Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,703 --> 00:00:11,513
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,513 --> 00:00:13,183
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:20,242 --> 00:00:22,303
(Episode 12)
4
00:00:31,466 --> 00:00:32,605
Hurry up!
5
00:00:34,036 --> 00:00:36,705
I know it is a common occurrence
to abduct women,
6
00:00:37,045 --> 00:00:38,745
insist they are captives,
and drag them away.
7
00:00:39,146 --> 00:00:40,946
But I am still a noblewoman.
8
00:00:42,616 --> 00:00:45,586
The men in your family have been
military officers for generations, right?
9
00:00:46,056 --> 00:00:48,156
But have you heard?
10
00:00:48,885 --> 00:00:51,385
If we do not catch
all the runaway captives,
11
00:00:51,925 --> 00:00:54,796
they will drag the King of Joseon
to the Qing Empire.
12
00:00:55,726 --> 00:00:58,366
So, the Joseon Court has been
catching all captives,
13
00:00:58,366 --> 00:01:01,736
no matter their family backgrounds
and their class.
14
00:01:02,296 --> 00:01:05,766
I think I heard them say that anyone
who resists can be killed on the spot.
15
00:01:06,035 --> 00:01:08,675
In the midst of all that,
who cares about an officer's wife?
16
00:01:08,675 --> 00:01:10,105
What do you think you are trying to pull?
17
00:01:10,306 --> 00:01:12,005
You better let my lady go this instant...
18
00:01:12,605 --> 00:01:13,676
Keep going!
19
00:01:19,456 --> 00:01:20,586
Madam.
20
00:01:42,105 --> 00:01:43,245
Kid.
21
00:01:44,706 --> 00:01:45,946
Have you lost your way?
22
00:01:46,316 --> 00:01:48,545
They dragged Madam away.
23
00:01:58,985 --> 00:02:00,456
Is there still no news?
24
00:02:01,956 --> 00:02:03,095
Gil Chae.
25
00:02:03,366 --> 00:02:04,495
Madam.
26
00:02:13,836 --> 00:02:15,105
Have you perhaps...
27
00:02:15,105 --> 00:02:17,006
heard anything on your own?
28
00:02:17,776 --> 00:02:19,106
What do you mean by that?
29
00:02:19,106 --> 00:02:21,245
It is not the first time
Lady Gil Chae has disappeared.
30
00:02:21,715 --> 00:02:23,245
Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps...
31
00:02:23,245 --> 00:02:24,386
Oh, my goodness.
32
00:02:24,616 --> 00:02:25,986
What are you trying to say?
33
00:02:28,086 --> 00:02:29,285
In the past,
34
00:02:29,926 --> 00:02:32,026
she even saw him off in person.
35
00:02:35,056 --> 00:02:36,296
Let us talk in private.
36
00:02:48,136 --> 00:02:49,136
Slow down.
37
00:02:54,345 --> 00:02:56,386
Some guys dragged Madam away?
38
00:02:58,445 --> 00:02:59,986
Did they seem like they were strangers?
39
00:03:02,486 --> 00:03:04,056
And did Madam and those men...
40
00:03:04,426 --> 00:03:06,125
seem like they did not know each other?
41
00:03:17,266 --> 00:03:18,435
Hey, what happened?
42
00:03:18,435 --> 00:03:19,465
We could not find her.
43
00:03:19,676 --> 00:03:20,836
Go on and tell him for now.
44
00:03:31,046 --> 00:03:32,146
Why do I care?
45
00:03:34,215 --> 00:03:36,326
You do not know what she means to me.
46
00:03:41,556 --> 00:03:42,755
What do you mean I tricked you?
47
00:03:43,266 --> 00:03:45,225
I have been looking around for her
all night.
48
00:03:45,595 --> 00:03:47,095
Do I seem to be lying to you?
49
00:03:47,595 --> 00:03:49,565
I do not suspect you.
50
00:03:50,165 --> 00:03:51,266
However,
51
00:03:52,165 --> 00:03:54,176
I do wonder if your wife has deceived me
again this time...
52
00:03:54,776 --> 00:03:57,445
and helped my wife leave.
53
00:03:58,475 --> 00:04:00,046
That is why I say so.
54
00:04:00,815 --> 00:04:01,915
Is that...
