Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,099 --> 00:00:14,079
Dames en heren.
De film die u hier zal zien,
2
00:00:14,205 --> 00:00:18,955
behelst een kwade vloek,
gebruikt door praktiserende
3
00:00:19,005 --> 00:00:21,405
heksen doorheen de eeuwen.
4
00:00:21,705 --> 00:00:24,055
Ook vandaag nog worden
in grote delen van de wereld
5
00:00:24,205 --> 00:00:27,705
zwarte kunst en
hekserij bedreven.
6
00:00:27,905 --> 00:00:32,805
Fetisjen, amuletten,
voodookaarsen, grafaarde
7
00:00:33,005 --> 00:00:36,755
en heel veel haar,
worden aangewend om
8
00:00:36,905 --> 00:00:39,605
kwade geesten en
vervloekingen te bezweren.
9
00:00:39,705 --> 00:00:43,755
U kan de echtheid ervan
in twijfel trekken,
10
00:00:43,805 --> 00:00:48,305
in elke beschaving geloofden
mensen in heksen.
11
00:00:48,730 --> 00:00:52,900
Konden ze zich allemaal vergissen,
ik dacht van niet.
12
00:00:53,005 --> 00:00:58,305
Ik zag telkens weer de
bewijzen van deze krachten.
13
00:00:58,905 --> 00:01:04,005
Ik zal nu alle boosaardige
geesten verjagen
14
00:01:04,105 --> 00:01:09,105
die tijdens de voorstelling
van het scherm afstralen.
15
00:01:10,505 --> 00:01:13,505
Schepper van Heketi,
16
00:01:13,605 --> 00:01:16,685
Damkinah,
boodschapper van Marduk.
17
00:01:17,105 --> 00:01:21,105
Temkeperah, Rack Namu
18
00:01:21,305 --> 00:01:24,105
Be�lzebub in het Hades.
19
00:01:24,205 --> 00:01:26,205
Satan in Gehena,
20
00:01:26,605 --> 00:01:31,605
manipulator der 7000 en
zeven vloeken en talismans
21
00:01:31,805 --> 00:01:35,805
en bij gehoorzame discipelen
gekend als Ganguida.
22
00:01:36,505 --> 00:01:40,505
Behoud jullie krachten en
die van jullie onderdanen
23
00:01:40,605 --> 00:01:45,840
en hun gezanten en
spreek een beschermende
24
00:01:45,905 --> 00:01:49,605
bezwering over zij die
hier aanwezig zijn.
25
00:01:49,705 --> 00:01:54,705
Verlaat de door het kwade
verworven lichamen.
26
00:01:54,805 --> 00:01:57,005
Laat er, gij Magnifieke,
27
00:01:57,105 --> 00:02:01,405
geen lijden komen uit de vloek
die zichtbaar zal worden.
28
00:02:02,005 --> 00:02:08,905
Bescherm ons, deze trouwe
dienaar smeekt om Uw gunst.
29
00:02:09,305 --> 00:02:14,305
Eftia Ena Zeth
30
00:02:15,705 --> 00:02:17,080
En nu,
31
00:02:17,230 --> 00:02:21,265
met een vrije geest
en veilige ziel
32
00:02:21,505 --> 00:02:23,624
wensen wij u
veel kijkgenot met
33
00:02:23,774 --> 00:02:25,570
Burn witch,
34
00:02:26,120 --> 00:02:27,905
burn!
35
00:04:24,181 --> 00:04:29,366
Ik...geloof...niet.
36
00:04:32,532 --> 00:04:34,985
Ik geloof niet.
37
00:04:35,342 --> 00:04:37,340
Samengevat.
Drie woorden die nodig zijn
38
00:04:37,390 --> 00:04:39,519
om de krachten te vernietigen
van het bovennatuurlijke,
39
00:04:39,569 --> 00:04:42,531
hekserij, bijgeloof,
gedachtelezers, enzoverder.
40
00:04:42,845 --> 00:04:49,020
Deze zijn, ik citeer: "Een morbide
verlangen de realiteit te ontvluchten".
41
00:04:49,100 --> 00:04:51,570
En kunnen enkel gedijen in
een geloofssfeer.
42
00:04:51,620 --> 00:04:53,530
Geloof is essentieel.
43
00:04:54,483 --> 00:04:57,035
Die vorm van aanvaarding is
niets meer dan
44
00:04:57,085 --> 00:04:59,448
een futiele poging om
controle te krijgen
45
00:04:59,526 --> 00:05:01,154
op de omgeving en
de natuurkrachten.
46
00:05:01,508 --> 00:05:03,231
Elke dag
-Bedoelt u ook
47
00:05:03,281 --> 00:05:07,277
op alledaags bijgeloof als
onder een ladder doorlopen
48
00:05:08,021 --> 00:05:10,454
of geluksbrengers?
49
00:05:10,504 --> 00:05:12,402
Het is allemaal gebaseerd
op primitief geloof.
50
00:05:12,567 --> 00:05:15,321
Alhoewel mensen zulk geloof
ontkennen, wapenen ze zich
51
00:05:15,371 --> 00:05:17,072
ingeval er toch iets van
waarheid in zou schuilen,
52
00:05:17,122 --> 00:05:18,969
en dus dragen ze "bescherming".
53
00:05:19,155 --> 00:05:21,426
Het heeft te maken met hoe
persoonlijk iemands geloof is.
54
00:05:21,517 --> 00:05:24,550
Een vriend van me bij de
luchtmacht, droeg een haarlok
55
00:05:24,600 --> 00:05:28,150
van zijn vrouw bij zich.
-Heeft het gewerkt?
56
00:05:28,854 --> 00:05:30,823
Neen, hij stierf.
57
00:05:31,620 --> 00:05:33,381
Dus, dag na dag,
schenkt wetenschap
58
00:05:33,431 --> 00:05:36,359
gebaseerd op onderzoek en
de waarheid,
59
00:05:36,409 --> 00:05:40,339
ons wonderen die onze
tovenaars beschamen.
60
00:05:40,389 --> 00:05:43,832
Aladin wreef over een lamp
en een geest verscheen.
61
00:05:44,333 --> 00:05:49,469
Vandaag kunnen we een knop indrukken
en de mensheid wordt weggevaagd.
62
00:05:51,481 --> 00:05:55,241
Nog meer magie.
Alweer een uur om.
63
00:05:56,369 --> 00:05:59,050
Juffrouw Abbot, haalt u de
toetsen voor me op?
64
00:05:59,200 --> 00:06:00,897
Ja, professor Taylor.
65
00:06:10,241 --> 00:06:11,928
Meneer Jennings.
66
00:06:12,644 --> 00:06:15,518
Geen toets?
-Geen toets.
67
00:06:15,783 --> 00:06:17,675
Druk op een knop.
Misschien verschijnt er een.
68
00:06:17,725 --> 00:06:20,734
Ik kon wel eens een knop
indrukken die u verwijdert.
69
00:06:22,128 --> 00:06:26,726
Zorg dat u hoofdstuk zes en
zeven instudeert tegen maandag.
70
00:06:27,398 --> 00:06:30,494
Hoofdstuk zeven geldt voor
jullie allemaal.
71
00:06:41,814 --> 00:06:44,571
Dank je, Margaret.
Prettig weekend.
72
00:06:44,647 --> 00:06:46,724
Ik zal het druk hebben
met hoofdstuk zeven.
73
00:06:46,808 --> 00:06:49,145
Het is een kort hoofdstuk,
juffrouw Abbot,
74
00:06:49,195 --> 00:06:51,387
en een heel lang weekend.
75
00:07:07,037 --> 00:07:10,988
Jij hebt jezelf voor schut gezet.
-Jij deed het anders ook niet slecht,
76
00:07:11,115 --> 00:07:13,438
kwijlen voor Taylor
de ganse les.
77
00:07:13,623 --> 00:07:16,852
Ik bewonder hem toevallig.
Iets mis mee?
78
00:07:16,902 --> 00:07:18,722
Helemaal niet.
79
00:07:21,779 --> 00:07:25,345
Er is een dunne lijn tussen
bewondering en verliefdheid.
80
00:07:25,395 --> 00:07:27,458
Doe niet zo dwaas.
81
00:07:38,528 --> 00:07:39,813
Prettig weekend.
82
00:07:39,863 --> 00:07:42,164
Dank u.
-Norman.
83
00:07:43,531 --> 00:07:45,582
Gaat onze bridge avond
bij jouw thuis nog door?
84
00:07:45,632 --> 00:07:48,837
Natuurlijk, het is vrijdag.
Bijna vergeten. Waarom niet?
85
00:07:48,904 --> 00:07:50,912
Misschien dat Tansy
nog ziek was.
86
00:07:51,000 --> 00:07:53,261
Neen, ze is beter.
-Ze keerde afgelopen nacht terug.
87
00:07:53,379 --> 00:07:55,584
Goed, vrijdagavond
88
00:07:55,634 --> 00:07:58,296
is niet hetzelfde zonder bridge.
-Dag, Evelyn.
89
00:07:58,346 --> 00:08:00,210
Kom, Harvey.
90
00:08:00,260 --> 00:08:03,300
Goed, rond acht uur dan.
-Goed.
91
00:08:03,805 --> 00:08:05,568
Het kaarten gaat door.
92
00:08:17,804 --> 00:08:20,815
Het maakt me razend te
denken dat Taylor promotie
93
00:08:20,865 --> 00:08:22,221
kan maken voor jou.
94
00:08:22,521 --> 00:08:24,083
Het niveau van zijn studenten
95
00:08:24,100 --> 00:08:25,996
is beter dan de bij
andere docenten.
96
00:08:26,082 --> 00:08:29,206
Je echtgenoot meegerekend?
-Ik maak geen uitzonderingen, Evelyn.
97
00:08:29,256 --> 00:08:31,951
Hij maakt een blitzcarri�re.
98
00:08:32,001 --> 00:08:36,078
Het feit is dat Norman en
Tansy hier nieuw zijn.
99
00:08:36,128 --> 00:08:38,415
We spelen samen bridge,
we werken met ze,
100
00:08:38,539 --> 00:08:40,221
maar we aanvaarden ze
nog steeds niet.
101
00:08:40,341 --> 00:08:42,653
Ik zal nooit een vrouw
als Tansy accepteren.
