All language subtitles for Night.of.the.Eagle.1962.720p.BluRay.FLAC2.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,099 --> 00:00:14,079 Dames en heren. De film die u hier zal zien, 2 00:00:14,205 --> 00:00:18,955 behelst een kwade vloek, gebruikt door praktiserende 3 00:00:19,005 --> 00:00:21,405 heksen doorheen de eeuwen. 4 00:00:21,705 --> 00:00:24,055 Ook vandaag nog worden in grote delen van de wereld 5 00:00:24,205 --> 00:00:27,705 zwarte kunst en hekserij bedreven. 6 00:00:27,905 --> 00:00:32,805 Fetisjen, amuletten, voodookaarsen, grafaarde 7 00:00:33,005 --> 00:00:36,755 en heel veel haar, worden aangewend om 8 00:00:36,905 --> 00:00:39,605 kwade geesten en vervloekingen te bezweren. 9 00:00:39,705 --> 00:00:43,755 U kan de echtheid ervan in twijfel trekken, 10 00:00:43,805 --> 00:00:48,305 in elke beschaving geloofden mensen in heksen. 11 00:00:48,730 --> 00:00:52,900 Konden ze zich allemaal vergissen, ik dacht van niet. 12 00:00:53,005 --> 00:00:58,305 Ik zag telkens weer de bewijzen van deze krachten. 13 00:00:58,905 --> 00:01:04,005 Ik zal nu alle boosaardige geesten verjagen 14 00:01:04,105 --> 00:01:09,105 die tijdens de voorstelling van het scherm afstralen. 15 00:01:10,505 --> 00:01:13,505 Schepper van Heketi, 16 00:01:13,605 --> 00:01:16,685 Damkinah, boodschapper van Marduk. 17 00:01:17,105 --> 00:01:21,105 Temkeperah, Rack Namu 18 00:01:21,305 --> 00:01:24,105 Be�lzebub in het Hades. 19 00:01:24,205 --> 00:01:26,205 Satan in Gehena, 20 00:01:26,605 --> 00:01:31,605 manipulator der 7000 en zeven vloeken en talismans 21 00:01:31,805 --> 00:01:35,805 en bij gehoorzame discipelen gekend als Ganguida. 22 00:01:36,505 --> 00:01:40,505 Behoud jullie krachten en die van jullie onderdanen 23 00:01:40,605 --> 00:01:45,840 en hun gezanten en spreek een beschermende 24 00:01:45,905 --> 00:01:49,605 bezwering over zij die hier aanwezig zijn. 25 00:01:49,705 --> 00:01:54,705 Verlaat de door het kwade verworven lichamen. 26 00:01:54,805 --> 00:01:57,005 Laat er, gij Magnifieke, 27 00:01:57,105 --> 00:02:01,405 geen lijden komen uit de vloek die zichtbaar zal worden. 28 00:02:02,005 --> 00:02:08,905 Bescherm ons, deze trouwe dienaar smeekt om Uw gunst. 29 00:02:09,305 --> 00:02:14,305 Eftia Ena Zeth 30 00:02:15,705 --> 00:02:17,080 En nu, 31 00:02:17,230 --> 00:02:21,265 met een vrije geest en veilige ziel 32 00:02:21,505 --> 00:02:23,624 wensen wij u veel kijkgenot met 33 00:02:23,774 --> 00:02:25,570 Burn witch, 34 00:02:26,120 --> 00:02:27,905 burn! 35 00:04:24,181 --> 00:04:29,366 Ik...geloof...niet. 36 00:04:32,532 --> 00:04:34,985 Ik geloof niet. 37 00:04:35,342 --> 00:04:37,340 Samengevat. Drie woorden die nodig zijn 38 00:04:37,390 --> 00:04:39,519 om de krachten te vernietigen van het bovennatuurlijke, 39 00:04:39,569 --> 00:04:42,531 hekserij, bijgeloof, gedachtelezers, enzoverder. 40 00:04:42,845 --> 00:04:49,020 Deze zijn, ik citeer: "Een morbide verlangen de realiteit te ontvluchten". 41 00:04:49,100 --> 00:04:51,570 En kunnen enkel gedijen in een geloofssfeer. 42 00:04:51,620 --> 00:04:53,530 Geloof is essentieel. 43 00:04:54,483 --> 00:04:57,035 Die vorm van aanvaarding is niets meer dan 44 00:04:57,085 --> 00:04:59,448 een futiele poging om controle te krijgen 45 00:04:59,526 --> 00:05:01,154 op de omgeving en de natuurkrachten. 46 00:05:01,508 --> 00:05:03,231 Elke dag -Bedoelt u ook 47 00:05:03,281 --> 00:05:07,277 op alledaags bijgeloof als onder een ladder doorlopen 48 00:05:08,021 --> 00:05:10,454 of geluksbrengers? 49 00:05:10,504 --> 00:05:12,402 Het is allemaal gebaseerd op primitief geloof. 50 00:05:12,567 --> 00:05:15,321 Alhoewel mensen zulk geloof ontkennen, wapenen ze zich 51 00:05:15,371 --> 00:05:17,072 ingeval er toch iets van waarheid in zou schuilen, 52 00:05:17,122 --> 00:05:18,969 en dus dragen ze "bescherming". 53 00:05:19,155 --> 00:05:21,426 Het heeft te maken met hoe persoonlijk iemands geloof is. 54 00:05:21,517 --> 00:05:24,550 Een vriend van me bij de luchtmacht, droeg een haarlok 55 00:05:24,600 --> 00:05:28,150 van zijn vrouw bij zich. -Heeft het gewerkt? 56 00:05:28,854 --> 00:05:30,823 Neen, hij stierf. 57 00:05:31,620 --> 00:05:33,381 Dus, dag na dag, schenkt wetenschap 58 00:05:33,431 --> 00:05:36,359 gebaseerd op onderzoek en de waarheid, 59 00:05:36,409 --> 00:05:40,339 ons wonderen die onze tovenaars beschamen. 60 00:05:40,389 --> 00:05:43,832 Aladin wreef over een lamp en een geest verscheen. 61 00:05:44,333 --> 00:05:49,469 Vandaag kunnen we een knop indrukken en de mensheid wordt weggevaagd. 62 00:05:51,481 --> 00:05:55,241 Nog meer magie. Alweer een uur om. 63 00:05:56,369 --> 00:05:59,050 Juffrouw Abbot, haalt u de toetsen voor me op? 64 00:05:59,200 --> 00:06:00,897 Ja, professor Taylor. 65 00:06:10,241 --> 00:06:11,928 Meneer Jennings. 66 00:06:12,644 --> 00:06:15,518 Geen toets? -Geen toets. 67 00:06:15,783 --> 00:06:17,675 Druk op een knop. Misschien verschijnt er een. 68 00:06:17,725 --> 00:06:20,734 Ik kon wel eens een knop indrukken die u verwijdert. 69 00:06:22,128 --> 00:06:26,726 Zorg dat u hoofdstuk zes en zeven instudeert tegen maandag. 70 00:06:27,398 --> 00:06:30,494 Hoofdstuk zeven geldt voor jullie allemaal. 71 00:06:41,814 --> 00:06:44,571 Dank je, Margaret. Prettig weekend. 72 00:06:44,647 --> 00:06:46,724 Ik zal het druk hebben met hoofdstuk zeven. 73 00:06:46,808 --> 00:06:49,145 Het is een kort hoofdstuk, juffrouw Abbot, 74 00:06:49,195 --> 00:06:51,387 en een heel lang weekend. 75 00:07:07,037 --> 00:07:10,988 Jij hebt jezelf voor schut gezet. -Jij deed het anders ook niet slecht, 76 00:07:11,115 --> 00:07:13,438 kwijlen voor Taylor de ganse les. 77 00:07:13,623 --> 00:07:16,852 Ik bewonder hem toevallig. Iets mis mee? 78 00:07:16,902 --> 00:07:18,722 Helemaal niet. 79 00:07:21,779 --> 00:07:25,345 Er is een dunne lijn tussen bewondering en verliefdheid. 80 00:07:25,395 --> 00:07:27,458 Doe niet zo dwaas. 81 00:07:38,528 --> 00:07:39,813 Prettig weekend. 82 00:07:39,863 --> 00:07:42,164 Dank u. -Norman. 83 00:07:43,531 --> 00:07:45,582 Gaat onze bridge avond bij jouw thuis nog door? 84 00:07:45,632 --> 00:07:48,837 Natuurlijk, het is vrijdag. Bijna vergeten. Waarom niet? 85 00:07:48,904 --> 00:07:50,912 Misschien dat Tansy nog ziek was. 86 00:07:51,000 --> 00:07:53,261 Neen, ze is beter. -Ze keerde afgelopen nacht terug. 87 00:07:53,379 --> 00:07:55,584 Goed, vrijdagavond 88 00:07:55,634 --> 00:07:58,296 is niet hetzelfde zonder bridge. -Dag, Evelyn. 89 00:07:58,346 --> 00:08:00,210 Kom, Harvey. 90 00:08:00,260 --> 00:08:03,300 Goed, rond acht uur dan. -Goed. 91 00:08:03,805 --> 00:08:05,568 Het kaarten gaat door. 92 00:08:17,804 --> 00:08:20,815 Het maakt me razend te denken dat Taylor promotie 93 00:08:20,865 --> 00:08:22,221 kan maken voor jou. 94 00:08:22,521 --> 00:08:24,083 Het niveau van zijn studenten 95 00:08:24,100 --> 00:08:25,996 is beter dan de bij andere docenten. 96 00:08:26,082 --> 00:08:29,206 Je echtgenoot meegerekend? -Ik maak geen uitzonderingen, Evelyn. 97 00:08:29,256 --> 00:08:31,951 Hij maakt een blitzcarri�re. 98 00:08:32,001 --> 00:08:36,078 Het feit is dat Norman en Tansy hier nieuw zijn. 99 00:08:36,128 --> 00:08:38,415 We spelen samen bridge, we werken met ze, 100 00:08:38,539 --> 00:08:40,221 maar we aanvaarden ze nog steeds niet. 101 00:08:40,341 --> 00:08:42,653 Ik zal nooit een vrouw als Tansy accepteren. 