55
00:04:05,715 --> 00:04:07,755
how you have been feeling until now?
56
00:04:11,725 --> 00:04:12,826
You know...
57
00:04:14,326 --> 00:04:15,725
Gil Chae.
58
00:04:17,266 --> 00:04:20,035
She does not change her mind
once she decides something.
59
00:04:21,766 --> 00:04:24,535
You are the man Gil Chae has chosen.
60
00:04:25,506 --> 00:04:27,305
So, how could you doubt Gil Chae...
61
00:04:33,516 --> 00:04:34,615
You.
62
00:04:40,386 --> 00:04:42,115
Some strange men dragged her away?
63
00:04:42,886 --> 00:04:43,886
Yes.
64
00:04:47,555 --> 00:04:48,826
They dragged away...
65
00:04:50,595 --> 00:04:52,766
Madam and Jong Jong.
66
00:04:52,766 --> 00:04:53,766
Where to?
67
00:04:54,665 --> 00:04:56,095
Where did they drag them off to?
68
00:04:57,465 --> 00:04:59,105
They were speaking in the language
of foreign intruders.
69
00:05:00,975 --> 00:05:04,576
I have heard that many women
have been getting abducted recently.
70
00:05:05,206 --> 00:05:06,345
This must be...
71
00:05:06,345 --> 00:05:07,415
You are...
72
00:05:08,776 --> 00:05:10,785
Lee Jang Hyun's man, are you not?
73
00:05:19,725 --> 00:05:21,795
Now, everything has become clear.
74
00:05:27,535 --> 00:05:28,595
Officer Gu.
75
00:05:33,035 --> 00:05:34,105
Officer Gu.
76
00:05:34,675 --> 00:05:35,805
Why are you acting like this?
77
00:05:37,605 --> 00:05:40,845
I am certain that man, Lee Jang Hyun,
has taken my wife.
78
00:05:40,975 --> 00:05:43,746
And he must have made Ryang Eum
take care of the aftermath.
79
00:05:43,746 --> 00:05:45,686
- Officer Gu.
- Then why else...
80
00:05:45,845 --> 00:05:47,855
would that man be the one
to bring news of my wife?
81
00:05:47,915 --> 00:05:49,415
Did you not hear Ryang Eum?
82
00:05:49,886 --> 00:05:51,655
He was walking past this place
by chance when he met Da Jim...
83
00:05:51,655 --> 00:05:52,886
By chance?
84
00:05:59,266 --> 00:06:00,735
Do you believe that?
85
00:06:09,175 --> 00:06:10,276
Ryang Eum.
86
00:06:10,776 --> 00:06:12,146
I believe you.
87
00:06:12,946 --> 00:06:14,016
And...
88
00:06:15,675 --> 00:06:16,946
I believe this child too.
89
00:06:19,545 --> 00:06:20,686
Gil Chae...
90
00:06:23,186 --> 00:06:24,785
You must bring Gil Chae back.
91
00:06:30,595 --> 00:06:33,295
Take that man and hit him
until he tells you where my wife is.
92
00:06:33,535 --> 00:06:34,795
- Yes, sir.
- My lord.
93
00:06:35,535 --> 00:06:36,905
There is no time for this.
94
00:06:37,336 --> 00:06:39,235
I am certain she has been taken away
by the Qing.
95
00:06:39,365 --> 00:06:40,735
Do not delay any longer...
96
00:06:40,735 --> 00:06:42,905
and send people to find Madam
before it is too late.
97
00:06:44,045 --> 00:06:45,175
Then,
98
00:06:46,715 --> 00:06:47,946
please send me.
99
00:06:48,446 --> 00:06:49,886
I will find out where she is...
100
00:06:49,886 --> 00:06:51,615
Do you think I would believe your word?
101
00:06:52,086 --> 00:06:53,155
I will...
102
00:07:00,196 --> 00:07:01,696
go with Ryang Eum.
103
00:07:04,295 --> 00:07:06,295
You do not doubt me as well, do you?
104
00:07:30,785 --> 00:07:31,925
Hurry up!
105
00:07:38,566 --> 00:07:39,696
Get up.
106
00:07:39,696 --> 00:07:40,795
Get up now!
107
00:08:03,086 --> 00:08:04,225
Jong Jong.
108
00:08:04,225 --> 00:08:05,485
Come to your senses.
