Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,510
Anteriormente en Prison Break.
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,270
Encuentro obligatorio que usted vea
el interior de una celda, Sr. Scofield.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,680
De todos modos, ¿por qué quieres
ver con tanta insistencia a Borrows?
4
00:00:09,890 --> 00:00:11,060
Porque es mi hermano.
5
00:00:11,140 --> 00:00:13,770
¿Y luego te metes en
el Fox River con él?
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,280
¿Para qué?
¿Para salvarlo?
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,690
Y sea quien haya sido el
que me tendió la trampa...
8
00:00:17,820 --> 00:00:19,570
...me quiere bajo tierra
lo antes posible.
9
00:00:19,610 --> 00:00:20,940
Mira, cuanto más se acerca...
10
00:00:20,980 --> 00:00:23,990
...más me preocupo de que el
piso se hunda por todo esto.
11
00:00:24,070 --> 00:00:26,070
Ése es el hijo de perra
que delató a Abruzzi.
12
00:00:26,150 --> 00:00:27,580
Alguien encontró a Fibanacci.
13
00:00:27,700 --> 00:00:29,200
¿Quién fue ése alguien?
14
00:00:29,330 --> 00:00:30,540
¿Por qué lo contrataste?
15
00:00:30,790 --> 00:00:34,200
Mantén a tus amigos cerca y
a tus enemigos más cerca aún.
16
00:00:34,290 --> 00:00:35,790
Vienen por mí, John.
17
00:00:35,950 --> 00:00:37,050
Voy tras de ti.
18
00:00:37,090 --> 00:00:38,090
Lo dudo.
19
00:00:40,630 --> 00:00:41,880
Te voy a sacar de aquí.
20
00:00:42,050 --> 00:00:43,050
Es imposible.
21
00:00:43,051 --> 00:00:44,500
No si diseñaste el lugar, no lo es.
22
00:00:44,630 --> 00:00:45,710
Has visto el diseño.
23
00:00:45,800 --> 00:00:47,130
Mejor que eso.
24
00:00:48,430 --> 00:00:49,510
Lo tengo encima mío.
25
00:01:04,650 --> 00:01:08,610
Estás anticipando todos mis movimientos,
tres movimientos antes que los haga.
26
00:01:08,650 --> 00:01:10,530
Eres un tremendo estratega, Trucha.
27
00:01:11,160 --> 00:01:13,330
- ¿Alguna vez has pensado en Boston?
- Seguro.
28
00:01:13,490 --> 00:01:15,160
¿Si alguna vez lo verás de nuevo?
29
00:01:15,280 --> 00:01:18,580
Soy un hombre de 60 años y
me quedan 60 en mi boleto.
30
00:01:18,870 --> 00:01:20,280
¿Tú qué piensas?
31
00:01:20,450 --> 00:01:22,170
Estoy pensando en ir.
32
00:01:22,460 --> 00:01:25,050
Bueno, está ir y está ir.
33
00:01:25,130 --> 00:01:26,500
¿A cuál de las dos te refieres?
34
00:01:27,090 --> 00:01:28,880
La que piensas que me refiero.
35
00:01:32,470 --> 00:01:36,760
Tres días adentro y ya piensas
en convertirte en conejo.
36
00:01:37,550 --> 00:01:38,810
Se te pasará.
37
00:01:39,050 --> 00:01:40,470
Siempre se pasa.
38
00:01:41,760 --> 00:01:44,360
En este momento hay cosas más
grandes de que preocuparse.
39
00:01:44,440 --> 00:01:47,270
He estado aquí lo suficiente
para saberlo cuando las veo.
40
00:01:47,400 --> 00:01:49,360
La calma antes de la tormenta.
41
00:01:49,940 --> 00:01:53,560
Negros y blancos estarán unos
contra otros dentro de poco.
42
00:01:53,690 --> 00:01:56,740
Todo el mundo escoge un
bando y muchos sangran.
43
00:01:57,320 --> 00:01:58,700
¿Hay razón?
44
00:01:58,870 --> 00:02:01,910
Por la misma razón por la que no
pones perros y gatos en la misma jaula.
45
00:02:02,070 --> 00:02:03,490
No se llevan bien.
46
00:02:34,330 --> 00:02:35,340
¿Qué?
47
00:02:35,350 --> 00:02:36,770
El sanitario no descarga.
48
00:02:36,820 --> 00:02:37,830
¿Y?
49
00:02:38,280 --> 00:02:40,320
Solo quiere decir una cosa, Trucha.
50
00:02:45,410 --> 00:02:47,820
Los sucios cortaron el agua para
que no puedas tirar tu contrabando.
51
00:02:47,910 --> 00:02:49,500
No tenemos nada de que preocuparnos.
52
00:02:49,750 --> 00:02:51,080
¡Esto tiene tu nombre!
53
00:02:55,710 --> 00:02:56,880
Debajo de la mesa maldición...
54
00:03:01,550 --> 00:03:02,970
¿Qué rayos es esto?
55
00:03:03,180 --> 00:03:05,760
Es un seguro de vida, blanquito.
¡Ahora tíralo!
56
00:03:10,300 --> 00:03:11,390
Abre.
57
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
Así que...
58
00:03:16,390 --> 00:03:19,020
...preparándose para
el motín racial, ¿no?
59
00:03:19,810 --> 00:03:21,100
Entrégalo.
60
00:03:24,070 --> 00:03:26,700
"Rugheads y los Billies."
61
00:03:27,570 --> 00:03:30,070
Ahora, ¿de qué lado estás tú, Trucha?
62
00:03:30,200 --> 00:03:31,610
Ninguno de los dos, jefe.
63
00:03:31,740 --> 00:03:33,960
Entonces quizás te vas a
ir extracurricular con esto.
64
00:03:34,080 --> 00:03:35,620
Quizás ensartar un O.C.
65
00:03:37,080 --> 00:03:38,250
¿Hay un problema aquí guardia?
66
00:03:38,330 --> 00:03:39,580
Tengo un punzón aquí.
67
00:03:42,620 --> 00:03:44,000
¿Esto es tuyo?
68
00:03:52,840 --> 00:03:54,090
No eres un buen mentiroso.
69
00:03:55,480 --> 00:03:57,060
Vamos Sucre, te vas al SHU.
70
00:04:05,020 --> 00:04:06,060
Muévase guardia.
71
00:04:06,140 --> 00:04:07,780
Aún no termino de sacudir esta celda.
72
00:04:07,860 --> 00:04:09,070
Dije que se mueva.
73
00:04:13,860 --> 00:04:15,860
¿Estás en el bolsillo
de atrás del viejo?
74
00:04:15,990 --> 00:04:17,580
Pues tengo noticias para ti, Trucha.
75
00:04:17,710 --> 00:04:19,620
Él quizás dirija el lugar de día...
76
00:04:19,870 --> 00:04:22,040
...pero yo lo dirijo durante la noche.