102 00:08:42,753 --> 00:08:44,963 Niets lijkt haar te interesseren. 103 00:08:45,013 --> 00:08:47,574 Ze brengt de meeste tijd door in haar blokhut. 104 00:08:47,624 --> 00:08:52,126 Een logisch excuus om ons en onze comit�s te ontlopen. 105 00:08:52,176 --> 00:08:54,305 Had ik er maar een. -Onzin. 106 00:08:54,452 --> 00:08:57,111 Wij offerden meer op voor onze universiteiten 107 00:08:57,409 --> 00:08:59,647 dan Taylor kan doen in een gans leven. 108 00:09:00,405 --> 00:09:04,550 Gewoon omdat hij bij zijn idiote studenten beter cijfers ontfutselt, 109 00:09:04,600 --> 00:09:06,751 Worden jij en Lindsay opzij gezet. 110 00:09:06,801 --> 00:09:09,421 Niemand is buiten spel gezet, Evelyn. 111 00:09:09,507 --> 00:09:11,730 Taylor werd niet aangesteld. 112 00:09:11,880 --> 00:09:12,788 Nog niet. 113 00:09:30,415 --> 00:09:31,679 Schat. 114 00:09:34,445 --> 00:09:38,111 Jij niet. Tansy. -Ik kom. 115 00:09:48,083 --> 00:09:51,143 Je hoort interesse te tonen. -Doe ik dat niet? 116 00:09:51,458 --> 00:09:53,420 Ooit verbrand ik jouw suffe, oude boeken. 117 00:09:53,490 --> 00:09:57,154 Ze dringen elk aspect van ons leven binnen. 118 00:09:59,182 --> 00:10:00,495 Weet je wat? 119 00:10:00,612 --> 00:10:01,919 Jij hebt rust nodig. 120 00:10:02,223 --> 00:10:05,198 Of opwinding. Ik twijfel tussen beiden. 121 00:10:05,823 --> 00:10:07,459 Ik ben al tevreden met een maaltijd. 122 00:10:07,576 --> 00:10:09,365 Ik haat deze vrijdagavonden. 123 00:10:09,460 --> 00:10:11,510 Zo erg kan het niet zijn. -Het spijt me, schat, 124 00:10:11,600 --> 00:10:13,560 ik kan er niets aan doen, die vrouwen maken me zenuwachtig. 125 00:10:13,700 --> 00:10:16,404 Ze zijn best aardig. -Ik verdraag veel, 126 00:10:16,454 --> 00:10:19,598 maar geen bekrompen academici en hun kibbelende vrouwen. 127 00:10:19,648 --> 00:10:20,992 Het is een kwestie van aanpassen. 128 00:10:21,107 --> 00:10:23,321 Ik heb geprobeerd, bij God. 129 00:10:23,420 --> 00:10:26,435 Maar niet met een oude Medusa als Evelyn uit de hel, 130 00:10:26,485 --> 00:10:29,593 sissend van afgunst vanwege jouw zetel bij sociologie. 131 00:10:29,719 --> 00:10:32,109 Was ik maar zo overtuigd als jou. -Vergeet het maar. 132 00:10:32,159 --> 00:10:34,939 Evelyn weet het, Harvey ook en zelfs Flora weet het. 133 00:10:34,989 --> 00:10:37,057 En die drie vormen een sterke meerderheid. 134 00:10:37,107 --> 00:10:38,239 En Hilda Gunnison? 135 00:10:38,332 --> 00:10:40,414 Gek op haar toegewijde Harold en ze haat het 136 00:10:40,464 --> 00:10:41,750 dat hij jouw bewondert. 137 00:10:41,800 --> 00:10:42,937 Harold kijkt naar mij op? 138 00:10:42,987 --> 00:10:45,074 Ja, Norman, dat is wel zeker. 139 00:10:46,982 --> 00:10:48,780 Weet je wat ik wens? 140 00:10:48,933 --> 00:10:52,563 Dat we 4.800km en twee jaren verwijderd waren van hier. 141 00:10:52,687 --> 00:10:55,700 Jamaica. Een korte vakantie. 142 00:10:56,199 --> 00:10:57,508 Herademen. 143 00:10:57,630 --> 00:11:01,500 Jamaica heeft ook malaria en armoede. 144 00:11:01,633 --> 00:11:03,261 Je bent een ongeneeslijke romanticus. 145 00:11:03,381 --> 00:11:06,848 Of verlangt naar die oude tovenaar Carubius en zijn zwarte kunsten. 146 00:11:07,710 --> 00:11:09,369 Niet spotten, Norman. 147 00:11:09,473 --> 00:11:11,046 Mannelijke heks. 148 00:11:11,096 --> 00:11:14,780 Dat is wat jou mankeert. Hij heeft je in zijn ban. 149 00:11:14,936 --> 00:11:17,176 Je bent betovert. 150 00:11:19,072 --> 00:11:21,457 Dat ben je. 151 00:12:00,112 --> 00:12:01,584 Harvey. -Ja, schat? 152 00:12:01,715 --> 00:12:02,956 Mijn aas. 153 00:12:03,101 --> 00:12:04,350 Zijn kop eraf. 154 00:12:04,400 --> 00:12:07,840 Het zou pijnlijk zijn, mocht ik jou dat lappen. 155 00:12:08,215 --> 00:12:12,045 Evelyn, probeer volgende keer hypnose op Harvey. 156 00:12:12,131 --> 00:12:14,898 Plant de suggestie om de juiste kaarten te spelen. 157 00:12:15,025 --> 00:12:16,554 Hoe gaat het met het hypnotiseren, Evelyn? 158 00:12:16,678 --> 00:12:21,009 Ga je de schoolraad hypnotiseren zodat ze Harvey de zetel geven? 159 00:12:23,489 --> 00:12:24,982 Lindsay, speel nu maar. 160 00:12:25,033 --> 00:12:28,330 Zei ik iets? -Ja, schat, dat deed je. 161 00:12:33,342 --> 00:12:34,408 Ik wist het. 162 00:12:34,476 --> 00:12:37,592 We moeten hypnose oefenen. Dan zouden we een keer winnen. 163 00:12:37,642 --> 00:12:40,606 Je kan niet alles hebben, zelfs niet met hypnose. 164 00:12:40,731 --> 00:12:43,782 Je kan de spelers hypnotiseren maar niet de kaarten. 165 00:12:43,963 --> 00:12:46,991 Het is een kwestie van de kaarten te onthouden en 166 00:12:47,125 --> 00:12:50,537 hoe ze weer samen komen, hoe de deler ze schudt, 167 00:12:50,587 --> 00:12:53,270 in combinatie met hoe er gegokt wordt. 168 00:12:53,320 --> 00:12:54,495 En daarmee ben je er. 169 00:12:54,855 --> 00:12:57,567 Waar is dat precies? -Ik had altijd al het vermoeden 170 00:12:57,617 --> 00:12:59,917 dat Lindsay de kaarten kan beheksen. 171 00:13:00,043 --> 00:13:02,668 Lindsay, hou je dingen voor me verborgen? 172 00:13:02,849 --> 00:13:06,034 Ik heb altijd geweten dat Lindsay vol verrassingen zat. 173 00:13:09,432 --> 00:13:12,307 Tijd voor een hapje. -Een magisch idee. 174 00:13:12,398 --> 00:13:15,039 We zijn nog niet klaar. -Geen haast. Ik zet koffie. 175 00:13:15,089 --> 00:13:17,300 Ik help je. -Tweehonderd dus. 176 00:13:17,350 --> 00:13:18,881 Moeten wij ook helpen? 177 00:13:24,053 --> 00:13:26,053 Ik neem de tassen. 178 00:13:26,464 --> 00:13:29,250 Wanneer beslissen ze over de zetel? -Begin volgende week, denk ik. 179 00:13:29,300 --> 00:13:30,963 Denk je mijn schoonbroer te verslaan? 180 00:13:31,013 --> 00:13:33,953 Lindsay, eet nu maar. -Doe ik, het ziet er heerlijk uit. 181 00:13:34,112 --> 00:13:35,526 Je verdient het eigenlijk niet. 182 00:13:35,576 --> 00:13:37,445 Neen? -Je hebt al teveel. 183 00:13:37,595 --> 00:13:39,564 Een knappe vrouw, mooi huis, 184 00:13:39,663 --> 00:13:42,332 villa aan zee, uw uitstekende scriptie 185 00:13:42,382 --> 00:13:44,346 en je talent om studenten te boeien. 186 00:13:44,396 --> 00:13:48,468 Wat zijn de kansen? Verkoop je je ziel aan de duivel? 187 00:13:48,518 --> 00:13:50,504 Voorzichtig, Tansy 188 00:13:51,399 --> 00:13:54,519 Wel? -Lastige vraag, maar ja. 189 00:13:54,617 --> 00:13:55,913 Zij is mijn geluksbrenger. 190 00:13:56,541 --> 00:13:59,843 Je geniet een betoverend leven dat wel. 191 00:14:35,541 --> 00:14:39,477 Lindsay mag zijn theorie houden. Ik blijf bij hypnose. 192 00:14:47,462 --> 00:14:51,359 Het is al laat. Ik heb bergen werk morgen. 193 00:14:51,581 --> 00:14:53,251 Ben je iets kwijt? 194 00:14:53,717 --> 00:14:55,702 Tansy? -Wat? 195 00:14:56,136 --> 00:15:00,062 Is er iets zoek. -Ja, het boodschappenlijstje. 196 00:15:00,295 --> 00:15:03,443 Maak een nieuw. -Er stond een telefoonnummer op. 197 00:15:03,751 --> 00:15:06,101 Voor een jurkontwerper. 198 00:15:08,217 --> 00:15:11,737 Is het daarin gesprongen? -Neen. 199 00:15:12,553 --> 00:15:14,504 We vinden het morgen wel. 200 00:15:15,612 --> 00:15:17,069 Ik ga naar bed. 201 00:15:26,015 --> 00:15:27,905 Ik volg zo, schat. 