102
00:08:42,753 --> 00:08:44,963
Niets lijkt haar te interesseren.
103
00:08:45,013 --> 00:08:47,574
Ze brengt de meeste tijd
door in haar blokhut.
104
00:08:47,624 --> 00:08:52,126
Een logisch excuus om ons en
onze comit�s te ontlopen.
105
00:08:52,176 --> 00:08:54,305
Had ik er maar een.
-Onzin.
106
00:08:54,452 --> 00:08:57,111
Wij offerden meer op voor
onze universiteiten
107
00:08:57,409 --> 00:08:59,647
dan Taylor kan doen in
een gans leven.
108
00:09:00,405 --> 00:09:04,550
Gewoon omdat hij bij zijn idiote
studenten beter cijfers ontfutselt,
109
00:09:04,600 --> 00:09:06,751
Worden jij en Lindsay opzij gezet.
110
00:09:06,801 --> 00:09:09,421
Niemand is buiten
spel gezet, Evelyn.
111
00:09:09,507 --> 00:09:11,730
Taylor werd niet aangesteld.
112
00:09:11,880 --> 00:09:12,788
Nog niet.
113
00:09:30,415 --> 00:09:31,679
Schat.
114
00:09:34,445 --> 00:09:38,111
Jij niet. Tansy.
-Ik kom.
115
00:09:48,083 --> 00:09:51,143
Je hoort interesse te tonen.
-Doe ik dat niet?
116
00:09:51,458 --> 00:09:53,420
Ooit verbrand ik jouw
suffe, oude boeken.
117
00:09:53,490 --> 00:09:57,154
Ze dringen elk aspect van
ons leven binnen.
118
00:09:59,182 --> 00:10:00,495
Weet je wat?
119
00:10:00,612 --> 00:10:01,919
Jij hebt rust nodig.
120
00:10:02,223 --> 00:10:05,198
Of opwinding.
Ik twijfel tussen beiden.
121
00:10:05,823 --> 00:10:07,459
Ik ben al tevreden
met een maaltijd.
122
00:10:07,576 --> 00:10:09,365
Ik haat deze vrijdagavonden.
123
00:10:09,460 --> 00:10:11,510
Zo erg kan het niet zijn.
-Het spijt me, schat,
124
00:10:11,600 --> 00:10:13,560
ik kan er niets aan doen,
die vrouwen maken me zenuwachtig.
125
00:10:13,700 --> 00:10:16,404
Ze zijn best aardig.
-Ik verdraag veel,
126
00:10:16,454 --> 00:10:19,598
maar geen bekrompen academici
en hun kibbelende vrouwen.
127
00:10:19,648 --> 00:10:20,992
Het is een kwestie van aanpassen.
128
00:10:21,107 --> 00:10:23,321
Ik heb geprobeerd, bij God.
129
00:10:23,420 --> 00:10:26,435
Maar niet met een oude Medusa
als Evelyn uit de hel,
130
00:10:26,485 --> 00:10:29,593
sissend van afgunst vanwege
jouw zetel bij sociologie.
131
00:10:29,719 --> 00:10:32,109
Was ik maar zo overtuigd als jou.
-Vergeet het maar.
132
00:10:32,159 --> 00:10:34,939
Evelyn weet het, Harvey ook
en zelfs Flora weet het.
133
00:10:34,989 --> 00:10:37,057
En die drie vormen een
sterke meerderheid.
134
00:10:37,107 --> 00:10:38,239
En Hilda Gunnison?
135
00:10:38,332 --> 00:10:40,414
Gek op haar toegewijde Harold
en ze haat het
136
00:10:40,464 --> 00:10:41,750
dat hij jouw bewondert.
137
00:10:41,800 --> 00:10:42,937
Harold kijkt naar mij op?
138
00:10:42,987 --> 00:10:45,074
Ja, Norman,
dat is wel zeker.
139
00:10:46,982 --> 00:10:48,780
Weet je wat ik wens?
140
00:10:48,933 --> 00:10:52,563
Dat we 4.800km en twee jaren
verwijderd waren van hier.
141
00:10:52,687 --> 00:10:55,700
Jamaica. Een korte vakantie.
142
00:10:56,199 --> 00:10:57,508
Herademen.
143
00:10:57,630 --> 00:11:01,500
Jamaica heeft ook
malaria en armoede.
144
00:11:01,633 --> 00:11:03,261
Je bent een ongeneeslijke romanticus.
145
00:11:03,381 --> 00:11:06,848
Of verlangt naar die oude tovenaar
Carubius en zijn zwarte kunsten.
146
00:11:07,710 --> 00:11:09,369
Niet spotten, Norman.
147
00:11:09,473 --> 00:11:11,046
Mannelijke heks.
148
00:11:11,096 --> 00:11:14,780
Dat is wat jou mankeert.
Hij heeft je in zijn ban.
149
00:11:14,936 --> 00:11:17,176
Je bent betovert.
150
00:11:19,072 --> 00:11:21,457
Dat ben je.
151
00:12:00,112 --> 00:12:01,584
Harvey.
-Ja, schat?
152
00:12:01,715 --> 00:12:02,956
Mijn aas.
153
00:12:03,101 --> 00:12:04,350
Zijn kop eraf.
154
00:12:04,400 --> 00:12:07,840
Het zou pijnlijk zijn,
mocht ik jou dat lappen.
155
00:12:08,215 --> 00:12:12,045
Evelyn, probeer volgende keer
hypnose op Harvey.
156
00:12:12,131 --> 00:12:14,898
Plant de suggestie om de
juiste kaarten te spelen.
157
00:12:15,025 --> 00:12:16,554
Hoe gaat het met
het hypnotiseren, Evelyn?
158
00:12:16,678 --> 00:12:21,009
Ga je de schoolraad hypnotiseren
zodat ze Harvey de zetel geven?
159
00:12:23,489 --> 00:12:24,982
Lindsay, speel nu maar.
160
00:12:25,033 --> 00:12:28,330
Zei ik iets?
-Ja, schat, dat deed je.
161
00:12:33,342 --> 00:12:34,408
Ik wist het.
162
00:12:34,476 --> 00:12:37,592
We moeten hypnose oefenen.
Dan zouden we een keer winnen.
163
00:12:37,642 --> 00:12:40,606
Je kan niet alles hebben,
zelfs niet met hypnose.
164
00:12:40,731 --> 00:12:43,782
Je kan de spelers hypnotiseren
maar niet de kaarten.
165
00:12:43,963 --> 00:12:46,991
Het is een kwestie van
de kaarten te onthouden en
166
00:12:47,125 --> 00:12:50,537
hoe ze weer samen komen,
hoe de deler ze schudt,
167
00:12:50,587 --> 00:12:53,270
in combinatie met hoe
er gegokt wordt.
168
00:12:53,320 --> 00:12:54,495
En daarmee ben je er.
169
00:12:54,855 --> 00:12:57,567
Waar is dat precies?
-Ik had altijd al het vermoeden
170
00:12:57,617 --> 00:12:59,917
dat Lindsay de kaarten kan beheksen.
171
00:13:00,043 --> 00:13:02,668
Lindsay, hou je dingen
voor me verborgen?
172
00:13:02,849 --> 00:13:06,034
Ik heb altijd geweten dat
Lindsay vol verrassingen zat.
173
00:13:09,432 --> 00:13:12,307
Tijd voor een hapje.
-Een magisch idee.
174
00:13:12,398 --> 00:13:15,039
We zijn nog niet klaar.
-Geen haast. Ik zet koffie.
175
00:13:15,089 --> 00:13:17,300
Ik help je.
-Tweehonderd dus.
176
00:13:17,350 --> 00:13:18,881
Moeten wij ook helpen?
177
00:13:24,053 --> 00:13:26,053
Ik neem de tassen.
178
00:13:26,464 --> 00:13:29,250
Wanneer beslissen ze over de zetel?
-Begin volgende week, denk ik.
179
00:13:29,300 --> 00:13:30,963
Denk je mijn schoonbroer
te verslaan?
180
00:13:31,013 --> 00:13:33,953
Lindsay, eet nu maar.
-Doe ik, het ziet er heerlijk uit.
181
00:13:34,112 --> 00:13:35,526
Je verdient het eigenlijk niet.
182
00:13:35,576 --> 00:13:37,445
Neen?
-Je hebt al teveel.
183
00:13:37,595 --> 00:13:39,564
Een knappe vrouw,
mooi huis,
184
00:13:39,663 --> 00:13:42,332
villa aan zee,
uw uitstekende scriptie
185
00:13:42,382 --> 00:13:44,346
en je talent om
studenten te boeien.
186
00:13:44,396 --> 00:13:48,468
Wat zijn de kansen? Verkoop je
je ziel aan de duivel?
187
00:13:48,518 --> 00:13:50,504
Voorzichtig, Tansy
188
00:13:51,399 --> 00:13:54,519
Wel?
-Lastige vraag, maar ja.
189
00:13:54,617 --> 00:13:55,913
Zij is mijn geluksbrenger.
190
00:13:56,541 --> 00:13:59,843
Je geniet een betoverend leven
dat wel.
191
00:14:35,541 --> 00:14:39,477
Lindsay mag zijn theorie houden.
Ik blijf bij hypnose.
192
00:14:47,462 --> 00:14:51,359
Het is al laat.
Ik heb bergen werk morgen.
193
00:14:51,581 --> 00:14:53,251
Ben je iets kwijt?
194
00:14:53,717 --> 00:14:55,702
Tansy?
-Wat?
195
00:14:56,136 --> 00:15:00,062
Is er iets zoek.
-Ja, het boodschappenlijstje.
196
00:15:00,295 --> 00:15:03,443
Maak een nieuw.
-Er stond een telefoonnummer op.
197
00:15:03,751 --> 00:15:06,101
Voor een jurkontwerper.
198
00:15:08,217 --> 00:15:11,737
Is het daarin gesprongen?
-Neen.
199
00:15:12,553 --> 00:15:14,504
We vinden het morgen wel.
200
00:15:15,612 --> 00:15:17,069
Ik ga naar bed.
201
00:15:26,015 --> 00:15:27,905
Ik volg zo, schat.
202
00:15:46,472 --> 00:15:48,175
Tansy.
