All language subtitles for Prison Break - S01E02.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:03,510 Anteriormente en Prison Break. 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,270 Encuentro obligatorio que usted vea el interior de una celda, Sr. Scofield. 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,680 De todos modos, ¿por qué quieres ver con tanta insistencia a Borrows? 4 00:00:09,890 --> 00:00:11,060 Porque es mi hermano. 5 00:00:11,140 --> 00:00:13,770 ¿Y luego te metes en el Fox River con él? 6 00:00:14,100 --> 00:00:16,280 ¿Para qué? ¿Para salvarlo? 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,690 Y sea quien haya sido el que me tendió la trampa... 8 00:00:17,820 --> 00:00:19,570 ...me quiere bajo tierra lo antes posible. 9 00:00:19,610 --> 00:00:20,940 Mira, cuanto más se acerca... 10 00:00:20,980 --> 00:00:23,990 ...más me preocupo de que el piso se hunda por todo esto. 11 00:00:24,070 --> 00:00:26,070 Ése es el hijo de perra que delató a Abruzzi. 12 00:00:26,150 --> 00:00:27,580 Alguien encontró a Fibanacci. 13 00:00:27,700 --> 00:00:29,200 ¿Quién fue ése alguien? 14 00:00:29,330 --> 00:00:30,540 ¿Por qué lo contrataste? 15 00:00:30,790 --> 00:00:34,200 Mantén a tus amigos cerca y a tus enemigos más cerca aún. 16 00:00:34,290 --> 00:00:35,790 Vienen por mí, John. 17 00:00:35,950 --> 00:00:37,050 Voy tras de ti. 18 00:00:37,090 --> 00:00:38,090 Lo dudo. 19 00:00:40,630 --> 00:00:41,880 Te voy a sacar de aquí. 20 00:00:42,050 --> 00:00:43,050 Es imposible. 21 00:00:43,051 --> 00:00:44,500 No si diseñaste el lugar, no lo es. 22 00:00:44,630 --> 00:00:45,710 Has visto el diseño. 23 00:00:45,800 --> 00:00:47,130 Mejor que eso. 24 00:00:48,430 --> 00:00:49,510 Lo tengo encima mío. 25 00:01:04,650 --> 00:01:08,610 Estás anticipando todos mis movimientos, tres movimientos antes que los haga. 26 00:01:08,650 --> 00:01:10,530 Eres un tremendo estratega, Trucha. 27 00:01:11,160 --> 00:01:13,330 - ¿Alguna vez has pensado en Boston? - Seguro. 28 00:01:13,490 --> 00:01:15,160 ¿Si alguna vez lo verás de nuevo? 29 00:01:15,280 --> 00:01:18,580 Soy un hombre de 60 años y me quedan 60 en mi boleto. 30 00:01:18,870 --> 00:01:20,280 ¿Tú qué piensas? 31 00:01:20,450 --> 00:01:22,170 Estoy pensando en ir. 32 00:01:22,460 --> 00:01:25,050 Bueno, está ir y está ir. 33 00:01:25,130 --> 00:01:26,500 ¿A cuál de las dos te refieres? 34 00:01:27,090 --> 00:01:28,880 La que piensas que me refiero. 35 00:01:32,470 --> 00:01:36,760 Tres días adentro y ya piensas en convertirte en conejo. 36 00:01:37,550 --> 00:01:38,810 Se te pasará. 37 00:01:39,050 --> 00:01:40,470 Siempre se pasa. 38 00:01:41,760 --> 00:01:44,360 En este momento hay cosas más grandes de que preocuparse. 39 00:01:44,440 --> 00:01:47,270 He estado aquí lo suficiente para saberlo cuando las veo. 40 00:01:47,400 --> 00:01:49,360 La calma antes de la tormenta. 41 00:01:49,940 --> 00:01:53,560 Negros y blancos estarán unos contra otros dentro de poco. 42 00:01:53,690 --> 00:01:56,740 Todo el mundo escoge un bando y muchos sangran. 43 00:01:57,320 --> 00:01:58,700 ¿Hay razón? 44 00:01:58,870 --> 00:02:01,910 Por la misma razón por la que no pones perros y gatos en la misma jaula. 45 00:02:02,070 --> 00:02:03,490 No se llevan bien. 46 00:02:34,330 --> 00:02:35,340 ¿Qué? 47 00:02:35,350 --> 00:02:36,770 El sanitario no descarga. 48 00:02:36,820 --> 00:02:37,830 ¿Y? 49 00:02:38,280 --> 00:02:40,320 Solo quiere decir una cosa, Trucha. 50 00:02:45,410 --> 00:02:47,820 Los sucios cortaron el agua para que no puedas tirar tu contrabando. 51 00:02:47,910 --> 00:02:49,500 No tenemos nada de que preocuparnos. 52 00:02:49,750 --> 00:02:51,080 ¡Esto tiene tu nombre! 53 00:02:55,710 --> 00:02:56,880 Debajo de la mesa maldición... 54 00:03:01,550 --> 00:03:02,970 ¿Qué rayos es esto? 55 00:03:03,180 --> 00:03:05,760 Es un seguro de vida, blanquito. ¡Ahora tíralo! 56 00:03:10,300 --> 00:03:11,390 Abre. 57 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 Así que... 58 00:03:16,390 --> 00:03:19,020 ...preparándose para el motín racial, ¿no? 59 00:03:19,810 --> 00:03:21,100 Entrégalo. 60 00:03:24,070 --> 00:03:26,700 "Rugheads y los Billies." 61 00:03:27,570 --> 00:03:30,070 Ahora, ¿de qué lado estás tú, Trucha? 62 00:03:30,200 --> 00:03:31,610 Ninguno de los dos, jefe. 63 00:03:31,740 --> 00:03:33,960 Entonces quizás te vas a ir extracurricular con esto. 64 00:03:34,080 --> 00:03:35,620 Quizás ensartar un O.C. 65 00:03:37,080 --> 00:03:38,250 ¿Hay un problema aquí guardia? 66 00:03:38,330 --> 00:03:39,580 Tengo un punzón aquí. 67 00:03:42,620 --> 00:03:44,000 ¿Esto es tuyo? 68 00:03:52,840 --> 00:03:54,090 No eres un buen mentiroso. 69 00:03:55,480 --> 00:03:57,060 Vamos Sucre, te vas al SHU. 70 00:04:05,020 --> 00:04:06,060 Muévase guardia. 71 00:04:06,140 --> 00:04:07,780 Aún no termino de sacudir esta celda. 72 00:04:07,860 --> 00:04:09,070 Dije que se mueva. 73 00:04:13,860 --> 00:04:15,860 ¿Estás en el bolsillo de atrás del viejo? 