All language subtitles for Quai.Des.Orfevres.1947.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,356 --> 00:02:41,733 J� estamos l�? 2 00:02:41,965 --> 00:02:43,816 Mais um andar. Ou�a isso? 3 00:02:44,529 --> 00:02:47,044 J� estava na hora. Tenho um prego no sapato. 4 00:03:02,440 --> 00:03:03,895 O que voc� quer? 5 00:03:03,962 --> 00:03:06,853 - Tem alguma coisa para n�s? - Algo bom. 6 00:03:07,091 --> 00:03:08,891 - Qual a sua especialidade? - Can��es de Com�dia. 7 00:03:09,130 --> 00:03:10,360 N�s temos. 8 00:03:10,433 --> 00:03:11,732 - E voc�? - Realista. 9 00:03:11,970 --> 00:03:14,772 N�s tamb�m temos isso. Temos tudo aqui. 10 00:03:14,877 --> 00:03:16,745 Onde voc� canta agora? 11 00:03:16,983 --> 00:03:18,612 No Cassino Maisons-Alfort. 12 00:03:18,853 --> 00:03:22,259 Agrad�vel. Boa multid�o. Trabalhei l� uma vez. 13 00:03:22,496 --> 00:03:27,167 Na minha �poca, n�o havia cassino. Eu cantei no caf� ao ar livre. 14 00:03:27,241 --> 00:03:30,180 Aqui est� um ro ... Aqui est� um ro... Um buqu� de rosas 15 00:03:30,348 --> 00:03:33,219 Eu vou... eu vou... tirar o seu f�lego 16 00:03:33,289 --> 00:03:35,591 Ent�o vamos aqui e agora 17 00:03:35,662 --> 00:03:38,134 Digamos o voto matrimonial 18 00:03:38,569 --> 00:03:41,269 Eu sou todo um... Eu sou todo um ... Eu sou todo um terremoto 19 00:03:41,610 --> 00:03:43,877 Ent�o vamos... Ent�o vamos... 20 00:03:45,853 --> 00:03:47,117 Vamos, pelo amor de Deus 21 00:03:47,357 --> 00:03:49,795 N�o devemos esperar At� que seja tarde demais 22 00:03:50,030 --> 00:03:55,135 Nunca � muito cedo Porque, � bem depois do meio dia 23 00:04:02,060 --> 00:04:03,893 Jenny, se comporte. 24 00:04:04,132 --> 00:04:06,696 Leo estava me ensinando uma �tima m�sica. 25 00:04:06,939 --> 00:04:09,377 - Com as m�os? - Que mente! 26 00:04:09,646 --> 00:04:13,143 Voc� n�o entendeu. Em Marselha, n�o cantamos com as nossas m�os? 27 00:04:13,589 --> 00:04:15,354 N�o com as coxas da minha esposa. 28 00:04:15,426 --> 00:04:18,126 - Ele estava batendo o tempo. - Deixe-o falar, meu querido. 29 00:04:18,467 --> 00:04:21,599 Imagine, um pretensioso com ci�mes de um velho ca�do como eu. 30 00:04:21,842 --> 00:04:23,141 � lisonjeiro. 31 00:04:23,212 --> 00:04:25,776 Surpreendentemente est�pido, mas lisonjeiro. 32 00:04:26,019 --> 00:04:28,149 - Eu n�o sou ciumento. - Voc� est� me insultando. 33 00:04:29,695 --> 00:04:32,897 - O que esse palha�o quer? - Ensaiar. 34 00:04:33,771 --> 00:04:36,403 O que voc� est� esperando? Nos deixe em paz. 35 00:04:36,646 --> 00:04:39,049 Ei, quem � o chefe por aqui? 36 00:04:39,553 --> 00:04:42,617 Sente-se, Maurice. Deixe eu cantar pra voc�. 37 00:04:43,563 --> 00:04:45,864 O palha�o pode esperar. 38 00:04:48,208 --> 00:04:51,204 Ela morava em Sevilha 39 00:04:51,281 --> 00:04:53,651 e da pra�a at� a vila 40 00:04:54,021 --> 00:04:56,755 ela era a mais dotada 41 00:04:57,130 --> 00:04:59,658 de todas as meninas ciganas de l� 42 00:05:00,103 --> 00:05:02,131 Outras tinham rostos ador�veis 43 00:05:03,043 --> 00:05:05,675 mas ela era insuper�vel 44 00:05:05,817 --> 00:05:08,620 Sua beleza n�o era comum 45 00:05:08,725 --> 00:05:11,789 era incompar�vel 46 00:05:12,033 --> 00:05:16,031 Ela tinha seu tra-la-la Sua pequena tra-la-la 47 00:05:16,177 --> 00:05:18,979 Nenhum homem poderia resistir a seus encantos 48 00:05:19,217 --> 00:05:21,655 Com um tra-la-la Eles sonhavam tra-la-la 49 00:05:22,225 --> 00:05:25,528 de passar a noite em seus bra�os 50 00:05:25,600 --> 00:05:27,867 N�o s� conseguia deixar seus cora��es pulando 51 00:05:28,039 --> 00:05:31,172 Isso os deixavam loucos de lux�ria 52 00:05:31,347 --> 00:05:33,819 o que n�o era uma surpresa 53 00:05:34,154 --> 00:05:37,287 Era simplesmente uma quest�o de atra��o 54 00:05:37,897 --> 00:05:41,999 Com apenas seu tra-la-la Sua pequena tra-la-la 55 00:05:42,341 --> 00:05:45,338 Ela poderia jogar fora suas castanholas 56 00:05:45,415 --> 00:05:48,081 Porque seu tra-la-la Era t�o tra-la-la 57 00:05:48,322 --> 00:05:51,227 Ningu�m nunca a dominou 58 00:05:54,237 --> 00:05:58,178 Ei, o clarinete! C-sharp, cara! C-sharp! 59 00:05:58,414 --> 00:05:59,747 N�o est� na m�sica. 60 00:06:00,419 --> 00:06:02,116 A m�sica est� errada. 61 00:06:02,189 --> 00:06:03,488 N�o estou surpreso. 62 00:06:03,560 --> 00:06:05,053 Continuamos ou n�o? 63 00:06:05,231 --> 00:06:07,064 Apresse-se, o ato com os animais est� esperando. 64 00:06:48,738 --> 00:06:51,039 Um dia abaixo da galeria 65 00:06:52,213 --> 00:06:54,275 ela olhou sem medo 66 00:06:54,787 --> 00:06:57,224 para Don Pedro, o alcaide 67 00:06:57,694 --> 00:07:00,258 desenhado em seus m�sculos e for�a 68 00:07:01,269 --> 00:07:03,467 Mas n�o era pra dar em nada 69 00:07:03,875 --> 00:07:06,507 Ele apenas lhe deu um pequeno sorriso 70 00:07:06,949 --> 00:07:09,718 que era o seu jeito de dizer 71 00:07:10,091 --> 00:07:12,563 eu n�o vou ser seu penhor 72 00:07:12,897 --> 00:07:15,529 Ent�o, com seu tra-la-la Sua pequena tra-la-la 73 00:07:16,306 --> 00:07:18,642 Ela come�ou a capturar sua presa 74 00:07:18,846 --> 00:07:20,714 Com um r�pido tra-la-la 75 00:07:20,784 --> 00:07:22,185 Ela foi tra-la-la 76 00:07:22,254 --> 00:07:24,623 e as defesas de Pedro ca�ram 77 00:07:25,261 --> 00:07:27,859 foi for�ado a admitir que foi pego 78 00:07:28,336 --> 00:07:30,500 Pedro teve que admitir que ela havia o derrubado 79 00:07:32,145 --> 00:07:34,242 como se tivesse uma arma secreta 80 00:07:34,484 --> 00:07:37,048 ele tinha ficado assombrado 81 00:07:37,358 --> 00:07:40,263 Com seu tra-la-la Sua pequena tra-la-la 82 00:07:40,499 --> 00:07:43,199 mesmo as montanhas se renderiam 83 00:07:43,506 --> 00:07:46,308 Porque seu tra-la-la Era t�o tra-la-la 84 00:07:46,548 --> 00:07:49,316 que Pedro a desposou em todo seu esplendor 85 00:07:52,996 --> 00:07:56,232 N�o precisa ser uma beleza 86 00:07:58,878 --> 00:08:02,010 quando voc� tem um pequeno tra-la-la 87 00:08:31,492 --> 00:08:33,291 - Outro show? - � o bastante. 88 00:08:33,530 --> 00:08:35,899 - Vou pegar um rum. - Fa�a isso. 89 00:08:36,137 --> 00:08:38,073 Ou�a-os gritar? 90 00:08:38,309 --> 00:08:41,647 Do jeito que ela requebrou, ela n�o podia ter falhado. 91 00:08:41,717 --> 00:08:45,351 Se � t�o f�cil, sai e sacode sua pr�pria bunda. 92 00:08:45,592 --> 00:08:47,358 Me deixe em paz! 93 00:08:51,842 --> 00:08:56,012 E agora, prepare-se para uma divertida divers�o. 94 00:08:56,286 --> 00:08:58,690 Aqui vem Julot e Picrat, 95 00:08:58,759 --> 00:09:01,060 o famoso Wheeling Winos ... 96 00:09:12,292 --> 00:09:14,228 - Como eu estava? - Ou�a eles? 97 00:09:14,464 --> 00:09:17,631 E esta � uma multid�o de s�bado. Espere at� a matin� de amanh�. 98 00:09:18,106 --> 00:09:22,242 O medo do palco me faz suar baldes. Minhas roupas de baixo est�o encharcadas. 99 00:09:22,484 --> 00:09:25,150 - Vamos ver. - O choque o mataria. 100 00:09:25,458 --> 00:09:27,310 Bravo, minha garota. Bom trabalho. 101 00:09:27,377 --> 00:09:30,307 Exceto pela voz e os gestos, foi perfeito. 102 00:09:30,564 --> 00:09:33,876 Vou imprimir um grande cartaz. Em duas cores! 103 00:09:33,977 --> 00:09:35,251 "Seu Tra-la-la!" 104 00:09:35,316 --> 00:09:38,296 "Palavras e m�sica de Leopardi. Interpretado por Jenny Lamour. " 105 00:09:38,564 --> 00:09:40,699 Honestamente? Oh, obrigado, maestro. 106 00:09:40,775 --> 00:09:42,476 Alguma beijo para mim? 107 00:09:42,583 --> 00:09:44,717 Para o gerente da casa, sempre. 108 00:09:46,200 --> 00:09:48,940 Que tal n�s? A pobre massa cansada? 109 00:09:49,080 --> 00:09:52,289 Meu velho querido. Eu quase esqueci de voc�. 110 00:09:52,529 --> 00:09:54,333 Seu beijo est� a caminho. 111 00:09:54,573 --> 00:09:57,142 Oi, Othello, por que esse rosto melanc�lico? 112 00:09:57,587 --> 00:10:01,091 - D�-lhe isso. - Vamos, Maurice. Voc� est� louco. 113 00:10:02,442 --> 00:10:03,847 Ele nunca entender�. 114 00:10:03,916 --> 00:10:06,588 � a sua m� cria��o. Os seus amigos eram burgueses. 115 00:10:06,830 --> 00:10:08,771 Ele v� o v�cio em todos os lugares. 116 00:10:14,398 --> 00:10:17,344 - Olhe para a luz. - Assim? 117 00:10:17,412 --> 00:10:18,782 Perfeito. 118 00:10:19,019 --> 00:10:21,292 Seu bra�o � um pouco mais aberto. 119 00:10:22,000 --> 00:10:23,998 N�o, amor, acho que voc� precisa... 120 00:10:24,244 --> 00:10:27,749 Apenas me diga o que deseja. Odeio que fiquem me encostando. 121 00:10:28,296 --> 00:10:30,203 N�o � muito bom para Maurice! 122 00:10:30,439 --> 00:10:33,716 Com ele, � diferente. N�o consigo ter o suficiente. 123 00:10:35,128 --> 00:10:36,692 Voc� se d� bem nesse departamento? 124 00:10:36,937 --> 00:10:38,432 Quer os detalhes? 125 00:10:38,678 --> 00:10:41,248 Quer saber os dias "on" e os dias "off"? 126 00:10:41,692 --> 00:10:44,901 - Voc� � t�o agressiva. - Voc� � muito curiosa. 127 00:10:45,476 --> 00:10:47,475 Voc� � sistem�tica. 128 00:10:47,754 --> 00:10:52,001 � estranho ver voc�s dois juntos. Voc� � t�o incomum. 129 00:10:52,073 --> 00:10:53,375 N�o se mova. 130 00:10:53,446 --> 00:10:54,816 Segure... 131 00:10:55,390 --> 00:10:57,365 - Sorria. - Eu n�o estou com vontade. 132 00:10:57,600 --> 00:10:59,769 Eu gosto de voc�, mas deixe Maurice em paz. 133 00:10:59,843 --> 00:11:01,145 N�o seja est�pida. 134 00:11:01,819 --> 00:11:05,028 N�s somos amigos. N�s fomos criados juntos. 135 00:11:05,101 --> 00:11:06,837 Amigos da inf�ncia, certo! 136 00:11:07,077 --> 00:11:09,989 Come�a com uma brincadeira e termina num caso. 137 00:11:10,794 --> 00:11:11,924 N�o a gente. 138 00:11:12,636 --> 00:11:14,473 Com voc�, � pior. 139 00:11:14,712 --> 00:11:18,161 Quando estou sozinha com voc�, tudo bem. Sozinha com ele, tudo bem, tamb�m. 140 00:11:18,698 --> 00:11:21,701 Mas quando eu encontro voc�s dois discutindo, voc�s dois se calam. 141 00:11:22,784 --> 00:11:26,324 - � como se voc� abrisse uma cortina. - � de voc� que est�vamos falando. 142 00:11:27,573 --> 00:11:29,913 Tudo bem, aqui vai. 143 00:11:31,859 --> 00:11:34,200 Voc� pode se levantar. Vamos terminar com um grande plano. 144 00:11:34,438 --> 00:11:36,573 A verdade � que ele n�o me entende. 145 00:11:37,083 --> 00:11:40,588 Ele � um homem. Os homens n�o podem realmente nos entender. 146 00:11:40,801 --> 00:11:42,137 N�o � d�ficil. 147 00:11:42,676 --> 00:11:44,046 Eu quero torn�-lo grande. 148 00:11:44,116 --> 00:11:46,593 � ele que eu amo. Outros homens me aborrecem. 149 00:11:46,795 --> 00:11:49,170 N�o � apenas f�sico. � espiritual. 150 00:11:49,743 --> 00:11:51,546 Sem ele, estou perdida. 151 00:11:51,618 --> 00:11:54,563 Parece loucura, mas Maurice � minha chama. 152 00:11:54,799 --> 00:11:57,802 Ela pode n�o brilhar, mas acende meu caminho. 153 00:11:58,048 --> 00:12:00,457 - Est� pronta? - S� um segundo. 154 00:12:02,301 --> 00:12:03,603 Continue. 155 00:12:06,688 --> 00:12:08,754 Formid�vel! Isso vai ficar bom. 156 00:12:08,932 --> 00:12:11,740 Saco! Eu estava ficando farta. 157 00:12:11,979 --> 00:12:14,252 Os fot�grafos podem ser t�o chatos. 158 00:12:16,516 --> 00:12:18 882 � um prazer fazer a voc� um favor. 159 00:12:18,678 --> 00:12:21,624 Boba! Eu apenas falo assim com pessoas que eu amo. 160 00:12:21,859 --> 00:12:22,920 Mesmo? 161 00:12:22,998 --> 00:12:26,206 - Voc� pode resolver r�pido? - Eu duvido. 162 00:12:26,447 --> 00:12:28,890 - O que � isso? - Espere aqui um segundo. 163 00:12:33,848 --> 00:12:37,559 Minha querida, bom dia para voc�. 164 00:12:37,632 --> 00:12:40,476 - Eu n�o estava esperando por voc�. - Eu sei. Eu vim tentar minha sorte. 165 00:12:40,714 --> 00:12:43,283 Voc� n�o poderia.. 166 00:12:43,560 --> 00:12:45,193 Perdoe-me por insistir, 167 00:12:45,435 --> 00:12:48,209 mas na minha idade, voc� tem esses caprichos. 168 00:12:48,617 --> 00:12:50,592 Quando o desejo atinge... 169 00:12:50,828 --> 00:12:53,134 Verei o que posso fazer. Sente-se. 170 00:12:56,856 --> 00:12:58,489 Voc� tamb�m. 171 00:13:06,869 --> 00:13:09,369 - Bem? - Voc� tem que ir. 172 00:13:09,615 --> 00:13:11,681 - Um chato? - Um cliente. 173 00:13:12,127 --> 00:13:14,970 Um velho sujo que traz meninas para fotografar. 174 00:13:15,475 --> 00:13:16,913 E que meninas! 175 00:13:16,983 --> 00:13:20,328 - Bom trabalho que voc� faz. - N�o fa�o isso por divers�o. 176 00:13:20,599 --> 00:13:22,266 Mas, � o velho Brignon. 177 00:13:22,508 --> 00:13:26,721 Voc� sabe... Colonial Trading, Southwest Electric, Omega Films... 178 00:13:27,163 --> 00:13:30,839 - Voc� n�o sentir� frio assim? - Apenas para subir? 179 00:13:31,986 --> 00:13:36,301 Se isso n�o � uma surpresa! Como voc� est�, crian�a? 180 00:13:36,641 --> 00:13:37,907 Tudo bem, obrigado. 181 00:13:37,981 --> 00:13:40,892 Preciso ver voc� no meu escrit�rio amanh�. 182 00:13:41,128 --> 00:13:44,234 Eu tenho algo para voc�. Uma coisa de primeira classe. 183 00:13:44,477 --> 00:13:45,779 Estou t�o feliz. 184 00:13:46,018 --> 00:13:47,388 Com licen�a. Est� tarde. 185 00:13:47,458 --> 00:13:50,096 De imediato, minha querida. Vamos entrando. 186 00:13:50,170 --> 00:13:53,915 Vamos entrar na sala. Vou prepar�-la. 187 00:13:55,026 --> 00:13:56,430 Me diga... 188 00:13:57,538 --> 00:13:59,136 At� amanh�, est� bem? 189 00:14:00,386 --> 00:14:01 978 Amanh�. 