203
00:15:51,099 --> 00:15:51,949
Tansy.
204
00:15:53,918 --> 00:15:56,674
Tansy.
-Ja?
205
00:15:56,795 --> 00:16:01,439
Waar is mijn pyjama ?
-In de was. Neem een propere.
206
00:16:44,510 --> 00:16:47,587
Wat doe je daar?
-Waar komt dit vandaan?
207
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
Waarom ligt dat op
het bed, Norman?
208
00:16:49,802 --> 00:16:51,203
Mijn lade zat vast,
ik moest deze verwijderen.
209
00:16:51,350 --> 00:16:53,062
Wat is dit?
210
00:16:53,756 --> 00:16:57,089
Een aandenken.
-Aan wat in hemelsnaam?
211
00:16:57,509 --> 00:17:01,323
Ons verblijf in Jamaica.
Een geschenk van Carubius.
212
00:17:01,416 --> 00:17:03,731
Het doet je aan hem denken?
213
00:17:03,806 --> 00:17:06,948
Hij wou dat ik het hield.
-Dat geloof ik graag.
214
00:17:07,239 --> 00:17:10,414
Is dat de enige reden?
-Heb ik een betere nodig?
215
00:17:10,657 --> 00:17:14,607
Moet het iets betekenen?
-Natuurlijk, schat.
216
00:17:15,229 --> 00:17:17,041
Het is een geluksamulet.
217
00:17:17,151 --> 00:17:20,595
Vandaar al je succes.
Kom, naar bed,
218
00:17:20,645 --> 00:17:23,168
enkel wij twee�n.
219
00:17:30,523 --> 00:17:34,569
Vond je de lijst?
-Neen, ik maak een nieuwe.
220
00:19:19,314 --> 00:19:21,756
Wasserij.
-Goedemorgen.
221
00:19:23,649 --> 00:19:26,323
Dank u.
222
00:19:26,429 --> 00:19:28,849
Wilt u heel even wachten.
223
00:19:50,697 --> 00:19:52,508
Past donderdag ochtend, mijnheer?
224
00:19:52,558 --> 00:19:54,592
Ja, dank u.
-Prettige dag verder.
225
00:21:24,362 --> 00:21:27,083
JULIA TROCK
KERKHOF HACKDALE
226
00:21:29,901 --> 00:21:32,764
PHILIP LASSITER
KERKHOF WEBERLEY
227
00:22:35,198 --> 00:22:36,782
Wel?
228
00:22:41,532 --> 00:22:43,900
Wel wat, lieveling?
229
00:22:45,422 --> 00:22:47,822
Ik moet deze opbergen.
-Wacht.
230
00:22:48,363 --> 00:22:50,991
Ik begin aan het eten.
-Een moment.
231
00:22:53,223 --> 00:22:55,936
Je lijkt boos.
-Wat heeft dit te betekenen?
232
00:22:56,662 --> 00:22:59,486
Ik moet deze echt opbergen, Norman.
233
00:23:25,136 --> 00:23:28,322
Goed, wat wil je?
-De waarheid.
234
00:23:28,477 --> 00:23:31,482
Ik zei het toch, "souvenirs".
-De waarheid.
235
00:23:32,492 --> 00:23:34,621
Al goed. Ik hanteer magie,
236
00:23:34,726 --> 00:23:37,180
probeer toverspreuken uit
om de toekomst te veranderen.
237
00:23:37,271 --> 00:23:39,281
Dat is wat je wil horen,
nietwaar, Norman?
238
00:23:39,331 --> 00:23:41,120
Dat is nu juist wat
ik niet wou horen.
239
00:23:41,320 --> 00:23:42,463
Geloof dan wat ik je
gisterenavond vertelde.
240
00:23:42,555 --> 00:23:44,836
Over die gedroogde spin, ja.
Maar niet omtrent al die rotzooi.
241
00:23:45,153 --> 00:23:47,935
Grafaarde.
-Wat wil je dan geloven?
242
00:23:47,985 --> 00:23:50,208
Ik wil enige duidelijkheid.
243
00:23:50,568 --> 00:23:52,504
Is het niet duidelijk?
244
00:23:52,964 --> 00:23:55,279
Ik ben een heks.
245
00:23:56,620 --> 00:23:59,906
Ik ben niet geamuseerd.
-Norman, ik heb enkel deze antwoorden,
246
00:23:59,956 --> 00:24:03,558
kies er een.
-Hoe bedoel je?
247
00:24:04,489 --> 00:24:07,652
Probeer je me te vertellen
dat je hekserij beoefent?
248
00:24:10,175 --> 00:24:12,116
Niet te geloven.
249
00:24:12,355 --> 00:24:13,417
Waarom?
250
00:24:14,067 --> 00:24:16,252
Hoe is dit begonnen?
-Is dat van belang, Norman?
251
00:24:16,376 --> 00:24:17,274
Ja.
252
00:24:17,348 --> 00:24:19,356
En dat met je kennis ervan.
253
00:24:19,410 --> 00:24:21,494
Als je het zo stelt, klinkt het
natuurlijk belachelijk.
254
00:24:21,644 --> 00:24:22,614
Belachelijk? Ronduit stom.
255
00:24:22,782 --> 00:24:25,211
Maar Norman,
als je dingen wenst,
256
00:24:25,289 --> 00:24:27,653
of niet wenst,
voor je geliefden,
257
00:24:28,077 --> 00:24:29,837
Norman, de dingen die
ik verwezenlijkte,
258
00:24:30,359 --> 00:24:31,229
het lijkt te werken.
259
00:24:31,625 --> 00:24:34,506
Welke dingen?
-Doorgaans werkt het.
260
00:24:35,089 --> 00:24:38,310
De uitzonderingen bewijzen dat
het juist niet werkt, versta je?
261
00:24:38,425 --> 00:24:40,252
Andere kwade machten
werkten ons tegen.
262
00:24:40,302 --> 00:24:42,194
Mijn hoofd tolt.
263
00:24:42,335 --> 00:24:44,915
Een intelligente vrouw.
264
00:24:46,872 --> 00:24:49,701
Is dit wat je in de
blokhut uitspookt?
265
00:24:51,654 --> 00:24:54,058
En ik dacht dat je,
266
00:24:55,360 --> 00:24:57,235
het spijt me.
267
00:24:57,779 --> 00:25:00,452
Je leven moet wel saai zijn.
268
00:25:09,069 --> 00:25:10,383
Schat.
269
00:25:11,787 --> 00:25:14,657
Kijk naar die rommel.
Dit neem je toch niet serieus.
270
00:25:15,068 --> 00:25:18,585
Van bij onze aankomst was er
zoveel vijandigheid,
271
00:25:18,635 --> 00:25:20,238
Vijandigheid?
-Ja.
272
00:25:20,353 --> 00:25:22,759
Hun haat.
En hun kleingeestige jaloersheid.
273
00:25:22,847 --> 00:25:26,826
Ze zouden ons vernietigen.
-Je beeld je dingen in.
274
00:25:26,876 --> 00:25:28,349
Wat bezielt je?
275
00:25:28,581 --> 00:25:30,025
Is dit een soort grap?
276
00:25:30,098 --> 00:25:33,758
Norman, ik worstel hier echt mee.
277
00:25:36,456 --> 00:25:39,611
Wanneer is dit allemaal begonnen?
En waarom?
278
00:25:40,272 --> 00:25:41,973
Twee jaar geleden, op Jamaica.
279
00:25:43,323 --> 00:25:46,855
Toen je bijna stierf bij
dat vreselijk ongeluk.
280
00:25:47,480 --> 00:25:49,463
Je was stervende, Norman.
281
00:25:50,183 --> 00:25:52,334
De dokters hadden je opgegeven.
282
00:25:53,153 --> 00:25:55,295
Ik was krankzinnig, wanhopig.
283
00:25:55,552 --> 00:25:59,679
Ik bleef bij mezelf zeggen,
"Neem mij in zijn plaats, God."
284
00:26:00,056 --> 00:26:02,772
"Neem mij in zijn plaats".
285
00:26:02,941 --> 00:26:06,496
En plots dacht ik aan Carubius.
286
00:26:06,807 --> 00:26:10,859
En aan die keer toen hij
een jong meisje opnieuw
287
00:26:10,909 --> 00:26:13,063
tot leven bracht van
voorbij de grens van de dood.
288
00:26:13,113 --> 00:26:15,241
Dat meisje was in trance.
-Neen, Norman.
289
00:26:15,332 --> 00:26:16,843
Een catatonische trance.
290
00:26:16,898 --> 00:26:19,979
Ze was ijskoud, Norman. Dood.
291
00:26:21,601 --> 00:26:23,230
En toen
292
00:26:23,553 --> 00:26:26,038
herinner je dat
de moeder van het meisje
293
00:26:26,088 --> 00:26:28,705
en Carubius zich
over haar bogen.
294
00:26:29,493 --> 00:26:33,811
En de moeder riep,
"Neem mij. Ik ben oud".
295
00:26:33,953 --> 00:26:36,337
"Zij is jong. Laat haar leven."
296
00:26:36,788 --> 00:26:39,083
En Carubius volbracht zijn magie,
297
00:26:39,826 --> 00:26:42,183
en de oude vrouw stierf.
298
00:26:43,393 --> 00:26:44,840
En toen ze stierf,
299
00:26:44,890 --> 00:26:48,809
opende het meisje haar ogen
en ze begon weer te ademen.
300
00:26:50,658 --> 00:26:54,028
Ik dacht aan dat moment, Norman.
301
00:26:54,554 --> 00:26:58,091
Ik was bereid te sterven
om jou te redden.
302
00:27:01,115 --> 00:27:04,616
Maar je bent hier,
levend en wel.
303
00:27:05,101 --> 00:27:08,004
Ja, jij herstelde en ik
hoefde het niet te gebruiken.
304
00:27:08,112 --> 00:27:10,173
Maar ik weet, Norman,
zonder enige twijfel,
305
00:27:10,223 --> 00:27:12,319
dat het kon.
En ik was zo wanhopig,
306
00:27:12,413 --> 00:27:14,889
ik was bereid om
het te proberen.
307
00:27:17,172 --> 00:27:20,199
Nu denk je zeker dat ik gek ben.