77
00:05:01,620 --> 00:05:02,910
¿Qué rayos estás pensando, Michael?
78
00:05:05,660 --> 00:05:07,040
¿Cómo lo hacemos?
79
00:05:07,580 --> 00:05:08,870
La enfermería.
80
00:05:09,270 --> 00:05:10,290
¿La enfermería?
81
00:05:11,750 --> 00:05:13,880
Es el eslabón más débil en
la cadena de seguridad.
82
00:05:14,420 --> 00:05:15,920
Siempre y cuando consiga ese Pugnac...
83
00:05:16,130 --> 00:05:17,510
...tendré todo el acceso que necesito.
84
00:05:17,800 --> 00:05:19,010
¿Qué rayos es el Pugnac?
85
00:05:19,130 --> 00:05:21,920
Me baja los niveles de insulina
al punto de ser hiperglicémico.
86
00:05:22,050 --> 00:05:24,350
Mientras que la buena doctora
piense que soy diabético...
87
00:05:24,560 --> 00:05:27,390
...tendré suficiente tiempo allí
para hacer lo que necesito.
88
00:05:27,470 --> 00:05:28,850
- ¿Qué es?
- Un pequeño trabajo.
89
00:05:28,970 --> 00:05:30,810
Una pequeña preparación para tu llegada.
90
00:05:31,430 --> 00:05:32,890
De todas formas, esa es la idea.
91
00:05:32,925 --> 00:05:33,950
¿La idea?
92
00:05:34,060 --> 00:05:36,480
Es un poco difícil de conseguir
el Pugnac, eso es todo.
93
00:05:37,190 --> 00:05:39,360
No lo almacenan en la comisaría.
94
00:05:39,530 --> 00:05:41,570
¿Me estás diciendo que todo esto
se sustenta en un par de pastillas?
95
00:05:41,860 --> 00:05:43,730
Alguien está trabajando
en eso mientras hablamos.
96
00:05:48,870 --> 00:05:51,410
Ahora no es el momento de confiar
en un presidiario negro, Michael.
97
00:05:51,540 --> 00:05:53,450
Nuestra relación trasciende la raza.
98
00:05:53,540 --> 00:05:56,040
Nada trasciende la raza aquí.
99
00:05:56,200 --> 00:05:57,380
No te puedo dejar hacerlo.
100
00:05:57,550 --> 00:05:59,540
Buena conducta, te irás en 3 años.
101
00:05:59,630 --> 00:06:01,000
Va a ser mucho más rápido que eso.
102
00:06:01,050 --> 00:06:02,070
Es imposible--
103
00:06:03,300 --> 00:06:04,300
Es imposible, Michael.
104
00:06:04,310 --> 00:06:05,710
Nadie nunca se a escapado de Fox River.
105
00:06:05,800 --> 00:06:07,640
Se ha planificado cada pequeño paso.
106
00:06:07,720 --> 00:06:10,220
- Toda eventualidad.
- ¿Toda eventualidad?
107
00:06:10,930 --> 00:06:12,350
Quizás tengas los planos
originales de este lugar...
108
00:06:12,430 --> 00:06:14,290
...pero hay una cosa que esos
planos no pueden mostrarte.
109
00:06:14,300 --> 00:06:16,390
La gente. Tipos como Abruzzi.
110
00:06:16,430 --> 00:06:19,190
Si miras a esos gatos lo
suficientemente mal, te cortarán.
111
00:06:20,270 --> 00:06:21,860
En cuanto al resto de
los tipos, saben que...
112
00:06:21,980 --> 00:06:24,320
...sólo soy otro convicto
cumpliendo su tiempo.
113
00:06:24,400 --> 00:06:25,480
Manteniéndose fuera de problemas.
114
00:06:25,610 --> 00:06:28,110
No buscas problemas aquí,
ellos te encuentran a ti.
115
00:06:28,150 --> 00:06:29,830
Y cuando eso pase,
ya estaremos bien lejos.
116
00:06:30,160 --> 00:06:31,370
Esto es una locura.
117
00:06:31,450 --> 00:06:32,950
Ni siquiera puedes salir de tu celda.
118
00:06:33,080 --> 00:06:34,120
No es cierto.
119
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
¿Qué?, ¿tienes la llave?
120
00:06:35,660 --> 00:06:36,950
Algo como eso.
121
00:08:08,160 --> 00:08:09,670
Pieza equivocada, Trucha.
122
00:08:09,830 --> 00:08:11,040
Pertenece a T-Bag.
123
00:08:11,320 --> 00:08:12,340
¿A quién?
124
00:08:13,330 --> 00:08:15,120
Será mejor que hables
con respeto, Trucha.
125
00:08:15,210 --> 00:08:17,830
El hombre secuestro una docena de
niños y niñas por allá en 'Bama.
126
00:08:17,960 --> 00:08:19,180
Los violó y los mató.
127
00:08:19,260 --> 00:08:21,180
Tampoco fue siempre en ese orden.
128
00:08:21,760 --> 00:08:23,260
¿T-Bag tiene un nombre verdadero?
129
00:08:23,510 --> 00:08:25,970
Ese es mi verdadero nombre.
130
00:08:28,550 --> 00:08:31,770
No, no, no.
Por favor, siéntate.
131
00:08:34,520 --> 00:08:38,270
Así que eres el nuevo del que
he oído esas críticas delirantes.
132
00:08:38,980 --> 00:08:40,190
Scofield.
133
00:08:40,860 --> 00:08:43,200
Una cosa es segura, eres
tan bonito como te publicitan.
134
00:08:44,450 --> 00:08:45,650
Incluso, más bonito.
135
00:08:49,150 --> 00:08:50,820
Los Rugheads te asustan, ¿no?
136
00:08:50,830 --> 00:08:53,160
- ¿Disculpa?
- Asumo que por eso estás aquí.
137
00:08:53,420 --> 00:08:56,150
Unos días aquí adentro, y cualquier
hombre blanco temeroso de Dios...
138
00:08:56,185 --> 00:08:57,620
...se da cuenta que
sistema correccional...
139
00:08:57,750 --> 00:09:01,500
...tiene una seria inclinación hacia
la persuación afroamericana.
140
00:09:01,535 --> 00:09:02,535
No me había dado cuenta.
141
00:09:02,536 --> 00:09:05,470
Ellos tienen el número, y piensan
que pueden hacer lo que quieren.
142
00:09:05,630 --> 00:09:07,430
Nosotros tenemos una
cosa que ellos no.
143
00:09:07,720 --> 00:09:08,930
La sorpresa.
144
00:09:09,380 --> 00:09:12,010
Le vamos a quitar la bola muy pronto.
145
00:09:12,510 --> 00:09:14,480
Se va a poner feo para
un principiante como tú...
146
00:09:14,560 --> 00:09:17,100
...pero te protegeremos.
Yo te protegeré.