190 00:14:02,595 --> 00:14:04,935 - Voc� nunca disse que o conhecia. - Voc� nunca perguntou. 191 00:14:05,207 --> 00:14:07,308 - Onde voc� o encontrou? - Por a�. 192 00:14:07,552 --> 00:14:10,190 Ele me prometeu uma participa��o num filme. 193 00:14:14,149 --> 00:14:15,519 Voc� sabe com quem est� lidando? 194 00:14:15,589 --> 00:14:18,661 Ent�o? Eu n�o nasci ontem. 195 00:14:18,905 --> 00:14:22,375 Vou lev�-lo para um passeio. E que passeio! 196 00:14:32,199 --> 00:14:33,832 Beb�! 197 00:15:01,670 --> 00:15:03,303 Ela est� pronta? 198 00:15:03,479 --> 00:15:06,756 Um momento por favor. Um momento. 199 00:15:06,828 --> 00:15:09,135 Coloco tudo, senhor? 200 00:15:09,206 --> 00:15:12,881 N�o, minha querida, n�o os sapatos. Nunca os sapatos. 201 00:15:14,267 --> 00:15:17,314 A pequena Jenny estava posando para voc� agora mesmo? 202 00:15:18,188 --> 00:15:19,943 Posso ter uma c�pia? 203 00:15:20,181 --> 00:15:22,594 Desculpe. � para a American Magazine. 204 00:15:22,831 --> 00:15:26,292 Que pena. Uma pena terr�vel. 205 00:15:26,830 --> 00:15:28,423 Claro que �. 206 00:15:28,500 --> 00:15:29,798 Est� tudo certo? 207 00:15:29,870 --> 00:15:31,634 Delicioso. 208 00:15:31,873 --> 00:15:34,241 Simplesmente delicioso. 209 00:15:34,912 --> 00:15:36,847 E t�o casta. 210 00:15:38,452 --> 00:15:39,977 Diga o que voc� quiser 211 00:15:40,055 --> 00:15:44,017 Prefiro gastar meu dinheiro nisso do que um Manet ou um Picasso. 212 00:15:44,663 --> 00:15:46,530 � muito mais interessante. 213 00:16:04,633 --> 00:16:06,967 - Jenny entrou? - Cinco minutos atr�s. 214 00:16:07,205 --> 00:16:10,905 Coloque Maxwell no seu lugar e envie-a ap�s os ciclistas. 215 00:16:11,145 --> 00:16:13,672 - Ela resmungar�. - Que seja um aviso para ela. 216 00:16:13,916 --> 00:16:16,752 Duas noites seguidas s�o demais! 217 00:16:16,822 --> 00:16:19,622 - Onde voc� estava? - No cabeleireiro. 218 00:16:19,694 --> 00:16:21,186 - Olhe para o seu cabelo. - Exatamente. 219 00:16:21,431 --> 00:16:22,694 O qu�? 220 00:16:22,767 --> 00:16:26,797 Tinha marcado com Alfred. Ele n�o apareceu. Eu esperei. 221 00:16:27,040 --> 00:16:29,910 - At� �s 10:00 da noite? - Voc� � t�o rid�culo. 222 00:16:30,147 --> 00:16:31,946 N�o � suficiente para acreditar em voc�. Onde voc� estava? 223 00:16:32,317 --> 00:16:35,414 - Voc� deveria ser um detetive. - Diga-me onde voc� esteve. 224 00:16:36,993 --> 00:16:40,955 Eu tomei uma bebida com um homem muito importante. E, da�? 225 00:16:41,902 --> 00:16:43,063 Brignon? 226 00:16:43,137 --> 00:16:45,767 Brignon? Por que voc� diz esse nome? 227 00:16:46,510 --> 00:16:49,744 Entendi. Dora me entregou, naturalmente. 228 00:16:49,817 --> 00:16:50,978 N�o diga isso. 229 00:16:51,052 --> 00:16:53,352 Ela apenas cumpriu seu dever. 230 00:16:53,423 --> 00:16:57,419 - Brignon � uma esc�ria perigosa. - Ela dever saber. 231 00:16:57,664 --> 00:17:00,830 Se fosse pobre, j� estaria na pris�o h� muito tempo. 232 00:17:01,070 --> 00:17:02,333 A�, est�! 233 00:17:02,406 --> 00:17:04,342 "Os capitalistas!" "As grandes fortunas!" 234 00:17:05,077 --> 00:17:06,067 Ela est� vindo. 235 00:17:06,146 --> 00:17:07,979 Voc� est� com ci�mes dos ricos. 236 00:17:08,217 --> 00:17:11,951 Bem, eu quero minha parte do bolo. Eu sou toda pela realeza. 237 00:17:12,190 --> 00:17:13,716 Seu pai era um trabalhador. 238 00:17:13,961 --> 00:17:17,229 E da�? Sob Louis XV, eu teria sido Madame de Pompadour. 239 00:17:17,500 --> 00:17:19,401 Eu a teria o aquecido! 240 00:17:19,638 --> 00:17:21,163 Voc� est� sendo desprez�vel. 241 00:17:26,216 --> 00:17:28,948 Voc� est� certo, querido. Por que devemos brigar? 242 00:17:29,322 --> 00:17:30,950 N�o vou ver Brignon novamente. 243 00:17:31,192 --> 00:17:32,421 - Promete? - Eu juro. 244 00:17:33,263 --> 00:17:37,567 Uma vez que seu diretor me inscreva amanh�... tchau, Brignon! 245 00:17:38,640 --> 00:17:42,875 - Voc� o ver� amanh�? - Tenho um almo�o com ele e um diretor. 246 00:17:44,651 --> 00:17:46,950 - N�o. - O qu�? - Eu disse n�o. Prefiro ver voc� trancada. 247 00:17:47,989 --> 00:17:51,827 Perfeito. Voc� sabe o quanto os filmes pagam? Sem mencionar a publicidade. 248 00:17:52,064 --> 00:17:54,557 Por que perderia tudo um almo�o de neg�cios? Obrigada. 249 00:17:55,169 --> 00:17:57,503 Ent�o por que Brignon n�o me convidou? 250 00:17:57,741 --> 00:17:59,403 Ele n�o sabe que voc� existe. 251 00:17:59,644 --> 00:18:02,206 - Voc� n�o disse a ele que � casada? - Eu n�o sou idiota. 252 00:18:05,822 --> 00:18:07,416 N�s dois parecer�amos tolos. 253 00:18:07,492 --> 00:18:12,399 Por qu�? Deixo minha esposa no restaurante e digo ol� a Brignon. 254 00:18:12,468 --> 00:18:13,959 Isso � chocante ou descort�s? 255 00:18:14,037 --> 00:18:16,166 Ok, voc� pediu isso. 256 00:18:16,408 --> 00:18:18,537 - O qu�? - Estou cancelando. 257 00:18:18,913 --> 00:18:22,477 Voc� ganhou. Mas isso n�o acabou. 258 00:18:22,619 --> 00:18:24,145 N�o posso lev�-la l�? 259 00:18:24,223 --> 00:18:27,787 N�o, est� tudo acabado. Estava bem at� voc� me encurralar. 260 00:18:29,934 --> 00:18:31,129 Lap�rouse Restaurant? 261 00:18:31,203 --> 00:18:33,229 Sr. Brignon, por favor. 262 00:18:33,306 --> 00:18:35,242 Ele reservou uma mesa. 263 00:18:38,516 --> 00:18:41,282 Bravo! Uma sala de jantar privada para dois! Chame isso de um almo�o de neg�cios? 264 00:18:41,488 --> 00:18:43,788 - Onde voc� vai? - Fechar seu contrato. 265 00:19:09,540 --> 00:19:11,270 Sr. Brignon, por favor. 266 00:19:11,509 --> 00:19:14,538 - A senhora me enviou. - Por aqui, por favor. 267 00:19:18,689 --> 00:19:20,249 Qual � o significado disso? 268 00:19:20,326 --> 00:19:22,056 Sou o marido de Jenny Lamour. 269 00:19:22,296 --> 00:19:25,735 Os maridos geralmente aparecem no dia seguinte. 270 00:19:25,970 --> 00:19:28,440 N�o seja espertinho! J� voou por uma janela? 271 00:19:28,708 --> 00:19:31,008 Uma luta! L� v�o os pratos! 272 00:19:40,296 --> 00:19:41,764 Bastardo! 273 00:19:42,901 --> 00:19:45,029 Voc� tem sorte de eu n�o arrebentar voc�. 274 00:19:45,272 --> 00:19:47,640 Chegue perto da minha esposa novamente e eu te mato! 275 00:19:55,257 --> 00:19:56,589 Ent�o, aqui est� voc�! 276 00:19:57,227 --> 00:19:58,718 Est� tudo resolvido. 277 00:19:58,963 --> 00:20:01,867 - O que voc� fez? - Pergunte a ele. Est� te esperando com flores. 278 00:20:01,936 --> 00:20:03,734 Eu nunca vou te perdoar. 279 00:20:17,698 --> 00:20:20,635 Acha que voc� � inteligente? Vou faz�-lo me perdoar. 280 00:20:20,871 --> 00:20:23,774 - Sim, e eu vou matar voc�s dois. - Ent�o mate. 281 00:20:24,009 --> 00:20:27,311 - Voc� seria apanhado r�pido. - Eu teria um �libi. 282 00:20:27,549 --> 00:20:31,113 Voc� � muito desajeitado. Pegaria guilhotina! 283 00:20:31,189 --> 00:20:33,022 Voc� adoraria isso! 284 00:20:59,842 --> 00:21:01,709 Amantes andando de bra�os dados 285 00:21:02,146 --> 00:21:04,582 Risos e passeios pela noite 286 00:21:05,753 --> 00:21:08,782 Mas eu vou me arrastando 287 00:21:09,626 --> 00:21:14,067 Sem amor, sem luz 288 00:21:14,870 --> 00:21:19,071 Nunca tive a minha vez 289 00:21:19,512 --> 00:21:22,677 Outras meninas recebem todo amparo 290 00:21:23,252 --> 00:21:26,656 Nenhum bra�o para me segurar 291 00:21:27,092 --> 00:21:28,994 Ningu�m com quem acordar 292 00:21:30,999 --> 00:21:34,733 Eu sonhava com um homem 293 00:21:35,140 --> 00:21:38,442 Como sa�do de um poema 294 00:21:40,350 --> 00:21:43,618 Jenny simplesmente telefonou. A pobre av� est� doente. 295 00:21:44,123 --> 00:21:47,323 Ela vai v�-la. Ela pode ficar a noite. 296 00:21:47,563 --> 00:21:50,125 - Eu vou falar com ela. - Ela desligou. 297 00:21:50,702 --> 00:21:52,170 Ela sabe que estou aqui? 298 00:21:52,238 --> 00:21:54,470 Sim, mas a pobrezinha estava com pressa. 299 00:21:58,449 --> 00:22:01,114 - Isso � estranho. - N�o � estranho. 300 00:22:01,589 --> 00:22:04,508 O que voc� imagina desta vez? 301 00:22:05,014 --> 00:22:08,830 Eu ficaria envergonhado de duvidar de uma linda garota como Jenny. 302 00:22:09,102 --> 00:22:12,231 Ela adora voc�. Ningu�m � t�o fiel como ela �. 303 00:22:12,930 --> 00:22:14,953 Os homens s�o uns idiotas! 304 00:22:16,491 --> 00:22:18,354 Certo, Ginette? 305 00:22:18,657 --> 00:22:20,248 E n�o � mesmo? 306 00:22:20,492 --> 00:22:21,822 Vamos continuar. 307 00:22:23,358 --> 00:22:27,348 Mas pelas ruas eu ando sozinha 308 00:22:27,593 --> 00:22:30,354 Nunca � minha vez 309 00:22:34,427 --> 00:22:39,383 Sr. Maurice, eu estava esperando pelo senhor. Sua esposa partiu �s 4 da tarde... 310 00:22:39,528 --> 00:22:41,289 Eu sei, Sra. Beauchamp. Ela me telefonou. 311 00:22:41,461 --> 00:22:45,019 OK. Tinha medo de esquecer. 312 00:22:45,095 --> 00:22:46,856 - Ela mencionou o jantar? - N�o, mas n�o importa. 313 00:22:46,928 --> 00:22:49,554 Feij�es no fog�o, vitela no arm�rio! 314 00:22:49,796 --> 00:22:52,160 Deixe disso. Ele � apenas um pobre mal-educado. 315 00:22:53,096 --> 00:22:54,756 � uma grande vergonha. 316 00:23:50,572 --> 00:23:53,402 Operador? Aqui � TUR 5368. 317 00:23:54,439 --> 00:23:56,962 Eu estou falando alto! TUR 5368! 318 00:23:57,039 --> 00:23:58,903 Eu quero 203 em Enghien. 319 00:24:04,307 --> 00:24:07,432 Parece imposs�vel. Algu�m deveria responder. 320 00:24:12,408 --> 00:24:14,102 Vou tentar novamente mais tarde. 321 00:24:48,981 --> 00:24:51,039 Voc� seria pego r�pido. 322 00:24:51,281 --> 00:24:52,542 Eu teria um �libi! 323 00:24:52,615 --> 00:24:56,673 Voc� � muito desajeitado. Pegaria a guilhotina! 324 00:25:28,120 --> 00:25:29,916 Um ingresso, por favor. 325 00:25:30,255 --> 00:25:33,517 Voc� � louco? Voc� n�o precisa comprar um ingresso. 326 00:25:33,889 --> 00:25:36,480 Voc� faz parte da profiss�o. 327 00:25:38,889 --> 00:25:41,788 - Onde est� Jenny? - Com sua av� doente. 328 00:25:42,023 --> 00:25:44,615 Seria bom se voc� passasse a noite aqui. 329 00:25:46,090 --> 00:25:47,613 Sente, Sr. Martineau. 330 00:25:47,857 --> 00:25:49,187 Eu prefiro ficar de p�. 331 00:25:49,258 --> 00:25:53,486 H� uma boa cadeira na 4� fila. Aproveite o show. 332 00:25:53,725 --> 00:25:55,418 Por aqui, Sr. Martineau. 333 00:25:58,392 --> 00:26:00,620 N�o, escute, vou ficar aqui. 334 00:26:00,692 --> 00:26:02,453 N�o quero incomodar. 335 00:26:02,526 --> 00:26:04,618 Voc� � t�mido! 336 00:26:05,360 --> 00:26:07,020 �s vezes. 337 00:26:16,395 --> 00:26:19,293 - Tudo est� indo bem? - �timo. 338 00:26:19,362 --> 00:26:20,988 E a senhorita Jenny? 339 00:26:21,062 --> 00:26:22,187 �tima. 340 00:26:51,967 --> 00:26:54,331 Como voc� est�, Maurice? Voc� estava l� dentro? 341 00:26:55,468 --> 00:26:56,866 Procurando por algu�m? 342 00:26:56,935 --> 00:26:59,457 - Uh... Leon. - Eu irei traz�-lo. 343 00:27:01,935 --> 00:27:03,458 Procurando por mim? 344 00:27:03,536 --> 00:27:06,469 Tem manteiga? 345 00:27:07,436 --> 00:27:09,561 Eu n�o recebi a entrega hoje � noite. 346 00:27:09,803 --> 00:27:13,167 - Mas, eu tenho sapatos. Primeira classe! - N�o, outro momento. 347 00:27:13,404 --> 00:27:14,960 Sinto muito. 348 00:29:57,462 --> 00:29:59,361 � ruim? 349 00:30:00,397 --> 00:30:02,420 Alguma outra briga com Maurice? 350 00:30:03,463 --> 00:30:05,759 - Acabei de matar Brignon. - Est� louca?! 351 00:30:05,830 --> 00:30:07,296 Eu n�o queria. 352 00:30:07,364 --> 00:30:09,489 - Voc� foi para sua casa? - N�o imaginava. 353 00:30:09,565 --> 00:30:11,656 Voc� sabia! Voc� foi avisada! 354 00:30:11,731 --> 00:30:13,357 N�o me atormente. 355 00:30:14,432 --> 00:30:16,990 Eu pensei que tudo iria dar certo. 356 00:30:17,266 --> 00:30:20,164 Fui l� para assinar meu contrato. 357 00:30:30,335 --> 00:30:31,358 Bem? 358 00:30:31,435 --> 00:30:33,594 Jantamos e depois... 359 00:30:34,936 --> 00:30:36,731 N�o sei como dizer isso. 360 00:30:37,669 --> 00:30:39,965 Um homem velho, o suficiente para ser meu pai! 361 00:30:40,503 --> 00:30:42,696 Eu tentei sair. Ele trancou a porta. 362 00:30:43,204 --> 00:30:47,261 Peguei uma garrafa de champanhe e o acertei com todas as minhas for�as. 363 00:30:48,437 --> 00:30:52,200 Ele caiu para tr�s, boca aberta, seus olhos estavam fixos em mim. 364 00:30:52,438 --> 00:30:53,904 Que bagun�a! 365 00:30:53,972 --> 00:30:56,404 Estou com medo, Dora! T�o assustada! 366 00:31:00,406 --> 00:31:03,998 Que seja uma li��o para voc�. Pobre Maurice ficar� em um choque. 367 00:31:04,073 --> 00:31:06,335 N�o diga a ele. Por favor, n�o! 368 00:31:07,240 --> 00:31:08,934 Ele nunca me perdoaria. 369 00:31:09,074 --> 00:31:10,768 Ele ficaria t�o do�do. 370 00:31:11,007 --> 00:31:13,439 Eu n�o quero isso. Eu o amo tanto. 371 00:31:13,875 --> 00:31:17,205 Eu nunca percebi o quanto. Voc� promete? 372 00:31:17,942 --> 00:31:19,408 Tudo certo. Eu prometo. 373 00:31:19,475 --> 00:31:22,203 Todos pensam que estou em Enghien. 374 00:31:24,076 --> 00:31:26,508 Meu Deus! Minha pele de raposa! 375 00:31:27,010 --> 00:31:28,635 Eu a deixei l�! 376 00:31:28,710 --> 00:31:31,040 - Tem certeza? - Deixei-a no sof�. 377 00:31:31,444 --> 00:31:32,967 N�o pode ficar l�. 378 00:31:33,212 --> 00:31:35,837 Seus olhos ainda podem estar abertos. N�o me fa�a voltar. 379 00:31:36,078 --> 00:31:38,135 N�o estou pedindo para voc�. Eu irei. 380 00:31:38,345 --> 00:31:40,437 N�o se preocupe. N�o h� risco. 