308
00:27:20,348 --> 00:27:22,753
Ik ben nergens zeker van.
309
00:27:22,869 --> 00:27:24,795
Mocht men alle vreemde
rituelen onderzoeken die
310
00:27:24,856 --> 00:27:27,720
vrouwen volbrengen, gebaseerd
op hun zogenaamde "intu�tie",
311
00:27:27,806 --> 00:27:32,156
zat de helft van ze in
een gesticht. Ik weet het niet.
312
00:27:32,684 --> 00:27:35,028
Goed, het kon destijds werken,
313
00:27:35,094 --> 00:27:36,984
maar er is geen reden
om het nu toe te passen.
314
00:27:37,059 --> 00:27:38,848
Toch wel.
-Hou er mee op.! Begrepen?
315
00:27:38,898 --> 00:27:39,842
Volledig.
316
00:27:40,318 --> 00:27:43,128
Norman, ik kan niet instaan
voor wat er gebeurd als ik
317
00:27:43,178 --> 00:27:45,008
mijn bescherming opgeef.
-Tansy, om Godswil.
318
00:27:45,058 --> 00:27:46,292
Bescherming tegen wat?
319
00:27:46,529 --> 00:27:48,980
Dus alles wat je verwierf
in je leven is dankzij
320
00:27:49,010 --> 00:27:51,150
je talent, ja? Gisteren nog
was ik jouw "geluksbrenger".
321
00:27:51,200 --> 00:27:53,845
Ik ga hier geen ruzie over maken
-Je denkt dat iedereen je mag.
322
00:27:53,895 --> 00:27:55,135
Ik zal jou wat zeggen,
323
00:27:55,185 --> 00:27:58,536
die unief wil jou maar
al te graag kapot.
324
00:27:58,586 --> 00:28:00,751
Hou op. Je bent hysterisch.
-Dat ben ik niet.
325
00:28:00,801 --> 00:28:03,230
Je lijkt wel
-Krankzinnig?
326
00:28:05,057 --> 00:28:06,735
Norman.
327
00:28:07,356 --> 00:28:12,250
Norman, ik hou van je.
-Ik hou van jou.
328
00:28:15,314 --> 00:28:20,261
Norman, wat zal ik doen?
Wat zal ik doen?
329
00:28:51,211 --> 00:28:53,687
Weet je zeker dat
dit alles was?
330
00:28:55,484 --> 00:28:58,605
Je liet me het hele
huis omkeren, niet?
331
00:29:32,505 --> 00:29:34,885
Norman, jouw foto.
-Tansy.
332
00:29:34,976 --> 00:29:37,811
Niet je foto.
Norman, neen, niet je foto.
333
00:29:37,994 --> 00:29:39,209
Norman, neen.
334
00:29:39,438 --> 00:29:42,508
Niet je foto.
335
00:29:43,190 --> 00:29:44,543
Neen.
336
00:29:59,971 --> 00:30:02,588
Word je niets gewaar, Norman ?
337
00:30:43,028 --> 00:30:45,612
Hallo. Hallo?
338
00:30:50,282 --> 00:30:53,236
Hallo, wie is dit?
-Weet je niet wie?
339
00:30:53,286 --> 00:30:55,800
Was je niet op me aan het wachten?
-Wie is dit?
340
00:30:55,900 --> 00:30:58,967
Het was een marteling om
op dit moment te moeten wachten.
341
00:30:59,017 --> 00:31:04,704
Wetende dat jouw stem weldra
zou horen, die zegt,
342
00:31:04,816 --> 00:31:06,281
ik hou van jou.
343
00:31:06,407 --> 00:31:06,989
Wat?
344
00:31:07,060 --> 00:31:10,128
Kom naar me toe en
neem me in je armen.
345
00:31:10,422 --> 00:31:14,920
Norman. Norman.
Ik heb je nodig
346
00:31:18,570 --> 00:31:21,310
Norman, weet je niet wie dit is?
-Neen.
347
00:31:21,360 --> 00:31:23,128
Na alles wat je met me deed.
348
00:31:23,203 --> 00:31:26,103
Nadat je me uitkleedde
met je ogen.
349
00:31:58,424 --> 00:32:03,795
Wie was dat?
-Niemand, verkeerd nummer.
350
00:32:07,040 --> 00:32:10,761
Heb je alles verbrand?
-Ja. Alles.
351
00:32:35,642 --> 00:32:36,875
Kijk uit, verdomde idioot.
352
00:32:36,992 --> 00:32:39,430
Dit is een afgeschermd gebied.
Je mag hier geen 90km/u.
353
00:32:39,480 --> 00:32:41,408
Ik reed geen 90km/u.
-Ja, toch wel.
354
00:32:41,509 --> 00:32:43,744
Vertel het later
maar een keer.
355
00:32:53,991 --> 00:32:55,399
Norman.
356
00:32:55,450 --> 00:32:58,246
Ben je in orde?
-Ja, alles goed.
357
00:32:58,314 --> 00:33:00,080
Ik was zeker dat er
niets aankwam.
358
00:33:00,186 --> 00:33:03,031
De imbeciel.
Je kon wel dood zijn.
359
00:33:03,934 --> 00:33:06,214
Hoe maakt Tansy het?
-Goed.
360
00:33:06,533 --> 00:33:08,966
Ze zag wat bleekjes
afgelopen vrijdag.
361
00:33:09,023 --> 00:33:11,114
Waarschijnlijk vanwege
haar kaartspel.
362
00:33:11,227 --> 00:33:13,459
Niet nodig, ik vind dat
ze heel goed speelt.
363
00:33:13,612 --> 00:33:14,676
Aandacht, alstublieft.
364
00:33:14,782 --> 00:33:19,847
Wil mevrouw Carr onmiddellijk
naar haar kantoor komen.
365
00:33:19,916 --> 00:33:23,207
Dat klinkt niet best.
Geen goed begin van de week
366
00:33:23,357 --> 00:33:26,204
Neen. Ik moet me haasten.
Ik ben reeds laat.
367
00:33:33,592 --> 00:33:35,648
Tijd dat we enkele
dingen duidelijk maken.
368
00:33:37,414 --> 00:33:38,945
Mee eens.
369
00:33:39,266 --> 00:33:42,201
Om te beginnen jouw excuses
voor je gedrag vrijdag.
370
00:33:42,251 --> 00:33:43,894
Mijn verontschuldigingen?
371
00:33:44,044 --> 00:33:45,543
Luister, ik doorzie je plannetje.
372
00:33:45,593 --> 00:33:47,543
Waarom wil je mij verwijderen
uit je lessen?
373
00:33:47,593 --> 00:33:49,531
Waarom geef je me
telkens slechte cijfers?
374
00:33:49,661 --> 00:33:53,153
Ik geef ze die beoordelingen
- als je ze al inlevert -
375
00:33:53,203 --> 00:33:56,036
omdat ze niet voldoen. En ik
vroeg om jouw "overplaatsing"
376
00:33:56,107 --> 00:33:59,221
omdat jouw vijandigheid
jegens mij, je weerhoud
377
00:33:59,271 --> 00:34:01,539
om serieus werk te leveren.
378
00:34:01,589 --> 00:34:03,250
Laboratorium?
-Dat is een oplossing.
379
00:34:03,300 --> 00:34:04,890
Het helpt jouw geweten
te sussen.
380
00:34:05,000 --> 00:34:06,903
Let op je woorden
-Je stelt opzettelijk vragen
381
00:34:06,953 --> 00:34:09,663
over lessen die ik miste.
-Dat is jouw verantwoordelijkheid.
382
00:34:09,720 --> 00:34:13,043
Ik geef les. Jij moet de
leerstof opnemen. Bates?
383
00:34:15,407 --> 00:34:16,404
Goed, dank je.
384
00:34:17,299 --> 00:34:20,009
Je begon me te discrimineren
toen ik met Margaret uitging.
385
00:34:20,105 --> 00:34:22,132
Je zette de andere leraars
tegen me op.
386
00:34:22,182 --> 00:34:26,155
Je wil mij weg zodat je
Margaret voor jezelf kan winnen.
387
00:34:26,648 --> 00:34:29,351
Besef je de ernst van die
walgelijke beschuldiging?
388
00:34:29,401 --> 00:34:31,134
Het is weerzinwekkend.
-Eruit.
389
00:34:31,226 --> 00:34:33,089
Ik gaf je nog het voordeel
van de twijfel,
390
00:34:33,158 --> 00:34:35,064
maar toen ik zaterdag mijn
liefde voor haar verklaarde,
391
00:34:35,114 --> 00:34:36,169
Zaterdagavond?
392
00:34:36,319 --> 00:34:38,928
duwde ze mij weg en begon
jouw naam te fluisteren.
393
00:34:38,979 --> 00:34:41,584
Ze huilde, toen wist ik het.
394
00:34:41,634 --> 00:34:42,763
Ze lachte me uit.
395
00:34:42,899 --> 00:34:46,246
Sprak over de smerige details
van jullie affaire.
396
00:34:46,596 --> 00:34:47,726
Eruit.
397
00:34:50,020 --> 00:34:52,538
Bedenk je maar snel, Taylor.
398
00:34:52,888 --> 00:34:55,189
Ik wil de goede beoordelingen
die ik verdien.
399
00:34:55,239 --> 00:34:58,197
Misschien toont de directeur
wel interesse voor mijn verhaal.
400
00:34:59,919 --> 00:35:01,548
Kom binnen, Harold.
401
00:35:03,364 --> 00:35:06,962
Hoorde je waarover het ging?
-Jij en Jennings?
402
00:35:07,016 --> 00:35:09,359
Neen, ik kom voor iets anders.
Veel ernstiger.
403
00:35:09,504 --> 00:35:11,750
Het gaat over jouw en
Margaret Abbot.
404
00:35:12,600 --> 00:35:14,088
Margaret?
405
00:35:14,715 --> 00:35:16,480
Ze stond vanmorgen al
in de schijnwerpers.
406
00:35:16,730 --> 00:35:18,609
Ga hier niet zo licht mee om.
407
00:35:18,747 --> 00:35:22,943
Ze zit bij Flora Carr nu.
Volledig over haar toeren.
408
00:35:23,396 --> 00:35:26,301
Ze beweert dat jij
haar aanviel.