147
00:09:17,270 --> 00:09:18,850
Todo lo que tienes que hacer es...
148
00:09:20,480 --> 00:09:22,480
...agarrar este bolsillo aquí...
149
00:09:22,560 --> 00:09:24,560
...y tu vida será melocotones y crema.
150
00:09:24,640 --> 00:09:26,610
Yo camino, tú caminas conmigo.
151
00:09:26,740 --> 00:09:29,490
Te mantienes cerca,
para que nadie aquí te lastime.
152
00:09:30,360 --> 00:09:32,780
Me parece que ya tienes una novia.
153
00:09:35,940 --> 00:09:38,580
Tengo otro bolsillo completo por aquí.
154
00:09:38,870 --> 00:09:40,040
Paso.
155
00:09:42,750 --> 00:09:44,040
Si no te protejo...
156
00:09:44,160 --> 00:09:47,380
...los Rugheads te van a comer
como a un plato de frijoles.
157
00:09:47,470 --> 00:09:48,480
Dije que no.
158
00:09:48,510 --> 00:09:50,260
Entonces mejor te mueves.
159
00:09:50,720 --> 00:09:51,800
Ahora.
160
00:09:56,510 --> 00:09:58,210
Si vienes a este graderío de nuevo...
161
00:09:58,970 --> 00:10:01,640
...va a ver más que
intercambio de palabras.
162
00:10:02,600 --> 00:10:03,890
¿Sabes de lo que hablo?
163
00:10:06,560 --> 00:10:07,570
Disculpe.
164
00:10:07,810 --> 00:10:10,440
¿Es usted el Tim Giles que
representó a Lincoln Burrows?
165
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
Bueno, si es una reportera--
166
00:10:11,501 --> 00:10:13,780
No soy una reportera.
Conozco al defendido personalmente.
167
00:10:14,940 --> 00:10:16,610
¿Familiar?
168
00:10:16,860 --> 00:10:17,880
No exactamente.
169
00:10:18,880 --> 00:10:21,080
Tuvimos una relación años atrás.
170
00:10:21,200 --> 00:10:22,500
Bien, mire Sra., yo...
171
00:10:22,620 --> 00:10:24,830
...no sé que decirle,
el hombre era culpable.
172
00:10:24,910 --> 00:10:27,540
El caso de la Fiscalía fue rápido.
173
00:10:27,620 --> 00:10:29,700
Porque la víctima era el
hermano del Vicepresidente.
174
00:10:29,910 --> 00:10:33,090
Si está sugiriendo que el
Gobierno Federal arregló las cosas.
175
00:10:33,170 --> 00:10:35,050
Bueno, me ofenderé pues
yo luché por ese tipo.
176
00:10:35,130 --> 00:10:36,750
No fue lo que quise decir.
177
00:10:37,550 --> 00:10:38,960
La evidencia estaba allí.
178
00:10:39,880 --> 00:10:41,510
Lincoln trabajaba para la
compañía de Steadman.
179
00:10:41,630 --> 00:10:44,430
Tuvo un altercado público
con el tipo y lo despidieron.
180
00:10:44,520 --> 00:10:45,850
Dos semanas después
le disparan a Steadman.
181
00:10:46,020 --> 00:10:47,680
El arma homicida fue encontrada
en casa de Lincoln...
182
00:10:47,770 --> 00:10:49,970
...y la sangre de la víctima
estaba en su ropa.
183
00:10:50,060 --> 00:10:52,470
Créame, hay casos en los que
usted pierde el sueño, pero...
184
00:10:52,640 --> 00:10:54,070
...este no era uno de ellos.
185
00:10:55,940 --> 00:10:57,070
¿Qué hay con Crab Simmons?
186
00:10:57,320 --> 00:10:58,940
Lincoln dijo que lo podía exonerar.
187
00:10:58,980 --> 00:11:00,480
¿Porque no lo pusieron en el estrado?
188
00:11:00,730 --> 00:11:02,900
¿El tipo tenía cinco condenas?
189
00:11:02,980 --> 00:11:04,620
No tenía credibilidad.
190
00:11:04,700 --> 00:11:06,620
Así que no le importaría
si le hago la visita.
191
00:11:06,910 --> 00:11:09,370
Adelante, pero no creo
que sirva de nada.
192
00:11:29,930 --> 00:11:33,680
Una sensación rara,
no sé como explicarla.
193
00:11:36,510 --> 00:11:37,520
Ahora.
194
00:11:38,570 --> 00:11:41,400
Usualmente mi vida entera
siempre ha sido una locura...
195
00:11:42,170 --> 00:11:43,170
...ruidosa...
196
00:11:44,400 --> 00:11:47,070
...enloqueciendo, sabes,
mi cabeza, pero...
197
00:11:48,150 --> 00:11:49,330
...ahora mismo, es tranquila.
198
00:11:51,270 --> 00:11:52,280
Es perfecta.
199
00:11:53,490 --> 00:11:54,910
Me alegro que regresaras.
200
00:11:57,370 --> 00:11:59,630
Pensé en ti todo el tiempo.
201
00:12:00,840 --> 00:12:03,840
Sabes que he cometido
muchos errores en mi vida.
202
00:12:03,960 --> 00:12:04,980
Lo sé.
203
00:12:06,250 --> 00:12:07,670
Lo voy a hacer bien.
204
00:12:08,210 --> 00:12:09,460
Sé que lo harás.
205
00:12:18,850 --> 00:12:20,100
¿Qué haces?
206
00:12:20,260 --> 00:12:21,350
Quiero recordar esto.
207
00:12:21,380 --> 00:12:24,230
- No.
- Vamos, vamos, por favor, sólo una.
208
00:12:24,480 --> 00:12:25,520
Está bien.
209
00:12:35,820 --> 00:12:36,840
Tranquilo hombre.
210
00:12:36,910 --> 00:12:38,070
¿Cómo vamos con el Pugnac?
211
00:12:38,160 --> 00:12:39,490
Oye, estoy trabajando en eso.
212
00:12:39,570 --> 00:12:41,780
Bueno, trabaja rápido,
necesito eso esta noche.
213
00:12:41,990 --> 00:12:46,000
¿Qué pasa en esa enfermería
que lo necesitas tanto?
214
00:12:46,880 --> 00:12:49,380
Consígueme el Pugnac,
y quizás te diga.
215
00:13:07,560 --> 00:13:08,850
Creí que nos habíamos entendido.
216
00:13:09,190 --> 00:13:10,850
Esto aquí es para la familia.
217
00:13:11,150 --> 00:13:13,440
Dejaste bien claro que
no eres de la sangre.
218
00:13:14,100 --> 00:13:15,440
¿Qué tal si entregas eso?
219
00:13:28,750 --> 00:13:30,500
Tremendo pedazo de acero,
algo de trabajo.
220
00:13:30,620 --> 00:13:32,420
Puedes hacer un serio daño con él.