381 00:31:40,512 --> 00:31:42,376 Voc� n�o pode ir para a pris�o. 382 00:31:42,780 --> 00:31:45,974 Eles cortam seus cabelos. Est� frio. N�o vou deixar. 383 00:31:46,214 --> 00:31:50,078 Por que voc� est� fazendo isso por mim? Eu tenho sido t�o m� pra voc�. 384 00:31:50,614 --> 00:31:52,512 Estou fazendo isso... 385 00:31:53,081 --> 00:31:55,343 para o Maurice, entende? 386 00:34:25,771 --> 00:34:28,203 - Voc� esteve aqui esta noite? - Como voc� pode ver. 387 00:34:28,672 --> 00:34:30,968 - Devemos ir? - Tenho que pegar meu casaco. 388 00:34:31,206 --> 00:34:33,035 Eu irei com voce. 389 00:34:39,074 --> 00:34:41,904 Cristo, Cristo... 390 00:34:43,140 --> 00:34:45,403 - Que noite! - Com licen�a? 391 00:34:45,908 --> 00:34:47,965 - Voc� n�o percebeu? - O que? 392 00:34:48,208 --> 00:34:49,799 Voc� est� brincando! 393 00:34:50,342 --> 00:34:52,138 Isso � um al�vio. 394 00:34:52,376 --> 00:34:55,570 Quando eu abri a caixa, o espelho n�o queria funcionar. 395 00:34:56,576 --> 00:34:58,406 Voc� n�o percebeu? 396 00:34:58,477 --> 00:35:02,705 Sr. Martineau, ent�o a� est� voc�! Eu poderia perder meu metr�. 397 00:35:03,078 --> 00:35:04,737 Aqui est�o suas coisas. 398 00:35:05,445 --> 00:35:09,901 Onde voc� estava no intervalo? Leon arrumou sua manteiga. N�s procuramos por voc�. 399 00:35:10,145 --> 00:35:11,838 Eu estava... na varanda. 400 00:35:12,145 --> 00:35:13,975 Ent�o foi por isso. 401 00:35:21,899 --> 00:35:23,815 Qual � o problema? Voc� parece doente. 402 00:35:25,298 --> 00:35:27,771 N�o � nada, apenas o calor. 403 00:36:38,494 --> 00:36:40,816 O que � agora? 404 00:36:40,931 --> 00:36:43,657 Algo horr�vel. Eu estava na casa do Brignon. 405 00:36:55,359 --> 00:36:58,653 Eu quase fui � pol�cia. Mas eles nunca acreditariam em mim. 406 00:36:59,390 --> 00:37:02,219 N�o o matei. Eu juro que n�o fiz. 407 00:37:03,755 --> 00:37:05,344 Voc� acredita em mim? 408 00:37:07,620 --> 00:37:10,312 Voc� n�o se parece com um assassino, isso � certo. 409 00:37:12,319 --> 00:37:14,011 Contanto que n�o seja Jenny. 410 00:37:14,084 --> 00:37:17,174 T� maluco? Por que Jenny? 411 00:37:17,749 --> 00:37:21,009 Jenny matando algu�m? Voc� sabe que ela est� em Enghien. 412 00:37:21,248 --> 00:37:24,542 - Ningu�m respondeu o telefone l�. - Talvez ela estivesse fora. 413 00:37:24,713 --> 00:37:26,372 A av� est� doente. 414 00:37:26,479 --> 00:37:28,943 - Vamos resolver isso agora. - O que voc� est� fazendo? 415 00:37:29,178 --> 00:37:32,836 Operador? 203 em Enghien, por favor. 416 00:37:33,676 --> 00:37:35,232 Est� tocando. 417 00:37:35,309 --> 00:37:39,297 Entenda, av�? Eu vim �s 5:30 porque voc� est� doente. 418 00:37:39,540 --> 00:37:42,562 - Estou bem. Vou enterrar a todos. - N�o � isso que quero dizer. 419 00:37:44,772 --> 00:37:46,430 O qu�, agora? 420 00:37:50,702 --> 00:37:52,292 Claro que sou eu! 421 00:37:52,868 --> 00:37:54,629 O que voc� quebrou? 422 00:37:55,301 --> 00:37:57,528 Que hora pra ligar pras pessoas.. 423 00:37:58,066 --> 00:37:59,497 Voc� est� louco! 424 00:38:02,631 --> 00:38:04,323 Ningu�m respondeu �s 9:00. 425 00:38:04,397 --> 00:38:08,294 Claro. A vendedora deixou a linha conectada � loja. 426 00:38:08,528 --> 00:38:10,720 N�o podemos ouvi-lo tocar no andar de cima. 427 00:38:11,661 --> 00:38:15,387 Voc� podia ter pensado primeiro, antes de incomodar a vov� t�o tarde. 428 00:38:17,058 --> 00:38:19,114 Claro, at� amanh�. 429 00:38:22,189 --> 00:38:24,676 - O que eu te disse? - Voc� est� certa. Eu sou um idiota. 430 00:38:25,454 --> 00:38:27,283 Estou esquentando por nada. 431 00:38:27,453 --> 00:38:30,885 - Espere at� Jenny descobrir. - � melhor n�o. 432 00:38:31,419 --> 00:38:33,782 Eu nunca veria o fim disso. 433 00:38:34,118 --> 00:38:37,810 - N�o seria melhor... - N�o sou t�o miser�vel. 434 00:38:38,149 --> 00:38:39,546 Qualquer coisa que voc� diga. 435 00:38:40,482 --> 00:38:41,947 Voc� promete? 436 00:38:42,848 --> 00:38:44,108 Novamente? 437 00:38:45,146 --> 00:38:47,112 Novamente? Voc� n�o prometeu nada. 438 00:38:47,913 --> 00:38:50,707 � mesmo? O que posso dizer? 439 00:38:51,444 --> 00:38:54,875 Sob estas condi��es, eu prometo. 440 00:38:56,608 --> 00:38:58,130 Eu sou um tolo. 441 00:38:58,774 --> 00:39:01,035 Uma garota como voc� era o que eu realmente precisava, Dora. 442 00:39:01,606 --> 00:39:03,435 N�o se sinta t�o mal. 443 00:39:03,906 --> 00:39:05,496 Sou uma garota boba. 444 00:40:06,512 --> 00:40:09,671 Carro est� a� fora, chefe. Um cara foi arrebentado. 445 00:40:09,745 --> 00:40:11,301 Seus criados o encontraram. 446 00:40:11,378 --> 00:40:13,502 Algumas pessoas n�o t�m sentido do tempo. 447 00:40:14,010 --> 00:40:16,907 Ele n�o poderia ter esperado at� amanh�? 448 00:40:16,976 --> 00:40:18,531 Tenho certeza de que ele teria preferido. 449 00:40:18,774 --> 00:40:20,171 E eu? 450 00:40:20,241 --> 00:40:24,002 Ballandieu est� no plant�o noturno amanh�. Ele ficaria encantado. 451 00:40:24,239 --> 00:40:26,704 Ele est� doido pra ser chamado de chefe. 452 00:40:26,938 --> 00:40:29,993 Voc� pode derrub�-lo... N�s devemos pegar o chefe. 453 00:40:30,170 --> 00:40:31,863 - Ele est� vindo? - Em pessoa. 454 00:40:32,102 --> 00:40:35,363 �timo! N�o que ele seja um figur�o. 455 00:40:35,868 --> 00:40:38,129 Mas, a mis�ria adora a companhia. 456 00:40:38,466 --> 00:40:40,988 Engra�ado, voc� estava doido por trabalho. 457 00:40:41,132 --> 00:40:42,653 Mas, n�o esta noite. 458 00:40:43,464 --> 00:40:45,929 - Alguma coisa? - Eu? N�o exatamente. 459 00:40:46,597 --> 00:40:48,391 Nenhuma mulher nunca p�e o p� aqui. 460 00:40:48,962 --> 00:40:51,689 Eu apenas odeio deixar o garoto sozinho. 461 00:40:51,894 --> 00:40:54,189 Hoje, ele est� dormindo aqui. 462 00:40:55,093 --> 00:40:59,023 Esperava ter um pausa antes dele voltar para a escola. 463 00:40:59,258 --> 00:41:00,848 Mas, n�o podia esperar. 464 00:41:01,090 --> 00:41:02,680 Voc� realmente gosta dele. 465 00:41:02,923 --> 00:41:07,047 Ele � tudo o que trouxe das col�nias. Ele e a mal�ria. Quinze anos! 466 00:41:07,354 --> 00:41:08,785 Porra, tudo! 467 00:41:09,054 --> 00:41:12,576 Veja como ele dorme bem. Ele vai bem na escola. 468 00:41:12,886 --> 00:41:15,146 Exceto em geometria. Ele n�o � nenhum mago. 469 00:41:15,384 --> 00:41:17,611 - O que ele quer ser na vida? - Um piloto. 470 00:41:18,183 --> 00:41:20,614 Eu era como ele. Ent�o eu vim para a terra. 471 00:41:21,149 --> 00:41:23,978 Na Legi�o Estrangeira. Sargento. 472 00:41:24,480 --> 00:41:26,536 Se voc� tivesse ficado, seria major agora. 473 00:41:26,780 --> 00:41:30,142 Dificilmente. Eu falava demais. 474 00:41:30,711 --> 00:41:31,972 Me d� uma m�o. 475 00:41:32,045 --> 00:41:35,237 Voc� teve sorte. Se essa bala fosse mais esquerda... 476 00:41:36,109 --> 00:41:38,074 - Ainda d�i? - �s vezes. 477 00:41:38,608 --> 00:41:41,505 Mas somos pagos pra isso. De qualquer forma, dever�amos ser. 478 00:41:41,874 --> 00:41:44,361 Nunca fez os exames pra comiss�rio? 479 00:41:44,739 --> 00:41:48,396 Duas vezes. Eu n�o consegui por causa da minha apar�ncia. 480 00:41:48,604 --> 00:41:50,263 Eu n�o tinha o bom amigo. 481 00:41:50,736 --> 00:41:52,633 Eu disse a eles para ir para o inferno. 482 00:41:52,802 --> 00:41:54,029 Quem � esse Brignon? 483 00:41:54,101 --> 00:41:57,123 Um velho rico. Temos que usar luvas de crian�a. 484 00:41:57,367 --> 00:41:58,923 N�o posso pagar por elas. 485 00:41:59,366 --> 00:42:01,297 N�o esque�a seu sobretudo. 486 00:42:02,698 --> 00:42:04,254 Eu n�o vou. 487 00:42:09,662 --> 00:42:11,389 N�o se preocupe, amigo. 488 00:42:11,628 --> 00:42:14,683 Se eu pegar esse cara, ele vai me pagar por esse aborrecimento. 489 00:42:20,457 --> 00:42:21,752 Uma dama fez isso? 490 00:42:21,824 --> 00:42:24,812 Parece que sim. Os policiais encontraram um cabelo loiro na sua jaqueta. 491 00:42:25,589 --> 00:42:28,179 Diga, Emile, Passy � a sua regi�o. 492 00:42:29,087 --> 00:42:30,881 Voc� n�o viu aquela loira? 493 00:42:31,753 --> 00:42:34,082 Eu n�o quero me gabar, 494 00:42:34,152 --> 00:42:37,015 mas numa das minhas corridas daquela noite, havia uma loira. 495 00:42:37,784 --> 00:42:41,646 Peguei-a perto da vila. Levei-a para rua Bourdonnais. 496 00:42:41,715 --> 00:42:44,203 Por que voc� n�o contou aos policiais? 497 00:42:44,748 --> 00:42:47,110 Eu pare�o um dedo-duro para voc�? 498 00:42:47,780 --> 00:42:50,540 Deixe eles se virarem. 499 00:42:50,612 --> 00:42:52,167 � o trabalho deles. 500 00:42:52,411 --> 00:42:53,986 Se voc� fosse um bom cidad�o... 501 00:42:54,061 --> 00:42:55,539 Eu sou um. 502 00:42:55,744 --> 00:42:58,580 Porque quanto menos policiais eu vejo, melhor eu me sinto. 503 00:43:09,746 --> 00:43:11,136 Hey, Paulo! 504 00:43:11,454 --> 00:43:13,683 - Viu o jornal de hoje? - N�o, por que? 505 00:43:13,922 --> 00:43:16,822 - Voc� roubou esse carro na Villa St-Marceaux? - Ali perto! 506 00:43:17,058 --> 00:43:20,220 Mataram um cara l� na noite passada. 507 00:43:20,293 --> 00:43:21,816 Nome de Brignon. 508 00:43:22,061 --> 00:43:24,688 - Quem fez isso? - Algum imbecil. Nada foi roubado! 509 00:43:24,929 --> 00:43:26,555 Provavelmente por uma dama. 510 00:43:26,630 --> 00:43:29,689 Isso cheira mal. � melhor ficar esperto. 511 00:43:30,032 --> 00:43:33,000 - Se voc� for pego, est� perdido. - Eu n�o preciso disso. 512 00:43:35,336 --> 00:43:36,893 Voc� est� interessado? 513 00:43:41,139 --> 00:43:44,266 Eu quero enfeites de marabu no meu roup�o. 514 00:43:44,342 --> 00:43:46,275 Por que diabos devo me importar? 515 00:43:46,576 --> 00:43:50,237 Porque est� t�o alegre hoje? 516 00:43:51,045 --> 00:43:52,875 Voc� est� mudado ultimamente. 517 00:43:53,714 --> 00:43:56,409 Voc� est� encabrunhado. Parece que est� sentindo alguma coisa. 518 00:43:57,750 --> 00:43:59,546 Voc� poderia ao menos me responder. 519 00:44:02,019 --> 00:44:05,317 - Jenny, venha me beijar. - Voc� me far� cometer um erro. 520 00:44:05,388 --> 00:44:06,854 Mais tarde! 521 00:44:06,989 --> 00:44:09,149 Voc� ficou louco? 522 00:44:09,223 --> 00:44:10,485 Talvez. 523 00:44:10,658 --> 00:44:12,557 N�o se mova. Fique a�. 524 00:44:12,892 --> 00:44:14,415 O que � isso? 525 00:44:18,363 --> 00:44:21,388 Ele n�o vai embora. V� responder. 526 00:44:24,866 --> 00:44:26,527 Eu n�o estou aqui. Eu sa�. 527 00:44:29,870 --> 00:44:32,235 - Senhorita Dora Monnier, por favor. - T�rreo. 528 00:44:32,305 --> 00:44:35,137 Ela n�o est�. A concierge disse pra tentar aqui. 529 00:44:35,207 --> 00:44:36,935 Dora est� fazendo compras. 530 00:44:37,008 --> 00:44:38,736 Vou enviar-lhe uma convoca��o. 531 00:44:38,808 --> 00:44:40,968 Espera. Voc� da pol�cia? 532 00:44:41,043 --> 00:44:42,135 Sim. Foi um prazer. 533 00:44:42,211 --> 00:44:44,644 N�o v�. Dora deve voltar. 534 00:44:44,712 --> 00:44:47,475 Eu pensei que voc� estava vendendo aspirador de p�. 535 00:44:47,981 --> 00:44:51,416 - Voc� est� ofendido? - De modo nenhum. � uma boa profiss�o. 536 00:44:51,983 --> 00:44:55,213 - Mas estou com pressa. - Ela n�o demorar�. 537 00:44:55,419 --> 00:44:58,444 Use esses chinelos. Estou encerando o ch�o. 538 00:44:59,988 --> 00:45:02,979 Voc� deveria vir pelo meu caminho. 539 00:45:03,891 --> 00:45:05,687 Dora est� com problemas? 540 00:45:05,925 --> 00:45:07,915 N�o, apenas algumas perguntas. 541 00:45:08,160 --> 00:45:10,992 - Se fosse s�rio, ele n�o diria. - Provavelmente n�o. 542 00:45:12,996 --> 00:45:15,896 Especialmente se voc� � um bom amigo da senhorita Dora. 543 00:45:16,432 --> 00:45:18,228 Bons amigos, sim. 544 00:45:19,267 --> 00:45:22,599 Voc� n�o parece nem um pouco com um policial. 545 00:45:23,137 --> 00:45:25,798 - Voc� nem tem capa de chuva. - Foi roubada. 546 00:45:25,872 --> 00:45:27,532 N�o brinca! 547 00:45:27,606 --> 00:45:29,232 - Onde? - No meu escrit�rio. 548 00:45:29,306 --> 00:45:30,739 Voc� pegou o ladr�o? 549 00:45:30,808 --> 00:45:34,264 N�o � f�cil. Muitas coisas vem e v�o. � um hosp�cio. 550 00:45:34,476 --> 00:45:37,239 Mas o roubo n�o � a minha �rea. Estou no homic�dio. 551 00:45:37,311 --> 00:45:39,336 � outro mundo. 552 00:45:39,414 --> 00:45:42,870 Na delegacia de roubos, o esquadr�o recebe uma dica... 553 00:45:42,948 --> 00:45:46,644 Quero dizer... pode ser um fugitivo ou um roubo. 554 00:45:46,718 --> 00:45:48,344 Eu entendo. Sou uma artista. 555 00:45:48,886 --> 00:45:50,580 Eles apenas prendem seus homens. 556 00:45:51,487 --> 00:45:54,284 Mas, para n�s, um cad�ver � exatamente onde come�amos. Posso? 557 00:45:57,425 --> 00:45:59,255 N�s realmente investigamos. 558 00:46:02,494 --> 00:46:06,020 - E os resultados? - Este ano a nossa m�dia est� acima de 48%. 559 00:46:07,397 --> 00:46:09,455 D� ao assassino uma chance de 50-50. 560 00:46:10,399 --> 00:46:12,992 Mais ou menos. Depende do caso. 561 00:46:13,068 --> 00:46:16,900 Estou no caso de Brignon. Estamos procurando todas as pistas. 562 00:46:16,969 --> 00:46:19,801 Boa sorte para o tolo que fez isso. 563 00:46:19,871 --> 00:46:23,271 A sociedade tem que se proteger. O custo n�o � a quest�o aqui. 564 00:46:23,507 --> 00:46:26,600 Mas ningu�m olha para a etiqueta e esse vai custar caro. 565 00:46:26,976 --> 00:46:29,569 Hoje em dia, � pura loucura. 