409
00:35:27,100 --> 00:35:28,880
Dat is wat?
410
00:35:29,401 --> 00:35:31,089
Harold,
411
00:35:33,207 --> 00:35:35,266
Ze is gek geworden.
-Mogelijk,
412
00:35:35,316 --> 00:35:37,303
maar we moeten hier
omzichtig mee omgaan.
413
00:35:37,405 --> 00:35:39,628
Denk eraan dat ze onder
Flora's toezicht staat.
414
00:35:39,707 --> 00:35:41,523
Je kan beter meekomen.
415
00:35:54,716 --> 00:35:56,363
Realiseer je je de
impact van
416
00:35:56,716 --> 00:35:59,363
de klacht tegen
professor Taylor, Margaret?
417
00:35:59,413 --> 00:36:02,735
Ik heb goed nagedacht
alvorens naar jouw te komen,
418
00:36:02,785 --> 00:36:05,174
maar ik moet de
waarheid vertellen.
419
00:36:05,395 --> 00:36:07,017
Ik ben bang.
420
00:36:12,036 --> 00:36:14,377
Harold heeft je ingelicht?
421
00:36:19,292 --> 00:36:20,821
Margaret.
422
00:36:21,635 --> 00:36:23,868
Kijk naar me, Margaret.
423
00:36:28,668 --> 00:36:32,188
Wanneer zou dit dan wel gebeurd zijn?
-Zaterdagavond.
424
00:36:33,267 --> 00:36:35,727
Ik was toen thuis bij mijn vrouw.
425
00:36:35,853 --> 00:36:38,180
Ze deelt jouw leugen
natuurlijk om zo
426
00:36:38,330 --> 00:36:40,825
jouw dierbare reputatie
niet te schaden.
427
00:36:41,510 --> 00:36:43,679
Is dit jouw dank voor mijn
vriendelijkheid en aandacht?
428
00:36:43,775 --> 00:36:45,474
Vriendelijkheid. Aandacht.
429
00:36:45,975 --> 00:36:47,860
Gewoon woorden om de waarheid
te verbergen.
430
00:36:47,966 --> 00:36:49,323
Ik toonde steeds respect voor jou.
431
00:36:49,634 --> 00:36:53,243
Enkel vriendelijkheid en aandacht
van een leraar voor een studente.
432
00:36:53,543 --> 00:36:55,607
Je was bij Jennings
de ganse avond, niet?
433
00:36:55,735 --> 00:36:57,477
Dat is een leugen.
-Jullie hebben gevree�n.
434
00:36:57,827 --> 00:36:58,795
Ja, maak jezelf wijs dat ik
435
00:36:58,845 --> 00:37:01,596
het soort meisje ben dat het
met iedereen doet.
436
00:37:01,701 --> 00:37:04,310
Hij vertelde me zonet
dat jullie samen waren.
437
00:37:08,050 --> 00:37:11,784
Goed dan. Ik was bij hem.
438
00:37:12,709 --> 00:37:15,258
Maar we waren niet intiem.
439
00:37:16,537 --> 00:37:20,150
Weet je dan niet meer
wat je me vertelde?
440
00:37:22,106 --> 00:37:25,341
Niemand anders mag me aanraken.
441
00:37:25,514 --> 00:37:27,586
Niemand anders mag me aanraken.
442
00:37:27,657 --> 00:37:29,124
Beheers je.
443
00:37:32,119 --> 00:37:34,266
Professor Carr.
444
00:37:36,360 --> 00:37:38,390
Kan het niet wachten?
445
00:37:41,635 --> 00:37:43,202
Goed.
446
00:37:45,388 --> 00:37:46,764
De rector.
447
00:37:48,384 --> 00:37:51,470
Kom mee, Norman.
-Ik blijf hier.
448
00:37:52,208 --> 00:37:54,773
Het is belangrijk.
Het gaat hierover.
449
00:37:54,836 --> 00:37:58,208
Het duurt maar even.
-Ik vertel de waarheid.
450
00:37:58,271 --> 00:38:00,822
Kom je?
-Zo meteen.
451
00:38:01,676 --> 00:38:05,622
De rector wil ons nu zien, Norman.
-Ik volg zo.
452
00:38:10,584 --> 00:38:12,164
Het is zinloos verder te gaan.
453
00:38:12,253 --> 00:38:14,068
Je ziet zelf ook in welke
toestand ze is.
454
00:38:14,161 --> 00:38:15,613
Jij belde me zaterdagavond op, niet?
455
00:38:15,683 --> 00:38:18,651
Een leugen.
-Met een smerig voorstel.
456
00:38:19,072 --> 00:38:21,788
Toen ik wou inhaken gebruikte
je gore taal.
457
00:38:21,838 --> 00:38:23,808
Goor en hoerig.
458
00:38:25,000 --> 00:38:27,791
Je was iemand waarvoor
ik gemeende bewondering had.
459
00:38:27,843 --> 00:38:31,473
Maar ik wist niet wat ik deed.
460
00:38:31,699 --> 00:38:34,028
Ik wist het niet.
461
00:38:34,445 --> 00:38:36,718
Iets kreeg me in zijn greep.
462
00:38:36,868 --> 00:38:41,344
Ik moest je bellen.
Ik moest wel.
463
00:38:55,679 --> 00:38:57,353
Margaret.
464
00:38:59,531 --> 00:39:02,342
Ik haat je.
465
00:39:09,843 --> 00:39:12,587
Ik haat je.
466
00:39:59,198 --> 00:40:01,932
Ik sprak met de
rector over jou,
467
00:40:03,861 --> 00:40:07,527
Bill, en hij ging akkoord.
468
00:40:08,812 --> 00:40:11,698
Je werd oneerlijk behandeld.
-En Margaret?
469
00:40:11,748 --> 00:40:13,843
Is zij valselijk behandeld?
470
00:40:13,896 --> 00:40:16,159
Margaret gaf toe dat
de hele zaak gelogen was.
471
00:40:16,259 --> 00:40:17,208
Gelogen?
472
00:40:17,765 --> 00:40:21,672
Alles is een leugen voor jou.
Leugens zijn eigen aan jou, Taylor.
473
00:40:21,795 --> 00:40:23,881
Het is al wat je kan,
leugens aanleren.
474
00:40:23,981 --> 00:40:26,437
Vooral bij meisjes.
We zien je allemaal bezig.
475
00:40:26,487 --> 00:40:29,075
Mensen leren liegen
gaat je goed af.
476
00:40:36,465 --> 00:40:38,233
Gunnison.
477
00:40:39,706 --> 00:40:42,405
Harold, kom meteen,
wil je.
478
00:40:42,597 --> 00:40:45,571
Jennings is bij me.
Ja, hij bedreigde me met een wapen.
479
00:40:45,621 --> 00:40:47,293
Neen, niemand raakte gewond.
480
00:40:47,400 --> 00:40:48,288
Ja.
481
00:40:51,283 --> 00:40:53,191
Je denkt hier mee weg
te komen, niet?
482
00:40:53,337 --> 00:40:55,346
Ik zorg wel dat iedereen
de waarheid hoort.
483
00:40:55,396 --> 00:40:57,352
Je zal boeten voor wat
je Margaret aandeed.
484
00:40:57,452 --> 00:40:59,852
Hier praat je jezelf niet uit, Taylor.
485
00:41:01,662 --> 00:41:02,955
Ik zeg je, Norman.
486
00:41:03,372 --> 00:41:05,906
Ik zal niet verantwoordelijk zijn
487
00:41:05,956 --> 00:41:08,473
voor wat gebeurd als je mijn
bescherming wegneemt.
488
00:41:31,687 --> 00:41:33,943
Lieveling.
-Ja.
489
00:41:39,472 --> 00:41:42,705
Er is iets?
-Neen.
490
00:41:43,726 --> 00:41:47,387
Er is echt wat aan de hand.
-Neen, er is niets.
491
00:41:49,247 --> 00:41:51,547
Wat is dat?
-Geen idee.
492
00:41:53,411 --> 00:41:55,287
Een opname van een college
van me in Manchester
493
00:41:55,452 --> 00:41:57,358
afgelopen maand.
Ik wil dat je dit hoort.
494
00:41:57,460 --> 00:42:01,012
Wie stuurde het?
-Ik veronderstel de rector.
495
00:42:04,703 --> 00:42:06,383
Er staat geen naam bij.
496
00:42:06,518 --> 00:42:08,600
Het is niet officieel?
497
00:42:10,170 --> 00:42:12,695
Speel het niet af, Norman.
-Begin weer niet.
498
00:42:12,745 --> 00:42:14,588
Alstublieft, voor mij.
499
00:42:14,752 --> 00:42:18,063
Tansy, dit is juist voor jou.
-Norman, alstublieft.
500
00:42:19,303 --> 00:42:21,304
...er bestaat bij neuroses,
het gevaar
501
00:42:21,354 --> 00:42:22,821
van tijdelijke rust.
502
00:42:22,912 --> 00:42:25,921
Neuroses uitgelokt door afwijzing
en frustratie, gebrek aan liefde,
503
00:42:25,971 --> 00:42:29,570
eenzaamheid, doen het subject
vreemde dingen najagen,
504
00:42:29,720 --> 00:42:32,682
onverklaarbaar voor
aangepaste denkwijzen.
505
00:42:32,801 --> 00:42:34,713
Om te beginnen met bijgeloof.
506
00:42:35,009 --> 00:42:37,980
Een werkzame definitie
is mogelijk misleidende,
507
00:42:37,999 --> 00:42:39,334
subjectieve wetenschap.
508
00:42:39,474 --> 00:42:42,118
Simpel de tijdelijke wens
om de realiteit te ontvluchten.
509
00:42:42,168 --> 00:42:45,025
Het is een wetenschap gewijd
aan empirische waarden.
510
00:42:45,075 --> 00:42:48,268
Volledig gebaseerd op
"a priori" evaluaties.
511
00:42:48,464 --> 00:42:51,486
Onderzoek naar het ontstaan
van meeste bijgeloof
512
00:42:51,536 --> 00:42:55,029
komt voort uit de aanvaarding te
geloven bij primitieve culturen.