74 00:04:15,990 --> 00:04:17,580 Pues tengo noticias para ti, Trucha. 75 00:04:17,710 --> 00:04:19,620 Él quizás dirija el lugar de día... 76 00:04:19,870 --> 00:04:22,040 ...pero yo lo dirijo durante la noche. 77 00:05:01,620 --> 00:05:02,910 ¿Qué rayos estás pensando, Michael? 78 00:05:05,660 --> 00:05:07,040 ¿Cómo lo hacemos? 79 00:05:07,580 --> 00:05:08,870 La enfermería. 80 00:05:09,270 --> 00:05:10,290 ¿La enfermería? 81 00:05:11,750 --> 00:05:13,880 Es el eslabón más débil en la cadena de seguridad. 82 00:05:14,420 --> 00:05:15,920 Siempre y cuando consiga ese Pugnac... 83 00:05:16,130 --> 00:05:17,510 ...tendré todo el acceso que necesito. 84 00:05:17,800 --> 00:05:19,010 ¿Qué rayos es el Pugnac? 85 00:05:19,130 --> 00:05:21,920 Me baja los niveles de insulina al punto de ser hiperglicémico. 86 00:05:22,050 --> 00:05:24,350 Mientras que la buena doctora piense que soy diabético... 87 00:05:24,560 --> 00:05:27,390 ...tendré suficiente tiempo allí para hacer lo que necesito. 88 00:05:27,470 --> 00:05:28,850 - ¿Qué es? - Un pequeño trabajo. 89 00:05:28,970 --> 00:05:30,810 Una pequeña preparación para tu llegada. 90 00:05:31,430 --> 00:05:32,890 De todas formas, esa es la idea. 91 00:05:32,925 --> 00:05:33,950 ¿La idea? 92 00:05:34,060 --> 00:05:36,480 Es un poco difícil de conseguir el Pugnac, eso es todo. 93 00:05:37,190 --> 00:05:39,360 No lo almacenan en la comisaría. 94 00:05:39,530 --> 00:05:41,570 ¿Me estás diciendo que todo esto se sustenta en un par de pastillas? 95 00:05:41,860 --> 00:05:43,730 Alguien está trabajando en eso mientras hablamos. 96 00:05:48,870 --> 00:05:51,410 Ahora no es el momento de confiar en un presidiario negro, Michael. 97 00:05:51,540 --> 00:05:53,450 Nuestra relación trasciende la raza. 98 00:05:53,540 --> 00:05:56,040 Nada trasciende la raza aquí. 99 00:05:56,200 --> 00:05:57,380 No te puedo dejar hacerlo. 100 00:05:57,550 --> 00:05:59,540 Buena conducta, te irás en 3 años. 101 00:05:59,630 --> 00:06:01,000 Va a ser mucho más rápido que eso. 102 00:06:01,050 --> 00:06:02,070 Es imposible-- 103 00:06:03,300 --> 00:06:04,300 Es imposible, Michael. 104 00:06:04,310 --> 00:06:05,710 Nadie nunca se a escapado de Fox River. 105 00:06:05,800 --> 00:06:07,640 Se ha planificado cada pequeño paso. 106 00:06:07,720 --> 00:06:10,220 - Toda eventualidad. - ¿Toda eventualidad? 107 00:06:10,930 --> 00:06:12,350 Quizás tengas los planos originales de este lugar... 108 00:06:12,430 --> 00:06:14,290 ...pero hay una cosa que esos planos no pueden mostrarte. 109 00:06:14,300 --> 00:06:16,390 La gente. Tipos como Abruzzi. 110 00:06:16,430 --> 00:06:19,190 Si miras a esos gatos lo suficientemente mal, te cortarán. 111 00:06:20,270 --> 00:06:21,860 En cuanto al resto de los tipos, saben que... 112 00:06:21,980 --> 00:06:24,320 ...sólo soy otro convicto cumpliendo su tiempo. 113 00:06:24,400 --> 00:06:25,480 Manteniéndose fuera de problemas. 114 00:06:25,610 --> 00:06:28,110 No buscas problemas aquí, ellos te encuentran a ti. 115 00:06:28,150 --> 00:06:29,830 Y cuando eso pase, ya estaremos bien lejos. 116 00:06:30,160 --> 00:06:31,370 Esto es una locura. 117 00:06:31,450 --> 00:06:32,950 Ni siquiera puedes salir de tu celda. 118 00:06:33,080 --> 00:06:34,120 No es cierto. 119 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 ¿Qué?, ¿tienes la llave? 120 00:06:35,660 --> 00:06:36,950 Algo como eso. 121 00:08:08,160 --> 00:08:09,670 Pieza equivocada, Trucha. 122 00:08:09,830 --> 00:08:11,040 Pertenece a T-Bag. 123 00:08:11,320 --> 00:08:12,340 ¿A quién? 124 00:08:13,330 --> 00:08:15,120 Será mejor que hables con respeto, Trucha. 125 00:08:15,210 --> 00:08:17,830 El hombre secuestro una docena de niños y niñas por allá en 'Bama. 126 00:08:17,960 --> 00:08:19,180 Los violó y los mató. 127 00:08:19,260 --> 00:08:21,180 Tampoco fue siempre en ese orden. 128 00:08:21,760 --> 00:08:23,260 ¿T-Bag tiene un nombre verdadero? 129 00:08:23,510 --> 00:08:25,970 Ese es mi verdadero nombre. 130 00:08:28,550 --> 00:08:31,770 No, no, no. Por favor, siéntate. 131 00:08:34,520 --> 00:08:38,270 Así que eres el nuevo del que he oído esas críticas delirantes. 132 00:08:38,980 --> 00:08:40,190 Scofield. 133 00:08:40,860 --> 00:08:43,200 Una cosa es segura, eres tan bonito como te publicitan. 134 00:08:44,450 --> 00:08:45,650 Incluso, más bonito. 135 00:08:49,150 --> 00:08:50,820 Los Rugheads te asustan, ¿no? 136 00:08:50,830 --> 00:08:53,160 - ¿Disculpa? - Asumo que por eso estás aquí. 137 00:08:53,420 --> 00:08:56,150 Unos días aquí adentro, y cualquier hombre blanco temeroso de Dios... 138 00:08:56,185 --> 00:08:57,620 ...se da cuenta que sistema correccional... 139 00:08:57,750 --> 00:09:01,500 ...tiene una seria inclinación hacia la persuación afroamericana. 140 00:09:01,535 --> 00:09:02,535 No me había dado cuenta. 141 00:09:02,536 --> 00:09:05,470 Ellos tienen el número, y piensan que pueden hacer lo que quieren. 142 00:09:05,630 --> 00:09:07,430 Nosotros tenemos una cosa que ellos no. 143 00:09:07,720 --> 00:09:08,930 La sorpresa. 