566 00:46:29,645 --> 00:46:31,305 - Mesmo? - Pode apostar. 567 00:46:32,346 --> 00:46:35,143 Vou fazer alguma aritm�tica para lhe dar uma ideia. 568 00:46:39,651 --> 00:46:41,140 Quinze detetives em 9.000... 569 00:46:41,218 --> 00:46:44,709 - 9.000 cada? - N�o podemos deix�-los morrer de fome. 570 00:46:45,288 --> 00:46:46,982 - Tr�s DL's. - DL's? 571 00:46:47,222 --> 00:46:49,781 Vice-tenentes. Tr�s custando 11.000 cada. 572 00:46:49,857 --> 00:46:51,721 Meu sal�rio. 573 00:46:51,825 --> 00:46:53,690 O capit�o detetive custando 13.000, 574 00:46:53,927 --> 00:46:57,019 o segundo, o vice-chefe, 575 00:46:57,095 --> 00:46:59,892 escrit�rio de registros criminais servi�os de emerg�ncia, 576 00:46:59,963 --> 00:47:01,931 Minist�rio P�blico. 577 00:47:01,998 --> 00:47:03,760 600.000 por m�s. 578 00:47:04,633 --> 00:47:06,793 Sem contar o julgamento, se chegarmos t�o longe. 579 00:47:09,069 --> 00:47:11,696 Esse � um pre�o alto para um velho bastardo como ele. 580 00:47:12,371 --> 00:47:15,930 Ent�o, se voc� n�o encontrar o assassino, voc� n�o vai se incomodar sobre isso? 581 00:47:16,307 --> 00:47:17,672 Pelo contr�rio. 582 00:47:17,741 --> 00:47:20,140 Essa � a parte louca: nosso trabalho tem um lado esportivo. 583 00:47:21,009 --> 00:47:22,772 Velho ou n�o, respeitamos o cliente. 584 00:47:23,544 --> 00:47:25,603 Espere. � ela agora. 585 00:47:26,613 --> 00:47:28,513 Veja? Eu tinha raz�o. 586 00:47:28,582 --> 00:47:30,344 Eu ficarei bem. 587 00:47:30,416 --> 00:47:32,406 - Ele est� vindo. - Quem � esse? 588 00:47:33,518 --> 00:47:35,280 Um homem. Voc� vai entender. 589 00:47:36,353 --> 00:47:37,944 Obrigada, querida. 590 00:47:38,020 --> 00:47:39,850 Me desculpe. 591 00:47:39,988 --> 00:47:40,977 N�o � nada. 592 00:47:41,056 --> 00:47:43,683 - Foi um prazer. - Certo. 593 00:47:44,592 --> 00:47:46,650 Por que voc� o manteve aqui? 594 00:47:46,826 --> 00:47:48,554 Ele era interessante. 595 00:47:48,794 --> 00:47:51,921 Ele acendeu o cachimbo com o endere�o de Brignon, no seu livro de notas. 596 00:47:51,996 --> 00:47:55,794 Onde acha que eu encontrei isso? Na cozinha, escondida atr�s de uma ca�arola. 597 00:47:55,865 --> 00:47:58,833 - Que tal isso? - Voc� sabia que eu estava encontrando Brignon. 598 00:47:58,900 --> 00:48:01,299 Ele deu seu endere�o de casa? 599 00:48:01,535 --> 00:48:04,367 Claro. Supostamente era pra encontr�-lo l�. 600 00:48:04,871 --> 00:48:09,345 Mas eu mudei de id�ia. N�o era apropriado. 601 00:48:10,821 --> 00:48:12,777 Jenny, voc� � terr�vel! 602 00:48:14,984 --> 00:48:16,420 Bobo! 603 00:48:20,013 --> 00:48:21,909 Voc� admite ter tirado essas fotos? 604 00:48:22,145 --> 00:48:24,739 Por que n�o? As fotos nuas ainda n�o s�o legais? 605 00:48:25,180 --> 00:48:26,909 Depende delas. 606 00:48:27,049 --> 00:48:30,677 Mas esse � o neg�cio da delegacia de v�cio. S� estou interessado nas modelos. 607 00:48:31,552 --> 00:48:35,352 Eu n�o conhe�o elas. Ele as pegava em todos os lugares. 608 00:48:35,989 --> 00:48:38,048 Elas chegam em todos os tons e tamanhos. 609 00:48:38,125 --> 00:48:40,958 Este foi um filme extra. 610 00:48:41,193 --> 00:48:43,627 A Ag�ncia Barricourt lida com ela. 611 00:48:44,830 --> 00:48:47,855 - Essa tamb�m. - Deixe-me anotar isso. 612 00:48:48,032 --> 00:48:49,966 Voc� n�o quer apenas loiras? 613 00:48:50,201 --> 00:48:52,430 Por causa do cabelo? Nunca tire conclus�es. 614 00:48:52,870 --> 00:48:55,896 O cabelo poderia estar l� por dias. 615 00:48:56,707 --> 00:49:00,608 - Voc� n�o era bem pr�xima de Brignon? - Eu? 616 00:49:00,843 --> 00:49:02,833 Para este tipo de trabalho. 617 00:49:03,345 --> 00:49:05,813 Eu o conheci em um est�dio de cinema. Eu estava fazendo algumas fotos. 618 00:49:05,981 --> 00:49:08,278 Ele sabia que eu poderia precisar dele. Se aproveitou disso. 619 00:49:08,883 --> 00:49:11,351 Ele nunca usou isso para convid�-la para ir a sua casa? 620 00:49:11,652 --> 00:49:13,176 Eu n�o era o seu tipo. 621 00:49:13,554 --> 00:49:16,454 Brignon era burgu�s, muito t�mido. 622 00:49:16,689 --> 00:49:18,520 Eu n�o sou desse tipo. 623 00:49:18,591 --> 00:49:21,423 Ele precisava dessas meninas que poderia dominar. 624 00:49:22,060 --> 00:49:23,789 Um velho sujo. 625 00:49:25,563 --> 00:49:27,224 Como voc� sabia que eu tirava essas fotos? 626 00:49:27,298 --> 00:49:30,130 N�s mostramos suas fotos na delegacia de v�cio. 627 00:49:30,700 --> 00:49:33,498 Uma menina, que era uma prostituta registrada, indicou voc�. 628 00:49:34,738 --> 00:49:36,728 Um projetor como este deve custar muito. 629 00:49:36,806 --> 00:49:38,433 Bastante. 630 00:49:38,507 --> 00:49:40,737 Olha! Uma 2,8. 631 00:49:40,975 --> 00:49:44,342 - Voc� � um entusiasta? - Sou um fot�grafo de domingo. 632 00:49:44,579 --> 00:49:45,876 Nada de emocionante. 633 00:49:46,180 --> 00:49:48,512 Eu fotografo casas, lojas antigas, pequenas ruas. 634 00:49:49,116 --> 00:49:50,947 - Barnivel me ensinou. - Barnivel? 635 00:49:51,784 --> 00:49:53,945 N�o se lembra dele? Um cara velho maravilhoso. 636 00:49:55,555 --> 00:49:58,284 Mas ele tinha uma coisa com veneno. 637 00:49:58,557 --> 00:50:02,015 Ele aniquilou toda a fam�lia. Esposa, duas filhas, cunhado. 638 00:50:02,660 --> 00:50:06,027 Ele fotografou-os em seu leito de morte. Um verdadeiro artista. 639 00:50:06,430 --> 00:50:10,559 Eu senti falta dele depois que foi preso. N�s hav�anos nos tornado amigos. 640 00:50:11,568 --> 00:50:13,967 - Isso acontece com frequ�ncia? - Se amigar com a clientela? 641 00:50:14,203 --> 00:50:16,000 Claro. N�s mantemos contato. 642 00:50:16,238 --> 00:50:19,365 � bom para a nossa educa��o. N�o temos muita mal�cia. 643 00:50:20,274 --> 00:50:23,471 N�s nos movemos em todos os tipos de c�rculos, conhecemos todos os tipos de pessoas. 644 00:50:24,611 --> 00:50:28,672 Aprendi gravar com um falsificador, escriturar com um impostor. 645 00:50:29,249 --> 00:50:32,547 Um dan�arino de t�xi tentou me ensinar o tango, 646 00:50:32,785 --> 00:50:35,048 mas n�o deu certo. N�o era meu neg�cio. 647 00:50:35,553 --> 00:50:38,113 Aperte a esquerda, est� mais perto do cora��o. Um prazer. 648 00:51:38,038 --> 00:51:40,062 Podemos dar um tempo. Voc� se importa? 649 00:51:40,306 --> 00:51:42,240 N�o pare por mim. Eu posso esperar. 650 00:51:42,475 --> 00:51:44,636 Vamos ensaiar Do�na. 651 00:51:45,911 --> 00:51:47,538 Voc� queria nos ver? 652 00:51:47,779 --> 00:51:50,009 - Um minuto. - Aqui � um lugar dif�cil. 653 00:51:50,382 --> 00:51:53,145 Verdade. Eu poderia ter convocado voc� at� a delegacia, 654 00:51:53,384 --> 00:51:56,477 mas estou com pressa, ent�o eu vim. 655 00:51:56,920 --> 00:51:59,514 Se for demorar, eu sento. 656 00:51:59,622 --> 00:52:02,112 - � muito urgente? - Bem, voc� sabe, 657 00:52:02,190 --> 00:52:04,715 quanto antes melhor, para todos os interessados. 658 00:52:06,695 --> 00:52:10,494 - Gar�om. - O que voc� gostaria? 659 00:52:10,598 --> 00:52:12,327 Um pouco de espa�o. 660 00:52:12,500 --> 00:52:15,161 Espa�o para respirar. Compreende? Nos deixe sozinho. 661 00:52:19,772 --> 00:52:21,171 Vamos sentar. 662 00:52:22,408 --> 00:52:25,865 Eles me lembram dos meus negros na Legi�o. Os tom-tons... 663 00:52:27,378 --> 00:52:30,904 Diga, voc�s dois realmente me levaram para um passeio. 664 00:52:31,348 --> 00:52:33,077 Voc� conhecia bem Brignon. 665 00:52:33,150 --> 00:52:34,741 N�o t�o bem! 666 00:52:35,785 --> 00:52:39,186 Suas rela��es com a v�tima estavam at� muito tensas. 667 00:52:39,821 --> 00:52:42,153 N�s discutimos uma vez. 668 00:52:42,290 --> 00:52:43,985 Uma pequena desaven�a. 669 00:52:44,059 --> 00:52:47,789 Deixe-me ler o testemunho do Sr. Prosper Michaux, 670 00:52:47,861 --> 00:52:51,352 "Aprendiz gar�om em Lap�rouse. Nascido em... etc, etc... 671 00:52:52,265 --> 00:52:54,495 "A porta estava fechada, mas n�s pod�amos 672 00:52:54,567 --> 00:52:58,935 ouvi-lo insultando o Sr. Brignon. Ele o chamou de bastardo. 673 00:52:59,171 --> 00:53:02,901 Ele disse: Se voc� se aproximar da minha esposa novamente, 674 00:53:03,140 --> 00:53:04,869 Eu vou matar voc�!" 675 00:53:05,142 --> 00:53:07,166 Chama isso de uma pequena desaven�a? 676 00:53:07,344 --> 00:53:09,676 Quando voc� est� nervoso, voc� diz qualquer coisa. 677 00:53:09,913 --> 00:53:12,608 Entendo o que voc� est� me dizendo. O problema � que, 678 00:53:12,681 --> 00:53:16,481 palavras assim s�o chamadas de "amea�a de morte" num tribunal. 679 00:53:16,719 --> 00:53:17,912 Num tribunal? 680 00:53:17,986 --> 00:53:20,978 Claro, voc� n�o � o �nico que discutiu com Brignon, 681 00:53:21,222 --> 00:53:24,281 mas voc� est� no topo da lista. 682 00:53:24,358 --> 00:53:26,986 Voc� est� dizendo que Maurice matou Brignon? 683 00:53:27,194 --> 00:53:29,184 Eu sabia que voc� era um policial engra�ado. 684 00:53:29,261 --> 00:53:30,489 Jenny, cala a boca. 685 00:53:30,563 --> 00:53:34,828 Seria menos engra�ado se voc� n�o tivesse um �libi. 686 00:53:34,899 --> 00:53:37,493 Relaxe. Passei a noite no Eden, 687 00:53:37,569 --> 00:53:39,661 uma boate em M�nilmontant. 688 00:53:42,740 --> 00:53:46,300 Voc� se importa? Minha mem�ria � como uma peneira. 689 00:53:47,276 --> 00:53:50,642 Eden, M�nilmontant... T-A-N-T. 690 00:53:52,114 --> 00:53:53,877 Eu vou deix�-lo sozinho. 691 00:53:55,117 --> 00:53:57,641 Claro, sua esposa estava com voc�? 692 00:53:57,885 --> 00:54:00,718 Eu estava na vov�. Pegue seu l�pis de volta. 693 00:54:00,888 --> 00:54:05,347 Senhora Beudin. Drycleaner em Enghien ... H-l-E-N. 694 00:54:05,692 --> 00:54:07,283 Caso eu seja a cabe�a da sua lista. 695 00:54:07,526 --> 00:54:08,857 Perfeito. 696 00:54:09,194 --> 00:54:11,389 N�o v� incomodar a vov� demais. 697 00:54:11,463 --> 00:54:13,453 Pensa que n�s gostamos? 698 00:54:14,332 --> 00:54:15,993 Venha at� a delegacia amanh�. 699 00:54:16,234 --> 00:54:18,929 - Voc� me quer para... - Um simples testemunho. 700 00:54:19,903 --> 00:54:22,160 At� logo. Foi um prazer. 701 00:54:26,621 --> 00:54:28,278 Um grande prazer! 702 00:54:29,815 --> 00:54:32,673 - Voc� estava realmente no Eden? - Claro. Acha isso estranho? 703 00:54:32,911 --> 00:54:34,668 Estou surpresa. 704 00:54:34,742 --> 00:54:37,039 Na semana passada voc� odiava o Bill. 705 00:54:37,110 --> 00:54:39,236 Se voc� duvida de mim, ligue para ele. 706 00:54:39,311 --> 00:54:41,278 Por favor, n�o t�o alto! 707 00:54:41,813 --> 00:54:44,372 Se voc� n�o tivesse insultado Brignon. 708 00:54:44,614 --> 00:54:46,138 Voc� se comprometeu. 709 00:54:46,215 --> 00:54:49,546 Eu sei que eu estava errada e est� me custando a paz. 710 00:54:49,984 --> 00:54:54,578 Mas acredite em mim, ainda n�o � o fim. 711 00:54:55,420 --> 00:54:57,819 Os policiais n�o v�o te deixar em paz at� descobrirem... 712 00:54:59,689 --> 00:55:01,087 Descobrir o que? 713 00:55:01,390 --> 00:55:04,789 Quem fez isso. Quem � o assassino. 714 00:55:04,858 --> 00:55:07,223 Por que voc� deveria se importar? Voc� estava em Enghien. 715 00:55:09,461 --> 00:55:12,327 - Voc� estava, n�o? - Claro que sim. 716 00:55:12,396 --> 00:55:13,987 N�o, voc� n�o estava. 717 00:55:14,964 --> 00:55:17,328 Oh, querido, voc� n�o est� bem. 718 00:55:17,398 --> 00:55:19,263 Fui ver sua av�. 719 00:55:19,533 --> 00:55:22,160 Ela � como voc�, uma mentirosa. 720 00:55:22,401 --> 00:55:23,698 Vov� uma mentirosa? 721 00:55:23,768 --> 00:55:26,565 Voc� n�o estava l� quando liguei. Onde voc� estava? 722 00:55:26,703 --> 00:55:28,034 Em Enghien. 723 00:55:28,104 --> 00:55:29,298 - Voc� jura isso? - Sim. 724 00:55:29,372 --> 00:55:32,397 - Por sua av�? - Nunca juro pela vov�. 725 00:55:32,473 --> 00:55:33,963 Por que n�o, se � verdade? 726 00:55:36,209 --> 00:55:39,438 Se eu jurar pela vov�, voc� nunca mencionar� isso novamente? 727 00:55:39,510 --> 00:55:40,499 Eu prometo. 728 00:55:40,578 --> 00:55:42,602 - Pronto, Jenny? - Pronto. 729 00:55:43,280 --> 00:55:45,610 - Vamos ensaiar minha valsa. - Voc� n�o jurou. 730 00:55:47,848 --> 00:55:49,872 Diz! "Por minha av�..." 731 00:55:50,616 --> 00:55:53,175 juro que estava em Enghien na segunda-feira � noite. 732 00:55:54,652 --> 00:55:58,348 Sim, Martineau esteve aqui h� uma semana. 733 00:55:58,520 --> 00:56:00,317 Ele mesmo queria comprar um bilhete. 734 00:56:00,656 --> 00:56:02,952 Por qu�? Algo errado? 735 00:56:03,223 --> 00:56:06,953 Provavelmente. Caso contr�rio, eu estaria em casa na cama. 736 00:56:10,160 --> 00:56:12,787 - Onde ele estava sentado? - Na quarta fileira. 737 00:56:12,862 --> 00:56:14,658 Espere um segundo... 738 00:56:15,530 --> 00:56:18,520 Voc� n�o deu assento ao Sr. Martineau na semana passada? 739 00:56:18,932 --> 00:56:21,729 Ele ficou de p�, para n�o incomodar ningu�m. 740 00:56:22,533 --> 00:56:24,830 Ele � um homem t�o legal. N�o � como Fernand. 741 00:56:25,469 --> 00:56:28,096 Meu namorado. Ele pode ser t�o grosseiro. 742 00:56:28,337 --> 00:56:30,201 - Quem se importa?! - Perd�o? 743 00:56:32,406 --> 00:56:35,340 Martineau passou toda a noite de p�? 744 00:56:35,408 --> 00:56:38,000 Bem, ele n�o saiu. Eu estava no lobby. 745 00:56:38,075 --> 00:56:39,702 Meu bilheteiro teve um casamento. 746 00:56:39,777 --> 00:56:41,107 E intervalo? 