221
00:13:34,290 --> 00:13:36,710
La pregunta es,
¿A quién tienes pensado dañar?
222
00:13:37,830 --> 00:13:39,800
Te he visto con los negros.
223
00:13:40,090 --> 00:13:42,180
Bueno quizás eres una de
esas gallinas lechosas.
224
00:13:42,260 --> 00:13:43,430
Todas confundidas.
225
00:13:43,970 --> 00:13:46,550
Blancas por fuera y negras
como alquitrán por dentro.
226
00:13:47,380 --> 00:13:50,390
Quizás tendremos que echar un
vistazo a su interior y verificar.
227
00:13:50,560 --> 00:13:51,730
¡Exploradoras!
228
00:13:52,140 --> 00:13:53,980
¿Hay algún problema?
229
00:13:56,940 --> 00:13:59,310
Piensa que tenemos una
pendiente, si te parece bien.
230
00:14:00,610 --> 00:14:04,530
Oigan chicas, no les preguntaré de
nuevo. Terminen la fiesta, señoritas.
231
00:14:05,570 --> 00:14:07,900
Oíste al hombre, perrito.
232
00:14:09,990 --> 00:14:11,610
Vete.
233
00:15:45,410 --> 00:15:47,410
Qué hace falta para
sacudir a otro reo.
234
00:15:47,620 --> 00:15:49,330
¿Quitarle algo que te quitó a ti?
235
00:15:49,830 --> 00:15:51,550
Haría falta Fibanacci.
236
00:15:51,710 --> 00:15:53,090
Te daré a Fibanacci.
237
00:15:53,630 --> 00:15:54,710
Es una promesa.
238
00:15:55,460 --> 00:15:56,670
Cuando sea el momento.
239
00:15:56,920 --> 00:15:58,460
El momento es ahora.
240
00:15:58,670 --> 00:16:01,510
No, el momento correcto será
cuando tú y yo estemos fuera.
241
00:16:02,180 --> 00:16:04,100
Estás sentado en de
por vida sin condicional.
242
00:16:04,180 --> 00:16:05,890
Nunca estarás fuera de
estos muros de nuevo.
243
00:16:06,140 --> 00:16:07,600
No sin conocer a alguien.
244
00:16:08,260 --> 00:16:10,100
Alguien que conozca una forma de salir.
245
00:16:10,470 --> 00:16:11,850
¿Qué dices, John?
246
00:16:11,970 --> 00:16:14,360
Diría que sólo eres un mentiroso.
247
00:16:35,500 --> 00:16:37,090
Philly Falzone.
248
00:16:37,780 --> 00:16:38,810
Es un honor.
249
00:16:40,130 --> 00:16:41,210
¿Qué haces aquí?
250
00:16:42,090 --> 00:16:43,300
Bueno, yo--
251
00:16:43,460 --> 00:16:45,550
Pensé, que nosotros,
tú y yo, fraternizamos.
252
00:16:46,130 --> 00:16:47,720
¿Se parece verdad?
253
00:16:48,140 --> 00:16:49,220
¿Me parezco a qué?
254
00:16:49,430 --> 00:16:51,220
Como todos están diciendo.
255
00:16:51,300 --> 00:16:52,550
Que no tienes traje.
256
00:16:52,680 --> 00:16:54,220
Que has sido castrado.
257
00:16:55,220 --> 00:16:57,270
No deberías hablarme así.
258
00:16:57,610 --> 00:16:59,070
Solías recoger mi lavandería.
259
00:16:59,150 --> 00:17:00,320
Ya no más, John.
260
00:17:00,480 --> 00:17:04,440
John, dicen que alguien aquí
sabe donde está Fibanacci.
261
00:17:04,570 --> 00:17:05,980
Y no estás haciendo nada al respecto.
262
00:17:06,015 --> 00:17:07,040
Estoy trabajando en eso.
263
00:17:07,070 --> 00:17:09,160
Bueno, no estás trabajando
lo suficientemente rápido.
264
00:17:09,280 --> 00:17:11,870
Aparentemente, Fibanacci
va a salir al aire de nuevo.
265
00:17:12,370 --> 00:17:14,490
El mes que viene, en una
audiencia del Congreso.
266
00:17:14,870 --> 00:17:17,990
Ahora, si testifica en esa audiencia...
267
00:17:18,240 --> 00:17:20,170
...muchas personas se hundirán.
268
00:17:20,540 --> 00:17:21,630
Incluyéndome.
269
00:17:22,540 --> 00:17:24,210
Ahora, te conozco de hace mucho.
270
00:17:24,880 --> 00:17:26,250
Nuestras esposas son amigas.
271
00:17:26,330 --> 00:17:28,090
Nuestros hijos van a la
misma escuela Católica.
272
00:17:29,630 --> 00:17:31,890
Ahora, sería una pena...
273
00:17:32,010 --> 00:17:34,260
...que algo le pasara a tus hijos.
274
00:17:34,550 --> 00:17:35,930
Sé que mis hijos los extrañarían.
275
00:17:36,010 --> 00:17:37,390
No necesitas hacer esto.
276
00:17:37,470 --> 00:17:38,500
Sí.
277
00:17:39,220 --> 00:17:40,300
Agarraré al tipo.
278
00:17:40,690 --> 00:17:42,150
Tendremos a Fibanacci.
279
00:17:43,900 --> 00:17:45,940
Bueno, por el bien de todos,
espero que estés en lo cierto.
280
00:17:46,110 --> 00:17:47,360
Lo estoy.
281
00:17:47,560 --> 00:17:48,770
Cuídate John.
282
00:17:50,600 --> 00:17:51,940
Gracias.
283
00:18:01,780 --> 00:18:03,960
¡Oye, placa, necesito usar el teléfono!
284
00:18:07,000 --> 00:18:09,580
Seguro, no hay problema.
¿Una pizza y un pedicura también?
285
00:18:09,670 --> 00:18:10,710
No, es domingo hombre.
286
00:18:10,790 --> 00:18:12,580
Tengo que llamar a mí chica,
ella está esperando mi llamada.
287
00:18:12,670 --> 00:18:14,380
Ponte una media,
no tienes nada para ti.
288
00:18:14,510 --> 00:18:15,760
No, no, no.
289
00:18:23,840 --> 00:18:25,900
Oye, saca el manifiesto.
290
00:18:27,980 --> 00:18:31,060
¿Hay algún Allen Schweitzer en GenPop?
291
00:18:33,750 --> 00:18:34,830
No.
292
00:18:34,850 --> 00:18:36,410
¿Y en el SHU?
293
00:18:36,720 --> 00:18:37,760
No.
294
00:18:37,910 --> 00:18:38,990
¿Por qué preguntas?
295
00:18:39,160 --> 00:18:40,280
Curiosidad, sólo eso.
296
00:19:20,060 --> 00:19:21,240
¿Oyes las trompetas, Trucha?