144 00:09:09,380 --> 00:09:12,010 Le vamos a quitar la bola muy pronto. 145 00:09:12,510 --> 00:09:14,480 Se va a poner feo para un principiante como tú... 146 00:09:14,560 --> 00:09:17,100 ...pero te protegeremos. Yo te protegeré. 147 00:09:17,270 --> 00:09:18,850 Todo lo que tienes que hacer es... 148 00:09:20,480 --> 00:09:22,480 ...agarrar este bolsillo aquí... 149 00:09:22,560 --> 00:09:24,560 ...y tu vida será melocotones y crema. 150 00:09:24,640 --> 00:09:26,610 Yo camino, tú caminas conmigo. 151 00:09:26,740 --> 00:09:29,490 Te mantienes cerca, para que nadie aquí te lastime. 152 00:09:30,360 --> 00:09:32,780 Me parece que ya tienes una novia. 153 00:09:35,940 --> 00:09:38,580 Tengo otro bolsillo completo por aquí. 154 00:09:38,870 --> 00:09:40,040 Paso. 155 00:09:42,750 --> 00:09:44,040 Si no te protejo... 156 00:09:44,160 --> 00:09:47,380 ...los Rugheads te van a comer como a un plato de frijoles. 157 00:09:47,470 --> 00:09:48,480 Dije que no. 158 00:09:48,510 --> 00:09:50,260 Entonces mejor te mueves. 159 00:09:50,720 --> 00:09:51,800 Ahora. 160 00:09:56,510 --> 00:09:58,210 Si vienes a este graderío de nuevo... 161 00:09:58,970 --> 00:10:01,640 ...va a ver más que intercambio de palabras. 162 00:10:02,600 --> 00:10:03,890 ¿Sabes de lo que hablo? 163 00:10:06,560 --> 00:10:07,570 Disculpe. 164 00:10:07,810 --> 00:10:10,440 ¿Es usted el Tim Giles que representó a Lincoln Burrows? 165 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Bueno, si es una reportera-- 166 00:10:11,501 --> 00:10:13,780 No soy una reportera. Conozco al defendido personalmente. 167 00:10:14,940 --> 00:10:16,610 ¿Familiar? 168 00:10:16,860 --> 00:10:17,880 No exactamente. 169 00:10:18,880 --> 00:10:21,080 Tuvimos una relación años atrás. 170 00:10:21,200 --> 00:10:22,500 Bien, mire Sra., yo... 171 00:10:22,620 --> 00:10:24,830 ...no sé que decirle, el hombre era culpable. 172 00:10:24,910 --> 00:10:27,540 El caso de la Fiscalía fue rápido. 173 00:10:27,620 --> 00:10:29,700 Porque la víctima era el hermano del Vicepresidente. 174 00:10:29,910 --> 00:10:33,090 Si está sugiriendo que el Gobierno Federal arregló las cosas. 175 00:10:33,170 --> 00:10:35,050 Bueno, me ofenderé pues yo luché por ese tipo. 176 00:10:35,130 --> 00:10:36,750 No fue lo que quise decir. 177 00:10:37,550 --> 00:10:38,960 La evidencia estaba allí. 178 00:10:39,880 --> 00:10:41,510 Lincoln trabajaba para la compañía de Steadman. 179 00:10:41,630 --> 00:10:44,430 Tuvo un altercado público con el tipo y lo despidieron. 180 00:10:44,520 --> 00:10:45,850 Dos semanas después le disparan a Steadman. 181 00:10:46,020 --> 00:10:47,680 El arma homicida fue encontrada en casa de Lincoln... 182 00:10:47,770 --> 00:10:49,970 ...y la sangre de la víctima estaba en su ropa. 183 00:10:50,060 --> 00:10:52,470 Créame, hay casos en los que usted pierde el sueño, pero... 184 00:10:52,640 --> 00:10:54,070 ...este no era uno de ellos. 185 00:10:55,940 --> 00:10:57,070 ¿Qué hay con Crab Simmons? 186 00:10:57,320 --> 00:10:58,940 Lincoln dijo que lo podía exonerar. 187 00:10:58,980 --> 00:11:00,480 ¿Porque no lo pusieron en el estrado? 188 00:11:00,730 --> 00:11:02,900 ¿El tipo tenía cinco condenas? 189 00:11:02,980 --> 00:11:04,620 No tenía credibilidad. 190 00:11:04,700 --> 00:11:06,620 Así que no le importaría si le hago la visita. 191 00:11:06,910 --> 00:11:09,370 Adelante, pero no creo que sirva de nada. 192 00:11:29,930 --> 00:11:33,680 Una sensación rara, no sé como explicarla. 193 00:11:36,510 --> 00:11:37,520 Ahora. 194 00:11:38,570 --> 00:11:41,400 Usualmente mi vida entera siempre ha sido una locura... 195 00:11:42,170 --> 00:11:43,170 ...ruidosa... 196 00:11:44,400 --> 00:11:47,070 ...enloqueciendo, sabes, mi cabeza, pero... 197 00:11:48,150 --> 00:11:49,330 ...ahora mismo, es tranquila. 198 00:11:51,270 --> 00:11:52,280 Es perfecta. 199 00:11:53,490 --> 00:11:54,910 Me alegro que regresaras. 200 00:11:57,370 --> 00:11:59,630 Pensé en ti todo el tiempo. 201 00:12:00,840 --> 00:12:03,840 Sabes que he cometido muchos errores en mi vida. 202 00:12:03,960 --> 00:12:04,980 Lo sé. 203 00:12:06,250 --> 00:12:07,670 Lo voy a hacer bien. 204 00:12:08,210 --> 00:12:09,460 Sé que lo harás. 205 00:12:18,850 --> 00:12:20,100 ¿Qué haces? 206 00:12:20,260 --> 00:12:21,350 Quiero recordar esto. 207 00:12:21,380 --> 00:12:24,230 - No. - Vamos, vamos, por favor, sólo una. 208 00:12:24,480 --> 00:12:25,520 Está bien. 209 00:12:35,820 --> 00:12:36,840 Tranquilo hombre. 210 00:12:36,910 --> 00:12:38,070 ¿Cómo vamos con el Pugnac? 211 00:12:38,160 --> 00:12:39,490 Oye, estoy trabajando en eso. 212 00:12:39,570 --> 00:12:41,780 Bueno, trabaja rápido, necesito eso esta noche. 213 00:12:41,990 --> 00:12:46,000 ¿Qué pasa en esa enfermería que lo necesitas tanto? 214 00:12:46,880 --> 00:12:49,380 Consígueme el Pugnac, y quizás te diga. 215 00:13:07,560 --> 00:13:08,850 Creí que nos habíamos entendido. 216 00:13:09,190 --> 00:13:10,850 Esto aquí es para la familia. 