747 00:56:41,177 --> 00:56:44,235 Entreguei os passes. Somos uma grande fam�lia aqui. 748 00:56:45,713 --> 00:56:47,543 - Voc� �, senhor? - Mareuil. 749 00:56:47,781 --> 00:56:50,146 - R-E-U-l-L? - Certo. 750 00:56:52,016 --> 00:56:54,609 Aqui est� o seu convite. 751 00:56:54,685 --> 00:56:57,050 Amanh� de manh� �s 11:00, n�mero 36, Quai des Orf�vres. 752 00:56:57,853 --> 00:56:59,820 Voc� colocar� isso por escrito. 753 00:57:00,521 --> 00:57:03,852 N�o quer ficar para ver o final do show? Um convite merece outro. 754 00:57:03,922 --> 00:57:07,288 Obrigado, mas n�o tenho como aceitar. Vou para casa, para a cama. 755 00:57:14,295 --> 00:57:17,091 Se voc� quiser tomar notas comigo, Tenente... 756 00:57:18,131 --> 00:57:21,156 - Eu tamb�m vi o Sr. Martineau. - Sortudo. 757 00:57:21,532 --> 00:57:24,398 Eu poderia ter testemunhado. Conhe�o alguns fatos. 758 00:57:24,968 --> 00:57:28,163 O Sr. Martineau deixou o casaco e o chap�u comigo. 759 00:57:28,402 --> 00:57:31,131 Ele apenas os pegou �s 11:45. 760 00:57:39,308 --> 00:57:41,275 Por favor, me diga... diga... 761 00:57:42,811 --> 00:57:45,869 As pessoas que est�o de p� geralmente lhe entregam seus casacos? 762 00:57:46,713 --> 00:57:48,441 N�o, claro que n�o. 763 00:57:49,448 --> 00:57:51,005 Conte-me... 764 00:57:51,182 --> 00:57:54,411 � normal para um profissional passar o intervalo na casa? 765 00:57:54,650 --> 00:57:58,744 N�o sei. Normalmente ele iria aos bastidores para ver seus amigos. 766 00:57:58,986 --> 00:58:01,215 Eu acho que vou dar uma olhada. 767 00:58:01,287 --> 00:58:02,753 Nos bastidores? 768 00:58:03,321 --> 00:58:05,914 A porta de ferro no final da galeria. 769 00:58:36,006 --> 00:58:39,202 E agora, senhoras e senhores, j� que foi t�o bom, 770 00:58:39,441 --> 00:58:43,535 a administra��o est� feliz em apresentar um intervalo de 10 minutos! 771 00:58:52,182 --> 00:58:54,376 Voc� viu Martineau no intervalo? 772 00:58:54,583 --> 00:58:58,984 N�o. No in�cio e final do show. 773 00:58:59,218 --> 00:59:01,447 - Foi na noite de segunda-feira? - Talvez. 774 00:59:02,587 --> 00:59:03,712 Aguente. 775 00:59:03,887 --> 00:59:06,582 Foi a noite, Nitram estava doente e n�o foi. 776 00:59:07,156 --> 00:59:09,089 Sim, foi segunda-feira. 777 00:59:09,191 --> 00:59:12,352 Eu hesitei em dizer isso. � preciso ter cuidado com a pol�cia, n�? 778 00:59:12,892 --> 00:59:14,154 E como! 779 00:59:14,327 --> 00:59:17,556 T�o cuidadoso que n�o se esque�a: 5 horas na Homic�dio. 780 00:59:19,196 --> 00:59:22,289 Ter�a-feira � tarde s�o sagradas. Estou com a minha namorada. 781 00:59:22,464 --> 00:59:25,091 Ela vai sair com voc�. 782 00:59:25,233 --> 00:59:26,859 Voltando para o programa? 783 00:59:26,934 --> 00:59:28,833 Estou entrando para sair. 784 00:59:29,068 --> 00:59:31,331 Use o beco se estiver com pressa. 785 00:59:35,271 --> 00:59:37,534 - H� uma sa�da aqui? - A porta dos artistas. 786 00:59:38,606 --> 00:59:42,063 - Existe um concierge? - Pra qu�? Somos uma grande fam�lia. 787 00:59:43,576 --> 00:59:45,509 Estou come�ando a acreditar. 788 00:59:54,582 --> 00:59:56,048 Opa! Com licen�a. 789 01:00:19,223 --> 01:00:22,247 - Isso � tudo? - N�o realmente. 790 01:00:22,491 --> 01:00:24,981 Duas horas respondendo perguntas idiotas! 791 01:00:25,259 --> 01:00:28,454 E para mim, 10 anos perguntando! Me v� chateado? 792 01:00:28,894 --> 01:00:30,861 Um fogo? Sem custo adicional. 793 01:00:32,096 --> 01:00:34,120 Aguarde, vou pegar um. 794 01:00:36,832 --> 01:00:38,321 - Como v�o as coisas? - Nada bom. 795 01:00:38,400 --> 01:00:41,799 Eugene est� assustado, apesar de estar sendo legal. 796 01:00:41,868 --> 01:00:44,131 Vamos, Eugene, jogue os feij�es. 797 01:00:44,336 --> 01:00:46,667 - Eu n�o estou com fome. - Eu posso esperar. 798 01:00:47,004 --> 01:00:50,403 - Seu telefonema veio? - Ainda n�o. Estou preocupado. 799 01:00:50,506 --> 01:00:54,202 Com isso, voc� pode pescar um peixe de seis libras. 800 01:00:55,542 --> 01:00:58,693 Ent�o voc� deixou o Eden �s 11:45. 801 01:00:58,949 --> 01:01:00,261 E chegou em casa? 802 01:01:00,311 --> 01:01:01,939 12:30... 12:40. 803 01:01:02,169 --> 01:01:05,056 Demorou 15 minutos para chegar l� e 45 para chegar em casa. 804 01:01:05,139 --> 01:01:08,364 Parei num caf� para tomar uma bebida. 805 01:01:11,523 --> 01:01:13,922 Qual caf�? 806 01:01:14,065 --> 01:01:16,460 Um bistr� em frente � porta do palco. 807 01:01:18,194 --> 01:01:21,680 Sim, senhor. Bom dia para voc�, senhor. 808 01:01:30,518 --> 01:01:34,640 Fayard? Eu estou levando Martineau a� em cima para ver voc� em cinco minutos. 809 01:01:38,645 --> 01:01:40,507 Distribui��o? Antoine falando. 810 01:01:40,743 --> 01:01:44,298 Se eu receber uma liga��o, estou no escrit�rio de Fayard. � urgente. 811 01:01:46,372 --> 01:01:47,598 Por aqui. 812 01:01:48,204 --> 01:01:49,862 Para onde voc� est� me levando? 813 01:01:50,335 --> 01:01:54,094 Para colher seu depoimento. Fazemos coisas pelo livro, entende? 814 01:02:09,020 --> 01:02:12,279 - Albert! Voc� foi pego? - Entorpecente, numa batida. 815 01:02:12,516 --> 01:02:14,242 Eu avisei sobre Pigalle. 816 01:02:14,482 --> 01:02:17,275 Ainda n�o estou mal. Ent�o n�o chore. 817 01:02:17,512 --> 01:02:19,409 Ele vai pagar desta vez. 818 01:02:19,544 --> 01:02:22,974 Quando voc� se cansar desta vida, ver� que eu estava certo. 819 01:02:23,342 --> 01:02:26,305 As col�nias t�m muito, muito espa�o. 820 01:02:26,671 --> 01:02:28,727 Voc� at� mataria l�. 821 01:02:30,169 --> 01:02:34,292 Ou acabaria preso numa camisa de for�a. 822 01:02:34,365 --> 01:02:35,728 Obrigado pelo conselho. 823 01:02:36,663 --> 01:02:38,651 Sei que voc� gosta, meu velho. 824 01:02:42,825 --> 01:02:44,154 At� a pr�xima. 825 01:02:44,224 --> 01:02:45,553 Ande! 826 01:02:50,885 --> 01:02:53,576 - Um verdadeiro linha-dura. - O que ele fez? 827 01:02:53,916 --> 01:02:56,402 N�o pergunte. Ele pertence a outro mundo. 828 01:03:11,701 --> 01:03:13,166 Sente-se. 829 01:03:15,065 --> 01:03:17,030 - O chefe est� aqui? - Em seu escrit�rio. 830 01:03:17,963 --> 01:03:21,324 Aqui voc� d� seu depoimento sob juramento. 831 01:03:21,394 --> 01:03:24,619 - Perante a quem? - O comiss�rio � um magistrado. 832 01:03:25,224 --> 01:03:28,244 - Ele n�o est� aqui. - Ele vai estar. N�o seja exigente! 833 01:03:28,388 --> 01:03:30,545 Voc� vai nos dizer um monte de mentiras? 834 01:03:31,152 --> 01:03:32,616 N�o, eu juro. 835 01:03:32,684 --> 01:03:35,341 - Vamos ouvir sua depoimento. - Eu tenho tudo anotado. 836 01:03:36,048 --> 01:03:40,409 "Tendo sido devidamente jurado, Sr. Martineau, Maurice, 837 01:03:40,645 --> 01:03:42,234 "nascido em Avranches..." 838 01:03:43,209 --> 01:03:45,571 "15 de junho de 1916." 839 01:03:46,439 --> 01:03:48,301 "Pianista-acompanhante" 840 01:03:48,372 --> 01:03:50,302 "para Leopardi Music Publishing..." 841 01:03:51,202 --> 01:03:54,563 Chefe, eu encontrei sete contas banc�rias em nome de Brignon. 842 01:03:54,800 --> 01:03:56,196 Estou vendo seu corretor de a��es. 843 01:03:56,265 --> 01:03:57,696 Um segundo. 844 01:03:58,063 --> 01:04:01,753 "... residente no n�mero 22, da Rua Bourdonnais," 845 01:04:01,994 --> 01:04:03,356 "declara..." 846 01:04:03,925 --> 01:04:07,218 Vamos come�ar. Pe�a a Bachelet o relat�rio financeiro. 847 01:04:09,853 --> 01:04:13,748 "... declara: Ap�s estudos de m�sica cl�ssica" 848 01:04:13,984 --> 01:04:15,914 "no Conservat�rio de Paris," 849 01:04:16,648 --> 01:04:20,134 "onde ganhou o Primeiro Pr�mio em Harmonia," 850 01:04:23,243 --> 01:04:26,230 "continuou sua carreira como compositor," 851 01:04:26,373 --> 01:04:29,531 "em que conheceu" 852 01:04:29,604 --> 01:04:32,500 "Marguerite Chauffournier..." dois F's. 853 01:04:32,934 --> 01:04:35,762 "A.k.a. Jenny Lamour." L-A-M-O-U-R. 854 01:04:36,032 --> 01:04:37,258 Quem � esse? 855 01:04:38,197 --> 01:04:40,888 Sr. Lamorici�re, diretor da Brignon Wireworks. 856 01:04:41,461 --> 01:04:43,322 Um testemunho n�o solicitado. 857 01:04:47,989 --> 01:04:51,248 "... Jenny Lamour, a quem se casou..." 858 01:04:51,453 --> 01:04:54,714 "apesar da oposi��o dos seus pais," 859 01:04:54,950 --> 01:04:57,437 "assustados por seu passado chocante." 860 01:04:57,681 --> 01:04:59,975 - Isso n�o � verdade. - Foi o que voc� disse. 861 01:05:00,213 --> 01:05:02,574 Papai � professor... 862 01:05:02,643 --> 01:05:05,334 E sua esposa teve casos pr�-matrimoniais. Estou resumindo. 863 01:05:07,506 --> 01:05:10,027 "Ficou perturbado pelas aten��es" 864 01:05:10,105 --> 01:05:12,728 "destinadas a ela por um certo Brignon," 865 01:05:12,802 --> 01:05:17,423 "mas se recusou a dizer se o seu ci�me era justificado" 866 01:05:17,498 --> 01:05:19,429 "ou n�o." - Eu disse isso? 867 01:05:19,497 --> 01:05:22,460 Voc� disse: "N�o � da sua conta. Isso � pessoal." 868 01:05:24,226 --> 01:05:28,484 "Ent�o, na quarta-feira, 2 de dezembro de 1946," 869 01:05:30,121 --> 01:05:34,244 "Ele foi questionar o seu comportamento no restaurante Lap�rouse." 870 01:05:36,283 --> 01:05:40,245 "admitindo que nesta ocasi�o, o atacou" 871 01:05:41,092 --> 01:05:43,445 "e o amea�ou de morte de forma flagrante". 872 01:05:43,525 --> 01:05:44,325 Isso n�o � verdade! 873 01:05:44,369 --> 01:05:47,820 De novo, n�o! Voc� admite que usou essas palavras. 874 01:05:48,063 --> 01:05:50,265 � amea�a de morte. N�o posso ajud�-lo. 875 01:05:50,941 --> 01:05:52,811 Novo par�grafo. 876 01:05:52,882 --> 01:05:55,586 "Na noite do crime" 877 01:05:55,660 --> 01:05:58,695 "foi ao Eden, onde passou a noite." 878 01:05:58,973 --> 01:06:03,046 "Pergunta: voc� foi visto no in�cio e no final do show." 879 01:06:03,290 --> 01:06:05,423 "Onde voc� estava no meio?" 880 01:06:05,666 --> 01:06:07,572 "Resposta..." 881 01:06:08,143 --> 01:06:10,482 Nenhuma resposta. Mudou de assunto. 882 01:06:11,557 --> 01:06:13,497 Ent�o, o que colocamos? 883 01:06:17,012 --> 01:06:18,644 Ol�, chefe. 884 01:06:19,221 --> 01:06:22,096 Voc� ouviu o tenente. Responda-o. 885 01:06:23,471 --> 01:06:25,672 Onde voc� esteve durante o intervalo? 886 01:06:26,182 --> 01:06:28,453 - Na varanda. - Por qu�? 887 01:06:28,692 --> 01:06:29,993 Pra qu�? 888 01:06:31,470 --> 01:06:35,076 - Verificar a ac�stica. - No intervalo? Engra�ado. 889 01:06:35,318 --> 01:06:38,125 Eu fui no fim da primeira metade 890 01:06:38,364 --> 01:06:39,836 para o quarteto vocal. 891 01:06:40,874 --> 01:06:44,720 - O que voc� acha das m�sicas de Nitram? - Muito fraco. 892 01:06:44,790 --> 01:06:46,764 Ele estava doente naquela noite. 893 01:06:46,831 --> 01:06:48,359 Ele estava no r�dio. 894 01:07:03,297 --> 01:07:06,572 Durante a segunda metade do show, 895 01:07:06,811 --> 01:07:09,789 voc� notou algo incomum? 896 01:07:10,393 --> 01:07:14,809 Certo! O m�gico tinha um problema com seu caix�o. 897 01:07:15,045 --> 01:07:17,543 A audi�ncia n�o percebeu, mas eu, sim. 898 01:07:24,315 --> 01:07:27,624 - Isso aconteceu quando? - Cerca de 30 minutos. 899 01:07:30,439 --> 01:07:32,938 - O que voc� acha? - Muito cedo para dizer. 900 01:07:33,384 --> 01:07:35,460 Eu acho que voc� est� lidando com isso de forma errada. 901 01:07:35,683 --> 01:07:37,999 Deixe-me. Se � ele, eu vou peg�-lo. 902 01:07:38,238 --> 01:07:40,098 Ent�o esque�a se eu disse qualquer coisa. 903 01:07:40,710 --> 01:07:42,632 Diga, Antoine... 904 01:07:43,836 --> 01:07:45,459 Essa chamada foi para voc�. 905 01:07:47,731 --> 01:07:50,420 Os exames de admiss�o do seu filho? 906 01:07:50,494 --> 01:07:51,753 Ele foi reprovado? 907 01:07:53,756 --> 01:07:55,583 Em geometria. 908 01:07:55,654 --> 01:07:58,945 Droga! E eu j� comprei seu conjunto Erector. 909 01:08:02,777 --> 01:08:05,671 Eu mesmo vou dar a ele, no natal. 910 01:08:09,068 --> 01:08:11,996 911 01:08:15,159 --> 01:08:18,881 "Auguste", ele diz: "Eu vou te dar 15.000, al�m da estrela convidada," 912 01:08:19,188 --> 01:08:21,979 "mas voc� tamb�m vai tocar durante os cocktails". 913 01:08:22,316 --> 01:08:26,504 Eu disse: "Senhor, nunca tive a honra de tocar em seu estabelecimento." 914 01:08:26,810 --> 01:08:29,966 "Mas eu preferiria desistir dessa oportunidade agora!" 915 01:08:31,869 --> 01:08:34,854 Eu deixo isso pra ele, bem na sua cara! 916 01:08:41,023 --> 01:08:42,919 Voc� tem o endere�o de Valton? 917 01:08:42,988 --> 01:08:45,008 Voc� tamb�m? Um policial pediu. 918 01:08:45,151 --> 01:08:46,740 Agora? 919 01:08:50,311 --> 01:08:51,832 Rua Biot, 22. 920 01:08:51,908 --> 01:08:54,961 Espere! Ele n�o est� l�. Ele n�o vai estar em casa para o jantar. 921 01:08:55,404 --> 01:08:57,061 Ele est� no circo Medrano. 922 01:09:04,857 --> 01:09:07,785 - Ele estar� �s 10:30. - Vou passar no Hermitage. 