202 00:15:46,472 --> 00:15:48,175 Tansy. 203 00:15:51,099 --> 00:15:51,949 Tansy. 204 00:15:53,918 --> 00:15:56,674 Tansy. -Ja? 205 00:15:56,795 --> 00:16:01,439 Waar is mijn pyjama ? -In de was. Neem een propere. 206 00:16:44,510 --> 00:16:47,587 Wat doe je daar? -Waar komt dit vandaan? 207 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 Waarom ligt dat op het bed, Norman? 208 00:16:49,802 --> 00:16:51,203 Mijn lade zat vast, ik moest deze verwijderen. 209 00:16:51,350 --> 00:16:53,062 Wat is dit? 210 00:16:53,756 --> 00:16:57,089 Een aandenken. -Aan wat in hemelsnaam? 211 00:16:57,509 --> 00:17:01,323 Ons verblijf in Jamaica. Een geschenk van Carubius. 212 00:17:01,416 --> 00:17:03,731 Het doet je aan hem denken? 213 00:17:03,806 --> 00:17:06,948 Hij wou dat ik het hield. -Dat geloof ik graag. 214 00:17:07,239 --> 00:17:10,414 Is dat de enige reden? -Heb ik een betere nodig? 215 00:17:10,657 --> 00:17:14,607 Moet het iets betekenen? -Natuurlijk, schat. 216 00:17:15,229 --> 00:17:17,041 Het is een geluksamulet. 217 00:17:17,151 --> 00:17:20,595 Vandaar al je succes. Kom, naar bed, 218 00:17:20,645 --> 00:17:23,168 enkel wij twee�n. 219 00:17:30,523 --> 00:17:34,569 Vond je de lijst? -Neen, ik maak een nieuwe. 220 00:19:19,314 --> 00:19:21,756 Wasserij. -Goedemorgen. 221 00:19:23,649 --> 00:19:26,323 Dank u. 222 00:19:26,429 --> 00:19:28,849 Wilt u heel even wachten. 223 00:19:50,697 --> 00:19:52,508 Past donderdag ochtend, mijnheer? 224 00:19:52,558 --> 00:19:54,592 Ja, dank u. -Prettige dag verder. 225 00:21:24,362 --> 00:21:27,083 JULIA TROCK KERKHOF HACKDALE 226 00:21:29,901 --> 00:21:32,764 PHILIP LASSITER KERKHOF WEBERLEY 227 00:22:35,198 --> 00:22:36,782 Wel? 228 00:22:41,532 --> 00:22:43,900 Wel wat, lieveling? 229 00:22:45,422 --> 00:22:47,822 Ik moet deze opbergen. -Wacht. 230 00:22:48,363 --> 00:22:50,991 Ik begin aan het eten. -Een moment. 231 00:22:53,223 --> 00:22:55,936 Je lijkt boos. -Wat heeft dit te betekenen? 232 00:22:56,662 --> 00:22:59,486 Ik moet deze echt opbergen, Norman. 233 00:23:25,136 --> 00:23:28,322 Goed, wat wil je? -De waarheid. 234 00:23:28,477 --> 00:23:31,482 Ik zei het toch, "souvenirs". -De waarheid. 235 00:23:32,492 --> 00:23:34,621 Al goed. Ik hanteer magie, 236 00:23:34,726 --> 00:23:37,180 probeer toverspreuken uit om de toekomst te veranderen. 237 00:23:37,271 --> 00:23:39,281 Dat is wat je wil horen, nietwaar, Norman? 238 00:23:39,331 --> 00:23:41,120 Dat is nu juist wat ik niet wou horen. 239 00:23:41,320 --> 00:23:42,463 Geloof dan wat ik je gisterenavond vertelde. 240 00:23:42,555 --> 00:23:44,836 Over die gedroogde spin, ja. Maar niet omtrent al die rotzooi. 241 00:23:45,153 --> 00:23:47,935 Grafaarde. -Wat wil je dan geloven? 242 00:23:47,985 --> 00:23:50,208 Ik wil enige duidelijkheid. 243 00:23:50,568 --> 00:23:52,504 Is het niet duidelijk? 244 00:23:52,964 --> 00:23:55,279 Ik ben een heks. 245 00:23:56,620 --> 00:23:59,906 Ik ben niet geamuseerd. -Norman, ik heb enkel deze antwoorden, 246 00:23:59,956 --> 00:24:03,558 kies er een. -Hoe bedoel je? 247 00:24:04,489 --> 00:24:07,652 Probeer je me te vertellen dat je hekserij beoefent? 248 00:24:10,175 --> 00:24:12,116 Niet te geloven. 249 00:24:12,355 --> 00:24:13,417 Waarom? 250 00:24:14,067 --> 00:24:16,252 Hoe is dit begonnen? -Is dat van belang, Norman? 251 00:24:16,376 --> 00:24:17,274 Ja. 252 00:24:17,348 --> 00:24:19,356 En dat met je kennis ervan. 253 00:24:19,410 --> 00:24:21,494 Als je het zo stelt, klinkt het natuurlijk belachelijk. 254 00:24:21,644 --> 00:24:22,614 Belachelijk? Ronduit stom. 255 00:24:22,782 --> 00:24:25,211 Maar Norman, als je dingen wenst, 256 00:24:25,289 --> 00:24:27,653 of niet wenst, voor je geliefden, 257 00:24:28,077 --> 00:24:29,837 Norman, de dingen die ik verwezenlijkte, 258 00:24:30,359 --> 00:24:31,229 het lijkt te werken. 259 00:24:31,625 --> 00:24:34,506 Welke dingen? -Doorgaans werkt het. 260 00:24:35,089 --> 00:24:38,310 De uitzonderingen bewijzen dat het juist niet werkt, versta je? 261 00:24:38,425 --> 00:24:40,252 Andere kwade machten werkten ons tegen. 262 00:24:40,302 --> 00:24:42,194 Mijn hoofd tolt. 263 00:24:42,335 --> 00:24:44,915 Een intelligente vrouw. 264 00:24:46,872 --> 00:24:49,701 Is dit wat je in de blokhut uitspookt? 265 00:24:51,654 --> 00:24:54,058 En ik dacht dat je, 266 00:24:55,360 --> 00:24:57,235 het spijt me. 267 00:24:57,779 --> 00:25:00,452 Je leven moet wel saai zijn. 268 00:25:09,069 --> 00:25:10,383 Schat. 269 00:25:11,787 --> 00:25:14,657 Kijk naar die rommel. Dit neem je toch niet serieus. 270 00:25:15,068 --> 00:25:18,585 Van bij onze aankomst was er zoveel vijandigheid, 271 00:25:18,635 --> 00:25:20,238 Vijandigheid? -Ja. 272 00:25:20,353 --> 00:25:22,759 Hun haat. En hun kleingeestige jaloersheid. 273 00:25:22,847 --> 00:25:26,826 Ze zouden ons vernietigen. -Je beeld je dingen in. 274 00:25:26,876 --> 00:25:28,349 Wat bezielt je? 275 00:25:28,581 --> 00:25:30,025 Is dit een soort grap? 276 00:25:30,098 --> 00:25:33,758 Norman, ik worstel hier echt mee. 277 00:25:36,456 --> 00:25:39,611 Wanneer is dit allemaal begonnen? En waarom? 278 00:25:40,272 --> 00:25:41,973 Twee jaar geleden, op Jamaica. 279 00:25:43,323 --> 00:25:46,855 Toen je bijna stierf bij dat vreselijk ongeluk. 280 00:25:47,480 --> 00:25:49,463 Je was stervende, Norman. 281 00:25:50,183 --> 00:25:52,334 De dokters hadden je opgegeven. 282 00:25:53,153 --> 00:25:55,295 Ik was krankzinnig, wanhopig. 283 00:25:55,552 --> 00:25:59,679 Ik bleef bij mezelf zeggen, "Neem mij in zijn plaats, God." 284 00:26:00,056 --> 00:26:02,772 "Neem mij in zijn plaats". 285 00:26:02,941 --> 00:26:06,496 En plots dacht ik aan Carubius. 286 00:26:06,807 --> 00:26:10,859 En aan die keer toen hij een jong meisje opnieuw 287 00:26:10,909 --> 00:26:13,063 tot leven bracht van voorbij de grens van de dood. 288 00:26:13,113 --> 00:26:15,241 Dat meisje was in trance. -Neen, Norman. 289 00:26:15,332 --> 00:26:16,843 Een catatonische trance. 290 00:26:16,898 --> 00:26:19,979 Ze was ijskoud, Norman. Dood. 291 00:26:21,601 --> 00:26:23,230 En toen 292 00:26:23,553 --> 00:26:26,038 herinner je dat de moeder van het meisje 293 00:26:26,088 --> 00:26:28,705 en Carubius zich over haar bogen. 294 00:26:29,493 --> 00:26:33,811 En de moeder riep, "Neem mij. Ik ben oud". 295 00:26:33,953 --> 00:26:36,337 "Zij is jong. Laat haar leven." 296 00:26:36,788 --> 00:26:39,083 En Carubius volbracht zijn magie, 297 00:26:39,826 --> 00:26:42,183 en de oude vrouw stierf. 298 00:26:43,393 --> 00:26:44,840 En toen ze stierf, 299 00:26:44,890 --> 00:26:48,809 opende het meisje haar ogen en ze begon weer te ademen. 300 00:26:50,658 --> 00:26:54,028 Ik dacht aan dat moment, Norman. 301 00:26:54,554 --> 00:26:58,091 Ik was bereid te sterven om jou te redden. 302 00:27:01,115 --> 00:27:04,616 Maar je bent hier, levend en wel. 303 00:27:05,101 --> 00:27:08,004 Ja, jij herstelde en ik hoefde het niet te gebruiken. 304 00:27:08,112 --> 00:27:10,173 Maar ik weet, Norman, zonder enige twijfel, 305 00:27:10,223 --> 00:27:12,319 dat het kon. En ik was zo wanhopig, 306 00:27:12,413 --> 00:27:14,889 ik was bereid om het te proberen. 