297
00:19:22,110 --> 00:19:23,110
Sé que las oyes.
298
00:19:23,990 --> 00:19:25,070
Es el día del juicio.
299
00:19:25,990 --> 00:19:28,360
Se acerca, muy pronto.
300
00:19:55,720 --> 00:19:57,850
¿Qué haces en mi celda?
301
00:20:02,240 --> 00:20:04,030
Quiero entrar.
302
00:20:14,600 --> 00:20:16,890
No estoy seguro de haber oído
eso, Trucha. ¿Dijiste entrar?
303
00:20:17,220 --> 00:20:18,240
Correcto.
304
00:20:18,330 --> 00:20:19,410
¿Conoces el viejo refrán verdad?
305
00:20:19,500 --> 00:20:21,450
Dentro por una pulgada,
dentro por una milla.
306
00:20:21,660 --> 00:20:22,700
Lo que sea necesario.
307
00:20:22,830 --> 00:20:24,120
Quieres que pelee, pelearé.
308
00:20:24,200 --> 00:20:26,160
El pincho de las gradas,
para eso era.
309
00:20:26,340 --> 00:20:29,880
Bueno, si quieres pelear,
tendrás tu oportunidad.
310
00:20:30,820 --> 00:20:31,830
Próximo conteo.
311
00:20:31,920 --> 00:20:33,670
- ¿Esta noche?
- ¿Problemas con eso?
312
00:20:33,760 --> 00:20:35,380
Porque nos vamos sobre ellos.
313
00:20:35,710 --> 00:20:37,850
Mejor busca una esquina, Trucha.
314
00:20:38,140 --> 00:20:39,810
Estamos abajo en número.
315
00:20:39,970 --> 00:20:41,140
Todo lo que necesito es un arma.
316
00:20:41,220 --> 00:20:42,850
¿Quieres un arma, perra?
317
00:20:44,390 --> 00:20:45,770
Aquí tienes.
318
00:20:47,020 --> 00:20:48,610
Todos los prisioneros
regresen a sus celdas.
319
00:20:48,780 --> 00:20:52,650
Tendrás que probarte antes de que
te confiemos la artillería pesada.
320
00:20:52,820 --> 00:20:53,980
¿Sabes de lo que hablo?
321
00:20:54,030 --> 00:20:55,040
¡Puertas cerrando!
322
00:21:04,240 --> 00:21:07,180
Quisiera disculparme por haber
sido tan parco con usted.
323
00:21:07,190 --> 00:21:08,190
No hay problema.
324
00:21:08,200 --> 00:21:09,540
Cuanto mas cerca una ejecución...
325
00:21:10,120 --> 00:21:12,800
...más duro se pone,
por eso le doy esto.
326
00:21:14,340 --> 00:21:17,000
Es la cinta de vigilancia
del garaje esa noche.
327
00:21:17,340 --> 00:21:19,960
Fue un juicio cerrado así que
nadie fuera de la corte la vio.
328
00:21:20,090 --> 00:21:22,010
Creo que puede ayudarla.
329
00:21:22,100 --> 00:21:23,640
- ¿Con qué?
- Con ponerle fin.
330
00:22:13,140 --> 00:22:14,300
Allen Schweitzer.
331
00:22:15,430 --> 00:22:16,940
¿Ese nombre te dice algo?
332
00:22:19,020 --> 00:22:20,100
¿Debería?
333
00:22:20,150 --> 00:22:21,360
No lo sé, tú dime.
334
00:22:24,310 --> 00:22:25,690
Nunca he oído del tipo.
335
00:22:26,210 --> 00:22:27,240
¿Estás seguro?
336
00:22:28,160 --> 00:22:29,200
Positivo.
337
00:22:53,390 --> 00:22:55,260
¿Qué tal "Copo de nieve"?
338
00:23:02,520 --> 00:23:04,350
¿Piensas que soy un tonto?
339
00:23:06,020 --> 00:23:07,100
¿De qué hablas?
340
00:23:07,440 --> 00:23:09,900
Te vi con la "Juventud de Hitler".
341
00:23:12,280 --> 00:23:14,530
Sabes que tengo un buen motivo
para abrirte en dos ahora.
342
00:23:14,950 --> 00:23:16,030
No es lo que piensas.
343
00:23:16,950 --> 00:23:18,320
Ellos tienen algo que necesito.
344
00:23:18,950 --> 00:23:21,200
Ahora, ves, eso es cómico.
345
00:23:21,490 --> 00:23:23,580
Porque yo también tengo
algo que tú necesitas.
346
00:23:25,920 --> 00:23:28,210
¿Quieres tu Pugnac, Trucha, ¿no?
347
00:23:31,630 --> 00:23:33,840
Aquí bebé, todo tuyo.
348
00:23:37,640 --> 00:23:40,050
Escucha blanquito,
tu suerte acaba de terminarse.
349
00:23:41,680 --> 00:23:43,180
Escogiste el bando incorrecto.
350
00:24:23,680 --> 00:24:26,720
Hombre, es grandioso ver tu cara.
351
00:24:31,980 --> 00:24:33,810
Creo que es tiempo de que dejes
esta charada, ¿no te parece?
352
00:24:34,190 --> 00:24:35,270
¿Qué?
353
00:24:35,350 --> 00:24:37,100
Está empezando a arruinar
la vida de las personas.
354
00:24:39,570 --> 00:24:41,780
Michael está aquí porque
piensa que eres inocente.
355
00:24:42,360 --> 00:24:43,420
Te lo dijo.
356
00:24:43,820 --> 00:24:46,200
Él no me ha dicho nada
pero lo se, Lincoln.
357
00:24:46,570 --> 00:24:47,860
Se lo que está planeando.
358
00:24:48,820 --> 00:24:50,070
Dile que no lo haga.
359
00:24:50,540 --> 00:24:52,540
Si lo amas, dile que no lo haga.
360
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Vi la cinta.
361
00:24:56,790 --> 00:24:58,290
Lo que está en esa cinta
no fue lo que pasó.
362
00:24:58,330 --> 00:24:59,330
Sé lo que vi.
363
00:24:59,960 --> 00:25:01,470
Sé lo que vi.
364
00:25:01,630 --> 00:25:02,790
Yo estaba allí, ¿recuerdas?
365
00:25:07,590 --> 00:25:08,630
Estaba drogado esa noche.
366
00:25:08,940 --> 00:25:09,940
Tuve que hacerlo.
367
00:25:10,220 --> 00:25:11,960
Era la única forma de salir de eso.
368
00:25:26,400 --> 00:25:27,740
Nunca tiré del gatillo.
369
00:25:28,070 --> 00:25:29,190
El tipo ya estaba muerto.
370
00:25:31,690 --> 00:25:32,690
Sí, lo sé. Me lo has contado mil--
371
00:25:32,860 --> 00:25:34,870
¡Entonces escucha!
¡Me pusieron una trampa!