923 01:09:08,885 --> 01:09:12,777 Venha dan�ar comigo 924 01:09:13,745 --> 01:09:17,173 Vamos sentir a alegria 925 01:09:18,405 --> 01:09:21,492 Sinta o momento m�gico deslizando 926 01:09:22,233 --> 01:09:25,524 os olhos emba�am 927 01:09:28,159 --> 01:09:32,108 Venha dan�ar comigo 928 01:09:32,585 --> 01:09:36,172 Vamos deixar nossos corpos concordar 929 01:09:37,146 --> 01:09:40,233 Para o acorde e a nota 930 01:09:40,574 --> 01:09:44,399 Vamos dan�ar infinitamente 931 01:09:46,033 --> 01:09:49,256 o poder do destino 932 01:09:49,628 --> 01:09:55,882 Planta em nossos cora��es 933 01:09:57,617 --> 01:10:01,476 O que podemos procurar 934 01:10:02,145 --> 01:10:08,069 al�m da vaidade 935 01:10:11,165 --> 01:10:15,182 Venha dan�ar comigo 936 01:10:15,692 --> 01:10:19,948 Deixe o escuro nos levar 937 01:10:20,152 --> 01:10:23,580 Tudo o que importa hoje 938 01:10:23,848 --> 01:10:28,671 � s� voc� e eu 939 01:10:31,304 --> 01:10:34,992 Venha dan�ar comigo 940 01:11:02,560 --> 01:11:04,285 - O que � isso? - Emerg�ncia! 941 01:11:19,337 --> 01:11:21,493 Voc� est� contente? Ou�a isso? 942 01:11:22,266 --> 01:11:24,195 - N�o, n�o � nada demais. - Voc� novamente. 943 01:11:24,497 --> 01:11:26,721 - Isso � uma censura? - Por que voc� est� aqui? 944 01:11:26,860 --> 01:11:28,188 Para te ver. 945 01:11:28,258 --> 01:11:30,118 Isso n�o � um celeiro. 946 01:11:30,222 --> 01:11:33,615 N�o tive sono, ent�o vim conversar. O Sr. Martineau est� aqui? 947 01:11:33,850 --> 01:11:36,778 Ele est� fora. Gosto de voc�. Se importa se eu mudar? 948 01:11:37,013 --> 01:11:39,770 - N�o na minha idade. - Bem, eu me importo. 949 01:11:39,842 --> 01:11:41,499 Ent�o, vire-se. 950 01:11:42,006 --> 01:11:44,264 Na sua condi��o, n�o importa. 951 01:11:44,602 --> 01:11:46,259 Bem, n�s temos nossos caminhos. 952 01:11:46,334 --> 01:11:49,523 Tais como: Um homem n�o fala para uma senhora com seu chap�u. 953 01:11:50,095 --> 01:11:53,023 Voc� est� louca e acha que estou bravo com voc�. 954 01:11:53,223 --> 01:11:55,016 Eu n�o quero nada com voc�. 955 01:11:55,521 --> 01:11:59,742 Estou interessado em Brignon. Ele estava interessado em voc�. Isso � tudo. 956 01:11:59,814 --> 01:12:02,402 Bem, voc� est� perdendo seu tempo. 957 01:12:04,042 --> 01:12:08,866 Eu n�o concordo. Tenho certeza que voc� poderia me ajudar, e como! 958 01:12:09,035 --> 01:12:12,757 Claro. Eu poderia assinar uma confiss�o. 959 01:12:12,896 --> 01:12:15,552 "Eu matei Brignon". � isso? 960 01:12:15,792 --> 01:12:18,948 N�o � do seu interesse. Mas voc� sabe quem o matou. 961 01:12:19,487 --> 01:12:23,346 Admitir isso significaria que voc� estava l� naquela noite. 962 01:12:23,415 --> 01:12:25,503 - Eu n�o estava. - Brignon n�o era seu amante? 963 01:12:25,646 --> 01:12:28,040 - Como voc� ousa dizer isso! - Ah, n�o? 964 01:12:28,575 --> 01:12:30,538 Ele n�o teria sido o primeiro. 965 01:12:30,705 --> 01:12:34,597 N�o se fa�a de santa. Conhe�o o seu tipo. Voc� � uma "viradoura". 966 01:12:34,766 --> 01:12:37,523 "Viradoura"... O que isso deveria significar? 967 01:12:38,561 --> 01:12:40,024 Voc� � um pobre homem. 968 01:12:40,824 --> 01:12:43,117 Nasci no meio do inverno 969 01:12:43,487 --> 01:12:45,178 em um apartamento de dois quartos. 970 01:12:45,417 --> 01:12:47,210 Seis de n�s vivemos l� 12 anos. 971 01:12:47,282 --> 01:12:50,335 Doze anos com senhorio gritando pelo aluguel. 972 01:12:50,644 --> 01:12:54,003 A p�ssima carne de porco. Lavando-nos na pia. 973 01:12:54,272 --> 01:12:57,325 Levou meu pai em seis anos a morrer no quarto dos fundos. 974 01:12:57,500 --> 01:12:59,725 Deseja pegar essa "viradoura"? 975 01:13:00,763 --> 01:13:02,454 Com certeza. 976 01:13:03,392 --> 01:13:07,376 Meu pai morava num castelo numa imensa propriedade. 977 01:13:07,854 --> 01:13:11,940 Ele era um lacaio. Ele era pago para limpar a imund�cie de outras pessoas. 978 01:13:12,713 --> 01:13:14,643 Eu o tirei de l�. 979 01:13:16,142 --> 01:13:19,501 Vamos, eu prometo que o seu Maurice n�o vai ouvir isso. 980 01:13:19,736 --> 01:13:21,666 O que voc� viu no Brignon? 981 01:13:21,800 --> 01:13:25,092 Considere-me um amigo. N�s fomos feitos para nos darmos bem. 982 01:13:25,429 --> 01:13:27,823 Eu duvido. Meu pai era um trabalhador. 983 01:13:28,325 --> 01:13:30,151 Ele tamb�m n�o gostava de policiais. 984 01:13:30,389 --> 01:13:32,284 O que os policiais j� fizeram com voc�? 985 01:13:32,386 --> 01:13:35,008 E voc�, as pessoas que persegue? 986 01:13:35,082 --> 01:13:37,636 As que voc� entrega para que os juizes matem? 987 01:13:38,777 --> 01:13:40,706 Sociedade! 988 01:13:41,140 --> 01:13:43,694 O cavalheiro quer proteger a sociedade. 989 01:13:44,170 --> 01:13:46,065 Brignon era um porco velho e sujo. 990 01:13:46,267 --> 01:13:49,751 E voc� persegue o pobre idiota que estava certo em acabar com ele! 991 01:13:51,193 --> 01:13:53,123 Uma boa profiss�o! 992 01:13:53,190 --> 01:13:55,449 Claro, � um trabalho sujo. 993 01:13:57,318 --> 01:13:58,804 Veja isso... 994 01:14:00,780 --> 01:14:03,242 "Detetive F�vrier, v�tima do dever" 995 01:14:03,610 --> 01:14:05,233 Bom, n�o �? Parece bom. 996 01:14:05,773 --> 01:14:07,430 N�s o cham�vamos de beb� barbudo. 997 01:14:07,504 --> 01:14:10,262 Ele era um garoto que sempre precisava se barbear. 998 01:14:12,064 --> 01:14:14,891 Ele est� morto. O caixa est� morto. 999 01:14:16,458 --> 01:14:18,251 Mas Paulo est� bem. 1000 01:14:18,888 --> 01:14:22,460 Continue, bata nos policiais. � melhor n�o se associar com eles. 1001 01:14:23,023 --> 01:14:24,624 Eles n�o s�o respeit�veis. 1002 01:14:25,721 --> 01:14:29,268 Mas se for assassinada, ficar� feliz em nos chamar. 1003 01:14:47,724 --> 01:14:50,085 Voc� tem certeza de que ningu�m veio ver o Valton? 1004 01:14:50,321 --> 01:14:52,480 Eu j� lhe disse que n�o. 1005 01:14:55,254 --> 01:14:56,844 Ele est� saindo agora. 1006 01:15:24,385 --> 01:15:27,942 Um policial na rua me perguntou sobre voc�. 1007 01:15:28,184 --> 01:15:29,843 - O que ele perguntou? - Nada de mais. 1008 01:15:30,318 --> 01:15:33,340 Se voc� estava no Eden. Eu disse que sim. 1009 01:15:33,417 --> 01:15:36,315 Que lhe falei sobre o caix�o. 1010 01:15:36,584 --> 01:15:38,709 Eu mencionei isso para voc� primeiro. 1011 01:15:38,784 --> 01:15:40,477 - Voc� fez isso? - Claro! 1012 01:15:40,550 --> 01:15:42,913 Eu poderia jurar... Isto � s�rio? 1013 01:15:43,450 --> 01:15:44,938 - Pode apostar! - Eu posso explicar... 1014 01:15:45,017 --> 01:15:47,142 N�o, obrigado, j� � o suficiente. 1015 01:15:54,449 --> 01:15:55,778 Ent�o, voc� tem certeza? 1016 01:15:56,882 --> 01:15:58,677 Voc� n�o o viu a noite toda? 1017 01:15:58,749 --> 01:16:00,271 Obrigado. 1018 01:16:00,348 --> 01:16:01,644 Onde ele pode estar? 1019 01:16:04,048 --> 01:16:06,514 Eu acho que tentamos em todos os lugares. 1020 01:16:26,446 --> 01:16:27,776 Que horas s�o? 1021 01:16:27,847 --> 01:16:29,403 Quase 3:00. 1022 01:16:29,580 --> 01:16:33,534 Onde ele poderia estar? O que voc�s dois est�o escondendo? 1023 01:16:33,779 --> 01:16:37,506 Nada. Se eu fosse voc�, eu tirava isso da cabe�a. 1024 01:16:37,579 --> 01:16:39,340 Ele est� fora de si. 1025 01:16:43,745 --> 01:16:46,768 Voc� est� encharcado. Voc� vai pegar um resfriado perigoso. 1026 01:16:47,012 --> 01:16:49,978 Isso � a melhor coisa que poderia acontecer comigo agora. 1027 01:16:50,778 --> 01:16:55,233 Um bom resfriado. N�o mais o Maurice. Isso ensinaria aqueles bastardos. 1028 01:16:55,644 --> 01:16:57,371 - Ele est� b�bado. - Ent�o? 1029 01:16:57,610 --> 01:17:01,065 Eu bebi, mas n�o estou b�bado. Eu n�o posso nem ficar b�bado. 1030 01:17:01,343 --> 01:17:02,809 Est� tudo acabado. 1031 01:17:02,877 --> 01:17:07,172 Estou procurando meu? Meu passaporte. Algu�m roubou meu passaporte. 1032 01:17:07,610 --> 01:17:09,508 Estou acabado. Acabado. 1033 01:17:09,743 --> 01:17:12,141 Maurice, acalme-se. Se acalme. 1034 01:17:12,310 --> 01:17:15,639 Jenny encontrar� seu passaporte. Venha deitar-se. 1035 01:17:15,876 --> 01:17:17,364 Ajude-me. 1036 01:17:18,908 --> 01:17:20,703 Aquele Valton � um desgra�ado! 1037 01:17:20,775 --> 01:17:22,241 - Claro. - Com certeza! 1038 01:17:22,476 --> 01:17:24,101 Ela n�o sabe nada. 1039 01:17:24,175 --> 01:17:26,367 Voc� pode explicar amanh�. 1040 01:17:27,608 --> 01:17:29,733 � bom aqui. Est� escuro. 1041 01:17:29,974 --> 01:17:32,735 Pegue uma bolsa de �gua quente. Seus p�s est�o congelados. 1042 01:17:37,041 --> 01:17:40,905 - Voc� pode arrumar a minha bolsa? - Pra qu�? 1043 01:17:40,974 --> 01:17:44,030 Eu n�o vou esperar para ser pego. Eu n�o estou t�o b�bado. 1044 01:17:45,140 --> 01:17:46,935 Vou pegar o trem das 5 para Marselha. 1045 01:17:48,207 --> 01:17:49,195 Sim, querido. 1046 01:17:49,273 --> 01:17:51,966 Voc� vai se juntar a mim l�. N�o conte a ningu�m. 1047 01:17:53,306 --> 01:17:55,534 Eu estou t�o mal. 1048 01:17:59,072 --> 01:18:02,936 Escute, Dora, � o suficiente. Quero saber a verdade. 1049 01:18:03,705 --> 01:18:05,136 De que tem medo? 1050 01:18:05,305 --> 01:18:09,203 Tudo bem ... Ele foi ao Brignon na noite do crime. 1051 01:18:09,638 --> 01:18:12,762 Ele queria mat�-lo ou voc�, eu n�o sei. 1052 01:18:13,238 --> 01:18:15,328 Mas ele estava morto. 1053 01:18:15,971 --> 01:18:17,869 Voc� n�o poderia ter me dito antes? 1054 01:18:17,938 --> 01:18:20,028 Eu prometi a ele que n�o diria. 1055 01:18:20,170 --> 01:18:21,999 Obrigado pela confian�a. 1056 01:18:48,768 --> 01:18:52,222 - O que voc� est� fazendo? - Preparando-me para me entregar. 1057 01:18:52,468 --> 01:18:55,229 - Voc� esta louca. - N�o podem prender Maurice. 1058 01:18:55,368 --> 01:18:56,856 N�o � t�o ruim. 1059 01:18:56,934 --> 01:19:00,162 N�o adianta lutar contra isso. Veja em que estado ele est�. 1060 01:19:00,401 --> 01:19:03,265 - Jenny, o que �? - Nada, querido. 1061 01:19:03,800 --> 01:19:05,629 Acalme-se. 1062 01:19:06,233 --> 01:19:08,461 N�o esque�a minha bolsa. 1063 01:19:08,933 --> 01:19:13,457 Veja, querido? Est� tudo pronto para voc�. Veja. 1064 01:19:13,733 --> 01:19:17,097 Voc� � um doce. Eu posso contar com voc�. 1065 01:19:17,733 --> 01:19:20,926 Claro, querido, voc� pode contar comigo. 1066 01:19:34,031 --> 01:19:36,929 Voc� vai dizer a ele? Tente aliviar sua dor. 1067 01:19:36,998 --> 01:19:38,861 - Voc� n�o pode ir. - Me deixe! 1068 01:19:38,931 --> 01:19:40,124 Me deixe ir. 1069 01:19:40,198 --> 01:19:43,493 Ainda haver� tempo, se as coisas piorarem. 1070 01:19:43,564 --> 01:19:46,655 Se voc� for, ele saber� de tudo. 1071 01:19:47,364 --> 01:19:50,796 Espere um tempo. Eles podem parar de persegu�-lo. 1072 01:19:50,863 --> 01:19:52,852 Acho que eles ainda est�o perdidos. 1073 01:19:55,863 --> 01:19:57,328 Onde est� seu amigo? 1074 01:19:57,396 --> 01:20:00,556 Ele vai chegar aqui. Vou apont�-lo para voc�. 1075 01:20:00,795 --> 01:20:02,556 Por que ele demora tanto tempo? 1076 01:20:02,628 --> 01:20:05,288 Ele gosta duma confus�o. Sempre envolvido em greves e outras coisas. 1077 01:20:05,528 --> 01:20:07,051 Por que voc� nos chamou? 1078 01:20:07,261 --> 01:20:10,125 Eu n�o estou com medo. Eu respeito a pol�cia. 1079 01:20:10,362 --> 01:20:12,759 Precisamos de mais gente como voc�. 1080 01:20:13,761 --> 01:20:17,352 - E a recompensa? - Segure seus cavalos. 1081 01:20:17,728 --> 01:20:20,250 - Depender� dos resultados. - Mas estou te dizendo... 1082 01:20:22,361 --> 01:20:23,826 Aten��o, ele vem vindo. 1083 01:20:33,360 --> 01:20:36,190 - Voc�, Lefort? - Sim. E, se eu sou? 1084 01:20:41,193 --> 01:20:42,590 Antoine, vou embora. 1085 01:20:42,659 --> 01:20:44,249 N�o vai ficar, chefe? 1086 01:20:44,625 --> 01:20:48,818 Eu tenho que pegar lugares para a missa da meia-noite em Notre Dame. 1087 01:20:49,058 --> 01:20:52,649 Pouca chance. Noites como essa est�o esgotadas. 1088 01:20:52,758 --> 01:20:54,883 Eu fico de p�. 1089 01:20:55,092 --> 01:20:57,024 Atr�s de uma coluna. 1090 01:21:02,690 --> 01:21:04,952 Pensou sobre isso? � agora ou nunca. 1091 01:21:05,191 --> 01:21:08,988 O que voc� quer que eu diga? Eu estava em casa a noite toda trabalhando. 1092 01:21:08,991 --> 01:21:10,786 Trabalhando, trabalhando... 1093 01:21:11,223 --> 01:21:14,246 Um t�xi pegou uma loira �s 11:00 da noite. 1094 01:21:14,323 --> 01:21:16,584 E levou-a para Rua Bourdonnais. 1095 01:21:17,423 --> 01:21:18,945 Existem outras loiras. 1096 01:21:19,023 --> 01:21:21,511 Mas as outras n�o conheciam Brignon 1097 01:21:21,756 --> 01:21:24,017 ou n�o eram amigas dos Martineaus. 1098 01:21:24,922 --> 01:21:27,252 Isso est� cheirando mal. 1099 01:21:27,322 --> 01:21:30,220 - � uma coincid�ncia. - N�o aposte nisso. 1100 01:21:30,855 --> 01:21:32,836 O que voc� estava fazendo l�? 1101 01:21:33,103 --> 01:21:37,169 Voc� era a amante de Brignon? Ou do feliz Maurice? 1102 01:21:37,235 --> 01:21:38,899 Por que n�o os dois ao mesmo tempo? 1103 01:21:38,981 --> 01:21:41,609 - Isso explicaria algumas coisas. - Voc� acha? 1104 01:21:41,710 --> 01:21:45,046 N�o, voc� � meio doida. N�o � do tipo para uma aventura. 1105 01:21:45,582 --> 01:21:47,275 Mas voc� estava l�. 1106 01:21:50,847 --> 01:21:52,471 Pois �. 1107 01:21:53,178 --> 01:21:54,666 Venha comigo. 1108 01:21:55,411 --> 01:21:57,569 Eles est�o esperando por voc�. 1109 01:22:06,272 --> 01:22:08,101 Sente-se l�. 1110 01:22:16,535 --> 01:22:18,124 Ok, Picard. 1111 01:22:21,300 --> 01:22:22,731 Entre. 1112 01:22:27,930 --> 01:22:29,156 Sua identifica��o. 1113 01:22:31,129 --> 01:22:33,593 Nada de fazer gra�as. 1114 01:22:33,661 --> 01:22:35,592 Isso � s�rio. 1115 01:22:35,960 --> 01:22:39,391 A loira que voc� pegou no dia 8 de dezembro �s 11:45 da noite est� aqui. 1116 01:22:40,324 --> 01:22:41,846 Voc� a reconhece? 1117 01:22:42,157 --> 01:22:44,917 D� um passo a frente. Elas n�o v�o morder. Voc� tem medo de mulheres? 