307 00:27:17,172 --> 00:27:20,199 Nu denk je zeker dat ik gek ben. 308 00:27:20,348 --> 00:27:22,753 Ik ben nergens zeker van. 309 00:27:22,869 --> 00:27:24,795 Mocht men alle vreemde rituelen onderzoeken die 310 00:27:24,856 --> 00:27:27,720 vrouwen volbrengen, gebaseerd op hun zogenaamde "intu�tie", 311 00:27:27,806 --> 00:27:32,156 zat de helft van ze in een gesticht. Ik weet het niet. 312 00:27:32,684 --> 00:27:35,028 Goed, het kon destijds werken, 313 00:27:35,094 --> 00:27:36,984 maar er is geen reden om het nu toe te passen. 314 00:27:37,059 --> 00:27:38,848 Toch wel. -Hou er mee op.! Begrepen? 315 00:27:38,898 --> 00:27:39,842 Volledig. 316 00:27:40,318 --> 00:27:43,128 Norman, ik kan niet instaan voor wat er gebeurd als ik 317 00:27:43,178 --> 00:27:45,008 mijn bescherming opgeef. -Tansy, om Godswil. 318 00:27:45,058 --> 00:27:46,292 Bescherming tegen wat? 319 00:27:46,529 --> 00:27:48,980 Dus alles wat je verwierf in je leven is dankzij 320 00:27:49,010 --> 00:27:51,150 je talent, ja? Gisteren nog was ik jouw "geluksbrenger". 321 00:27:51,200 --> 00:27:53,845 Ik ga hier geen ruzie over maken -Je denkt dat iedereen je mag. 322 00:27:53,895 --> 00:27:55,135 Ik zal jou wat zeggen, 323 00:27:55,185 --> 00:27:58,536 die unief wil jou maar al te graag kapot. 324 00:27:58,586 --> 00:28:00,751 Hou op. Je bent hysterisch. -Dat ben ik niet. 325 00:28:00,801 --> 00:28:03,230 Je lijkt wel -Krankzinnig? 326 00:28:05,057 --> 00:28:06,735 Norman. 327 00:28:07,356 --> 00:28:12,250 Norman, ik hou van je. -Ik hou van jou. 328 00:28:15,314 --> 00:28:20,261 Norman, wat zal ik doen? Wat zal ik doen? 329 00:28:51,211 --> 00:28:53,687 Weet je zeker dat dit alles was? 330 00:28:55,484 --> 00:28:58,605 Je liet me het hele huis omkeren, niet? 331 00:29:32,505 --> 00:29:34,885 Norman, jouw foto. -Tansy. 332 00:29:34,976 --> 00:29:37,811 Niet je foto. Norman, neen, niet je foto. 333 00:29:37,994 --> 00:29:39,209 Norman, neen. 334 00:29:39,438 --> 00:29:42,508 Niet je foto. 335 00:29:43,190 --> 00:29:44,543 Neen. 336 00:29:59,971 --> 00:30:02,588 Word je niets gewaar, Norman ? 337 00:30:43,028 --> 00:30:45,612 Hallo. Hallo? 338 00:30:50,282 --> 00:30:53,236 Hallo, wie is dit? -Weet je niet wie? 339 00:30:53,286 --> 00:30:55,800 Was je niet op me aan het wachten? -Wie is dit? 340 00:30:55,900 --> 00:30:58,967 Het was een marteling om op dit moment te moeten wachten. 341 00:30:59,017 --> 00:31:04,704 Wetende dat jouw stem weldra zou horen, die zegt, 342 00:31:04,816 --> 00:31:06,281 ik hou van jou. 343 00:31:06,407 --> 00:31:06,989 Wat? 344 00:31:07,060 --> 00:31:10,128 Kom naar me toe en neem me in je armen. 345 00:31:10,422 --> 00:31:14,920 Norman. Norman. Ik heb je nodig 346 00:31:18,570 --> 00:31:21,310 Norman, weet je niet wie dit is? -Neen. 347 00:31:21,360 --> 00:31:23,128 Na alles wat je met me deed. 348 00:31:23,203 --> 00:31:26,103 Nadat je me uitkleedde met je ogen. 349 00:31:58,424 --> 00:32:03,795 Wie was dat? -Niemand, verkeerd nummer. 350 00:32:07,040 --> 00:32:10,761 Heb je alles verbrand? -Ja. Alles. 351 00:32:35,642 --> 00:32:36,875 Kijk uit, verdomde idioot. 352 00:32:36,992 --> 00:32:39,430 Dit is een afgeschermd gebied. Je mag hier geen 90km/u. 353 00:32:39,480 --> 00:32:41,408 Ik reed geen 90km/u. -Ja, toch wel. 354 00:32:41,509 --> 00:32:43,744 Vertel het later maar een keer. 355 00:32:53,991 --> 00:32:55,399 Norman. 356 00:32:55,450 --> 00:32:58,246 Ben je in orde? -Ja, alles goed. 357 00:32:58,314 --> 00:33:00,080 Ik was zeker dat er niets aankwam. 358 00:33:00,186 --> 00:33:03,031 De imbeciel. Je kon wel dood zijn. 359 00:33:03,934 --> 00:33:06,214 Hoe maakt Tansy het? -Goed. 360 00:33:06,533 --> 00:33:08,966 Ze zag wat bleekjes afgelopen vrijdag. 361 00:33:09,023 --> 00:33:11,114 Waarschijnlijk vanwege haar kaartspel. 362 00:33:11,227 --> 00:33:13,459 Niet nodig, ik vind dat ze heel goed speelt. 363 00:33:13,612 --> 00:33:14,676 Aandacht, alstublieft. 364 00:33:14,782 --> 00:33:19,847 Wil mevrouw Carr onmiddellijk naar haar kantoor komen. 365 00:33:19,916 --> 00:33:23,207 Dat klinkt niet best. Geen goed begin van de week 366 00:33:23,357 --> 00:33:26,204 Neen. Ik moet me haasten. Ik ben reeds laat. 367 00:33:33,592 --> 00:33:35,648 Tijd dat we enkele dingen duidelijk maken. 368 00:33:37,414 --> 00:33:38,945 Mee eens. 369 00:33:39,266 --> 00:33:42,201 Om te beginnen jouw excuses voor je gedrag vrijdag. 370 00:33:42,251 --> 00:33:43,894 Mijn verontschuldigingen? 371 00:33:44,044 --> 00:33:45,543 Luister, ik doorzie je plannetje. 372 00:33:45,593 --> 00:33:47,543 Waarom wil je mij verwijderen uit je lessen? 373 00:33:47,593 --> 00:33:49,531 Waarom geef je me telkens slechte cijfers? 374 00:33:49,661 --> 00:33:53,153 Ik geef ze die beoordelingen - als je ze al inlevert - 375 00:33:53,203 --> 00:33:56,036 omdat ze niet voldoen. En ik vroeg om jouw "overplaatsing" 376 00:33:56,107 --> 00:33:59,221 omdat jouw vijandigheid jegens mij, je weerhoud 377 00:33:59,271 --> 00:34:01,539 om serieus werk te leveren. 378 00:34:01,589 --> 00:34:03,250 Laboratorium? -Dat is een oplossing. 379 00:34:03,300 --> 00:34:04,890 Het helpt jouw geweten te sussen. 380 00:34:05,000 --> 00:34:06,903 Let op je woorden -Je stelt opzettelijk vragen 381 00:34:06,953 --> 00:34:09,663 over lessen die ik miste. -Dat is jouw verantwoordelijkheid. 382 00:34:09,720 --> 00:34:13,043 Ik geef les. Jij moet de leerstof opnemen. Bates? 383 00:34:15,407 --> 00:34:16,404 Goed, dank je. 384 00:34:17,299 --> 00:34:20,009 Je begon me te discrimineren toen ik met Margaret uitging. 385 00:34:20,105 --> 00:34:22,132 Je zette de andere leraars tegen me op. 386 00:34:22,182 --> 00:34:26,155 Je wil mij weg zodat je Margaret voor jezelf kan winnen. 387 00:34:26,648 --> 00:34:29,351 Besef je de ernst van die walgelijke beschuldiging? 388 00:34:29,401 --> 00:34:31,134 Het is weerzinwekkend. -Eruit. 389 00:34:31,226 --> 00:34:33,089 Ik gaf je nog het voordeel van de twijfel, 390 00:34:33,158 --> 00:34:35,064 maar toen ik zaterdag mijn liefde voor haar verklaarde, 391 00:34:35,114 --> 00:34:36,169 Zaterdagavond? 392 00:34:36,319 --> 00:34:38,928 duwde ze mij weg en begon jouw naam te fluisteren. 393 00:34:38,979 --> 00:34:41,584 Ze huilde, toen wist ik het. 394 00:34:41,634 --> 00:34:42,763 Ze lachte me uit. 395 00:34:42,899 --> 00:34:46,246 Sprak over de smerige details van jullie affaire. 396 00:34:46,596 --> 00:34:47,726 Eruit. 397 00:34:50,020 --> 00:34:52,538 Bedenk je maar snel, Taylor. 398 00:34:52,888 --> 00:34:55,189 Ik wil de goede beoordelingen die ik verdien. 399 00:34:55,239 --> 00:34:58,197 Misschien toont de directeur wel interesse voor mijn verhaal. 400 00:34:59,919 --> 00:35:01,548 Kom binnen, Harold. 401 00:35:03,364 --> 00:35:06,962 Hoorde je waarover het ging? -Jij en Jennings? 402 00:35:07,016 --> 00:35:09,359 Neen, ik kom voor iets anders. Veel ernstiger. 403 00:35:09,504 --> 00:35:11,750 Het gaat over jouw en Margaret Abbot. 404 00:35:12,600 --> 00:35:14,088 Margaret? 405 00:35:14,715 --> 00:35:16,480 Ze stond vanmorgen al in de schijnwerpers. 406 00:35:16,730 --> 00:35:18,609 Ga hier niet zo licht mee om. 407 00:35:18,747 --> 00:35:22,943 Ze zit bij Flora Carr nu. Volledig over haar toeren. 