513
00:42:55,179 --> 00:42:57,599
Het maakte deel uit
van rituele praktijken
514
00:43:02,062 --> 00:43:04,463
Bijgeloof zoals gemorst zout
dat ongeluk brengt
515
00:43:04,562 --> 00:43:06,975
dateert uit tijden dat
men dacht dat zout
516
00:43:07,025 --> 00:43:10,098
het kwade afweerde alsook
hekserij en boze spreuken
517
00:43:10,198 --> 00:43:11,898
en andere kwaadaardige invloeden.
518
00:43:11,998 --> 00:43:14,868
En het feit dat er bijgeloof
heerst over spiegels,
519
00:43:17,605 --> 00:43:19,333
Wat doe je?
520
00:43:24,471 --> 00:43:28,752
Wat bezielt je?
-Ik heb hoofdpijn.
521
00:43:29,829 --> 00:43:31,748
Ik neem beter wat aspirine.
522
00:43:31,839 --> 00:43:33,491
Ik wil dat je dit hoort.
-Neen.
523
00:43:33,620 --> 00:43:34,701
Ik verlaag het volume.
-Norman.
524
00:43:34,751 --> 00:43:37,391
Waarom niet?
-Ben je dan zo blind.
525
00:43:37,441 --> 00:43:39,691
Hoe kan ik je overtuigen?
-Kom en praat erover.
526
00:43:39,836 --> 00:43:42,330
Zodat je me een briljante
uitleg kan geven?
527
00:43:42,774 --> 00:43:44,685
Niet opnemen.
528
00:43:48,065 --> 00:43:49,538
Hallo.
529
00:43:49,844 --> 00:43:51,378
Haak in.
530
00:43:51,710 --> 00:43:53,027
Hallo?
531
00:43:54,572 --> 00:43:56,181
Haak in, Norman.
532
00:44:00,395 --> 00:44:01,996
Haak in, Norman.
533
00:44:02,895 --> 00:44:04,274
Beheers jezelf.
534
00:44:19,389 --> 00:44:21,172
Norman, niet openmaken.
535
00:44:22,635 --> 00:44:24,758
Norman, alstublieft.
536
00:44:25,610 --> 00:44:28,248
De telefoon.
Waar is de telefoon?
537
00:44:28,744 --> 00:44:31,206
Norman. Laat de deur gesloten.
538
00:44:34,152 --> 00:44:35,192
Neen.
539
00:45:24,245 --> 00:45:28,288
Ik beweer niet dat ik dacht
dat daar buiten iets was.
540
00:45:28,874 --> 00:45:31,821
Je verwacht dat ik
dat zeg, niet?
541
00:45:32,108 --> 00:45:35,375
Ja, het was wellicht toeval.
542
00:45:35,883 --> 00:45:37,662
Het bandje en de telefoon
543
00:45:37,745 --> 00:45:39,777
werkten op mijn zenuwen.
Meer niet.
544
00:45:40,072 --> 00:45:43,285
En de storm veroorzaakte
een kortsluiting.
545
00:45:44,308 --> 00:45:47,052
Ik ben best in orde, toch?
546
00:45:51,587 --> 00:45:55,037
Ik denk dat we aan een
borrel toe zijn, jij ook?
547
00:46:54,497 --> 00:46:57,282
Laat mij sterven in zijn plaats.
548
00:47:02,679 --> 00:47:04,023
Aanhoor mij.
549
00:47:04,673 --> 00:47:07,273
Laat mij sterven in zijn plaats.
550
00:47:16,759 --> 00:47:17,916
Wat?
551
00:47:18,530 --> 00:47:20,403
Zei je iets, schat?
552
00:47:21,666 --> 00:47:25,756
Wat te drinken, schat?
-Meen je niet dat ik reeds genoeg had.
553
00:47:25,852 --> 00:47:27,428
Neen.
-Ik val in slaap.
554
00:47:27,562 --> 00:47:29,388
Een meer kan geen kwaad.
555
00:47:29,490 --> 00:47:32,526
En jij?
-Ik deel wel met jouw.
556
00:47:33,338 --> 00:47:34,722
Op jou.
557
00:47:35,502 --> 00:47:37,373
Op ons, Norman.
558
00:47:40,579 --> 00:47:42,164
Drink nog wat.
559
00:47:42,229 --> 00:47:44,499
Een beetje meer.
560
00:47:44,624 --> 00:47:45,771
Zo.
561
00:47:46,418 --> 00:47:47,676
En nog.
562
00:47:47,726 --> 00:47:49,814
Probeer je me dronken te voeren?
563
00:47:51,051 --> 00:47:54,385
Ik ben een sluwe vrouw.
Drink op, liefste.
564
00:47:56,087 --> 00:47:57,707
Genoeg.
565
00:48:09,995 --> 00:48:11,803
Rustig maar.
566
00:48:14,885 --> 00:48:17,529
Nu zijn we in
geest verbonden, Norman.
567
00:48:17,644 --> 00:48:19,403
Een speciale geest.
568
00:48:22,879 --> 00:48:24,563
Heel speciaal.
569
00:48:30,067 --> 00:48:31,881
Norman.
570
00:48:32,959 --> 00:48:35,128
Norman.
571
00:48:38,744 --> 00:48:40,360
Norman.
572
00:48:41,869 --> 00:48:44,638
Al het mijne is nu
ook van jou, Norman.
573
00:48:45,081 --> 00:48:47,641
En het jouwe van mij.
574
00:48:48,431 --> 00:48:51,086
Alles van jou is nu
ook het mijne.
575
00:48:51,198 --> 00:48:53,121
Vrijwillig gegeven.
576
00:48:54,072 --> 00:48:56,880
Uit eigen keuze.
577
00:48:57,029 --> 00:49:00,152
Al wat je hebt is van mij, Norman.
578
00:49:00,802 --> 00:49:01,886
Zeg het.
579
00:49:03,065 --> 00:49:04,407
Zeg het.
580
00:49:06,439 --> 00:49:08,013
Al
581
00:49:08,835 --> 00:49:10,208
wat ik heb
582
00:49:11,722 --> 00:49:13,406
is van jou.
583
00:49:13,843 --> 00:49:18,532
Al wat je hebt is van mij.
584
00:49:59,099 --> 00:50:00,517
Tansy.
585
00:51:07,420 --> 00:51:09,619
Dit is vaarwel, mijn liefste.
586
00:51:10,085 --> 00:51:15,297
Ik kan niet anders, omdat ik
zoveel van je hou.
587
00:51:16,507 --> 00:51:18,731
Alleen zo kunnen de
gruwelen worden verslagen
588
00:51:18,781 --> 00:51:21,767
die jou gisteren probeerden
te vernietigen.
589
00:51:21,995 --> 00:51:25,727
Ja, ik zal sterven in jouw plaats.
590
00:51:26,565 --> 00:51:29,450
Jij hebt deze wereld
zoveel te bieden,
591
00:51:29,565 --> 00:51:32,088
ik ga weg zodat deze
vreselijke vloek
592
00:51:32,152 --> 00:51:34,107
jou niet meer kan deren.
593
00:51:34,877 --> 00:51:40,616
En tegen middernacht zal het
voorbij zijn. Afgelopen.
594
00:51:40,948 --> 00:51:42,809
Er is niets dat
je kan doen, Norman.
595
00:51:42,859 --> 00:51:44,376
Niets.
596
00:51:44,994 --> 00:51:46,855
Ik hou echt van je.
597
00:51:46,905 --> 00:51:48,821
Ik hou van je.
598
00:51:58,134 --> 00:52:00,024
Er is niets dat
je kan doen, Norman.
599
00:52:00,204 --> 00:52:01,376
Niets.
600
00:52:02,044 --> 00:52:03,821
Ik hou echt van je.
601
00:52:04,416 --> 00:52:06,249
Ik hou van je.
602
00:52:15,920 --> 00:52:16,745
Tan...
603
00:52:16,816 --> 00:52:18,078
Alles goed?
-Hilda.
604
00:52:18,128 --> 00:52:20,077
Je was niet te bereiken.
Je telefoon doet het niet.
605
00:52:20,299 --> 00:52:22,294
Je hebt een afspraak
met de rector.
606
00:52:22,411 --> 00:52:23,872
Daarom ben ik hier.
607
00:52:23,954 --> 00:52:26,156
Hilda, heb je Tansy gezien?
-Er is iets fout.
608
00:52:26,284 --> 00:52:28,732
Harold zag Tansy vanochtend
op de bus stappen.
609
00:52:28,782 --> 00:52:30,045
Hij dacht dat ze naar
de blokhut ging.
610
00:52:30,095 --> 00:52:33,046
De blokhut?
-Ze zag er ontdaan uit.
611
00:52:37,614 --> 00:52:39,677
Het is dat afschuwelijke
Abbot meisje.
612
00:52:39,745 --> 00:52:42,193
Verbazend dat Tansy
die leugens geloofde.
613
00:52:42,370 --> 00:52:45,005
Ze hoort opgesloten te worden.
614
00:52:45,118 --> 00:52:46,510
Dat Abbot meisje, bedoel ik.
615
00:52:59,446 --> 00:53:01,475
Ik zweer, Norman.
Ik zal niet verantwoordelijk
616
00:53:01,525 --> 00:53:04,512
zijn voor wat gebeurd als je
mijn bescherming wegneemt.
617
00:53:08,017 --> 00:53:10,824
Ik zal sterven in
jouw plaats, mijn liefste
618
00:53:10,874 --> 00:53:13,407
Sterven in jouw plaats.
619
00:53:49,871 --> 00:53:53,883
Tegen middernacht zal
het voorbij zijn. Afgelopen.
620
00:53:54,033 --> 00:53:55,981
Er is niets dat je kan doen.
621
00:53:56,105 --> 00:53:57,348
Niets.
622
00:54:23,731 --> 00:54:24,859
Tansy.
623
00:54:52,553 --> 00:54:55,011
Hallo daar, ben je in orde?
624
00:54:59,095 --> 00:55:02,836
Ja, het gaat wel.
-Komaan, vriend.
625
00:55:04,179 --> 00:55:08,787
Wij zagen je goed.
We dachten dat je inhaalde.
626
00:55:08,880 --> 00:55:10,875
Tijd genoeg om er te geraken.
627
00:55:10,996 --> 00:55:13,448
Ik trachtte mijn vrouw te seinen.