217 00:13:11,150 --> 00:13:13,440 Dejaste bien claro que no eres de la sangre. 218 00:13:14,100 --> 00:13:15,440 ¿Qué tal si entregas eso? 219 00:13:28,750 --> 00:13:30,500 Tremendo pedazo de acero, algo de trabajo. 220 00:13:30,620 --> 00:13:32,420 Puedes hacer un serio daño con él. 221 00:13:34,290 --> 00:13:36,710 La pregunta es, ¿A quién tienes pensado dañar? 222 00:13:37,830 --> 00:13:39,800 Te he visto con los negros. 223 00:13:40,090 --> 00:13:42,180 Bueno quizás eres una de esas gallinas lechosas. 224 00:13:42,260 --> 00:13:43,430 Todas confundidas. 225 00:13:43,970 --> 00:13:46,550 Blancas por fuera y negras como alquitrán por dentro. 226 00:13:47,380 --> 00:13:50,390 Quizás tendremos que echar un vistazo a su interior y verificar. 227 00:13:50,560 --> 00:13:51,730 ¡Exploradoras! 228 00:13:52,140 --> 00:13:53,980 ¿Hay algún problema? 229 00:13:56,940 --> 00:13:59,310 Piensa que tenemos una pendiente, si te parece bien. 230 00:14:00,610 --> 00:14:04,530 Oigan chicas, no les preguntaré de nuevo. Terminen la fiesta, señoritas. 231 00:14:05,570 --> 00:14:07,900 Oíste al hombre, perrito. 232 00:14:09,990 --> 00:14:11,610 Vete. 233 00:15:45,410 --> 00:15:47,410 Qué hace falta para sacudir a otro reo. 234 00:15:47,620 --> 00:15:49,330 ¿Quitarle algo que te quitó a ti? 235 00:15:49,830 --> 00:15:51,550 Haría falta Fibanacci. 236 00:15:51,710 --> 00:15:53,090 Te daré a Fibanacci. 237 00:15:53,630 --> 00:15:54,710 Es una promesa. 238 00:15:55,460 --> 00:15:56,670 Cuando sea el momento. 239 00:15:56,920 --> 00:15:58,460 El momento es ahora. 240 00:15:58,670 --> 00:16:01,510 No, el momento correcto será cuando tú y yo estemos fuera. 241 00:16:02,180 --> 00:16:04,100 Estás sentado en de por vida sin condicional. 242 00:16:04,180 --> 00:16:05,890 Nunca estarás fuera de estos muros de nuevo. 243 00:16:06,140 --> 00:16:07,600 No sin conocer a alguien. 244 00:16:08,260 --> 00:16:10,100 Alguien que conozca una forma de salir. 245 00:16:10,470 --> 00:16:11,850 ¿Qué dices, John? 246 00:16:11,970 --> 00:16:14,360 Diría que sólo eres un mentiroso. 247 00:16:35,500 --> 00:16:37,090 Philly Falzone. 248 00:16:37,780 --> 00:16:38,810 Es un honor. 249 00:16:40,130 --> 00:16:41,210 ¿Qué haces aquí? 250 00:16:42,090 --> 00:16:43,300 Bueno, yo-- 251 00:16:43,460 --> 00:16:45,550 Pensé, que nosotros, tú y yo, fraternizamos. 252 00:16:46,130 --> 00:16:47,720 ¿Se parece verdad? 253 00:16:48,140 --> 00:16:49,220 ¿Me parezco a qué? 254 00:16:49,430 --> 00:16:51,220 Como todos están diciendo. 255 00:16:51,300 --> 00:16:52,550 Que no tienes traje. 256 00:16:52,680 --> 00:16:54,220 Que has sido castrado. 257 00:16:55,220 --> 00:16:57,270 No deberías hablarme así. 258 00:16:57,610 --> 00:16:59,070 Solías recoger mi lavandería. 259 00:16:59,150 --> 00:17:00,320 Ya no más, John. 260 00:17:00,480 --> 00:17:04,440 John, dicen que alguien aquí sabe donde está Fibanacci. 261 00:17:04,570 --> 00:17:05,980 Y no estás haciendo nada al respecto. 262 00:17:06,015 --> 00:17:07,040 Estoy trabajando en eso. 263 00:17:07,070 --> 00:17:09,160 Bueno, no estás trabajando lo suficientemente rápido. 264 00:17:09,280 --> 00:17:11,870 Aparentemente, Fibanacci va a salir al aire de nuevo. 265 00:17:12,370 --> 00:17:14,490 El mes que viene, en una audiencia del Congreso. 266 00:17:14,870 --> 00:17:17,990 Ahora, si testifica en esa audiencia... 267 00:17:18,240 --> 00:17:20,170 ...muchas personas se hundirán. 268 00:17:20,540 --> 00:17:21,630 Incluyéndome. 269 00:17:22,540 --> 00:17:24,210 Ahora, te conozco de hace mucho. 270 00:17:24,880 --> 00:17:26,250 Nuestras esposas son amigas. 271 00:17:26,330 --> 00:17:28,090 Nuestros hijos van a la misma escuela Católica. 272 00:17:29,630 --> 00:17:31,890 Ahora, sería una pena... 273 00:17:32,010 --> 00:17:34,260 ...que algo le pasara a tus hijos. 274 00:17:34,550 --> 00:17:35,930 Sé que mis hijos los extrañarían. 275 00:17:36,010 --> 00:17:37,390 No necesitas hacer esto. 276 00:17:37,470 --> 00:17:38,500 Sí. 277 00:17:39,220 --> 00:17:40,300 Agarraré al tipo. 278 00:17:40,690 --> 00:17:42,150 Tendremos a Fibanacci. 279 00:17:43,900 --> 00:17:45,940 Bueno, por el bien de todos, espero que estés en lo cierto. 280 00:17:46,110 --> 00:17:47,360 Lo estoy. 281 00:17:47,560 --> 00:17:48,770 Cuídate John. 282 00:17:50,600 --> 00:17:51,940 Gracias. 283 00:18:01,780 --> 00:18:03,960 ¡Oye, placa, necesito usar el teléfono! 284 00:18:07,000 --> 00:18:09,580 Seguro, no hay problema. ¿Una pizza y un pedicura también? 285 00:18:09,670 --> 00:18:10,710 No, es domingo hombre. 286 00:18:10,790 --> 00:18:12,580 Tengo que llamar a mí chica, ella está esperando mi llamada. 287 00:18:12,670 --> 00:18:14,380 Ponte una media, no tienes nada para ti. 288 00:18:14,510 --> 00:18:15,760 No, no, no. 289 00:18:23,840 --> 00:18:25,900 Oye, saca el manifiesto. 290 00:18:27,980 --> 00:18:31,060 ¿Hay algún Allen Schweitzer en GenPop? 291 00:18:33,750 --> 00:18:34,830 No. 292 00:18:34,850 --> 00:18:36,410 ¿Y en el SHU? 293 00:18:36,720 --> 00:18:37,760 No. 294 00:18:37,910 --> 00:18:38,990 ¿Por qué preguntas? 