408 00:35:23,396 --> 00:35:26,301 Ze beweert dat jij haar aanviel. 409 00:35:27,100 --> 00:35:28,880 Dat is wat? 410 00:35:29,401 --> 00:35:31,089 Harold, 411 00:35:33,207 --> 00:35:35,266 Ze is gek geworden. -Mogelijk, 412 00:35:35,316 --> 00:35:37,303 maar we moeten hier omzichtig mee omgaan. 413 00:35:37,405 --> 00:35:39,628 Denk eraan dat ze onder Flora's toezicht staat. 414 00:35:39,707 --> 00:35:41,523 Je kan beter meekomen. 415 00:35:54,716 --> 00:35:56,363 Realiseer je je de impact van 416 00:35:56,716 --> 00:35:59,363 de klacht tegen professor Taylor, Margaret? 417 00:35:59,413 --> 00:36:02,735 Ik heb goed nagedacht alvorens naar jouw te komen, 418 00:36:02,785 --> 00:36:05,174 maar ik moet de waarheid vertellen. 419 00:36:05,395 --> 00:36:07,017 Ik ben bang. 420 00:36:12,036 --> 00:36:14,377 Harold heeft je ingelicht? 421 00:36:19,292 --> 00:36:20,821 Margaret. 422 00:36:21,635 --> 00:36:23,868 Kijk naar me, Margaret. 423 00:36:28,668 --> 00:36:32,188 Wanneer zou dit dan wel gebeurd zijn? -Zaterdagavond. 424 00:36:33,267 --> 00:36:35,727 Ik was toen thuis bij mijn vrouw. 425 00:36:35,853 --> 00:36:38,180 Ze deelt jouw leugen natuurlijk om zo 426 00:36:38,330 --> 00:36:40,825 jouw dierbare reputatie niet te schaden. 427 00:36:41,510 --> 00:36:43,679 Is dit jouw dank voor mijn vriendelijkheid en aandacht? 428 00:36:43,775 --> 00:36:45,474 Vriendelijkheid. Aandacht. 429 00:36:45,975 --> 00:36:47,860 Gewoon woorden om de waarheid te verbergen. 430 00:36:47,966 --> 00:36:49,323 Ik toonde steeds respect voor jou. 431 00:36:49,634 --> 00:36:53,243 Enkel vriendelijkheid en aandacht van een leraar voor een studente. 432 00:36:53,543 --> 00:36:55,607 Je was bij Jennings de ganse avond, niet? 433 00:36:55,735 --> 00:36:57,477 Dat is een leugen. -Jullie hebben gevree�n. 434 00:36:57,827 --> 00:36:58,795 Ja, maak jezelf wijs dat ik 435 00:36:58,845 --> 00:37:01,596 het soort meisje ben dat het met iedereen doet. 436 00:37:01,701 --> 00:37:04,310 Hij vertelde me zonet dat jullie samen waren. 437 00:37:08,050 --> 00:37:11,784 Goed dan. Ik was bij hem. 438 00:37:12,709 --> 00:37:15,258 Maar we waren niet intiem. 439 00:37:16,537 --> 00:37:20,150 Weet je dan niet meer wat je me vertelde? 440 00:37:22,106 --> 00:37:25,341 Niemand anders mag me aanraken. 441 00:37:25,514 --> 00:37:27,586 Niemand anders mag me aanraken. 442 00:37:27,657 --> 00:37:29,124 Beheers je. 443 00:37:32,119 --> 00:37:34,266 Professor Carr. 444 00:37:36,360 --> 00:37:38,390 Kan het niet wachten? 445 00:37:41,635 --> 00:37:43,202 Goed. 446 00:37:45,388 --> 00:37:46,764 De rector. 447 00:37:48,384 --> 00:37:51,470 Kom mee, Norman. -Ik blijf hier. 448 00:37:52,208 --> 00:37:54,773 Het is belangrijk. Het gaat hierover. 449 00:37:54,836 --> 00:37:58,208 Het duurt maar even. -Ik vertel de waarheid. 450 00:37:58,271 --> 00:38:00,822 Kom je? -Zo meteen. 451 00:38:01,676 --> 00:38:05,622 De rector wil ons nu zien, Norman. -Ik volg zo. 452 00:38:10,584 --> 00:38:12,164 Het is zinloos verder te gaan. 453 00:38:12,253 --> 00:38:14,068 Je ziet zelf ook in welke toestand ze is. 454 00:38:14,161 --> 00:38:15,613 Jij belde me zaterdagavond op, niet? 455 00:38:15,683 --> 00:38:18,651 Een leugen. -Met een smerig voorstel. 456 00:38:19,072 --> 00:38:21,788 Toen ik wou inhaken gebruikte je gore taal. 457 00:38:21,838 --> 00:38:23,808 Goor en hoerig. 458 00:38:25,000 --> 00:38:27,791 Je was iemand waarvoor ik gemeende bewondering had. 459 00:38:27,843 --> 00:38:31,473 Maar ik wist niet wat ik deed. 460 00:38:31,699 --> 00:38:34,028 Ik wist het niet. 461 00:38:34,445 --> 00:38:36,718 Iets kreeg me in zijn greep. 462 00:38:36,868 --> 00:38:41,344 Ik moest je bellen. Ik moest wel. 463 00:38:55,679 --> 00:38:57,353 Margaret. 464 00:38:59,531 --> 00:39:02,342 Ik haat je. 465 00:39:09,843 --> 00:39:12,587 Ik haat je. 466 00:39:59,198 --> 00:40:01,932 Ik sprak met de rector over jou, 467 00:40:03,861 --> 00:40:07,527 Bill, en hij ging akkoord. 468 00:40:08,812 --> 00:40:11,698 Je werd oneerlijk behandeld. -En Margaret? 469 00:40:11,748 --> 00:40:13,843 Is zij valselijk behandeld? 470 00:40:13,896 --> 00:40:16,159 Margaret gaf toe dat de hele zaak gelogen was. 471 00:40:16,259 --> 00:40:17,208 Gelogen? 472 00:40:17,765 --> 00:40:21,672 Alles is een leugen voor jou. Leugens zijn eigen aan jou, Taylor. 473 00:40:21,795 --> 00:40:23,881 Het is al wat je kan, leugens aanleren. 474 00:40:23,981 --> 00:40:26,437 Vooral bij meisjes. We zien je allemaal bezig. 475 00:40:26,487 --> 00:40:29,075 Mensen leren liegen gaat je goed af. 476 00:40:36,465 --> 00:40:38,233 Gunnison. 477 00:40:39,706 --> 00:40:42,405 Harold, kom meteen, wil je. 478 00:40:42,597 --> 00:40:45,571 Jennings is bij me. Ja, hij bedreigde me met een wapen. 479 00:40:45,621 --> 00:40:47,293 Neen, niemand raakte gewond. 480 00:40:47,400 --> 00:40:48,288 Ja. 481 00:40:51,283 --> 00:40:53,191 Je denkt hier mee weg te komen, niet? 482 00:40:53,337 --> 00:40:55,346 Ik zorg wel dat iedereen de waarheid hoort. 483 00:40:55,396 --> 00:40:57,352 Je zal boeten voor wat je Margaret aandeed. 484 00:40:57,452 --> 00:40:59,852 Hier praat je jezelf niet uit, Taylor. 485 00:41:01,662 --> 00:41:02,955 Ik zeg je, Norman. 486 00:41:03,372 --> 00:41:05,906 Ik zal niet verantwoordelijk zijn 487 00:41:05,956 --> 00:41:08,473 voor wat gebeurd als je mijn bescherming wegneemt. 488 00:41:31,687 --> 00:41:33,943 Lieveling. -Ja. 489 00:41:39,472 --> 00:41:42,705 Er is iets? -Neen. 490 00:41:43,726 --> 00:41:47,387 Er is echt wat aan de hand. -Neen, er is niets. 491 00:41:49,247 --> 00:41:51,547 Wat is dat? -Geen idee. 492 00:41:53,411 --> 00:41:55,287 Een opname van een college van me in Manchester 493 00:41:55,452 --> 00:41:57,358 afgelopen maand. Ik wil dat je dit hoort. 494 00:41:57,460 --> 00:42:01,012 Wie stuurde het? -Ik veronderstel de rector. 495 00:42:04,703 --> 00:42:06,383 Er staat geen naam bij. 496 00:42:06,518 --> 00:42:08,600 Het is niet officieel? 497 00:42:10,170 --> 00:42:12,695 Speel het niet af, Norman. -Begin weer niet. 498 00:42:12,745 --> 00:42:14,588 Alstublieft, voor mij. 499 00:42:14,752 --> 00:42:18,063 Tansy, dit is juist voor jou. -Norman, alstublieft. 500 00:42:19,303 --> 00:42:21,304 ...er bestaat bij neuroses, het gevaar 501 00:42:21,354 --> 00:42:22,821 van tijdelijke rust. 502 00:42:22,912 --> 00:42:25,921 Neuroses uitgelokt door afwijzing en frustratie, gebrek aan liefde, 503 00:42:25,971 --> 00:42:29,570 eenzaamheid, doen het subject vreemde dingen najagen, 504 00:42:29,720 --> 00:42:32,682 onverklaarbaar voor aangepaste denkwijzen. 505 00:42:32,801 --> 00:42:34,713 Om te beginnen met bijgeloof. 506 00:42:35,009 --> 00:42:37,980 Een werkzame definitie is mogelijk misleidende, 507 00:42:37,999 --> 00:42:39,334 subjectieve wetenschap. 508 00:42:39,474 --> 00:42:42,118 Simpel de tijdelijke wens om de realiteit te ontvluchten. 509 00:42:42,168 --> 00:42:45,025 Het is een wetenschap gewijd aan empirische waarden. 510 00:42:45,075 --> 00:42:48,268 Volledig gebaseerd op "a priori" evaluaties. 511 00:42:48,464 --> 00:42:51,486 Onderzoek naar het ontstaan van meeste bijgeloof 512 00:42:51,536 --> 00:42:55,029 komt voort uit de aanvaarding te geloven bij primitieve culturen. 