628
00:55:14,138 --> 00:55:18,208
Ze zat op die bus.
-Je mag van geluk spreken.
629
00:55:18,494 --> 00:55:21,141
De schade lijkt beperkt.
630
00:55:21,360 --> 00:55:22,969
De ophanging is er geweest.
631
00:55:23,048 --> 00:55:24,298
Ik moet verder.
632
00:55:24,555 --> 00:55:26,263
De enige plek waar
jij naartoe gaat
633
00:55:26,313 --> 00:55:28,076
is naar een dokter.
-Ik overleef wel.
634
00:55:28,177 --> 00:55:29,838
Je mag dan geen uiterlijke
verwondingen tonen,
635
00:55:29,962 --> 00:55:31,570
maar je bent mogelijk
inwendig gekwetst.
636
00:55:31,629 --> 00:55:33,741
Weten jullie waar ik een
wagen kan huren.
637
00:55:34,669 --> 00:55:36,383
Geef me een lift.
-Luister.
638
00:55:36,433 --> 00:55:40,451
Eerst het papierwerk.
-Het was geheel mijn schuld.
639
00:55:40,501 --> 00:55:43,432
Het zijn de regels.
Lang neemt het niet in beslag.
640
00:56:11,585 --> 00:56:12,752
Tansy.
641
00:58:39,067 --> 00:58:40,602
DE DUIVEL
642
00:58:46,167 --> 00:58:48,502
RITUELEN EN BEOEFENEN
VAN ZWARTE KUNST
643
00:58:57,188 --> 00:59:00,934
in het huis der doden,
en de plaats der doden.
644
01:05:21,742 --> 01:05:25,737
Uw vrouw is in toestand
van shock. Geen reactie.
645
01:05:25,872 --> 01:05:29,709
Wat is er echt gebeurd?
-We hadden een ongeluk.
646
01:05:29,759 --> 01:05:32,092
Zolang u mij niet alles vertelt
647
01:05:32,242 --> 01:05:34,216
Ik zei een ongeluk.
-Goed dan.
648
01:05:34,337 --> 01:05:35,533
Dat kan best zijn.
649
01:05:35,614 --> 01:05:38,841
Ik ben geen psychiater,
maar ik behandelde veel mensen
650
01:05:38,891 --> 01:05:41,863
en ik weet wanneer
ze iets verbergen.
651
01:05:41,913 --> 01:05:44,943
U houdt iets achter.
Wat is het?
652
01:05:48,365 --> 01:05:51,110
Waarom was uw vrouw in de
zee sinds het ongeluk?
653
01:05:52,285 --> 01:05:56,746
Natte haren, natte kleren
en ze ruikt naar zeewater.
654
01:05:57,568 --> 01:05:59,413
Ik wil mij niet moeien maar
655
01:05:59,463 --> 01:06:02,206
de toestand van uw
vrouw is ernstig.
656
01:06:04,160 --> 01:06:07,742
Hetgeen u niet zegt,
kan haar herstel bevorderen.
657
01:06:09,168 --> 01:06:10,925
Goed.
658
01:06:11,826 --> 01:06:14,639
Ik weet niet hoe dit uit te leggen.
-Neen.
659
01:06:16,182 --> 01:06:19,036
Tansy, wat is het?
660
01:06:20,256 --> 01:06:24,211
Zeg niets.
661
01:06:25,240 --> 01:06:27,458
Tansy, ik begrijp het niet.
662
01:06:28,083 --> 01:06:31,887
Breng me naar huis.
663
01:06:32,160 --> 01:06:35,433
In haar toestand moet
ze naar een hospitaal.
664
01:06:36,489 --> 01:06:40,243
Breng me naar huis.
665
01:06:40,554 --> 01:06:43,423
Ik roep een ziekenwagen.
-Neen, ik breng haar huiswaarts.
666
01:06:43,999 --> 01:06:45,862
Het is natuurlijk uw beslissing.
667
01:06:46,641 --> 01:06:48,202
Maar ik moet u eraan herinneren
668
01:06:48,310 --> 01:06:50,531
dat ze er mogelijk slechter
aan toe is dan wij denken.
669
01:06:50,821 --> 01:06:53,196
Door te zwijgen en geen
hulp te zoeken,
670
01:06:53,246 --> 01:06:56,244
ontneemt u haar misschien
de enige kans op genezing.
671
01:07:07,527 --> 01:07:09,882
Ik hoop dat u weet
waarmee u bezig bent.
672
01:08:19,972 --> 01:08:21,680
Het nummer graag.
673
01:08:21,738 --> 01:08:23,839
Verbind me met het ziekenhuis.
674
01:08:24,957 --> 01:08:26,809
Neen.
-Tansy.
675
01:08:26,920 --> 01:08:30,072
Wat doe jij uit je bed?
-Norman, het gaat goed.
676
01:08:32,877 --> 01:08:36,614
Schat, je ziet er uit.
Het moet vreselijk geweest zijn.
677
01:08:36,750 --> 01:08:38,090
Je weet er niets meer van?
678
01:08:38,951 --> 01:08:40,858
Niets?
679
01:08:41,091 --> 01:08:42,901
Het was als een nachtmerrie.
680
01:08:43,872 --> 01:08:46,014
Een gruwelijke nachtmerrie.
681
01:08:47,918 --> 01:08:51,454
Ik weet nog dat ik tot het
water werd aangetrokken,
682
01:08:52,176 --> 01:08:54,124
dieper en dieper.
683
01:08:54,190 --> 01:08:56,142
Ik bleef om hulp roepen.
684
01:08:56,350 --> 01:08:59,129
Bleef roepen maar
niemand kon me horen.
685
01:08:59,179 --> 01:09:00,857
Niemand hoorde me.
686
01:09:01,099 --> 01:09:03,813
Alles komt goed.
-Ik ben zo moe.
687
01:09:03,863 --> 01:09:07,711
Kom, ik help je weer naar bed.
688
01:14:26,592 --> 01:14:28,763
Zoek je naar dit?
689
01:14:29,822 --> 01:14:33,419
Norman. Ik dacht dat
je een inbreker was.
690
01:14:33,519 --> 01:14:35,184
Wat heb je daar?
691
01:14:44,361 --> 01:14:47,553
Een foto die ik verleden week nam.
692
01:14:48,705 --> 01:14:50,698
Nu is hij vernield.
693
01:14:50,998 --> 01:14:54,009
Geen erg, er zijn negatieven.
-Maar wat is dit?
694
01:14:58,488 --> 01:15:00,228
Wat?
695
01:15:02,242 --> 01:15:06,802
Een nogal unieke opname.
-Wat voor opname?
696
01:15:07,180 --> 01:15:09,753
Zullen we luisteren?
697
01:15:10,441 --> 01:15:13,991
...er bestaat bij neuroses,
het gevaar van tijdelijke rust.
698
01:15:14,099 --> 01:15:17,165
Neuroses uitgelokt door afwijzing
en frustratie, gebrek aan liefde,
699
01:15:17,315 --> 01:15:21,356
eenzaamheid, doen het subject
vreemde dingen najagen,
700
01:15:21,406 --> 01:15:23,906
onverklaarbaar voor
aangepaste denkwijzen.
701
01:15:24,010 --> 01:15:25,694
Om te beginnen met bijgeloof.
702
01:15:26,277 --> 01:15:28,695
Een werkzame definitie
is mogelijk misleidende,
703
01:15:28,745 --> 01:15:30,495
subjectieve wetenschap.
704
01:15:30,645 --> 01:15:33,999
Simpel de tijdelijke wens
om de realiteit te ontvluchten.
705
01:15:34,809 --> 01:15:38,489
Wat scheelt er, Flora?
Stoort het je?
706
01:15:40,534 --> 01:15:42,378
Neen.
707
01:15:42,724 --> 01:15:46,893
Het werkte op mijn zenuwen.
Meer niet.
708
01:15:47,171 --> 01:15:48,755
En wat met mijn zenuwen?
709
01:15:48,805 --> 01:15:51,640
En die van Tansy?
-Waarover heb je het toch, Norman?
710
01:15:51,690 --> 01:15:54,347
Waarom wil je haar gek maken?
711
01:15:54,465 --> 01:15:58,731
Vind je het grappig?
-Ja, Norman.
712
01:15:59,244 --> 01:16:03,749
Ik wist dat je na�ef was,
maar niet in die mate.
713
01:16:04,306 --> 01:16:07,040
Na alles wat zich afspeelde,
714
01:16:07,961 --> 01:16:11,868
doe je het nog steeds af
als "natuurlijke oorzaken"?
715
01:16:11,918 --> 01:16:14,486
Er is niets natuurlijk of
ongewoon aan hypnose.
716
01:16:14,611 --> 01:16:17,223
Je gedraagt je als een
bang jongetje, Norman.
717
01:16:17,531 --> 01:16:23,176
Bang om je te vergissen,
en je zit fout.
718
01:16:23,552 --> 01:16:27,918
Ik heb Tansy niet onder hypnose.
-Ze wou me vermoorden vannacht.
719
01:16:28,248 --> 01:16:29,962
Onder jouw invloed.
720
01:16:30,039 --> 01:16:31,819
Is dat niet wat absurd?
721
01:16:32,024 --> 01:16:36,774
Waarom zou ik zoiets doen?
Waarom zou ik jou dood willen?
722
01:16:36,834 --> 01:16:38,625
Ja, waarom?
723
01:16:38,946 --> 01:16:41,646
Ik weet dat je ons haat
van in het verafschuwde.
724
01:16:41,699 --> 01:16:43,889
En alles waar we voor staan.
725
01:16:43,975 --> 01:16:46,276
En die afschuw veranderde
in haat, niet?
726
01:16:46,372 --> 01:16:49,752
Een haat die je buiten zinnen drijft.
Ik merk het.
727
01:16:50,297 --> 01:16:52,410
Of was het vanwege
jouw dierbare Margaret?
728
01:16:52,560 --> 01:16:54,713
Geloof je dat ik haar
heb verkracht?
729
01:16:55,400 --> 01:16:56,445
Vrees,
730
01:16:56,641 --> 01:16:58,390
vrees om je positie
hier te verliezen,
731
01:16:58,440 --> 01:17:01,439
vrees omwille dat een jonger
iemand jouw plek inneemt.