109
00:08:06,186 --> 00:08:07,295
Madam.
110
00:08:08,026 --> 00:08:09,355
I am thirsty.
111
00:08:11,225 --> 00:08:12,396
My throat...
112
00:08:20,305 --> 00:08:22,675
I have packed some dried meat
and ground grains.
113
00:08:22,905 --> 00:08:24,345
Do not skip your meals.
114
00:08:25,605 --> 00:08:27,545
I have also packed you plenty of socks.
115
00:08:28,246 --> 00:08:29,415
Well,
116
00:08:29,516 --> 00:08:30,985
the roads must be harsh.
117
00:08:31,345 --> 00:08:34,155
Please take care of yourself, and...
118
00:08:47,535 --> 00:08:48,896
Thank you.
119
00:08:49,136 --> 00:08:50,266
Why do you thank me?
120
00:08:50,535 --> 00:08:51,636
It is my duty.
121
00:08:53,035 --> 00:08:54,506
If I think of what Lady Yoo did for me...
122
00:08:54,935 --> 00:08:57,246
when I was locked up in prison,
123
00:08:58,205 --> 00:08:59,805
I could do even more for her.
124
00:09:07,256 --> 00:09:08,386
Officer Gu.
125
00:09:08,716 --> 00:09:10,055
We are leaving now.
126
00:09:16,695 --> 00:09:17,795
Jong Jong.
127
00:09:19,596 --> 00:09:20,935
Jong Jong, come to your senses.
128
00:09:20,996 --> 00:09:22,596
Okay? Come to your senses.
129
00:09:24,065 --> 00:09:25,106
I cannot...
130
00:09:25,835 --> 00:09:27,305
walk anymore.
131
00:09:28,276 --> 00:09:30,305
They said
it would take over a month to get there.
132
00:09:32,106 --> 00:09:33,575
I cannot do this, Madam.
133
00:09:34,315 --> 00:09:36,146
If you collapse here, I will abandon you.
134
00:09:36,616 --> 00:09:38,945
Then you will be eaten by crows.
Will you like that?
135
00:09:39,116 --> 00:09:40,116
No, however...
136
00:09:41,716 --> 00:09:42,915
I cannot go on anymore.
137
00:09:44,626 --> 00:09:45,655
Jong Jong.
138
00:09:50,325 --> 00:09:52,496
Excuse me, sir.
139
00:09:53,966 --> 00:09:55,035
Hey.
140
00:09:59,366 --> 00:10:01,535
I have an ornament in here.
141
00:10:01,705 --> 00:10:02,905
If you could untie me...
142
00:10:03,276 --> 00:10:04,705
I cannot do that.
143
00:10:04,976 --> 00:10:06,746
Then put your hand in there
and take it out.
144
00:10:07,146 --> 00:10:08,346
My goodness.
145
00:10:09,045 --> 00:10:12,285
I cannot dare to touch a noblewoman.
146
00:10:12,285 --> 00:10:13,886
It is fine. Hurry up and take it out.
147
00:10:13,886 --> 00:10:14,886
Now.
148
00:10:27,565 --> 00:10:30,205
Take it, and let us ride the wagon.
149
00:10:32,366 --> 00:10:34,575
Only one of you can ride it
if this is all you have.
150
00:10:34,705 --> 00:10:35,835
I am fine.
151
00:10:36,675 --> 00:10:37,945
Please let her ride the wagon.
152
00:10:38,376 --> 00:10:40,146
You want your servant to ride the wagon?
153
00:10:41,545 --> 00:10:42,646
How absurd.
154
00:10:47,356 --> 00:10:48,616
Get on the wagon.
155
00:10:52,226 --> 00:10:53,226
Madam.
156
00:10:53,226 --> 00:10:55,626
Hang in there. You can hold out.
157
00:10:55,996 --> 00:10:57,026
Let us go.
158
00:11:18,085 --> 00:11:19,216
It suits you.
159
00:11:20,256 --> 00:11:21,285
Well...
160
00:11:21,285 --> 00:11:23,886
I thought I should wear it today
for you got me this as a gift.
161
00:11:24,455 --> 00:11:25,785
The thing is...
162
00:11:27,096 --> 00:11:29,195
I gave it to Lady Eun Ae as a gift.