513 00:42:55,179 --> 00:42:57,599 Het maakte deel uit van rituele praktijken 514 00:43:02,062 --> 00:43:04,463 Bijgeloof zoals gemorst zout dat ongeluk brengt 515 00:43:04,562 --> 00:43:06,975 dateert uit tijden dat men dacht dat zout 516 00:43:07,025 --> 00:43:10,098 het kwade afweerde alsook hekserij en boze spreuken 517 00:43:10,198 --> 00:43:11,898 en andere kwaadaardige invloeden. 518 00:43:11,998 --> 00:43:14,868 En het feit dat er bijgeloof heerst over spiegels, 519 00:43:17,605 --> 00:43:19,333 Wat doe je? 520 00:43:24,471 --> 00:43:28,752 Wat bezielt je? -Ik heb hoofdpijn. 521 00:43:29,829 --> 00:43:31,748 Ik neem beter wat aspirine. 522 00:43:31,839 --> 00:43:33,491 Ik wil dat je dit hoort. -Neen. 523 00:43:33,620 --> 00:43:34,701 Ik verlaag het volume. -Norman. 524 00:43:34,751 --> 00:43:37,391 Waarom niet? -Ben je dan zo blind. 525 00:43:37,441 --> 00:43:39,691 Hoe kan ik je overtuigen? -Kom en praat erover. 526 00:43:39,836 --> 00:43:42,330 Zodat je me een briljante uitleg kan geven? 527 00:43:42,774 --> 00:43:44,685 Niet opnemen. 528 00:43:48,065 --> 00:43:49,538 Hallo. 529 00:43:49,844 --> 00:43:51,378 Haak in. 530 00:43:51,710 --> 00:43:53,027 Hallo? 531 00:43:54,572 --> 00:43:56,181 Haak in, Norman. 532 00:44:00,395 --> 00:44:01,996 Haak in, Norman. 533 00:44:02,895 --> 00:44:04,274 Beheers jezelf. 534 00:44:19,389 --> 00:44:21,172 Norman, niet openmaken. 535 00:44:22,635 --> 00:44:24,758 Norman, alstublieft. 536 00:44:25,610 --> 00:44:28,248 De telefoon. Waar is de telefoon? 537 00:44:28,744 --> 00:44:31,206 Norman. Laat de deur gesloten. 538 00:44:34,152 --> 00:44:35,192 Neen. 539 00:45:24,245 --> 00:45:28,288 Ik beweer niet dat ik dacht dat daar buiten iets was. 540 00:45:28,874 --> 00:45:31,821 Je verwacht dat ik dat zeg, niet? 541 00:45:32,108 --> 00:45:35,375 Ja, het was wellicht toeval. 542 00:45:35,883 --> 00:45:37,662 Het bandje en de telefoon 543 00:45:37,745 --> 00:45:39,777 werkten op mijn zenuwen. Meer niet. 544 00:45:40,072 --> 00:45:43,285 En de storm veroorzaakte een kortsluiting. 545 00:45:44,308 --> 00:45:47,052 Ik ben best in orde, toch? 546 00:45:51,587 --> 00:45:55,037 Ik denk dat we aan een borrel toe zijn, jij ook? 547 00:46:54,497 --> 00:46:57,282 Laat mij sterven in zijn plaats. 548 00:47:02,679 --> 00:47:04,023 Aanhoor mij. 549 00:47:04,673 --> 00:47:07,273 Laat mij sterven in zijn plaats. 550 00:47:16,759 --> 00:47:17,916 Wat? 551 00:47:18,530 --> 00:47:20,403 Zei je iets, schat? 552 00:47:21,666 --> 00:47:25,756 Wat te drinken, schat? -Meen je niet dat ik reeds genoeg had. 553 00:47:25,852 --> 00:47:27,428 Neen. -Ik val in slaap. 554 00:47:27,562 --> 00:47:29,388 Een meer kan geen kwaad. 555 00:47:29,490 --> 00:47:32,526 En jij? -Ik deel wel met jouw. 556 00:47:33,338 --> 00:47:34,722 Op jou. 557 00:47:35,502 --> 00:47:37,373 Op ons, Norman. 558 00:47:40,579 --> 00:47:42,164 Drink nog wat. 559 00:47:42,229 --> 00:47:44,499 Een beetje meer. 560 00:47:44,624 --> 00:47:45,771 Zo. 561 00:47:46,418 --> 00:47:47,676 En nog. 562 00:47:47,726 --> 00:47:49,814 Probeer je me dronken te voeren? 563 00:47:51,051 --> 00:47:54,385 Ik ben een sluwe vrouw. Drink op, liefste. 564 00:47:56,087 --> 00:47:57,707 Genoeg. 565 00:48:09,995 --> 00:48:11,803 Rustig maar. 566 00:48:14,885 --> 00:48:17,529 Nu zijn we in geest verbonden, Norman. 567 00:48:17,644 --> 00:48:19,403 Een speciale geest. 568 00:48:22,879 --> 00:48:24,563 Heel speciaal. 569 00:48:30,067 --> 00:48:31,881 Norman. 570 00:48:32,959 --> 00:48:35,128 Norman. 571 00:48:38,744 --> 00:48:40,360 Norman. 572 00:48:41,869 --> 00:48:44,638 Al het mijne is nu ook van jou, Norman. 573 00:48:45,081 --> 00:48:47,641 En het jouwe van mij. 574 00:48:48,431 --> 00:48:51,086 Alles van jou is nu ook het mijne. 575 00:48:51,198 --> 00:48:53,121 Vrijwillig gegeven. 576 00:48:54,072 --> 00:48:56,880 Uit eigen keuze. 577 00:48:57,029 --> 00:49:00,152 Al wat je hebt is van mij, Norman. 578 00:49:00,802 --> 00:49:01,886 Zeg het. 579 00:49:03,065 --> 00:49:04,407 Zeg het. 580 00:49:06,439 --> 00:49:08,013 Al 581 00:49:08,835 --> 00:49:10,208 wat ik heb 582 00:49:11,722 --> 00:49:13,406 is van jou. 583 00:49:13,843 --> 00:49:18,532 Al wat je hebt is van mij. 584 00:49:59,099 --> 00:50:00,517 Tansy. 585 00:51:07,420 --> 00:51:09,619 Dit is vaarwel, mijn liefste. 586 00:51:10,085 --> 00:51:15,297 Ik kan niet anders, omdat ik zoveel van je hou. 587 00:51:16,507 --> 00:51:18,731 Alleen zo kunnen de gruwelen worden verslagen 588 00:51:18,781 --> 00:51:21,767 die jou gisteren probeerden te vernietigen. 589 00:51:21,995 --> 00:51:25,727 Ja, ik zal sterven in jouw plaats. 590 00:51:26,565 --> 00:51:29,450 Jij hebt deze wereld zoveel te bieden, 591 00:51:29,565 --> 00:51:32,088 ik ga weg zodat deze vreselijke vloek 592 00:51:32,152 --> 00:51:34,107 jou niet meer kan deren. 593 00:51:34,877 --> 00:51:40,616 En tegen middernacht zal het voorbij zijn. Afgelopen. 594 00:51:40,948 --> 00:51:42,809 Er is niets dat je kan doen, Norman. 595 00:51:42,859 --> 00:51:44,376 Niets. 596 00:51:44,994 --> 00:51:46,855 Ik hou echt van je. 597 00:51:46,905 --> 00:51:48,821 Ik hou van je. 598 00:51:58,134 --> 00:52:00,024 Er is niets dat je kan doen, Norman. 599 00:52:00,204 --> 00:52:01,376 Niets. 600 00:52:02,044 --> 00:52:03,821 Ik hou echt van je. 601 00:52:04,416 --> 00:52:06,249 Ik hou van je. 602 00:52:15,920 --> 00:52:16,745 Tan... 603 00:52:16,816 --> 00:52:18,078 Alles goed? -Hilda. 604 00:52:18,128 --> 00:52:20,077 Je was niet te bereiken. Je telefoon doet het niet. 605 00:52:20,299 --> 00:52:22,294 Je hebt een afspraak met de rector. 606 00:52:22,411 --> 00:52:23,872 Daarom ben ik hier. 607 00:52:23,954 --> 00:52:26,156 Hilda, heb je Tansy gezien? -Er is iets fout. 608 00:52:26,284 --> 00:52:28,732 Harold zag Tansy vanochtend op de bus stappen. 609 00:52:28,782 --> 00:52:30,045 Hij dacht dat ze naar de blokhut ging. 610 00:52:30,095 --> 00:52:33,046 De blokhut? -Ze zag er ontdaan uit. 611 00:52:37,614 --> 00:52:39,677 Het is dat afschuwelijke Abbot meisje. 612 00:52:39,745 --> 00:52:42,193 Verbazend dat Tansy die leugens geloofde. 613 00:52:42,370 --> 00:52:45,005 Ze hoort opgesloten te worden. 614 00:52:45,118 --> 00:52:46,510 Dat Abbot meisje, bedoel ik. 615 00:52:59,446 --> 00:53:01,475 Ik zweer, Norman. Ik zal niet verantwoordelijk 616 00:53:01,525 --> 00:53:04,512 zijn voor wat gebeurd als je mijn bescherming wegneemt. 617 00:53:08,017 --> 00:53:10,824 Ik zal sterven in jouw plaats, mijn liefste 618 00:53:10,874 --> 00:53:13,407 Sterven in jouw plaats. 619 00:53:49,871 --> 00:53:53,883 Tegen middernacht zal het voorbij zijn. Afgelopen. 620 00:53:54,033 --> 00:53:55,981 Er is niets dat je kan doen. 621 00:53:56,105 --> 00:53:57,348 Niets. 622 00:54:23,731 --> 00:54:24,859 Tansy. 623 00:54:52,553 --> 00:54:55,011 Hallo daar, ben je in orde? 624 00:54:59,095 --> 00:55:02,836 Ja, het gaat wel. -Komaan, vriend. 625 00:55:04,179 --> 00:55:08,787 Wij zagen je goed. We dachten dat je inhaalde. 626 00:55:08,880 --> 00:55:10,875 Tijd genoeg om er te geraken. 627 00:55:10,996 --> 00:55:13,448 Ik trachtte mijn vrouw te seinen. 628 00:55:14,138 --> 00:55:18,208 Ze zat op die bus. -Je mag van geluk spreken. 629 00:55:18,494 --> 00:55:21,141 De schade lijkt beperkt. 