352
01:37:26,977 --> 01:37:28,466
Perfeito.
1353
01:37:28,743 --> 01:37:29,573
Guarda!
1354
01:37:34,010 --> 01:37:36,533
- Onde voc� vai?
- Pegar umas frutas!
1355
01:37:49,144 --> 01:37:50,734
Voc� n�o estar�
aqui por muito tempo.
1356
01:37:53,477 --> 01:37:55,568
Voc� ter� uma cela maior
na penintenci�ria.
1357
01:37:58,444 --> 01:38:00,672
Ei, novato, por qu�?
1358
01:38:01,477 --> 01:38:03,102
Seja educado. Me responda.
1359
01:38:03,177 --> 01:38:05,802
Ele apagou o amante da sua esposa. Ok?
1360
01:38:14,110 --> 01:38:15,769
Feliz Natal!
1361
01:38:16,244 --> 01:38:17,608
O que voc� quer?
1362
01:38:18,244 --> 01:38:21,267
O que � isso? Voc� n�o tem
direito. Onde est� Maurice?
1363
01:38:21,444 --> 01:38:23,239
Relaxando. Ele est� bem, onde est�.
1364
01:38:25,711 --> 01:38:27,938
N�s estar�amos melhor
em casa, na cama.
1365
01:38:31,344 --> 01:38:33,037
N�o � muito falante voc�?
1366
01:38:34,177 --> 01:38:36,234
Voc� deve estar muito pra baixo.
1367
01:38:36,678 --> 01:38:38,541
Eu conhe�o o seu tipo...
1368
01:38:39,743 --> 01:38:43,141
Voc� � um verdadeiro cora��o
mole. O tipo sentimental.
1369
01:38:44,511 --> 01:38:46,636
Voc� n�o deve
ficar t�o perturbado.
1370
01:38:48,210 --> 01:38:49,869
Sua esposa � bonita, pelo menos?
1371
01:38:53,444 --> 01:38:56,308
Voc� n�o vai
v�-la por um tempo.
1372
01:38:56,544 --> 01:38:57,271
Al�m disso...
1373
01:38:57,944 --> 01:39:00,376
talvez ela n�o
queira te ver mais.
1374
01:39:01,444 --> 01:39:04,001
A vida n�o � divertida,
com certeza.
1375
01:39:18,544 --> 01:39:20,237
Voc� pagar� por isso.
1376
01:39:20,311 --> 01:39:22,072
Acalme-se. Nada disso agora!
1377
01:39:22,344 --> 01:39:23,969
Minha lingerie te causa interesse?
1378
01:39:24,044 --> 01:39:26,805
- Onde est� a arma?
- Que arma?
1379
01:39:31,611 --> 01:39:33,440
Ei, voc� ouve os sinos?
1380
01:39:33,644 --> 01:39:36,235
Quer perdoar a sua
esposa, agora � a hora.
1381
01:39:37,044 --> 01:39:39,602
"Ou�a, os anjos arautos cantam!"
1382
01:39:44,044 --> 01:39:46,510
Isso me faz lembrar da
minha primeira comunh�o.
1383
01:39:48,311 --> 01:39:49,901
Eu acho que vou fumar um cigarro.
1384
01:39:55,311 --> 01:39:57,243
- Consegui!
- Vamos ver.
1385
01:40:05,377 --> 01:40:06,808
� para voc�.
1386
01:40:08,144 --> 01:40:10,235
Sou eu... o qu�?
1387
01:40:11,843 --> 01:40:13,036
Estou a caminho.
1388
01:40:13,110 --> 01:40:14,905
- O que � isso?
- Martineau. Um suic�dio.
1389
01:40:14,977 --> 01:40:16,409
- Morto?
- Ainda n�o.
1390
01:40:16,477 --> 01:40:20,637
Eu tenho que v�-lo! Me leve
com voc�! � tudo culpa minha!
1391
01:40:21,077 --> 01:40:23,600
Certamente �. N�s estamos
levando voc�, tudo bem.
1392
01:40:41,577 --> 01:40:44,441
N�o foi ele. Fui
eu, eu sozinha.
1393
01:40:44,810 --> 01:40:47,368
Eu bati nele com a
garrafa e ele caiu.
1394
01:40:47,544 --> 01:40:48,771
E depois?
1395
01:40:48,877 --> 01:40:50,468
Eu fui embora.
1396
01:40:50,910 --> 01:40:52,740
N�o poderia ter dito antes?
1397
01:40:52,910 --> 01:40:56,399
Querido Deus, deixe-me
v�-lo mais uma vez!
1398
01:40:56,544 --> 01:40:59,510
Voc� deveria ter pensado no
Maurice antes, sua idiota.
1399
01:41:00,843 --> 01:41:02,900
N�o est� muito tonto?
1400
01:41:03,077 --> 01:41:05,168
- Eu n�o vou morrer?
- Fora de quest�o.
1401
01:41:05,411 --> 01:41:09,605
Mas eu me senti t�o bem, t�o
longe. Por que voc� me impediu?