372
00:25:35,000 --> 00:25:36,410
Fui esa noche allí a aclarar una deuda.
373
00:25:36,540 --> 00:25:39,370
Crab Simmons estaba sobre mi culo
por los 90 grandes que le debía.
374
00:25:39,450 --> 00:25:41,240
Él me dijo que el blanco era
un traficante de mierda.
375
00:25:41,330 --> 00:25:43,000
Y que si lo despachaba, estaba limpio.
376
00:25:43,200 --> 00:25:44,450
Nunca tiré del gatillo.
377
00:25:44,500 --> 00:25:46,680
Todo lo que sé es que alguien me
quería en ese estacionamiento...
378
00:25:46,690 --> 00:25:47,760
...con Terrence Steadman esa noche.
379
00:25:47,880 --> 00:25:49,510
¿Por qué alguien querría
tenderte una trampa?
380
00:25:52,880 --> 00:25:54,840
No se trataba de mí.
Se trataba de él.
381
00:25:55,340 --> 00:25:56,930
- ¿Steadman?
- ¡Sí!
382
00:25:57,020 --> 00:25:58,180
El tipo era como un santo.
383
00:25:58,310 --> 00:25:59,390
Todo el trabajo de caridad.
384
00:25:59,520 --> 00:26:02,060
El progreso ambiental
que su compañía hacía.
385
00:26:02,140 --> 00:26:05,930
La única persona en todo el país que
tenía un motivo para matarlo eras tú.
386
00:26:06,560 --> 00:26:08,730
¿Has venido hasta aquí para
decirme cuan culpable soy?
387
00:26:11,900 --> 00:26:13,320
No sé porque vine.
388
00:26:19,120 --> 00:26:20,200
Tienes tu vida ahora.
389
00:26:20,540 --> 00:26:21,540
Lo sé.
390
00:26:22,290 --> 00:26:24,950
Pero si lo que tuvimos antes,
significó algo para ti.
391
00:26:25,370 --> 00:26:27,200
Encontrarás la verdad.
392
00:26:30,210 --> 00:26:31,630
Quizás todo esto es verdad.
393
00:26:33,340 --> 00:26:34,750
Quizás ellos hicieron lo correcto.
394
00:27:11,350 --> 00:27:12,350
¡Placa!
395
00:27:12,380 --> 00:27:14,250
¡Abre, Placa!
396
00:27:14,610 --> 00:27:15,655
¿Tú hablando de nuevo?
397
00:27:15,656 --> 00:27:16,656
Es el cumpleaños de mi chica.
398
00:27:16,690 --> 00:27:17,840
Feliz cumpleaños para ella, entonces.
399
00:27:17,920 --> 00:27:18,960
¡Tienes que dejarme llamarla!
¡Por favor!
400
00:27:19,040 --> 00:27:20,710
Te daré como un millón de dólares
si me dejas usar ese teléfono.
401
00:27:20,790 --> 00:27:22,040
He visto lo tuyo, Sucre.
402
00:27:22,170 --> 00:27:24,210
Tienes como 40 centavos a tu nombre.
403
00:27:24,220 --> 00:27:25,250
¡Por favor!
404
00:27:25,300 --> 00:27:26,890
¡Dios, no!
405
00:27:49,780 --> 00:27:53,030
Está bien. Maricruz.
¿Qué haces? Vamos.
406
00:27:53,280 --> 00:27:55,780
Sí, está bien, Héctor.
Ve adelante.
407
00:27:55,870 --> 00:27:57,080
¿De qué estás hablando?
408
00:27:57,460 --> 00:27:58,920
Creo que tomaré un taxi.
409
00:27:59,330 --> 00:28:02,040
¿Qué dices? Te vas a casa.
Si acabamos de llegar.
410
00:28:06,500 --> 00:28:08,130
¿No te llamó verdad?
411
00:28:10,930 --> 00:28:16,140
Mira, amo a Fernando a morir,
pero ese tipo es un deudor.
412
00:28:16,300 --> 00:28:17,680
Tienes que seguir adelante con tu vida.
413
00:28:26,520 --> 00:28:27,560
Sr. Giles.
414
00:28:28,030 --> 00:28:29,530
Quisiéramos, si se puede,
tener una palabras con usted.
415
00:28:29,860 --> 00:28:31,730
- Honestamente no tengo tiempo.
- Me temo que tendremos que insistir.
416
00:28:33,980 --> 00:28:35,440
Nos llamó la atención que pidió
un material incriminador...
417
00:28:36,070 --> 00:28:37,820
...un par de días atrás,
en el caso Burrows.
418
00:28:39,660 --> 00:28:41,710
Sí, ¿y?
419
00:28:41,750 --> 00:28:44,120
Los archivos muestran que hizo
una copia del video de seguridad.
420
00:28:44,190 --> 00:28:45,190
Así es.
421
00:28:46,000 --> 00:28:47,210
¿Le molestaría decirnos por qué?
422
00:28:48,370 --> 00:28:51,040
Era para una vieja novia de Burrows.
423
00:28:51,210 --> 00:28:53,590
Ella tenía la impresión de
que el tipo era inocente.
424
00:28:53,720 --> 00:28:55,510
Pensé que podía ayudarla a darle un fin.
425
00:28:55,590 --> 00:28:57,300
¿Ella está en posesión
de la cinta ahora?
426
00:28:57,720 --> 00:28:59,010
No me tire esa carta.
427
00:28:59,220 --> 00:29:00,840
Es el Acta de Libertad de información.
428
00:29:01,050 --> 00:29:03,690
Ella tiene tanto derecho a
esa cinta como usted o yo.
429
00:29:03,770 --> 00:29:06,190
No, no, no, no, no,
por todos los medios.
430
00:29:06,270 --> 00:29:08,270
- ¿Puedo irme ahora?
- Sólo una cosa mas.
431
00:29:08,600 --> 00:29:10,350
Esta vieja novia de él.
432
00:29:11,020 --> 00:29:12,190
¿Cuál es su nombre?
433
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Disculpe.
434
00:29:26,080 --> 00:29:27,540
¿Es esta la casa de los Simmons?
435
00:29:27,790 --> 00:29:29,120
Soy la Sra. Simmons.
436
00:29:29,580 --> 00:29:30,830
Lo siento.
437
00:29:31,500 --> 00:29:33,080
Soy Veronica Donovan.
438
00:29:33,420 --> 00:29:35,910
Busco a Crab Simmons.
¿Es usted pariente?
439
00:29:36,210 --> 00:29:37,420
Es mi hijo.
440
00:29:37,550 --> 00:29:38,570
¿Él está por aquí?
441
00:29:39,070 --> 00:29:40,150
No.
442
00:29:40,470 --> 00:29:41,590
¿Puede decirme dónde puedo encontrarlo?
443
00:29:41,670 --> 00:29:44,470
Srta. váyase. No puedo ayudarla,
¿Puede entender eso?