630 00:55:21,360 --> 00:55:22,969 De ophanging is er geweest. 631 00:55:23,048 --> 00:55:24,298 Ik moet verder. 632 00:55:24,555 --> 00:55:26,263 De enige plek waar jij naartoe gaat 633 00:55:26,313 --> 00:55:28,076 is naar een dokter. -Ik overleef wel. 634 00:55:28,177 --> 00:55:29,838 Je mag dan geen uiterlijke verwondingen tonen, 635 00:55:29,962 --> 00:55:31,570 maar je bent mogelijk inwendig gekwetst. 636 00:55:31,629 --> 00:55:33,741 Weten jullie waar ik een wagen kan huren. 637 00:55:34,669 --> 00:55:36,383 Geef me een lift. -Luister. 638 00:55:36,433 --> 00:55:40,451 Eerst het papierwerk. -Het was geheel mijn schuld. 639 00:55:40,501 --> 00:55:43,432 Het zijn de regels. Lang neemt het niet in beslag. 640 00:56:11,585 --> 00:56:12,752 Tansy. 641 00:58:39,067 --> 00:58:40,602 DE DUIVEL 642 00:58:46,167 --> 00:58:48,502 RITUELEN EN BEOEFENEN VAN ZWARTE KUNST 643 00:58:57,188 --> 00:59:00,934 in het huis der doden, en de plaats der doden. 644 01:05:21,742 --> 01:05:25,737 Uw vrouw is in toestand van shock. Geen reactie. 645 01:05:25,872 --> 01:05:29,709 Wat is er echt gebeurd? -We hadden een ongeluk. 646 01:05:29,759 --> 01:05:32,092 Zolang u mij niet alles vertelt 647 01:05:32,242 --> 01:05:34,216 Ik zei een ongeluk. -Goed dan. 648 01:05:34,337 --> 01:05:35,533 Dat kan best zijn. 649 01:05:35,614 --> 01:05:38,841 Ik ben geen psychiater, maar ik behandelde veel mensen 650 01:05:38,891 --> 01:05:41,863 en ik weet wanneer ze iets verbergen. 651 01:05:41,913 --> 01:05:44,943 U houdt iets achter. Wat is het? 652 01:05:48,365 --> 01:05:51,110 Waarom was uw vrouw in de zee sinds het ongeluk? 653 01:05:52,285 --> 01:05:56,746 Natte haren, natte kleren en ze ruikt naar zeewater. 654 01:05:57,568 --> 01:05:59,413 Ik wil mij niet moeien maar 655 01:05:59,463 --> 01:06:02,206 de toestand van uw vrouw is ernstig. 656 01:06:04,160 --> 01:06:07,742 Hetgeen u niet zegt, kan haar herstel bevorderen. 657 01:06:09,168 --> 01:06:10,925 Goed. 658 01:06:11,826 --> 01:06:14,639 Ik weet niet hoe dit uit te leggen. -Neen. 659 01:06:16,182 --> 01:06:19,036 Tansy, wat is het? 660 01:06:20,256 --> 01:06:24,211 Zeg niets. 661 01:06:25,240 --> 01:06:27,458 Tansy, ik begrijp het niet. 662 01:06:28,083 --> 01:06:31,887 Breng me naar huis. 663 01:06:32,160 --> 01:06:35,433 In haar toestand moet ze naar een hospitaal. 664 01:06:36,489 --> 01:06:40,243 Breng me naar huis. 665 01:06:40,554 --> 01:06:43,423 Ik roep een ziekenwagen. -Neen, ik breng haar huiswaarts. 666 01:06:43,999 --> 01:06:45,862 Het is natuurlijk uw beslissing. 667 01:06:46,641 --> 01:06:48,202 Maar ik moet u eraan herinneren 668 01:06:48,310 --> 01:06:50,531 dat ze er mogelijk slechter aan toe is dan wij denken. 669 01:06:50,821 --> 01:06:53,196 Door te zwijgen en geen hulp te zoeken, 670 01:06:53,246 --> 01:06:56,244 ontneemt u haar misschien de enige kans op genezing. 671 01:07:07,527 --> 01:07:09,882 Ik hoop dat u weet waarmee u bezig bent. 672 01:08:19,972 --> 01:08:21,680 Het nummer graag. 673 01:08:21,738 --> 01:08:23,839 Verbind me met het ziekenhuis. 674 01:08:24,957 --> 01:08:26,809 Neen. -Tansy. 675 01:08:26,920 --> 01:08:30,072 Wat doe jij uit je bed? -Norman, het gaat goed. 676 01:08:32,877 --> 01:08:36,614 Schat, je ziet er uit. Het moet vreselijk geweest zijn. 677 01:08:36,750 --> 01:08:38,090 Je weet er niets meer van? 678 01:08:38,951 --> 01:08:40,858 Niets? 679 01:08:41,091 --> 01:08:42,901 Het was als een nachtmerrie. 680 01:08:43,872 --> 01:08:46,014 Een gruwelijke nachtmerrie. 681 01:08:47,918 --> 01:08:51,454 Ik weet nog dat ik tot het water werd aangetrokken, 682 01:08:52,176 --> 01:08:54,124 dieper en dieper. 683 01:08:54,190 --> 01:08:56,142 Ik bleef om hulp roepen. 684 01:08:56,350 --> 01:08:59,129 Bleef roepen maar niemand kon me horen. 685 01:08:59,179 --> 01:09:00,857 Niemand hoorde me. 686 01:09:01,099 --> 01:09:03,813 Alles komt goed. -Ik ben zo moe. 687 01:09:03,863 --> 01:09:07,711 Kom, ik help je weer naar bed. 688 01:14:26,592 --> 01:14:28,763 Zoek je naar dit? 689 01:14:29,822 --> 01:14:33,419 Norman. Ik dacht dat je een inbreker was. 690 01:14:33,519 --> 01:14:35,184 Wat heb je daar? 691 01:14:44,361 --> 01:14:47,553 Een foto die ik verleden week nam. 692 01:14:48,705 --> 01:14:50,698 Nu is hij vernield. 693 01:14:50,998 --> 01:14:54,009 Geen erg, er zijn negatieven. -Maar wat is dit? 694 01:14:58,488 --> 01:15:00,228 Wat? 695 01:15:02,242 --> 01:15:06,802 Een nogal unieke opname. -Wat voor opname? 696 01:15:07,180 --> 01:15:09,753 Zullen we luisteren? 697 01:15:10,441 --> 01:15:13,991 ...er bestaat bij neuroses, het gevaar van tijdelijke rust. 698 01:15:14,099 --> 01:15:17,165 Neuroses uitgelokt door afwijzing en frustratie, gebrek aan liefde, 699 01:15:17,315 --> 01:15:21,356 eenzaamheid, doen het subject vreemde dingen najagen, 700 01:15:21,406 --> 01:15:23,906 onverklaarbaar voor aangepaste denkwijzen. 701 01:15:24,010 --> 01:15:25,694 Om te beginnen met bijgeloof. 702 01:15:26,277 --> 01:15:28,695 Een werkzame definitie is mogelijk misleidende, 703 01:15:28,745 --> 01:15:30,495 subjectieve wetenschap. 704 01:15:30,645 --> 01:15:33,999 Simpel de tijdelijke wens om de realiteit te ontvluchten. 705 01:15:34,809 --> 01:15:38,489 Wat scheelt er, Flora? Stoort het je? 706 01:15:40,534 --> 01:15:42,378 Neen. 707 01:15:42,724 --> 01:15:46,893 Het werkte op mijn zenuwen. Meer niet. 708 01:15:47,171 --> 01:15:48,755 En wat met mijn zenuwen? 709 01:15:48,805 --> 01:15:51,640 En die van Tansy? -Waarover heb je het toch, Norman? 710 01:15:51,690 --> 01:15:54,347 Waarom wil je haar gek maken? 711 01:15:54,465 --> 01:15:58,731 Vind je het grappig? -Ja, Norman. 712 01:15:59,244 --> 01:16:03,749 Ik wist dat je na�ef was, maar niet in die mate. 713 01:16:04,306 --> 01:16:07,040 Na alles wat zich afspeelde, 714 01:16:07,961 --> 01:16:11,868 doe je het nog steeds af als "natuurlijke oorzaken"? 715 01:16:11,918 --> 01:16:14,486 Er is niets natuurlijk of ongewoon aan hypnose. 716 01:16:14,611 --> 01:16:17,223 Je gedraagt je als een bang jongetje, Norman. 717 01:16:17,531 --> 01:16:23,176 Bang om je te vergissen, en je zit fout. 718 01:16:23,552 --> 01:16:27,918 Ik heb Tansy niet onder hypnose. -Ze wou me vermoorden vannacht. 719 01:16:28,248 --> 01:16:29,962 Onder jouw invloed. 720 01:16:30,039 --> 01:16:31,819 Is dat niet wat absurd? 721 01:16:32,024 --> 01:16:36,774 Waarom zou ik zoiets doen? Waarom zou ik jou dood willen? 722 01:16:36,834 --> 01:16:38,625 Ja, waarom? 723 01:16:38,946 --> 01:16:41,646 Ik weet dat je ons haat van in het verafschuwde. 724 01:16:41,699 --> 01:16:43,889 En alles waar we voor staan. 725 01:16:43,975 --> 01:16:46,276 En die afschuw veranderde in haat, niet? 726 01:16:46,372 --> 01:16:49,752 Een haat die je buiten zinnen drijft. Ik merk het. 727 01:16:50,297 --> 01:16:52,410 Of was het vanwege jouw dierbare Margaret? 728 01:16:52,560 --> 01:16:54,713 Geloof je dat ik haar heb verkracht? 729 01:16:55,400 --> 01:16:56,445 Vrees, 730 01:16:56,641 --> 01:16:58,390 vrees om je positie hier te verliezen, 731 01:16:58,440 --> 01:17:01,439 vrees omwille dat een jonger iemand jouw plek inneemt. 