295 00:18:39,160 --> 00:18:40,280 Curiosidad, sólo eso. 296 00:19:20,060 --> 00:19:21,240 ¿Oyes las trompetas, Trucha? 297 00:19:22,110 --> 00:19:23,110 Sé que las oyes. 298 00:19:23,990 --> 00:19:25,070 Es el día del juicio. 299 00:19:25,990 --> 00:19:28,360 Se acerca, muy pronto. 300 00:19:55,720 --> 00:19:57,850 ¿Qué haces en mi celda? 301 00:20:02,240 --> 00:20:04,030 Quiero entrar. 302 00:20:14,600 --> 00:20:16,890 No estoy seguro de haber oído eso, Trucha. ¿Dijiste entrar? 303 00:20:17,220 --> 00:20:18,240 Correcto. 304 00:20:18,330 --> 00:20:19,410 ¿Conoces el viejo refrán verdad? 305 00:20:19,500 --> 00:20:21,450 Dentro por una pulgada, dentro por una milla. 306 00:20:21,660 --> 00:20:22,700 Lo que sea necesario. 307 00:20:22,830 --> 00:20:24,120 Quieres que pelee, pelearé. 308 00:20:24,200 --> 00:20:26,160 El pincho de las gradas, para eso era. 309 00:20:26,340 --> 00:20:29,880 Bueno, si quieres pelear, tendrás tu oportunidad. 310 00:20:30,820 --> 00:20:31,830 Próximo conteo. 311 00:20:31,920 --> 00:20:33,670 - ¿Esta noche? - ¿Problemas con eso? 312 00:20:33,760 --> 00:20:35,380 Porque nos vamos sobre ellos. 313 00:20:35,710 --> 00:20:37,850 Mejor busca una esquina, Trucha. 314 00:20:38,140 --> 00:20:39,810 Estamos abajo en número. 315 00:20:39,970 --> 00:20:41,140 Todo lo que necesito es un arma. 316 00:20:41,220 --> 00:20:42,850 ¿Quieres un arma, perra? 317 00:20:44,390 --> 00:20:45,770 Aquí tienes. 318 00:20:47,020 --> 00:20:48,610 Todos los prisioneros regresen a sus celdas. 319 00:20:48,780 --> 00:20:52,650 Tendrás que probarte antes de que te confiemos la artillería pesada. 320 00:20:52,820 --> 00:20:53,980 ¿Sabes de lo que hablo? 321 00:20:54,030 --> 00:20:55,040 ¡Puertas cerrando! 322 00:21:04,240 --> 00:21:07,180 Quisiera disculparme por haber sido tan parco con usted. 323 00:21:07,190 --> 00:21:08,190 No hay problema. 324 00:21:08,200 --> 00:21:09,540 Cuanto mas cerca una ejecución... 325 00:21:10,120 --> 00:21:12,800 ...más duro se pone, por eso le doy esto. 326 00:21:14,340 --> 00:21:17,000 Es la cinta de vigilancia del garaje esa noche. 327 00:21:17,340 --> 00:21:19,960 Fue un juicio cerrado así que nadie fuera de la corte la vio. 328 00:21:20,090 --> 00:21:22,010 Creo que puede ayudarla. 329 00:21:22,100 --> 00:21:23,640 - ¿Con qué? - Con ponerle fin. 330 00:22:13,140 --> 00:22:14,300 Allen Schweitzer. 331 00:22:15,430 --> 00:22:16,940 ¿Ese nombre te dice algo? 332 00:22:19,020 --> 00:22:20,100 ¿Debería? 333 00:22:20,150 --> 00:22:21,360 No lo sé, tú dime. 334 00:22:24,310 --> 00:22:25,690 Nunca he oído del tipo. 335 00:22:26,210 --> 00:22:27,240 ¿Estás seguro? 336 00:22:28,160 --> 00:22:29,200 Positivo. 337 00:22:53,390 --> 00:22:55,260 ¿Qué tal "Copo de nieve"? 338 00:23:02,520 --> 00:23:04,350 ¿Piensas que soy un tonto? 339 00:23:06,020 --> 00:23:07,100 ¿De qué hablas? 340 00:23:07,440 --> 00:23:09,900 Te vi con la "Juventud de Hitler". 341 00:23:12,280 --> 00:23:14,530 Sabes que tengo un buen motivo para abrirte en dos ahora. 342 00:23:14,950 --> 00:23:16,030 No es lo que piensas. 343 00:23:16,950 --> 00:23:18,320 Ellos tienen algo que necesito. 344 00:23:18,950 --> 00:23:21,200 Ahora, ves, eso es cómico. 345 00:23:21,490 --> 00:23:23,580 Porque yo también tengo algo que tú necesitas. 346 00:23:25,920 --> 00:23:28,210 ¿Quieres tu Pugnac, Trucha, ¿no? 347 00:23:31,630 --> 00:23:33,840 Aquí bebé, todo tuyo. 348 00:23:37,640 --> 00:23:40,050 Escucha blanquito, tu suerte acaba de terminarse. 349 00:23:41,680 --> 00:23:43,180 Escogiste el bando incorrecto. 350 00:24:23,680 --> 00:24:26,720 Hombre, es grandioso ver tu cara. 351 00:24:31,980 --> 00:24:33,810 Creo que es tiempo de que dejes esta charada, ¿no te parece? 352 00:24:34,190 --> 00:24:35,270 ¿Qué? 353 00:24:35,350 --> 00:24:37,100 Está empezando a arruinar la vida de las personas. 354 00:24:39,570 --> 00:24:41,780 Michael está aquí porque piensa que eres inocente. 355 00:24:42,360 --> 00:24:43,420 Te lo dijo. 356 00:24:43,820 --> 00:24:46,200 Él no me ha dicho nada pero lo se, Lincoln. 357 00:24:46,570 --> 00:24:47,860 Se lo que está planeando. 358 00:24:48,820 --> 00:24:50,070 Dile que no lo haga. 359 00:24:50,540 --> 00:24:52,540 Si lo amas, dile que no lo haga. 360 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Vi la cinta. 361 00:24:56,790 --> 00:24:58,290 Lo que está en esa cinta no fue lo que pasó. 362 00:24:58,330 --> 00:24:59,330 Sé lo que vi. 363 00:24:59,960 --> 00:25:01,470 Sé lo que vi. 364 00:25:01,630 --> 00:25:02,790 Yo estaba allí, ¿recuerdas? 365 00:25:07,590 --> 00:25:08,630 Estaba drogado esa noche. 366 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 Tuve que hacerlo. 367 00:25:10,220 --> 00:25:11,960 Era la única forma de salir de eso. 368 00:25:26,400 --> 00:25:27,740 Nunca tiré del gatillo. 369 00:25:28,070 --> 00:25:29,190 El tipo ya estaba muerto. 370 00:25:31,690 --> 00:25:32,690 Sí, lo sé. Me lo has contado mil-- 371 00:25:32,860 --> 00:25:34,870 ¡Entonces escucha! ¡Me pusieron una trampa! 