1402
01:41:12,944 --> 01:41:15,740
Meu beb�. Meu pequeno e pobre beb�!
1403
01:41:16,611 --> 01:41:19,168
Diga que me perdoa antes
de me levarem embora.
1404
01:41:19,411 --> 01:41:21,741
N�o pense mal de mim
quando eu me for.
1405
01:41:22,177 --> 01:41:26,132
Me responda. Entende?
Eu n�o tra� voc�.
1406
01:41:26,544 --> 01:41:29,203
Ningu�m mais tem o
direito de me pressionar.
1407
01:41:29,810 --> 01:41:31,969
Me abrace, amor.
1408
01:41:36,810 --> 01:41:38,709
O jogo acabou, garota.
1409
01:41:39,411 --> 01:41:41,899
Toda a sua vida vai pro lixo.
1410
01:41:42,277 --> 01:41:44,004
- Voc� prendeu Jenny?
- Ela confessou.
1411
01:41:44,177 --> 01:41:46,473
Ela est� mentindo.
Eu matei Brignon.
1412
01:41:46,843 --> 01:41:48,866
Eu bati nele com uma garrafa...
1413
01:41:48,944 --> 01:41:51,467
E ele morreu com
uma bala no cora��o.
1414
01:41:51,544 --> 01:41:54,135
- Isso n�o � estranho?
- O que voc� disse?
1415
01:41:54,210 --> 01:41:56,506
Estou cansado de seus jogos.
1416
01:41:56,744 --> 01:41:58,834
Nenhum de voc�s matou Brignon.
1417
01:41:59,077 --> 01:42:01,737
Mas ambos estavam
l�. E voc� tamb�m.
1418
01:42:02,210 --> 01:42:04,369
Uma festa surpresa.
1419
01:42:05,077 --> 01:42:06,065
Por qu�?
1420
01:42:08,644 --> 01:42:10,610
Jenny tinha esquecido sua pele de raposa.
1421
01:42:10,877 --> 01:42:12,866
Pensei que tivesse deixado outras pistas.
1422
01:42:13,843 --> 01:42:16,105
Ent�o voc� apagou as impress�es digitais?
1423
01:42:16,544 --> 01:42:18,271
Bom trabalho.
1424
01:42:18,511 --> 01:42:21,170
Voc� nos enrolou, nos atrapalhou
e Jenny pode pagar por isso.
1425
01:42:21,411 --> 01:42:23,274
N�o diga isso, senhor. Salve-a.
1426
01:42:24,110 --> 01:42:26,235
Voc� se importa bastante
com o seu amigo.
1427
01:42:28,044 --> 01:42:29,408
Bem ou mal, eu o amo.
1428
01:42:29,477 --> 01:42:32,874
Eu sei. Vou tentar
resgat�-la disso.
1429
01:42:33,110 --> 01:42:36,201
Eu acho que conhe�o o
verdadeiro culpado.
1430
01:42:36,277 --> 01:42:37,641
Obrigado.
1431
01:42:37,843 --> 01:42:40,469
N�o me agrade�a. S� estou
fazendo o meu trabalho.
1432
01:42:41,110 --> 01:42:44,940
Al�m disso, eu tenho que
admitir, que me apeguei a voc�,
1433
01:42:45,611 --> 01:42:48,372
Srta. Dora Monnier.
1434
01:42:48,811 --> 01:42:49,799
Eu?
1435
01:42:51,077 --> 01:42:54,510
Porque voc� e eu somos parecidos.
1436
01:42:57,044 --> 01:43:00,704
Quando se trata de mulheres,
nunca teremos uma chance.
1437
01:43:07,977 --> 01:43:11,808
Se esse cara chutar o balde,
Antoine se sacrifica por isso.
1438
01:43:13,077 --> 01:43:14,737
Ele est� acostumado.
1439
01:43:18,177 --> 01:43:19,904
Ent�o, voc� resolveu?
1440
01:43:19,977 --> 01:43:21,637
Veremos.
1441
01:43:22,744 --> 01:43:25,471
Diga, seu boi teimoso, voc�
est� escondendo o jogo.
1442
01:43:25,977 --> 01:43:27,739
Voc� roubou esse carro
na Villa St-Marceaux.
1443
01:43:27,843 --> 01:43:32,299
N�o na minha vida. Villa
St-Marceaux! Essa � boa.
1444
01:43:32,377 --> 01:43:34,275
Por que est� t�o defensivo, ent�o?
1445
01:43:34,877 --> 01:43:37,366
Aqui ou ali, qual
� a diferen�a?
1446
01:43:37,444 --> 01:43:39,433
Eu recebi a informa��o.
Ent�o fale!
1447
01:43:39,778 --> 01:43:41,607
O gato comeu sua l�ngua?
1448
01:43:43,644 --> 01:43:46,576
Lacoste, v� e fale com Quellec.
1449
01:43:47,144 --> 01:43:49,269
Ele est� tomando um porre.