732 01:17:01,648 --> 01:17:04,490 Je wist dat Tansy overstuur was en maakte er misbruik van. 733 01:17:04,717 --> 01:17:06,539 Het was niet moeilijk om tot haar verbeelding te spreken, 734 01:17:06,589 --> 01:17:09,231 en haar zwakte. Mocht mijn vrouw krankzinnig zijn, 735 01:17:09,281 --> 01:17:10,380 had ik hier afgedaan. 736 01:17:10,488 --> 01:17:12,285 Een logische geest als de jouwe 737 01:17:12,335 --> 01:17:16,069 zou toch sterk genoeg zijn om inmenging te voorkomen. 738 01:17:16,610 --> 01:17:20,069 Neen, Norman. Je protesteert teveel. 739 01:17:22,120 --> 01:17:24,551 Waarom stoort het je zo erg te denken dat er zoiets 740 01:17:24,601 --> 01:17:26,788 zou bestaan als hekserij? 741 01:17:26,838 --> 01:17:29,068 Het is ��n van de oudste religies ter wereld. 742 01:17:29,138 --> 01:17:31,342 Het hangt af van waarin je gelooft. 743 01:17:31,436 --> 01:17:33,258 Je hebt een verklaring voor alles. 744 01:17:33,308 --> 01:17:35,686 Echt? Wat een vasthoudendheid. 745 01:17:36,195 --> 01:17:40,164 Elke theorie, hoe ongepast, vergezocht en toevallig, 746 01:17:40,214 --> 01:17:43,275 als het maar in je beperkte visie past. 747 01:17:43,425 --> 01:17:44,778 Wat doe je? 748 01:17:44,828 --> 01:17:48,209 En het ongeluk met de vrachtwagen, Norman? 749 01:17:49,181 --> 01:17:50,803 Welke vrachtwagen? 750 01:17:50,938 --> 01:17:53,518 Ja, vreemd dat ik daar van af weet? 751 01:17:53,641 --> 01:17:56,783 Hoe verklaart je wiskundig brein dat? 752 01:17:57,008 --> 01:17:58,617 Doe niet belachelijk. 753 01:17:58,964 --> 01:18:00,835 Het stond zeker in de kranten. 754 01:18:01,171 --> 01:18:03,527 Toch niet. 755 01:18:05,475 --> 01:18:07,157 Wat doe je daar? 756 01:18:07,520 --> 01:18:10,929 Ik zal iets bewijzen. Demonstreren, Norman, 757 01:18:11,004 --> 01:18:14,927 dat jij wel degelijk in magie gelooft. 758 01:18:15,486 --> 01:18:18,707 Dit zijn Tarot kaarten. 759 01:18:19,076 --> 01:18:23,056 Je weet hoe ze werken. Ze representeren je huis. 760 01:18:25,623 --> 01:18:30,516 En deze staan natuurlijk voor Tansy. 761 01:18:34,792 --> 01:18:37,128 Mooi zo. 762 01:18:39,578 --> 01:18:41,683 Nu. -Domme vrouw, 763 01:18:41,787 --> 01:18:44,568 denk je werkelijk dat ik die onzin slik? 764 01:18:44,814 --> 01:18:47,400 Ja, het lijkt nonsens, niet? 765 01:18:47,840 --> 01:18:54,163 Een domme vrouw die wat kaarten in brand steekt. 766 01:19:05,942 --> 01:19:06,978 Stop ermee. 767 01:19:07,066 --> 01:19:11,236 Waarom? Je gelooft het toch niet, Norman. 768 01:19:11,308 --> 01:19:14,878 Je maakt je niet druk over wat brandend papier. 769 01:19:14,987 --> 01:19:17,455 Gewoon de eigenaardigheden van een vrouw. 770 01:19:35,963 --> 01:19:38,804 Het is te laat om Tansy nog te helpen. 771 01:19:38,997 --> 01:19:41,595 Of verbeeld je het maar, Norman? 772 01:19:41,717 --> 01:19:43,774 Beeld je je dingen in? 773 01:19:44,061 --> 01:19:47,573 Geloof je dat je huis in brand staat? 774 01:19:47,700 --> 01:19:49,933 Zal je het ooit weten, Norman? 775 01:19:50,332 --> 01:19:52,988 Ooit zeker zijn? 776 01:19:53,291 --> 01:19:56,213 Staat je huis in brand? 777 01:19:56,427 --> 01:19:59,829 Is Tansy aan het sterven? 778 01:20:01,526 --> 01:20:03,515 Volslagen gestoord. 779 01:20:15,490 --> 01:20:19,121 Brand heks, brand. 780 01:20:30,848 --> 01:20:32,984 Het is een wetenschap gewijd aan empirische waarden. 781 01:20:33,189 --> 01:20:36,127 Volledig gebaseerd op "a priori" evaluaties. 782 01:20:37,673 --> 01:20:41,260 Onderzoek naar het ontstaan van meeste bijgeloof 783 01:20:41,310 --> 01:20:45,101 komt voort uit de aanvaarding te geloven bij primitieve culturen. 784 01:20:45,507 --> 01:20:48,099 Het maakte deel uit van rituele praktijken 785 01:20:48,149 --> 01:20:50,598 die verwerden tot irrationeel geloof 786 01:21:21,490 --> 01:21:22,612 Norman. 787 01:22:50,187 --> 01:22:53,053 Zijn ze niet meer echt serieus genomen, 788 01:22:53,140 --> 01:22:55,586 behalve door een minderheid. 789 01:24:31,386 --> 01:24:33,107 ...door het inzetten van een derde partij 790 01:24:33,257 --> 01:24:37,343 hij kon doden in de loopgraven mede door een sluipschutter. 791 01:24:37,854 --> 01:24:39,189 Hoewel, 792 01:24:39,339 --> 01:24:43,582 blijft het verwonderlijk dat geloof in hekserij 793 01:24:43,682 --> 01:24:47,167 vooral in bepaalde plaatsen 794 01:24:47,282 --> 01:24:51,282 nog sterk aanwezig is. 795 01:24:52,200 --> 01:24:54,470 Wat is hier gaande? Ik zag net Norman 796 01:24:54,520 --> 01:24:58,186 over het schoolplein lopen als een bezetene. 797 01:24:58,493 --> 01:25:00,356 Wat doe je hiermee? 798 01:25:00,656 --> 01:25:01,856 Niets. 799 01:25:02,856 --> 01:25:06,397 Ik luister naar Norman zijn toespraak. -Weet je wel dat het 800 01:25:06,447 --> 01:25:10,213 op luidspreker staat? Het is te horen over heel de school. 801 01:25:10,263 --> 01:25:13,059 Werkelijk? Wat dom van mij. 802 01:25:14,041 --> 01:25:16,009 Ik kon nooit omgaan -Neen, neen. 803 01:25:36,697 --> 01:25:38,812 Flora, wat doe je? 804 01:25:51,851 --> 01:25:53,422 Excuses, Lindsay. 805 01:25:54,272 --> 01:25:56,852 Ik zal wel te hard werken. 806 01:25:56,908 --> 01:25:59,029 Dat probeer ik je reeds lang te vertellen. 807 01:25:59,079 --> 01:26:00,751 Ik weet het, lieve. 808 01:26:01,038 --> 01:26:02,747 Je hebt gelijk. Misschien moeten we vakantie nemen. 809 01:26:14,090 --> 01:26:17,058 Waarom kijk je zo naar me, Lindsay? 810 01:26:17,356 --> 01:26:18,740 Scheelt er wat? 811 01:26:18,848 --> 01:26:20,365 Neen, ik geloof van niet. 812 01:26:20,470 --> 01:26:23,229 Je lijkt bleek en je handen beven. 813 01:26:23,869 --> 01:26:26,019 Waarover maak je je zorgen, Flora? 814 01:26:26,082 --> 01:26:27,295 Niets. 815 01:26:27,788 --> 01:26:30,118 Ik ben uitgeput, meer niet. 816 01:26:30,708 --> 01:26:32,533 Zullen we gaan? 817 01:27:21,186 --> 01:27:24,801 Trouwens, Gunnison heeft besloten aan wie de zetel toekomt. 818 01:27:26,012 --> 01:27:28,223 Harvey, veronderstel ik. -Neen, dat dacht ik ook 819 01:27:28,273 --> 01:27:29,616 maar de rector besloot anders. 820 01:27:29,666 --> 01:27:33,471 Het zal Norman Taylor worden. -Dat betwijfel ik. 821 01:27:33,561 --> 01:27:36,241 Hoe bedoel je? -Niets. 822 01:27:36,342 --> 01:27:39,162 Enkel dat de rector vermoedelijk opnieuw van gedachten zal veranderen. 823 01:27:50,960 --> 01:27:53,387 Wacht, je gaat daar niet binnen. -Ik moet. 824 01:27:54,913 --> 01:27:57,046 Norman. 825 01:28:02,428 --> 01:28:04,915 Schat. -God zij dank. 826 01:28:06,239 --> 01:28:09,078 Ben je in orde? -Ja. 827 01:28:14,986 --> 01:28:16,679 Wat is er gebeurd? 828 01:28:18,577 --> 01:28:21,487 brandweerlieden denken het de oliekachel was. 829 01:28:29,690 --> 01:28:33,533 Norman is nog jong, maar hij is een geschikte kerel. 830 01:28:33,583 --> 01:28:37,313 Ja, een zeer geschikte kerel. 831 01:28:37,399 --> 01:28:40,176 Wie laat de deur open staan op dit uur 's nachts? 832 01:28:40,264 --> 01:28:42,004 Kom, Lindsay, niet binnengaan. 833 01:28:42,054 --> 01:28:45,413 Laat de conci�rge het doen. -Hier is geen excuus voor. 834 01:28:45,463 --> 01:28:47,300 Ik zal het melden. -Lindsay. 835 01:28:52,200 --> 01:28:53,000 Flora. 836 01:28:53,160 --> 01:28:54,412 Flora. 837 01:28:56,020 --> 01:28:57,364 Flora. 838 01:29:13,264 --> 01:29:20,264 Vertaling door Gutte. 62373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.