372 00:25:35,000 --> 00:25:36,410 Fui esa noche allí a aclarar una deuda. 373 00:25:36,540 --> 00:25:39,370 Crab Simmons estaba sobre mi culo por los 90 grandes que le debía. 374 00:25:39,450 --> 00:25:41,240 Él me dijo que el blanco era un traficante de mierda. 375 00:25:41,330 --> 00:25:43,000 Y que si lo despachaba, estaba limpio. 376 00:25:43,200 --> 00:25:44,450 Nunca tiré del gatillo. 377 00:25:44,500 --> 00:25:46,680 Todo lo que sé es que alguien me quería en ese estacionamiento... 378 00:25:46,690 --> 00:25:47,760 ...con Terrence Steadman esa noche. 379 00:25:47,880 --> 00:25:49,510 ¿Por qué alguien querría tenderte una trampa? 380 00:25:52,880 --> 00:25:54,840 No se trataba de mí. Se trataba de él. 381 00:25:55,340 --> 00:25:56,930 - ¿Steadman? - ¡Sí! 382 00:25:57,020 --> 00:25:58,180 El tipo era como un santo. 383 00:25:58,310 --> 00:25:59,390 Todo el trabajo de caridad. 384 00:25:59,520 --> 00:26:02,060 El progreso ambiental que su compañía hacía. 385 00:26:02,140 --> 00:26:05,930 La única persona en todo el país que tenía un motivo para matarlo eras tú. 386 00:26:06,560 --> 00:26:08,730 ¿Has venido hasta aquí para decirme cuan culpable soy? 387 00:26:11,900 --> 00:26:13,320 No sé porque vine. 388 00:26:19,120 --> 00:26:20,200 Tienes tu vida ahora. 389 00:26:20,540 --> 00:26:21,540 Lo sé. 390 00:26:22,290 --> 00:26:24,950 Pero si lo que tuvimos antes, significó algo para ti. 391 00:26:25,370 --> 00:26:27,200 Encontrarás la verdad. 392 00:26:30,210 --> 00:26:31,630 Quizás todo esto es verdad. 393 00:26:33,340 --> 00:26:34,750 Quizás ellos hicieron lo correcto. 394 00:27:11,350 --> 00:27:12,350 ¡Placa! 395 00:27:12,380 --> 00:27:14,250 ¡Abre, Placa! 396 00:27:14,610 --> 00:27:15,655 ¿Tú hablando de nuevo? 397 00:27:15,656 --> 00:27:16,656 Es el cumpleaños de mi chica. 398 00:27:16,690 --> 00:27:17,840 Feliz cumpleaños para ella, entonces. 399 00:27:17,920 --> 00:27:18,960 ¡Tienes que dejarme llamarla! ¡Por favor! 400 00:27:19,040 --> 00:27:20,710 Te daré como un millón de dólares si me dejas usar ese teléfono. 401 00:27:20,790 --> 00:27:22,040 He visto lo tuyo, Sucre. 402 00:27:22,170 --> 00:27:24,210 Tienes como 40 centavos a tu nombre. 403 00:27:24,220 --> 00:27:25,250 ¡Por favor! 404 00:27:25,300 --> 00:27:26,890 ¡Dios, no! 405 00:27:49,780 --> 00:27:53,030 Está bien. Maricruz. ¿Qué haces? Vamos. 406 00:27:53,280 --> 00:27:55,780 Sí, está bien, Héctor. Ve adelante. 407 00:27:55,870 --> 00:27:57,080 ¿De qué estás hablando? 408 00:27:57,460 --> 00:27:58,920 Creo que tomaré un taxi. 409 00:27:59,330 --> 00:28:02,040 ¿Qué dices? Te vas a casa. Si acabamos de llegar. 410 00:28:06,500 --> 00:28:08,130 ¿No te llamó verdad? 411 00:28:10,930 --> 00:28:16,140 Mira, amo a Fernando a morir, pero ese tipo es un deudor. 412 00:28:16,300 --> 00:28:17,680 Tienes que seguir adelante con tu vida. 413 00:28:26,520 --> 00:28:27,560 Sr. Giles. 414 00:28:28,030 --> 00:28:29,530 Quisiéramos, si se puede, tener una palabras con usted. 415 00:28:29,860 --> 00:28:31,730 - Honestamente no tengo tiempo. - Me temo que tendremos que insistir. 416 00:28:33,980 --> 00:28:35,440 Nos llamó la atención que pidió un material incriminador... 417 00:28:36,070 --> 00:28:37,820 ...un par de días atrás, en el caso Burrows. 418 00:28:39,660 --> 00:28:41,710 Sí, ¿y? 419 00:28:41,750 --> 00:28:44,120 Los archivos muestran que hizo una copia del video de seguridad. 420 00:28:44,190 --> 00:28:45,190 Así es. 421 00:28:46,000 --> 00:28:47,210 ¿Le molestaría decirnos por qué? 422 00:28:48,370 --> 00:28:51,040 Era para una vieja novia de Burrows. 423 00:28:51,210 --> 00:28:53,590 Ella tenía la impresión de que el tipo era inocente. 424 00:28:53,720 --> 00:28:55,510 Pensé que podía ayudarla a darle un fin. 425 00:28:55,590 --> 00:28:57,300 ¿Ella está en posesión de la cinta ahora? 426 00:28:57,720 --> 00:28:59,010 No me tire esa carta. 427 00:28:59,220 --> 00:29:00,840 Es el Acta de Libertad de información. 428 00:29:01,050 --> 00:29:03,690 Ella tiene tanto derecho a esa cinta como usted o yo. 429 00:29:03,770 --> 00:29:06,190 No, no, no, no, no, por todos los medios. 430 00:29:06,270 --> 00:29:08,270 - ¿Puedo irme ahora? - Sólo una cosa mas. 431 00:29:08,600 --> 00:29:10,350 Esta vieja novia de él. 432 00:29:11,020 --> 00:29:12,190 ¿Cuál es su nombre? 433 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Disculpe. 434 00:29:26,080 --> 00:29:27,540 ¿Es esta la casa de los Simmons? 435 00:29:27,790 --> 00:29:29,120 Soy la Sra. Simmons. 436 00:29:29,580 --> 00:29:30,830 Lo siento. 437 00:29:31,500 --> 00:29:33,080 Soy Veronica Donovan. 438 00:29:33,420 --> 00:29:35,910 Busco a Crab Simmons. ¿Es usted pariente? 439 00:29:36,210 --> 00:29:37,420 Es mi hijo. 440 00:29:37,550 --> 00:29:38,570 ¿Él está por aquí? 441 00:29:39,070 --> 00:29:40,150 No. 442 00:29:40,470 --> 00:29:41,590 ¿Puede decirme dónde puedo encontrarlo? 