444
00:29:44,630 --> 00:29:46,130
Lo siento, es sólo que...
445
00:29:47,600 --> 00:29:50,640
...la vida de un hombre está en
juego y quizás su hijo puede ayudar.
446
00:29:51,680 --> 00:29:53,350
Crab no puede ayudar a nadie, Srta.
447
00:29:53,890 --> 00:29:55,230
Está muerto.
448
00:29:58,180 --> 00:29:59,210
Lo siento.
449
00:30:12,790 --> 00:30:15,750
¡De pie! Convictos, "7-up",
¡De pie en sus puertas!
450
00:30:20,920 --> 00:30:22,340
Estamos a punto de saltar, Trucha.
451
00:30:38,680 --> 00:30:40,270
Ballard, regresa a tu número.
452
00:30:42,540 --> 00:30:43,605
Necesito refuerzos.
453
00:30:43,640 --> 00:30:45,240
¡Dije que regresaras a tu número!
454
00:31:47,910 --> 00:31:49,500
Ayúdame.
455
00:31:54,670 --> 00:31:55,710
¡Scofield!
456
00:32:33,250 --> 00:32:35,920
¡Estás muerto, Scofield!
457
00:32:36,380 --> 00:32:37,880
¡¿Me oíste?!
458
00:32:38,670 --> 00:32:40,250
¡Eres hombre muerto!
459
00:33:25,040 --> 00:33:26,670
Realmente no sé que decirles caballeros.
460
00:33:28,180 --> 00:33:30,050
Intento darles el
beneficio de la duda.
461
00:33:30,680 --> 00:33:32,220
Intento tratarlos con respeto.
462
00:33:34,840 --> 00:33:36,340
Pero ni siquiera se
respetan ustedes mismos.
463
00:33:36,970 --> 00:33:39,690
Por eso van a estar 48Hs
encerrados en sus celdas.
464
00:33:39,980 --> 00:33:41,810
Sin relajos. Sin duchas.
465
00:33:41,890 --> 00:33:43,060
Sin visitas.
466
00:33:44,310 --> 00:33:48,350
Y les sugiero que aprendan a llevarse.
467
00:33:49,070 --> 00:33:50,780
De otro modo, la próxima vez,
será una semana,
468
00:33:50,860 --> 00:33:53,110
Y después de esa, será un mes.
469
00:33:53,660 --> 00:33:54,820
Piénsenlo.
470
00:34:28,100 --> 00:34:29,690
Tiene a Leticia Barres en la línea.
471
00:34:30,190 --> 00:34:31,850
No se quién es.
Toma el mensaje.
472
00:34:31,940 --> 00:34:33,820
Dice que salía con Crab Simmons.
473
00:34:38,110 --> 00:34:39,820
Leticia, gracias por llamar.
474
00:34:39,990 --> 00:34:41,280
Usted querrá oír lo que tengo que decir.
475
00:34:41,360 --> 00:34:43,650
Nos encontraremos en un lugar público,
donde ellos no puedan llegar a nosotras.
476
00:34:43,740 --> 00:34:46,040
¿Donde quién no llegará a nosotras?
477
00:34:46,120 --> 00:34:47,790
¿Quiere oír lo que tengo que decir o no?
478
00:34:47,910 --> 00:34:49,950
Porque sino, colgaré ahora mismo.
479
00:34:50,040 --> 00:34:52,660
No, no, no sólo dígame
el nombre de el lugar.
480
00:34:57,670 --> 00:34:58,730
Por aquí.
481
00:34:58,840 --> 00:35:00,090
Leticia, gracias por venir.
482
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
Tranquila Srta.
483
00:35:01,170 --> 00:35:02,670
No nos conocemos.
¿Está claro?
484
00:35:02,920 --> 00:35:05,260
Estaremos aquí afuera para que
ellos no puedan llegar a nosotras.
485
00:35:05,470 --> 00:35:07,060
Donde no puedan hacer lo que hacen.
486
00:35:08,810 --> 00:35:10,060
La única razón por la
que hablo con usted.
487
00:35:10,140 --> 00:35:12,180
Es porque matarán a su muchacho,
como mataron al mío.
488
00:35:12,310 --> 00:35:14,680
El reporte del forense dice que
la droga mató a tu novio...
489
00:35:14,770 --> 00:35:16,730
- ...fue una sobredosis.
- No fue sobredosis.
490
00:35:16,731 --> 00:35:17,731
¿Qué quiere decir?
491
00:35:17,750 --> 00:35:19,900
Crab no la usaba, tenía el corazón malo.
492
00:35:20,150 --> 00:35:21,900
Si tocaba la droga lo mataría.
493
00:35:22,030 --> 00:35:24,070
No cree que es una
pequeña coincidencia...
494
00:35:24,240 --> 00:35:26,610
...¿qué su muerte fuera una semana
después del crimen de su novio.
495
00:35:27,240 --> 00:35:29,500
Lo mataron porque él sabía cosas.
496
00:35:29,910 --> 00:35:31,830
- Cosas que no quieren que salgan.
- ¿Cómo qué?
497
00:35:31,910 --> 00:35:33,910
Como quién estaba realmente
detrás de ese asesinato.
498
00:35:34,160 --> 00:35:35,450
No era Crab, eso délo por seguro.
499
00:35:35,580 --> 00:35:37,120
Y estoy totalmente segura
que tampoco fue Lincoln.
500
00:35:37,290 --> 00:35:39,170
Ninguno de los dos sabían
en lo que se metían.
501
00:35:39,260 --> 00:35:40,960
Sólo eran fichas en un gran juego.
502
00:35:41,300 --> 00:35:42,300
¿Qué?
503
00:35:42,310 --> 00:35:43,510
- Ellos están aquí.
- ¿Quienes están aquí, Leticia?
504
00:35:43,630 --> 00:35:44,670
No trate de seguirme.
505
00:35:44,800 --> 00:35:46,300
No me busque. No testificaré.
506
00:35:46,420 --> 00:35:47,920
Sólo tranquilícese y hábleme.
507
00:35:48,090 --> 00:35:50,130
Yo me iría lo mas lejos
que pudiera chica.
508
00:35:50,550 --> 00:35:52,220
Pues no hay nadie a quien
ellos no puedan llegar.
509
00:35:54,350 --> 00:35:55,390
¡Leticia!
510
00:36:30,780 --> 00:36:31,830
¿Hola?
511
00:36:32,250 --> 00:36:34,340
Tenemos una pequeña complicación.
512
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
Hay un abogada husmeando.
513
00:36:36,680 --> 00:36:37,970
Veronica Donovan.
514
00:36:39,250 --> 00:36:40,310
Sí.
515
00:36:40,850 --> 00:36:43,260
Puedes manejar una
chica que se graduó...
516
00:36:43,390 --> 00:36:46,190
...en el medio de la escuela
de leyes de Baylors.
517
00:36:46,730 --> 00:36:48,770
Al menos quisiera pensar eso.