732
01:17:01,648 --> 01:17:04,490
Je wist dat Tansy overstuur was
en maakte er misbruik van.
733
01:17:04,717 --> 01:17:06,539
Het was niet moeilijk om tot
haar verbeelding te spreken,
734
01:17:06,589 --> 01:17:09,231
en haar zwakte. Mocht mijn
vrouw krankzinnig zijn,
735
01:17:09,281 --> 01:17:10,380
had ik hier afgedaan.
736
01:17:10,488 --> 01:17:12,285
Een logische geest als de jouwe
737
01:17:12,335 --> 01:17:16,069
zou toch sterk genoeg zijn
om inmenging te voorkomen.
738
01:17:16,610 --> 01:17:20,069
Neen, Norman.
Je protesteert teveel.
739
01:17:22,120 --> 01:17:24,551
Waarom stoort het je zo erg
te denken dat er zoiets
740
01:17:24,601 --> 01:17:26,788
zou bestaan als hekserij?
741
01:17:26,838 --> 01:17:29,068
Het is ��n van de oudste
religies ter wereld.
742
01:17:29,138 --> 01:17:31,342
Het hangt af van waarin je gelooft.
743
01:17:31,436 --> 01:17:33,258
Je hebt een verklaring voor alles.
744
01:17:33,308 --> 01:17:35,686
Echt? Wat een vasthoudendheid.
745
01:17:36,195 --> 01:17:40,164
Elke theorie, hoe ongepast,
vergezocht en toevallig,
746
01:17:40,214 --> 01:17:43,275
als het maar in je
beperkte visie past.
747
01:17:43,425 --> 01:17:44,778
Wat doe je?
748
01:17:44,828 --> 01:17:48,209
En het ongeluk met
de vrachtwagen, Norman?
749
01:17:49,181 --> 01:17:50,803
Welke vrachtwagen?
750
01:17:50,938 --> 01:17:53,518
Ja, vreemd dat ik
daar van af weet?
751
01:17:53,641 --> 01:17:56,783
Hoe verklaart je
wiskundig brein dat?
752
01:17:57,008 --> 01:17:58,617
Doe niet belachelijk.
753
01:17:58,964 --> 01:18:00,835
Het stond zeker in de kranten.
754
01:18:01,171 --> 01:18:03,527
Toch niet.
755
01:18:05,475 --> 01:18:07,157
Wat doe je daar?
756
01:18:07,520 --> 01:18:10,929
Ik zal iets bewijzen.
Demonstreren, Norman,
757
01:18:11,004 --> 01:18:14,927
dat jij wel degelijk in
magie gelooft.
758
01:18:15,486 --> 01:18:18,707
Dit zijn Tarot kaarten.
759
01:18:19,076 --> 01:18:23,056
Je weet hoe ze werken.
Ze representeren je huis.
760
01:18:25,623 --> 01:18:30,516
En deze staan natuurlijk voor Tansy.
761
01:18:34,792 --> 01:18:37,128
Mooi zo.
762
01:18:39,578 --> 01:18:41,683
Nu.
-Domme vrouw,
763
01:18:41,787 --> 01:18:44,568
denk je werkelijk dat
ik die onzin slik?
764
01:18:44,814 --> 01:18:47,400
Ja, het lijkt nonsens, niet?
765
01:18:47,840 --> 01:18:54,163
Een domme vrouw die wat
kaarten in brand steekt.
766
01:19:05,942 --> 01:19:06,978
Stop ermee.
767
01:19:07,066 --> 01:19:11,236
Waarom?
Je gelooft het toch niet, Norman.
768
01:19:11,308 --> 01:19:14,878
Je maakt je niet druk over
wat brandend papier.
769
01:19:14,987 --> 01:19:17,455
Gewoon de eigenaardigheden
van een vrouw.
770
01:19:35,963 --> 01:19:38,804
Het is te laat om Tansy
nog te helpen.
771
01:19:38,997 --> 01:19:41,595
Of verbeeld je het maar, Norman?
772
01:19:41,717 --> 01:19:43,774
Beeld je je dingen in?
773
01:19:44,061 --> 01:19:47,573
Geloof je dat je huis
in brand staat?
774
01:19:47,700 --> 01:19:49,933
Zal je het ooit weten, Norman?
775
01:19:50,332 --> 01:19:52,988
Ooit zeker zijn?
776
01:19:53,291 --> 01:19:56,213
Staat je huis in brand?
777
01:19:56,427 --> 01:19:59,829
Is Tansy aan het sterven?
778
01:20:01,526 --> 01:20:03,515
Volslagen gestoord.
779
01:20:15,490 --> 01:20:19,121
Brand heks, brand.
780
01:20:30,848 --> 01:20:32,984
Het is een wetenschap gewijd
aan empirische waarden.
781
01:20:33,189 --> 01:20:36,127
Volledig gebaseerd op
"a priori" evaluaties.
782
01:20:37,673 --> 01:20:41,260
Onderzoek naar het ontstaan
van meeste bijgeloof
783
01:20:41,310 --> 01:20:45,101
komt voort uit de aanvaarding te
geloven bij primitieve culturen.
784
01:20:45,507 --> 01:20:48,099
Het maakte deel uit
van rituele praktijken
785
01:20:48,149 --> 01:20:50,598
die verwerden tot irrationeel geloof
786
01:21:21,490 --> 01:21:22,612
Norman.
787
01:22:50,187 --> 01:22:53,053
Zijn ze niet meer
echt serieus genomen,
788
01:22:53,140 --> 01:22:55,586
behalve door een minderheid.
789
01:24:31,386 --> 01:24:33,107
...door het inzetten van
een derde partij
790
01:24:33,257 --> 01:24:37,343
hij kon doden in de loopgraven
mede door een sluipschutter.
791
01:24:37,854 --> 01:24:39,189
Hoewel,
792
01:24:39,339 --> 01:24:43,582
blijft het verwonderlijk dat
geloof in hekserij
793
01:24:43,682 --> 01:24:47,167
vooral in bepaalde plaatsen
794
01:24:47,282 --> 01:24:51,282
nog sterk aanwezig is.
795
01:24:52,200 --> 01:24:54,470
Wat is hier gaande?
Ik zag net Norman
796
01:24:54,520 --> 01:24:58,186
over het schoolplein lopen
als een bezetene.
797
01:24:58,493 --> 01:25:00,356
Wat doe je hiermee?
798
01:25:00,656 --> 01:25:01,856
Niets.
799
01:25:02,856 --> 01:25:06,397
Ik luister naar Norman zijn toespraak.
-Weet je wel dat het
800
01:25:06,447 --> 01:25:10,213
op luidspreker staat? Het is
te horen over heel de school.
801
01:25:10,263 --> 01:25:13,059
Werkelijk?
Wat dom van mij.
802
01:25:14,041 --> 01:25:16,009
Ik kon nooit omgaan
-Neen, neen.
803
01:25:36,697 --> 01:25:38,812
Flora, wat doe je?
804
01:25:51,851 --> 01:25:53,422
Excuses, Lindsay.
805
01:25:54,272 --> 01:25:56,852
Ik zal wel te hard werken.
806
01:25:56,908 --> 01:25:59,029
Dat probeer ik je reeds
lang te vertellen.
807
01:25:59,079 --> 01:26:00,751
Ik weet het, lieve.
808
01:26:01,038 --> 01:26:02,747
Je hebt gelijk.
Misschien moeten we vakantie nemen.
809
01:26:14,090 --> 01:26:17,058
Waarom kijk je zo naar me, Lindsay?
810
01:26:17,356 --> 01:26:18,740
Scheelt er wat?
811
01:26:18,848 --> 01:26:20,365
Neen, ik geloof van niet.
812
01:26:20,470 --> 01:26:23,229
Je lijkt bleek en je
handen beven.
813
01:26:23,869 --> 01:26:26,019
Waarover maak je je zorgen, Flora?
814
01:26:26,082 --> 01:26:27,295
Niets.
815
01:26:27,788 --> 01:26:30,118
Ik ben uitgeput, meer niet.
816
01:26:30,708 --> 01:26:32,533
Zullen we gaan?
817
01:27:21,186 --> 01:27:24,801
Trouwens, Gunnison heeft besloten
aan wie de zetel toekomt.
818
01:27:26,012 --> 01:27:28,223
Harvey, veronderstel ik.
-Neen, dat dacht ik ook
819
01:27:28,273 --> 01:27:29,616
maar de rector besloot anders.
820
01:27:29,666 --> 01:27:33,471
Het zal Norman Taylor worden.
-Dat betwijfel ik.
821
01:27:33,561 --> 01:27:36,241
Hoe bedoel je?
-Niets.
822
01:27:36,342 --> 01:27:39,162
Enkel dat de rector vermoedelijk
opnieuw van gedachten zal veranderen.
823
01:27:50,960 --> 01:27:53,387
Wacht, je gaat daar niet binnen.
-Ik moet.
824
01:27:54,913 --> 01:27:57,046
Norman.
825
01:28:02,428 --> 01:28:04,915
Schat.
-God zij dank.
826
01:28:06,239 --> 01:28:09,078
Ben je in orde?
-Ja.
827
01:28:14,986 --> 01:28:16,679
Wat is er gebeurd?
828
01:28:18,577 --> 01:28:21,487
brandweerlieden denken
het de oliekachel was.
829
01:28:29,690 --> 01:28:33,533
Norman is nog jong,
maar hij is een geschikte kerel.
830
01:28:33,583 --> 01:28:37,313
Ja, een zeer geschikte kerel.
831
01:28:37,399 --> 01:28:40,176
Wie laat de deur open staan
op dit uur 's nachts?
832
01:28:40,264 --> 01:28:42,004
Kom, Lindsay, niet binnengaan.
833
01:28:42,054 --> 01:28:45,413
Laat de conci�rge het doen.
-Hier is geen excuus voor.
834
01:28:45,463 --> 01:28:47,300
Ik zal het melden.
-Lindsay.
835
01:28:52,200 --> 01:28:53,000
Flora.
836
01:28:53,160 --> 01:28:54,412
Flora.
837
01:28:56,020 --> 01:28:57,364
Flora.
838
01:29:13,264 --> 01:29:20,264
Vertaling door Gutte.
62373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.