1118 01:23:06,246 --> 01:23:07,938 Tem outras? 1119 01:23:10,044 --> 01:23:11,941 Ela n�o est� nesse lote. 1120 01:23:12,843 --> 01:23:14,365 Sem brincadeira? 1121 01:23:15,009 --> 01:23:16,599 Posso ir agora? 1122 01:23:19,973 --> 01:23:21,563 Mas me diga... 1123 01:23:22,305 --> 01:23:25,099 sua licen�a data de 1910. 1124 01:23:26,304 --> 01:23:30,166 Voc� � taxista h� uns 40 anos, que com seus olhos ruins... 1125 01:23:30,469 --> 01:23:32,831 Eu ainda tenho olhos �guia! 1126 01:23:33,168 --> 01:23:36,189 Mas se voc� n�o pode reconhecer suas passageiras, 1127 01:23:36,266 --> 01:23:39,254 ent�o, numa noite chuvosa, Voc� pode acabar se acidentando. 1128 01:23:40,497 --> 01:23:42,292 Se alguma coisa acontecesse, 1129 01:23:42,763 --> 01:23:45,353 eu me sentiria respons�vel. 1130 01:23:46,162 --> 01:23:49,786 Eu n�o posso acusar algu�m desse jeito. 1131 01:23:52,626 --> 01:23:55,818 Voc� pode contar isso a sua esposa e seus tr�s filhos. 1132 01:24:23,545 --> 01:24:25,601 Minhas desculpas, senhora 1133 01:24:26,677 --> 01:24:28,699 mas n�o posso venc�-los. 1134 01:24:30,775 --> 01:24:31,798 Era ela? 1135 01:24:38,172 --> 01:24:40,432 Acho que podemos obter uma depoimento agora. 1136 01:24:41,836 --> 01:24:43,699 Picard, limpe a sala! 1137 01:24:43,770 --> 01:24:45,428 Vamos, senhoras. 1138 01:24:46,868 --> 01:24:51,265 Diga, Antoine, voc� est� trabalhando num cara chamado Martineau? 1139 01:24:51,466 --> 01:24:52,556 Sim, por qu�? 1140 01:24:52,632 --> 01:24:55,324 - Ele faz dupla com Paulo? - N�o, n�o � seu estilo. 1141 01:24:55,697 --> 01:24:59,355 Parece que Paulo usou o carro de Martineau devido a um atraso. 1142 01:24:59,663 --> 01:25:01,287 Interessado? 1143 01:25:01,628 --> 01:25:03,252 E como! 1144 01:25:03,861 --> 01:25:06,018 - Onde est� Paulo? - Na sala do esquadr�o. 1145 01:25:07,859 --> 01:25:10,051 - O que tem minha identifica��o? - Pergunte a Antoine. 1146 01:25:13,956 --> 01:25:15,285 Bem? 1147 01:25:22,419 --> 01:25:25,508 Voc� n�o responder�? Eu vou te ensinar uns modos. 1148 01:25:25,917 --> 01:25:27,643 Eu lhe disse que n�o tenho nada para dizer. 1149 01:25:28,783 --> 01:25:30,680 Posso falar com seu cliente? 1150 01:25:30,914 --> 01:25:33,175 Se voc� conseguir, � um campe�o. 1151 01:25:33,247 --> 01:25:34,940 Nunca se sabe. 1152 01:25:35,647 --> 01:25:37,407 Onde voc� conseguiu o carro? 1153 01:25:37,479 --> 01:25:40,410 Quem pensa que sou? Algu�m me emprestou. 1154 01:25:40,644 --> 01:25:42,041 - Quem? - Um cara. 1155 01:25:42,210 --> 01:25:44,800 - Que cara? - Um amigo. Um bom amigo. 1156 01:25:44,908 --> 01:25:46,498 - Que amigo? - Jules. 1157 01:25:46,575 --> 01:25:47,562 Jules, quem? 1158 01:25:49,207 --> 01:25:52,172 Big Jules. Eles o chamam de Julot. 1159 01:25:52,405 --> 01:25:54,666 N�o tenho paci�ncia. 1160 01:25:55,404 --> 01:25:58,164 - Voc� pode ter um acidente. - Estou respondendo. 1161 01:25:58,303 --> 01:26:01,734 Onde mora, esse seu bom amigo? 1162 01:26:02,568 --> 01:26:04,828 - Eu o conheci no bar. - Qual bar? 1163 01:26:05,233 --> 01:26:07,993 Ali embaixo. Perto de R�publique. 1164 01:26:09,531 --> 01:26:11,189 Qual rua? 1165 01:26:14,062 --> 01:26:16,152 Droga! Est� na ponta da minha l�ngua. 1166 01:26:16,995 --> 01:26:18,983 Tem uma curva nela. 1167 01:26:19,693 --> 01:26:22,681 Eu esque�o. Voc�s ficam me pressionando. 1168 01:26:25,657 --> 01:26:27,054 Estou interrompendo? 1169 01:26:27,156 --> 01:26:30,678 � para a coroa de flores do beb� barbudo. 1170 01:26:41,583 --> 01:26:43,208 Bem, meninos... 1171 01:26:46,848 --> 01:26:48,143 Ele � todo seu. 1172 01:26:52,179 --> 01:26:53,166 Saindo? 1173 01:26:53,244 --> 01:26:55,936 Estou levando um presente de natal pra vov�. 1174 01:26:56,177 --> 01:26:58,267 - Pode nevar. - Vou pegar um t�xi. 1175 01:26:58,509 --> 01:27:01,235 Por favor, n�o me deixe sozinho. 1176 01:27:01,442 --> 01:27:03,066 Venha comigo. 1177 01:27:03,140 --> 01:27:05,503 N�o posso. Todo mundo olha para mim. 1178 01:27:05,839 --> 01:27:08,168 Pobre Maur�cio. Tenha controle sobre voc� mesmo. 1179 01:27:08,404 --> 01:27:11,267 Voc� n�o fez nada. Eles n�o podem te fazer mal. 1180 01:27:11,337 --> 01:27:12,859 Voc� n�o est� no meu lugar. 1181 01:27:13,736 --> 01:27:16,496 Maurice, ou�a-me. 1182 01:27:16,734 --> 01:27:20,756 Voc� n�o tem motivos para se preocupar. Seja o que for, voc� vai ficar bem. 1183 01:27:20,832 --> 01:27:22,162 Eu prometo isso a voc�. 1184 01:27:22,231 --> 01:27:26,026 O �nica coisa que pode me salvar � se eles acharem quem matou. 1185 01:27:29,629 --> 01:27:31,685 Voc� n�o acha? 1186 01:27:32,094 --> 01:27:34,286 - Talvez. - Voc� n�o vai demorar? 1187 01:27:34,527 --> 01:27:38,218 Eu voltarei �s 8:00, com muitas surpresas. 1188 01:27:39,191 --> 01:27:41,156 Ainda vamos celebrar a noite de Natal. 1189 01:27:54,750 --> 01:27:56,340 Vamos esperar ainda muito? 1190 01:27:56,584 --> 01:27:59,707 Quando eu cobri o caso de Le Mans, uma vez, esperei 12 horas. 1191 01:28:00,115 --> 01:28:03,637 - Eles o seguraram por tr�s horas. - Aqui est� ele! 1192 01:28:04,880 --> 01:28:06,175 Alguma coisa nova? 1193 01:28:06,246 --> 01:28:08,404 Quanto tempo isso vai durar? 1194 01:28:08,478 --> 01:28:09,704 Tenha paci�ncia. 1195 01:28:09,778 --> 01:28:11,902 Veja Antoine para o caso Brignon. 1196 01:28:12,143 --> 01:28:13,699 - Ele me expulsou. - Boa! 1197 01:28:13,776 --> 01:28:17,207 Nos conhecemos h� 20 anos. Diga algo. 1198 01:28:19,006 --> 01:28:21,869 - Aqui est� mais uma. - Podemos ir. 1199 01:28:22,738 --> 01:28:25,430 Isso � demais. Bastardos! 1200 01:28:26,836 --> 01:28:31,452 Sim, honor�vel. 1201 01:28:31,816 --> 01:28:32,834 Claro que est� nevando. 1202 01:28:33,549 --> 01:28:35,027 Felizmente voc� tem o carro do seu primo. 1203 01:28:35,899 --> 01:28:38,576 O mesmo para voc�. Feliz Natal. 1204 01:28:39,378 --> 01:28:42,072 Mas estamos a avan�ar, honor�vel! 1205 01:28:45,812 --> 01:28:47,335 Isso � certeza. 1206 01:28:47,947 --> 01:28:50,813 - Voc� mant�m seu depoimento? - Eu n�o estava l�. 1207 01:28:50,882 --> 01:28:52,473 Mas eu n�o estava l�. 1208 01:28:52,549 --> 01:28:56,143 Eu n�o estava l�. Ele n�o poderia ter me levado. 1209 01:28:56,219 --> 01:28:58,981 - Voc� foi visto no banco. - Ele n�o estava l�. 1210 01:28:59,220 --> 01:29:01,244 - Idiota! - Estou indo embora. 1211 01:29:02,155 --> 01:29:04,918 - Fa�a um lanche pra viagem. - OK. 1212 01:29:04,990 --> 01:29:06,718 Alguma v�spera de Natal! 1213 01:29:06,958 --> 01:29:10,290 Eu ficaria com voc�s, mas eu consegui um peru. 1214 01:29:17,930 --> 01:29:20,227 - Feliz Natal, senhor. - Mesmo para voc�, companheiro. 1215 01:29:20,298 --> 01:29:23,357 Os leitores podem se importar um pouco com quem matou Brignon. 1216 01:29:23,601 --> 01:29:25,500 Especialmente no dia de Natal. 1217 01:29:25,735 --> 01:29:29,100 Eu escrevi para um desses jornais de Brignon. Bastardo barato. 1218 01:29:33,839 --> 01:29:35,500 Ei, � Buffet! 1219 01:29:37,609 --> 01:29:39,303 � Papai Noel. 1220 01:29:39,543 --> 01:29:41,271 O que aconteceu com voc�? 1221 01:29:41,477 --> 01:29:44,138 Minha moto atingiu um monte de neve. 1222 01:29:44,212 --> 01:29:45,576 N�o diga?! 1223 01:29:45,780 --> 01:29:48,247 Est� bem? Eu perdi alguma coisa? 1224 01:29:50,115 --> 01:29:53,481 Meu jovem, quando eu cobri o caso Landru... 1225 01:29:54,052 --> 01:29:56,986 Dietrich, diga a eles para se retirarem. 1226 01:30:00,355 --> 01:30:02,549 V�o falar l� fora! 1227 01:30:02,623 --> 01:30:06,682 Ent�o concordamos. Naquela noite, voc� saiu de casa �s 9:00. 1228 01:30:06,925 --> 01:30:08,983 Voc� chegou ao Eden �s 9h15. 1229 01:30:09,560 --> 01:30:11,891 Voc� ficou at� �s 11:30 1230 01:30:12,062 --> 01:30:15,690 e voc� chegou em casa �s 12h15. 1231 01:30:15,963 --> 01:30:18,692 - Est� certo. - Quinze minutos de ida, 45 de volta. 1232 01:30:18,865 --> 01:30:20,695 Eu lhe disse, eu parei num bar. 1233 01:30:20,766 --> 01:30:24,132 - O dono n�o se lembra de voc�. - Ele v� tantos rostos. 1234 01:30:26,870 --> 01:30:31,362 �s 12:15 voc� coloca seu carro na garagem? 1235 01:30:31,773 --> 01:30:34,797 - Naturalmente. - Mas, n�o foi roubado? 1236 01:30:35,809 --> 01:30:38,641 - Roubado? - Foi roubado ou n�o? 1237 01:30:39,377 --> 01:30:40,401 Sim, foi. 1238 01:30:40,478 --> 01:30:42,707 Por que voc� n�o informou o roubo? 1239 01:30:42,946 --> 01:30:45,539 Por uma boa raz�o... 1240 01:30:46,648 --> 01:30:48,581 N�o resolve. Voc� nunca os encontram novamente. 1241 01:30:48,649 --> 01:30:50,708 N�o diga isso, Sr. Martineau. 1242 01:30:50,784 --> 01:30:52,250 Isso n�o � legal. 1243 01:30:52,385 --> 01:30:56,820 Olhe para fora. tem duas d�zias de carros aguardando seus donos. 1244 01:30:57,421 --> 01:31:00,217 E, al�m disso, encontramos o seu. 1245 01:31:00,289 --> 01:31:03,746 - Voc� n�o est� grato? - Claro, estou realmente feliz. 1246 01:31:03,958 --> 01:31:05,948 Voc� n�o parece muito satisfeito. 1247 01:31:07,993 --> 01:31:09,517 Entre. 1248 01:31:11,429 --> 01:31:12,793 Voc� est� aqui, Papa? 1249 01:31:12,863 --> 01:31:16,298 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu vim te encontrar. Eu estou com fome. 1250 01:31:16,598 --> 01:31:19,293 Est� nevando. N�s constru�mos um boneco de neve. 1251 01:31:21,301 --> 01:31:23,166 Sente-se e fique quieto. 1252 01:31:23,969 --> 01:31:25,869 Onde seu carro foi roubado? 1253 01:31:26,104 --> 01:31:28,628 N�o me lembro. Minha cabe�a est� girando. 1254 01:31:29,606 --> 01:31:31,004 Deve ser frio. 1255 01:31:31,140 --> 01:31:35,541 Coloque um pouco de carv�o no fog�o. Est� congelando aqui. 1256 01:31:37,977 --> 01:31:39,706 Estamos sem carv�o. 1257 01:31:43,280 --> 01:31:46,146 Voc� lembra o n�mero da placa? 1258 01:31:46,382 --> 01:31:48,212 437RJ2. 1259 01:31:48,517 --> 01:31:50,245 Estranho. 1260 01:31:50,485 --> 01:31:52,748 Voc� lembra o n�mero da placa do seu carro 1261 01:31:52,819 --> 01:31:55,309 mas n�o onde foi roubado. 1262 01:31:55,554 --> 01:31:58,522 Espere... acho que estava estacionado fora do �den. 1263 01:31:59,389 --> 01:32:01,822 Entende? Eu sabia que voc� poderia se lembrar. 1264 01:32:02,759 --> 01:32:04,783 No dia 8? 1265 01:32:05,127 --> 01:32:08,424 - A noite do assassinato. - Talvez. 1266 01:32:08,495 --> 01:32:10,519 Isso explica tudo. 1267 01:32:10,863 --> 01:32:14,127 Por isso demorou 45 minutos para chegar em casa. 1268 01:32:14,198 --> 01:32:16,597 - Voc� ficou sem seu carro. - Claro. 1269 01:32:20,335 --> 01:32:23,895 Mas h� uma coisa que n�o faz sentido. 1270 01:32:24,937 --> 01:32:28,201 Por que voc� foi � sua garagem? 1271 01:32:34,109 --> 01:32:36,099 Voc� acha que somos um monte de idiotas? 1272 01:32:37,378 --> 01:32:41,142 Voc� mudar� sua melodia. Algu�m tamb�m est� esperando por mim. 1273 01:32:42,314 --> 01:32:44,645 - De p�. - O qu�S? 1274 01:32:45,549 --> 01:32:47,210 Tire sua gravata. 1275 01:32:47,284 --> 01:32:48,307 Pra qu�? 1276 01:32:48,384 --> 01:32:52,819 N�s fazemos as perguntas aqui, n�o respondemos. 1277 01:32:54,088 --> 01:32:56,078 Desamarre os la�os de sapato. 1278 01:33:02,592 --> 01:33:05,583 - Esvazie seus bolsos. - Bom trabalho, meninos. 1279 01:33:06,628 --> 01:33:08,528 Eu vejo que as coisas est�o em movimento. 1280 01:33:08,962 --> 01:33:12,328 Diga o que voc� quiser, mas em compara��o com o grupo do Bonnot 1281 01:33:12,565 --> 01:33:14,623 isso � pequenininho, pequenino... 1282 01:33:15,534 --> 01:33:16,932 muito pequeno! 1283 01:33:17,001 --> 01:33:20,765 Voc� deixou o �den e foi para a Villa St-Marceaux. 1284 01:33:21,403 --> 01:33:23,962 N�o seja grosso. Voc� sabe que te pegaremos. 1285 01:33:24,205 --> 01:33:26,035 Diga sim e o chamaremos numa noite. 1286 01:33:28,274 --> 01:33:29,298 Estou com frio. 1287 01:33:29,375 --> 01:33:32,706 Voc� conseguir� isso quando nos disser que estava l�. 1288 01:33:32,943 --> 01:33:34,342 Mas eu n�o estava l�! 1289 01:33:34,411 --> 01:33:36,537 Deixa-me em paz! Eu j� tive o suficiente! 1290 01:33:43,383 --> 01:33:47,283 Se eu n�o for, as crian�as ficar�o loucas. Devo levar o seu filho? 1291 01:33:47,518 --> 01:33:50,577 - Voc� se importa? - De modo nenhum. Pobrezinho. 1292 01:33:51,420 --> 01:33:54,445 Levante-se, filho. Voc� vai com o Manger. 1293 01:33:54,689 --> 01:33:56,883 - Contigo? - N�o, com o Chefe. 1294 01:33:57,890 --> 01:34:00,756 - Comporte-se. - At� logo. 1295 01:34:06,996 --> 01:34:09,929 Quem disse que voc� poderia se sentar? De p�. 1296 01:34:11,599 --> 01:34:13,691 Resposta: voc� estava l� ou n�o? 1297 01:34:14,400 --> 01:34:15,924 Perfeito. 1298 01:34:18,570 --> 01:34:20,196 Mova-se. 1299 01:34:20,938 --> 01:34:23,269 Vamos para o in�cio. 1300 01:34:24,673 --> 01:34:26,291 Voc� saiu de casa quando? 1301 01:34:26,376 --> 01:34:29,228 Voc� pode me matar. N�o digo outra palavra. 1302 01:34:29,463 --> 01:34:33,042 Sim, eu estava l� para mat�-lo, mas ele j� estava morto. Entendeu? 1303 01:34:33,407 --> 01:34:37,139 Morto? Claro, n�s entendemos. Ele estava morto. 1304 01:34:40,144 --> 01:34:43,201 Vamos tirar tudo isso por escrito. 1305 01:34:44,843 --> 01:34:46,503 Voc� se sentir� melhor. 1306 01:34:48,044 --> 01:34:49,635 Vamos. 