443 00:29:41,670 --> 00:29:44,470 Srta. váyase. No puedo ayudarla, ¿Puede entender eso? 444 00:29:44,630 --> 00:29:46,130 Lo siento, es sólo que... 445 00:29:47,600 --> 00:29:50,640 ...la vida de un hombre está en juego y quizás su hijo puede ayudar. 446 00:29:51,680 --> 00:29:53,350 Crab no puede ayudar a nadie, Srta. 447 00:29:53,890 --> 00:29:55,230 Está muerto. 448 00:29:58,180 --> 00:29:59,210 Lo siento. 449 00:30:12,790 --> 00:30:15,750 ¡De pie! Convictos, "7-up", ¡De pie en sus puertas! 450 00:30:20,920 --> 00:30:22,340 Estamos a punto de saltar, Trucha. 451 00:30:38,680 --> 00:30:40,270 Ballard, regresa a tu número. 452 00:30:42,540 --> 00:30:43,605 Necesito refuerzos. 453 00:30:43,640 --> 00:30:45,240 ¡Dije que regresaras a tu número! 454 00:31:47,910 --> 00:31:49,500 Ayúdame. 455 00:31:54,670 --> 00:31:55,710 ¡Scofield! 456 00:32:33,250 --> 00:32:35,920 ¡Estás muerto, Scofield! 457 00:32:36,380 --> 00:32:37,880 ¡¿Me oíste?! 458 00:32:38,670 --> 00:32:40,250 ¡Eres hombre muerto! 459 00:33:25,040 --> 00:33:26,670 Realmente no sé que decirles caballeros. 460 00:33:28,180 --> 00:33:30,050 Intento darles el beneficio de la duda. 461 00:33:30,680 --> 00:33:32,220 Intento tratarlos con respeto. 462 00:33:34,840 --> 00:33:36,340 Pero ni siquiera se respetan ustedes mismos. 463 00:33:36,970 --> 00:33:39,690 Por eso van a estar 48Hs encerrados en sus celdas. 464 00:33:39,980 --> 00:33:41,810 Sin relajos. Sin duchas. 465 00:33:41,890 --> 00:33:43,060 Sin visitas. 466 00:33:44,310 --> 00:33:48,350 Y les sugiero que aprendan a llevarse. 467 00:33:49,070 --> 00:33:50,780 De otro modo, la próxima vez, será una semana, 468 00:33:50,860 --> 00:33:53,110 Y después de esa, será un mes. 469 00:33:53,660 --> 00:33:54,820 Piénsenlo. 470 00:34:28,100 --> 00:34:29,690 Tiene a Leticia Barres en la línea. 471 00:34:30,190 --> 00:34:31,850 No se quién es. Toma el mensaje. 472 00:34:31,940 --> 00:34:33,820 Dice que salía con Crab Simmons. 473 00:34:38,110 --> 00:34:39,820 Leticia, gracias por llamar. 474 00:34:39,990 --> 00:34:41,280 Usted querrá oír lo que tengo que decir. 475 00:34:41,360 --> 00:34:43,650 Nos encontraremos en un lugar público, donde ellos no puedan llegar a nosotras. 476 00:34:43,740 --> 00:34:46,040 ¿Donde quién no llegará a nosotras? 477 00:34:46,120 --> 00:34:47,790 ¿Quiere oír lo que tengo que decir o no? 478 00:34:47,910 --> 00:34:49,950 Porque sino, colgaré ahora mismo. 479 00:34:50,040 --> 00:34:52,660 No, no, no sólo dígame el nombre de el lugar. 480 00:34:57,670 --> 00:34:58,730 Por aquí. 481 00:34:58,840 --> 00:35:00,090 Leticia, gracias por venir. 482 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 Tranquila Srta. 483 00:35:01,170 --> 00:35:02,670 No nos conocemos. ¿Está claro? 484 00:35:02,920 --> 00:35:05,260 Estaremos aquí afuera para que ellos no puedan llegar a nosotras. 485 00:35:05,470 --> 00:35:07,060 Donde no puedan hacer lo que hacen. 486 00:35:08,810 --> 00:35:10,060 La única razón por la que hablo con usted. 487 00:35:10,140 --> 00:35:12,180 Es porque matarán a su muchacho, como mataron al mío. 488 00:35:12,310 --> 00:35:14,680 El reporte del forense dice que la droga mató a tu novio... 489 00:35:14,770 --> 00:35:16,730 - ...fue una sobredosis. - No fue sobredosis. 490 00:35:16,731 --> 00:35:17,731 ¿Qué quiere decir? 491 00:35:17,750 --> 00:35:19,900 Crab no la usaba, tenía el corazón malo. 492 00:35:20,150 --> 00:35:21,900 Si tocaba la droga lo mataría. 493 00:35:22,030 --> 00:35:24,070 No cree que es una pequeña coincidencia... 494 00:35:24,240 --> 00:35:26,610 ...¿qué su muerte fuera una semana después del crimen de su novio. 495 00:35:27,240 --> 00:35:29,500 Lo mataron porque él sabía cosas. 496 00:35:29,910 --> 00:35:31,830 - Cosas que no quieren que salgan. - ¿Cómo qué? 497 00:35:31,910 --> 00:35:33,910 Como quién estaba realmente detrás de ese asesinato. 498 00:35:34,160 --> 00:35:35,450 No era Crab, eso délo por seguro. 499 00:35:35,580 --> 00:35:37,120 Y estoy totalmente segura que tampoco fue Lincoln. 500 00:35:37,290 --> 00:35:39,170 Ninguno de los dos sabían en lo que se metían. 501 00:35:39,260 --> 00:35:40,960 Sólo eran fichas en un gran juego. 502 00:35:41,300 --> 00:35:42,300 ¿Qué? 503 00:35:42,310 --> 00:35:43,510 - Ellos están aquí. - ¿Quienes están aquí, Leticia? 504 00:35:43,630 --> 00:35:44,670 No trate de seguirme. 505 00:35:44,800 --> 00:35:46,300 No me busque. No testificaré. 506 00:35:46,420 --> 00:35:47,920 Sólo tranquilícese y hábleme. 507 00:35:48,090 --> 00:35:50,130 Yo me iría lo mas lejos que pudiera chica. 508 00:35:50,550 --> 00:35:52,220 Pues no hay nadie a quien ellos no puedan llegar. 509 00:35:54,350 --> 00:35:55,390 ¡Leticia! 510 00:36:30,780 --> 00:36:31,830 ¿Hola? 511 00:36:32,250 --> 00:36:34,340 Tenemos una pequeña complicación. 512 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 Hay un abogada husmeando. 513 00:36:36,680 --> 00:36:37,970 Veronica Donovan. 514 00:36:39,250 --> 00:36:40,310 Sí. 515 00:36:40,850 --> 00:36:43,260 Puedes manejar una chica que se graduó... 516 00:36:43,390 --> 00:36:46,190 ...en el medio de la escuela de leyes de Baylors. 