1450
01:43:49,477 --> 01:43:53,875
Veja se o Caixa e Brignon
n�o foram mortos com a mesma arma.
1451
01:43:54,377 --> 01:43:56,434
No repetidor e me ligue.
1452
01:43:57,811 --> 01:44:00,800
Voc� n�o est� querendo me
empurrar isso! N�o � verdade!
1453
01:44:01,244 --> 01:44:04,005
Relaxe, Paulo. Saberemos
tudo em 10 minutos.
1454
01:44:04,778 --> 01:44:08,608
A menos que queira entregar isso
agora. Voc� j� est� bem enrolado.
1455
01:44:11,644 --> 01:44:13,939
Maldito azar.
Se eu soubesse!
1456
01:44:15,544 --> 01:44:18,169
Muito bom, Antoine. Mesmo!
1457
01:44:18,611 --> 01:44:20,474
Viro minhas costas e as besteiras come�am.
1458
01:44:20,711 --> 01:44:23,176
Estarei com voc�
em um minuto, Chefe.
1459
01:44:23,611 --> 01:44:26,543
Depois de mais uma palavra
com esse cavalheiro.
1460
01:44:28,110 --> 01:44:29,804
Ent�o, Paulo?
1461
01:44:31,344 --> 01:44:32,810
Como foi?
1462
01:44:33,877 --> 01:44:36,275
A porta estava aberta.
Eu entrei. Nunca se sabe.
1463
01:44:37,144 --> 01:44:38,804
Poderia ter sido o
meu dia de sorte.
1464
01:44:39,277 --> 01:44:42,437
Ent�o eu vi Brignon, todo ensanguentado.
Ele come�ou a pedir ajuda.
1465
01:44:43,444 --> 01:44:45,410
Eu fiquei assustado. Puxei o gatilho.
1466
01:44:46,110 --> 01:44:49,076
Claro, foi um trabalho descuidado.
Mas eu estava com medo, eu te digo!
1467
01:44:50,077 --> 01:44:51,737
Pobre tolo.
1468
01:44:52,844 --> 01:44:54,503
Eu falei muito cedo.
1469
01:44:54,877 --> 01:44:56,776
Qualquer um pode cometer um erro.
1470
01:44:57,010 --> 01:44:59,704
Eu pensei nisso o m�s
todo. Uma coisa horr�vel.
1471
01:44:59,944 --> 01:45:02,536
- Geralmente �.
- Voc� fica animado, tudo preparado...
1472
01:45:02,711 --> 01:45:04,267
Voc� espera um caso complicado...
1473
01:45:04,444 --> 01:45:06,239
e no fim, se resume ao habitual...
1474
01:45:06,744 --> 01:45:08,175
Uma trapalhada.
1475
01:45:14,411 --> 01:45:18,241
- Como v�o indo?
- De um modo engra�ado.
1476
01:45:18,477 --> 01:45:21,102
- Se machucou?
- Apenas um copo quebrado.
1477
01:45:21,177 --> 01:45:23,700
- � uma boa sorte.
- � o que eles dizem.
1478
01:45:27,611 --> 01:45:30,805
N�s n�o queremos ser perturbados.
1479
01:45:30,878 --> 01:45:33,207
Compreendo. Vamos
deixar voc�s dormirem.
1480
01:45:46,377 --> 01:45:48,605
Veja o Natal.. Tinha
preparado para voc�.
1481
01:45:49,544 --> 01:45:53,135
Eu cuidarei de voc�. Voc�
esquecer� o que aconteceu.
1482
01:45:53,377 --> 01:45:54,967
Eu tentarei.
1483
01:45:58,811 --> 01:46:00,674
Maldita, concierge!
1484
01:46:02,210 --> 01:46:03,574
Voc�, de novo!
1485
01:46:04,811 --> 01:46:09,072
N�o sei o que isso vale,
mas voc� deixou pra tr�s.
1486
01:46:09,311 --> 01:46:10,368
Obrigado, de qualquer forma.
1487
01:46:10,511 --> 01:46:13,238
- Voc� n�o vai entrar?
- N�o, algu�m est� esperando.
1488
01:46:13,678 --> 01:46:15,303
Foi um prazer.
1489
01:46:16,278 --> 01:46:18,138
Bom descanso.
1490
01:46:18,211 --> 01:46:21,907
Sabendo que n�o o verei
de novo, j� me sinto melhor.
1491
01:46:23,177 --> 01:46:24,507
Beb�...
1492
01:46:30,411 --> 01:46:31,287
O qu�?
1493
01:46:31,589 --> 01:46:34,361
Venha amanh�.
1494
01:46:34,462 --> 01:46:35,874
O qu�, de novo?
1495
01:46:35,930 --> 01:46:38,493
� s� para uma declara��o.
1496
01:46:46,481 --> 01:46:49,966
Vamos l�. Vamos comer alguma
coisa depois disso tudo.
1497
01:46:51,422 --> 01:46:53,919
LEGENDAS CDB.
117560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.