518
00:36:48,940 --> 00:36:51,570
Dados los riesgos con
los que lidiamos aquí.
519
00:36:57,450 --> 00:37:01,280
Cualquiera que sea una amenaza
para lo que hacemos, es prescindible.
520
00:37:01,990 --> 00:37:03,010
Cualquiera.
521
00:37:03,200 --> 00:37:04,200
Entendido.
522
00:37:04,330 --> 00:37:06,410
Entonces haz lo que sea necesario
para que esto desaparezca.
523
00:37:20,970 --> 00:37:22,390
¿Estás ahí, hermoso?
524
00:37:27,550 --> 00:37:28,680
Sé que estás ahí.
525
00:37:29,940 --> 00:37:32,690
Sólo quiero que sepas
que voy a ir por ti.
526
00:37:33,520 --> 00:37:35,610
No tienes a dónde correr.
527
00:37:36,770 --> 00:37:39,610
Estás atrapado en tu pequeño hueco.
528
00:37:40,440 --> 00:37:43,700
Atrapado como un puerco
que voy a destripar.
529
00:39:14,740 --> 00:39:15,750
¿Quién es mi 1:00?
530
00:39:15,820 --> 00:39:16,910
Michael Scofield.
531
00:39:20,460 --> 00:39:23,580
Estaba equivocado contigo, Scofield.
Aquí está tu Pugnac.
532
00:39:23,790 --> 00:39:24,920
Un poco tarde.
533
00:39:25,210 --> 00:39:26,710
Mejor tarde que nunca, ¿verdad?
534
00:39:26,790 --> 00:39:28,710
¡Scofield! ¡Enfermería!
535
00:39:28,830 --> 00:39:30,620
Eso lo veremos.
536
00:39:33,630 --> 00:39:35,260
Voy a averiguar, sabes.
537
00:39:35,720 --> 00:39:37,420
Qué es lo que estás haciendo aquí.
538
00:39:48,480 --> 00:39:49,520
¿Cuanto tiempo tomará?
539
00:39:49,770 --> 00:39:50,980
Usualmente toma horas.
540
00:39:51,100 --> 00:39:52,640
Recorrieron un largo trecho
con los nuevos kits de glucosa.
541
00:39:52,780 --> 00:39:54,400
Esto tomará como 10 segundos.
542
00:39:55,070 --> 00:39:57,190
Metes la muestra en el
medidor y estamos listos.
543
00:40:00,610 --> 00:40:01,670
Estoy segura que sabes esto...
544
00:40:01,690 --> 00:40:03,710
...pero el promedio de
glucosa en los no diabéticos...
545
00:40:03,720 --> 00:40:05,620
...es de 100 miligramos por decilitro.
546
00:40:05,790 --> 00:40:08,700
Si vemos un número como ese aquí,
sabremos que fuiste mal diagnosticado.
547
00:40:17,380 --> 00:40:18,380
Pareces nervioso.
548
00:40:19,950 --> 00:40:21,020
¿Sí?
549
00:40:21,130 --> 00:40:22,380
Estás sudando.
550
00:40:22,760 --> 00:40:23,880
Deben ser las agujas.
551
00:40:24,670 --> 00:40:26,680
Realmente nunca te acostumbras a ellas.
552
00:40:27,270 --> 00:40:30,100
De algún modo, con diabetes y
esos tatuajes, me cuesta creerte.
553
00:40:34,980 --> 00:40:36,560
Me temo que tengo malas noticias.
554
00:40:40,030 --> 00:40:43,280
180 miligramos por decilitro.
Definitivamente eres diabético.
555
00:40:50,330 --> 00:40:52,160
¿Necesitas algo mas de mí?
556
00:40:52,830 --> 00:40:54,660
Un brazo para meterle las agujas.
557
00:40:54,730 --> 00:40:55,800
Está bien.
558
00:40:56,330 --> 00:40:57,370
Te veré el miércoles.
559
00:40:59,050 --> 00:41:01,340
- Lindo.
- Prisionero.
560
00:41:03,710 --> 00:41:05,880
No lo sé, hay algo extraño en él.
561
00:41:06,110 --> 00:41:07,190
¿Qué quieres decir?
562
00:41:07,260 --> 00:41:08,550
Le di los resultados de su análisis...
563
00:41:08,760 --> 00:41:10,100
...y estaba esa expresión en su cara.
564
00:41:10,270 --> 00:41:11,320
Era...
565
00:41:13,180 --> 00:41:14,240
...de alivio.
566
00:41:17,600 --> 00:41:18,600
Todo está bien.
567
00:41:18,680 --> 00:41:19,850
Lo tengo.
568
00:41:19,930 --> 00:41:22,150
De cualquier modo me dirijo al Ala-A.
569
00:41:24,690 --> 00:41:26,400
Está emitiendo positivo, Jefe.
570
00:41:26,780 --> 00:41:29,610
Supongo que me levanté del
lado derecho de la cama.
571
00:41:30,470 --> 00:41:31,540
Espera.
572
00:41:31,900 --> 00:41:34,200
Azúcar.
No te muevas, Trucha.
573
00:41:36,620 --> 00:41:38,700
- ¿Oigan qué hacen?
- Vienes con nosotros, Trucha.
574
00:41:53,540 --> 00:41:57,640
Esta pequeña Polka que tú y
yo tenemos hace un tiempo.
575
00:41:57,930 --> 00:41:59,310
En este momento...
576
00:42:01,660 --> 00:42:02,750
...se acaba.
577
00:42:08,940 --> 00:42:10,110
Fibanacci.
578
00:42:10,980 --> 00:42:13,230
Quiero saber como llegar a él...
579
00:42:13,690 --> 00:42:15,860
...y dónde está en este mismo instante.
580
00:42:15,940 --> 00:42:17,570
No va a pasar, John.
581
00:42:34,250 --> 00:42:37,090
Ahora voy a contar hasta tres.
582
00:42:39,220 --> 00:42:40,220
Uno...
583
00:42:40,250 --> 00:42:42,470
Si doy esa información,
soy hombre muerto.
584
00:42:43,260 --> 00:42:45,600
Tú lo sabes y yo lo sé.
585
00:42:45,830 --> 00:42:46,900
...dos...
586
00:42:48,640 --> 00:42:50,310
Te lo diré al momento que estemos
fuera de estas paredes.
587
00:42:50,400 --> 00:42:51,690
Ni un segundo antes.
588
00:42:51,770 --> 00:42:52,860
Me lo dirás ahora.
589
00:42:55,360 --> 00:42:56,770
No va a pasar, John.
590
00:42:57,050 --> 00:42:58,060
Oye...
591
00:42:58,230 --> 00:43:00,410
...voy a darte una
última oportunidad.
592
00:43:11,420 --> 00:43:12,420
¡Tres!
593
00:43:12,521 --> 00:43:13,549
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
40830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.