517 00:36:46,730 --> 00:36:48,770 Al menos quisiera pensar eso. 518 00:36:48,940 --> 00:36:51,570 Dados los riesgos con los que lidiamos aquí. 519 00:36:57,450 --> 00:37:01,280 Cualquiera que sea una amenaza para lo que hacemos, es prescindible. 520 00:37:01,990 --> 00:37:03,010 Cualquiera. 521 00:37:03,200 --> 00:37:04,200 Entendido. 522 00:37:04,330 --> 00:37:06,410 Entonces haz lo que sea necesario para que esto desaparezca. 523 00:37:20,970 --> 00:37:22,390 ¿Estás ahí, hermoso? 524 00:37:27,550 --> 00:37:28,680 Sé que estás ahí. 525 00:37:29,940 --> 00:37:32,690 Sólo quiero que sepas que voy a ir por ti. 526 00:37:33,520 --> 00:37:35,610 No tienes a dónde correr. 527 00:37:36,770 --> 00:37:39,610 Estás atrapado en tu pequeño hueco. 528 00:37:40,440 --> 00:37:43,700 Atrapado como un puerco que voy a destripar. 529 00:39:14,740 --> 00:39:15,750 ¿Quién es mi 1:00? 530 00:39:15,820 --> 00:39:16,910 Michael Scofield. 531 00:39:20,460 --> 00:39:23,580 Estaba equivocado contigo, Scofield. Aquí está tu Pugnac. 532 00:39:23,790 --> 00:39:24,920 Un poco tarde. 533 00:39:25,210 --> 00:39:26,710 Mejor tarde que nunca, ¿verdad? 534 00:39:26,790 --> 00:39:28,710 ¡Scofield! ¡Enfermería! 535 00:39:28,830 --> 00:39:30,620 Eso lo veremos. 536 00:39:33,630 --> 00:39:35,260 Voy a averiguar, sabes. 537 00:39:35,720 --> 00:39:37,420 Qué es lo que estás haciendo aquí. 538 00:39:48,480 --> 00:39:49,520 ¿Cuanto tiempo tomará? 539 00:39:49,770 --> 00:39:50,980 Usualmente toma horas. 540 00:39:51,100 --> 00:39:52,640 Recorrieron un largo trecho con los nuevos kits de glucosa. 541 00:39:52,780 --> 00:39:54,400 Esto tomará como 10 segundos. 542 00:39:55,070 --> 00:39:57,190 Metes la muestra en el medidor y estamos listos. 543 00:40:00,610 --> 00:40:01,670 Estoy segura que sabes esto... 544 00:40:01,690 --> 00:40:03,710 ...pero el promedio de glucosa en los no diabéticos... 545 00:40:03,720 --> 00:40:05,620 ...es de 100 miligramos por decilitro. 546 00:40:05,790 --> 00:40:08,700 Si vemos un número como ese aquí, sabremos que fuiste mal diagnosticado. 547 00:40:17,380 --> 00:40:18,380 Pareces nervioso. 548 00:40:19,950 --> 00:40:21,020 ¿Sí? 549 00:40:21,130 --> 00:40:22,380 Estás sudando. 550 00:40:22,760 --> 00:40:23,880 Deben ser las agujas. 551 00:40:24,670 --> 00:40:26,680 Realmente nunca te acostumbras a ellas. 552 00:40:27,270 --> 00:40:30,100 De algún modo, con diabetes y esos tatuajes, me cuesta creerte. 553 00:40:34,980 --> 00:40:36,560 Me temo que tengo malas noticias. 554 00:40:40,030 --> 00:40:43,280 180 miligramos por decilitro. Definitivamente eres diabético. 555 00:40:50,330 --> 00:40:52,160 ¿Necesitas algo mas de mí? 556 00:40:52,830 --> 00:40:54,660 Un brazo para meterle las agujas. 557 00:40:54,730 --> 00:40:55,800 Está bien. 558 00:40:56,330 --> 00:40:57,370 Te veré el miércoles. 559 00:40:59,050 --> 00:41:01,340 - Lindo. - Prisionero. 560 00:41:03,710 --> 00:41:05,880 No lo sé, hay algo extraño en él. 561 00:41:06,110 --> 00:41:07,190 ¿Qué quieres decir? 562 00:41:07,260 --> 00:41:08,550 Le di los resultados de su análisis... 563 00:41:08,760 --> 00:41:10,100 ...y estaba esa expresión en su cara. 564 00:41:10,270 --> 00:41:11,320 Era... 565 00:41:13,180 --> 00:41:14,240 ...de alivio. 566 00:41:17,600 --> 00:41:18,600 Todo está bien. 567 00:41:18,680 --> 00:41:19,850 Lo tengo. 568 00:41:19,930 --> 00:41:22,150 De cualquier modo me dirijo al Ala-A. 569 00:41:24,690 --> 00:41:26,400 Está emitiendo positivo, Jefe. 570 00:41:26,780 --> 00:41:29,610 Supongo que me levanté del lado derecho de la cama. 571 00:41:30,470 --> 00:41:31,540 Espera. 572 00:41:31,900 --> 00:41:34,200 Azúcar. No te muevas, Trucha. 573 00:41:36,620 --> 00:41:38,700 - ¿Oigan qué hacen? - Vienes con nosotros, Trucha. 574 00:41:53,540 --> 00:41:57,640 Esta pequeña Polka que tú y yo tenemos hace un tiempo. 575 00:41:57,930 --> 00:41:59,310 En este momento... 576 00:42:01,660 --> 00:42:02,750 ...se acaba. 577 00:42:08,940 --> 00:42:10,110 Fibanacci. 578 00:42:10,980 --> 00:42:13,230 Quiero saber como llegar a él... 579 00:42:13,690 --> 00:42:15,860 ...y dónde está en este mismo instante. 580 00:42:15,940 --> 00:42:17,570 No va a pasar, John. 581 00:42:34,250 --> 00:42:37,090 Ahora voy a contar hasta tres. 582 00:42:39,220 --> 00:42:40,220 Uno... 583 00:42:40,250 --> 00:42:42,470 Si doy esa información, soy hombre muerto. 584 00:42:43,260 --> 00:42:45,600 Tú lo sabes y yo lo sé. 585 00:42:45,830 --> 00:42:46,900 ...dos... 586 00:42:48,640 --> 00:42:50,310 Te lo diré al momento que estemos fuera de estas paredes. 587 00:42:50,400 --> 00:42:51,690 Ni un segundo antes. 588 00:42:51,770 --> 00:42:52,860 Me lo dirás ahora. 589 00:42:55,360 --> 00:42:56,770 No va a pasar, John. 590 00:42:57,050 --> 00:42:58,060 Oye... 591 00:42:58,230 --> 00:43:00,410 ...voy a darte una última oportunidad. 592 00:43:11,420 --> 00:43:12,420 ¡Tres! 593 00:43:12,521 --> 00:43:13,549 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 40830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.