1307 01:34:59,577 --> 01:35:01,509 Sil�ncio, pelo amor de Deus! 1308 01:35:02,110 --> 01:35:06,008 Deixe o homem tranquilo. N�s lhe diremos quando terminar. 1309 01:35:12,677 --> 01:35:14,836 Voc� testemunhar� tamb�m, senhora? 1310 01:35:15,144 --> 01:35:17,201 N�o vai demorar muito agora. 1311 01:35:17,777 --> 01:35:19,970 Voc� chegar� a tempo para as ostras. 1312 01:35:20,210 --> 01:35:23,108 Eu n�o deveria estar comemorando. Estou com pouca sorte. 1313 01:35:23,377 --> 01:35:25,570 Meu chefe veio com aquela cara feia! 1314 01:35:25,810 --> 01:35:27,708 "Dane-se com seu Natal!" ele disse. 1315 01:35:27,777 --> 01:35:30,573 "Voc� � o mais novo. Voc� est� no plant�o at� as 2 da manh�." 1316 01:35:31,244 --> 01:35:34,676 Voc� deveria ter visto o rosto dele quando eles chegaram. 1317 01:35:40,710 --> 01:35:43,676 "Eu, por este meio, juro que o que procede � verdade... " 1318 01:35:56,477 --> 01:36:00,102 Estou maravilhado com algu�m da sua intelig�ncia 1319 01:36:00,344 --> 01:36:02,105 poder achar que somos uns idiotas. 1320 01:36:02,344 --> 01:36:04,832 - Mas ele j� estava morto. - N�o se repita. 1321 01:36:05,977 --> 01:36:07,637 Assine aqui. 1322 01:36:10,777 --> 01:36:14,005 Voc� sabia que sua esposa estava encontrando Brignon. 1323 01:36:14,244 --> 01:36:17,404 Voc� os surpreendeu e atirou nele. � simples assim. 1324 01:36:17,644 --> 01:36:19,576 Jenny estava em Enghien. 1325 01:36:19,644 --> 01:36:21,405 � o que ela diz! 1326 01:36:21,477 --> 01:36:22,806 - Assim foi o Papai Noel. - Desgra�ado! 1327 01:36:25,843 --> 01:36:28,207 Poitevin, voc� conhece Jenny Lamour? 1328 01:36:28,311 --> 01:36:30,708 Eu disse que sim. 1329 01:36:30,777 --> 01:36:33,209 E como voc� a conhece? 1330 01:36:33,411 --> 01:36:36,104 Sou bilheteiro na esta��o Enghien. 1331 01:36:36,511 --> 01:36:38,806 Quando voc� a viu por �ltimo? 1332 01:36:39,110 --> 01:36:42,735 8 de dezembro. Havia apenas ela e um soldado �s 11:07. 1333 01:36:42,910 --> 01:36:44,808 - Voc� entende agora? - N�o pode ser. 1334 01:36:44,877 --> 01:36:46,309 N�o entendi. 1335 01:36:46,377 --> 01:36:48,865 Ela sempre mentiu para mim. 1336 01:36:49,277 --> 01:36:53,004 Voc� a surpreendeu l� e vingou sua honra. 1337 01:36:53,244 --> 01:36:54,937 Voc� est� no caminho certo. 1338 01:36:55,010 --> 01:36:57,101 Foi um crime de paix�o! 1339 01:36:57,210 --> 01:36:59,039 A metade do j�ri � como voc�. 1340 01:36:59,110 --> 01:37:00,803 Mas eles n�o se atrevem a faz�-lo. 1341 01:37:00,944 --> 01:37:03,705 Voc� tinha uma arma? 1342 01:37:04,244 --> 01:37:05,676 - Cad�? - Em casa. 1343 01:37:05,743 --> 01:37:07,471 - N�o no rio? - N�o, por qu�? 1344 01:37:07,544 --> 01:37:08,736 Vamos. 1345 01:37:08,810 --> 01:37:11,038 � ilegal e se o chefe ouve... 1346 01:37:11,110 --> 01:37:13,406 N�s estaremos de volta antes dele. 1347 01:37:13,511 --> 01:37:15,101 Observe minha desaprova��o. 1348 01:37:15,177 --> 01:37:17,040 Prenda-o! 1349 01:37:20,110 --> 01:37:22,076 Por aqui. 1350 01:37:22,411 --> 01:37:24,377 Espere aqui. De p�. 1351 01:37:24,577 --> 01:37:26,838 N�o quero ver ningu�m. 1352 01:37:26,977 --> 01:37:28,466 Perfeito. 1353 01:37:28,743 --> 01:37:29,573 Guarda! 1354 01:37:34,010 --> 01:37:36,533 - Onde voc� vai? - Pegar umas frutas! 1355 01:37:49,144 --> 01:37:50,734 Voc� n�o estar� aqui por muito tempo. 1356 01:37:53,477 --> 01:37:55,568 Voc� ter� uma cela maior na penintenci�ria. 1357 01:37:58,444 --> 01:38:00,672 Ei, novato, por qu�? 1358 01:38:01,477 --> 01:38:03,102 Seja educado. Me responda. 1359 01:38:03,177 --> 01:38:05,802 Ele apagou o amante da sua esposa. Ok? 1360 01:38:14,110 --> 01:38:15,769 Feliz Natal! 1361 01:38:16,244 --> 01:38:17,608 O que voc� quer? 1362 01:38:18,244 --> 01:38:21,267 O que � isso? Voc� n�o tem direito. Onde est� Maurice? 1363 01:38:21,444 --> 01:38:23,239 Relaxando. Ele est� bem, onde est�. 1364 01:38:25,711 --> 01:38:27,938 N�s estar�amos melhor em casa, na cama. 1365 01:38:31,344 --> 01:38:33,037 N�o � muito falante voc�? 1366 01:38:34,177 --> 01:38:36,234 Voc� deve estar muito pra baixo. 1367 01:38:36,678 --> 01:38:38,541 Eu conhe�o o seu tipo... 1368 01:38:39,743 --> 01:38:43,141 Voc� � um verdadeiro cora��o mole. O tipo sentimental. 1369 01:38:44,511 --> 01:38:46,636 Voc� n�o deve ficar t�o perturbado. 1370 01:38:48,210 --> 01:38:49,869 Sua esposa � bonita, pelo menos? 1371 01:38:53,444 --> 01:38:56,308 Voc� n�o vai v�-la por um tempo. 1372 01:38:56,544 --> 01:38:57,271 Al�m disso... 1373 01:38:57,944 --> 01:39:00,376 talvez ela n�o queira te ver mais. 1374 01:39:01,444 --> 01:39:04,001 A vida n�o � divertida, com certeza. 1375 01:39:18,544 --> 01:39:20,237 Voc� pagar� por isso. 1376 01:39:20,311 --> 01:39:22,072 Acalme-se. Nada disso agora! 1377 01:39:22,344 --> 01:39:23,969 Minha lingerie te causa interesse? 1378 01:39:24,044 --> 01:39:26,805 - Onde est� a arma? - Que arma? 1379 01:39:31,611 --> 01:39:33,440 Ei, voc� ouve os sinos? 1380 01:39:33,644 --> 01:39:36,235 Quer perdoar a sua esposa, agora � a hora. 1381 01:39:37,044 --> 01:39:39,602 "Ou�a, os anjos arautos cantam!" 1382 01:39:44,044 --> 01:39:46,510 Isso me faz lembrar da minha primeira comunh�o. 1383 01:39:48,311 --> 01:39:49,901 Eu acho que vou fumar um cigarro. 1384 01:39:55,311 --> 01:39:57,243 - Consegui! - Vamos ver. 1385 01:40:05,377 --> 01:40:06,808 � para voc�. 1386 01:40:08,144 --> 01:40:10,235 Sou eu... o qu�? 1387 01:40:11,843 --> 01:40:13,036 Estou a caminho. 1388 01:40:13,110 --> 01:40:14,905 - O que � isso? - Martineau. Um suic�dio. 1389 01:40:14,977 --> 01:40:16,409 - Morto? - Ainda n�o. 1390 01:40:16,477 --> 01:40:20,637 Eu tenho que v�-lo! Me leve com voc�! � tudo culpa minha! 1391 01:40:21,077 --> 01:40:23,600 Certamente �. N�s estamos levando voc�, tudo bem. 1392 01:40:41,577 --> 01:40:44,441 N�o foi ele. Fui eu, eu sozinha. 1393 01:40:44,810 --> 01:40:47,368 Eu bati nele com a garrafa e ele caiu. 1394 01:40:47,544 --> 01:40:48,771 E depois? 1395 01:40:48,877 --> 01:40:50,468 Eu fui embora. 1396 01:40:50,910 --> 01:40:52,740 N�o poderia ter dito antes? 1397 01:40:52,910 --> 01:40:56,399 Querido Deus, deixe-me v�-lo mais uma vez! 1398 01:40:56,544 --> 01:40:59,510 Voc� deveria ter pensado no Maurice antes, sua idiota. 1399 01:41:00,843 --> 01:41:02,900 N�o est� muito tonto? 1400 01:41:03,077 --> 01:41:05,168 - Eu n�o vou morrer? - Fora de quest�o. 1401 01:41:05,411 --> 01:41:09,605 Mas eu me senti t�o bem, t�o longe. Por que voc� me impediu? 1402 01:41:12,944 --> 01:41:15,740 Meu beb�. Meu pequeno e pobre beb�! 1403 01:41:16,611 --> 01:41:19,168 Diga que me perdoa antes de me levarem embora. 1404 01:41:19,411 --> 01:41:21,741 N�o pense mal de mim quando eu me for. 1405 01:41:22,177 --> 01:41:26,132 Me responda. Entende? Eu n�o tra� voc�. 1406 01:41:26,544 --> 01:41:29,203 Ningu�m mais tem o direito de me pressionar. 1407 01:41:29,810 --> 01:41:31,969 Me abrace, amor. 1408 01:41:36,810 --> 01:41:38,709 O jogo acabou, garota. 1409 01:41:39,411 --> 01:41:41,899 Toda a sua vida vai pro lixo. 1410 01:41:42,277 --> 01:41:44,004 - Voc� prendeu Jenny? - Ela confessou. 1411 01:41:44,177 --> 01:41:46,473 Ela est� mentindo. Eu matei Brignon. 1412 01:41:46,843 --> 01:41:48,866 Eu bati nele com uma garrafa... 1413 01:41:48,944 --> 01:41:51,467 E ele morreu com uma bala no cora��o. 1414 01:41:51,544 --> 01:41:54,135 - Isso n�o � estranho? - O que voc� disse? 1415 01:41:54,210 --> 01:41:56,506 Estou cansado de seus jogos. 1416 01:41:56,744 --> 01:41:58,834 Nenhum de voc�s matou Brignon. 1417 01:41:59,077 --> 01:42:01,737 Mas ambos estavam l�. E voc� tamb�m. 1418 01:42:02,210 --> 01:42:04,369 Uma festa surpresa. 1419 01:42:05,077 --> 01:42:06,065 Por qu�? 1420 01:42:08,644 --> 01:42:10,610 Jenny tinha esquecido sua pele de raposa. 1421 01:42:10,877 --> 01:42:12,866 Pensei que tivesse deixado outras pistas. 1422 01:42:13,843 --> 01:42:16,105 Ent�o voc� apagou as impress�es digitais? 1423 01:42:16,544 --> 01:42:18,271 Bom trabalho. 1424 01:42:18,511 --> 01:42:21,170 Voc� nos enrolou, nos atrapalhou e Jenny pode pagar por isso. 1425 01:42:21,411 --> 01:42:23,274 N�o diga isso, senhor. Salve-a. 1426 01:42:24,110 --> 01:42:26,235 Voc� se importa bastante com o seu amigo. 1427 01:42:28,044 --> 01:42:29,408 Bem ou mal, eu o amo. 1428 01:42:29,477 --> 01:42:32,874 Eu sei. Vou tentar resgat�-la disso. 1429 01:42:33,110 --> 01:42:36,201 Eu acho que conhe�o o verdadeiro culpado. 1430 01:42:36,277 --> 01:42:37,641 Obrigado. 1431 01:42:37,843 --> 01:42:40,469 N�o me agrade�a. S� estou fazendo o meu trabalho. 1432 01:42:41,110 --> 01:42:44,940 Al�m disso, eu tenho que admitir, que me apeguei a voc�, 1433 01:42:45,611 --> 01:42:48,372 Srta. Dora Monnier. 1434 01:42:48,811 --> 01:42:49,799 Eu? 1435 01:42:51,077 --> 01:42:54,510 Porque voc� e eu somos parecidos. 1436 01:42:57,044 --> 01:43:00,704 Quando se trata de mulheres, nunca teremos uma chance. 1437 01:43:07,977 --> 01:43:11,808 Se esse cara chutar o balde, Antoine se sacrifica por isso. 1438 01:43:13,077 --> 01:43:14,737 Ele est� acostumado. 1439 01:43:18,177 --> 01:43:19,904 Ent�o, voc� resolveu? 1440 01:43:19,977 --> 01:43:21,637 Veremos. 1441 01:43:22,744 --> 01:43:25,471 Diga, seu boi teimoso, voc� est� escondendo o jogo. 1442 01:43:25,977 --> 01:43:27,739 Voc� roubou esse carro na Villa St-Marceaux. 1443 01:43:27,843 --> 01:43:32,299 N�o na minha vida. Villa St-Marceaux! Essa � boa. 1444 01:43:32,377 --> 01:43:34,275 Por que est� t�o defensivo, ent�o? 1445 01:43:34,877 --> 01:43:37,366 Aqui ou ali, qual � a diferen�a? 1446 01:43:37,444 --> 01:43:39,433 Eu recebi a informa��o. Ent�o fale! 1447 01:43:39,778 --> 01:43:41,607 O gato comeu sua l�ngua? 1448 01:43:43,644 --> 01:43:46,576 Lacoste, v� e fale com Quellec. 1449 01:43:47,144 --> 01:43:49,269 Ele est� tomando um porre. 1450 01:43:49,477 --> 01:43:53,875 Veja se o Caixa e Brignon n�o foram mortos com a mesma arma. 1451 01:43:54,377 --> 01:43:56,434 No repetidor e me ligue. 1452 01:43:57,811 --> 01:44:00,800 Voc� n�o est� querendo me empurrar isso! N�o � verdade! 1453 01:44:01,244 --> 01:44:04,005 Relaxe, Paulo. Saberemos tudo em 10 minutos. 1454 01:44:04,778 --> 01:44:08,608 A menos que queira entregar isso agora. Voc� j� est� bem enrolado. 1455 01:44:11,644 --> 01:44:13,939 Maldito azar. Se eu soubesse! 1456 01:44:15,544 --> 01:44:18,169 Muito bom, Antoine. Mesmo! 1457 01:44:18,611 --> 01:44:20,474 Viro minhas costas e as besteiras come�am. 1458 01:44:20,711 --> 01:44:23,176 Estarei com voc� em um minuto, Chefe. 1459 01:44:23,611 --> 01:44:26,543 Depois de mais uma palavra com esse cavalheiro. 1460 01:44:28,110 --> 01:44:29,804 Ent�o, Paulo? 1461 01:44:31,344 --> 01:44:32,810 Como foi? 1462 01:44:33,877 --> 01:44:36,275 A porta estava aberta. Eu entrei. Nunca se sabe. 1463 01:44:37,144 --> 01:44:38,804 Poderia ter sido o meu dia de sorte. 1464 01:44:39,277 --> 01:44:42,437 Ent�o eu vi Brignon, todo ensanguentado. Ele come�ou a pedir ajuda. 1465 01:44:43,444 --> 01:44:45,410 Eu fiquei assustado. Puxei o gatilho. 1466 01:44:46,110 --> 01:44:49,076 Claro, foi um trabalho descuidado. Mas eu estava com medo, eu te digo! 1467 01:44:50,077 --> 01:44:51,737 Pobre tolo. 1468 01:44:52,844 --> 01:44:54,503 Eu falei muito cedo. 1469 01:44:54,877 --> 01:44:56,776 Qualquer um pode cometer um erro. 1470 01:44:57,010 --> 01:44:59,704 Eu pensei nisso o m�s todo. Uma coisa horr�vel. 1471 01:44:59,944 --> 01:45:02,536 - Geralmente �. - Voc� fica animado, tudo preparado... 1472 01:45:02,711 --> 01:45:04,267 Voc� espera um caso complicado... 1473 01:45:04,444 --> 01:45:06,239 e no fim, se resume ao habitual... 1474 01:45:06,744 --> 01:45:08,175 Uma trapalhada. 1475 01:45:14,411 --> 01:45:18,241 - Como v�o indo? - De um modo engra�ado. 1476 01:45:18,477 --> 01:45:21,102 - Se machucou? - Apenas um copo quebrado. 1477 01:45:21,177 --> 01:45:23,700 - � uma boa sorte. - � o que eles dizem. 1478 01:45:27,611 --> 01:45:30,805 N�s n�o queremos ser perturbados. 1479 01:45:30,878 --> 01:45:33,207 Compreendo. Vamos deixar voc�s dormirem. 1480 01:45:46,377 --> 01:45:48,605 Veja o Natal.. Tinha preparado para voc�. 1481 01:45:49,544 --> 01:45:53,135 Eu cuidarei de voc�. Voc� esquecer� o que aconteceu. 1482 01:45:53,377 --> 01:45:54,967 Eu tentarei. 1483 01:45:58,811 --> 01:46:00,674 Maldita, concierge! 1484 01:46:02,210 --> 01:46:03,574 Voc�, de novo! 1485 01:46:04,811 --> 01:46:09,072 N�o sei o que isso vale, mas voc� deixou pra tr�s. 1486 01:46:09,311 --> 01:46:10,368 Obrigado, de qualquer forma. 1487 01:46:10,511 --> 01:46:13,238 - Voc� n�o vai entrar? - N�o, algu�m est� esperando. 1488 01:46:13,678 --> 01:46:15,303 Foi um prazer. 1489 01:46:16,278 --> 01:46:18,138 Bom descanso. 1490 01:46:18,211 --> 01:46:21,907 Sabendo que n�o o verei de novo, j� me sinto melhor. 1491 01:46:23,177 --> 01:46:24,507 Beb�... 1492 01:46:30,411 --> 01:46:31,287 O qu�? 1493 01:46:31,589 --> 01:46:34,361 Venha amanh�. 1494 01:46:34,462 --> 01:46:35,874 O qu�, de novo? 1495 01:46:35,930 --> 01:46:38,493 � s� para uma declara��o. 1496 01:46:46,481 --> 01:46:49,966 Vamos l�. Vamos comer alguma coisa depois disso tudo. 1497 01:46:51,422 --> 01:46:53,919 LEGENDAS CDB. 117560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.