163
00:11:30,226 --> 00:11:31,896
I will go and get changed at once.
164
00:11:38,805 --> 00:11:40,835
You got this for me, did you not?
165
00:11:44,705 --> 00:11:46,075
It truly suits you.
166
00:11:47,276 --> 00:11:48,346
You look beautiful.
167
00:11:49,675 --> 00:11:52,685
Well,
a pretty lady is wearing a pretty dress.
168
00:11:52,945 --> 00:11:54,655
Of course, I look beautiful.
169
00:11:58,256 --> 00:11:59,256
My lady.
170
00:12:00,496 --> 00:12:02,896
You see, you're not bad-looking.
171
00:12:04,096 --> 00:12:06,626
However, I have seen prettier women.
172
00:12:08,136 --> 00:12:09,195
There are many of them, in fact.
173
00:12:10,636 --> 00:12:12,136
Do not say what you do not even mean.
174
00:12:12,606 --> 00:12:15,435
Then why did you not give it
to the prettier woman you have seen?
175
00:12:15,435 --> 00:12:17,905
Why did you gift me this expensive dress?
176
00:12:18,405 --> 00:12:20,716
I have never seen or heard of a man
who would do such a thing.
177
00:12:22,376 --> 00:12:25,016
Oh, why did I gift you this silk dress?
178
00:12:28,815 --> 00:12:32,356
You see, you are...
From the moment I first saw you...
179
00:12:37,896 --> 00:12:38,966
Never mind.
180
00:12:41,896 --> 00:12:44,506
What? What were you going to say?
181
00:12:44,665 --> 00:12:47,106
To me, you are...
182
00:12:52,106 --> 00:12:53,205
Never mind.
183
00:12:53,205 --> 00:12:55,716
Just say it. What were you going to say?
184
00:12:55,846 --> 00:12:57,846
Everyone must be waiting.
We should go inside.
185
00:12:59,045 --> 00:13:00,085
Wait.
186
00:13:00,085 --> 00:13:02,016
Finish your sentence.
187
00:13:02,185 --> 00:13:03,455
What were you going to say?
188
00:13:03,585 --> 00:13:05,055
The day we first met... Yes.
189
00:13:05,055 --> 00:13:06,756
We met by the swing. What about it?
190
00:13:06,756 --> 00:13:08,655
Come on. What were you going to say?
191
00:13:08,925 --> 00:13:09,955
Hey!
192
00:13:22,776 --> 00:13:23,805
I am sorry.
193
00:13:30,346 --> 00:13:31,646
Do you live here?
194
00:13:48,366 --> 00:13:50,606
There is something very peculiar
about the moonlight today, right?
195
00:13:52,335 --> 00:13:53,405
And here is a man...
196
00:13:54,535 --> 00:13:57,246
admiring the moon all alone
with a bottle of wine in his hand.
197
00:14:00,876 --> 00:14:01,915
Are you a playboy?
198
00:14:05,216 --> 00:14:06,516
You do not seem like a dunderhead.
199
00:14:07,616 --> 00:14:09,555
Are you a troublemaker son
from a wealthy family?
200
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
You.
201
00:14:13,896 --> 00:14:14,925
What are you?
202
00:14:46,226 --> 00:14:47,955
There is something peculiar
about the moon tonight.
203
00:14:55,636 --> 00:14:57,935
My dear, you must be
under the same moonlight too.
204
00:15:03,376 --> 00:15:04,846
I hope you are having a good night.
205
00:15:24,466 --> 00:15:27,396
I know which route
the Qing people take to go to Simyang.
206
00:15:28,035 --> 00:15:31,205
If we are lucky,
we will be able to trace her steps.
207
00:15:32,565 --> 00:15:33,575
By the way,
208
00:15:34,075 --> 00:15:36,136
why did you not go with Lee Jang Hyun?
209
00:15:38,006 --> 00:15:40,776
More importantly, what is the reason
you are helping Officer Gu find his wife,
210
00:15:41,175 --> 00:15:43,045
knowing that he is suspicious of you?
211
00:15:44,986 --> 00:15:48,386
Once, I asked a similar question
to Young Master Jang Hyun.
212
00:15:49,685 --> 00:15:53,285
"Why are you risking your life
to help that person?"
213
00:15:54,026 --> 00:15:55,195
"That person?"
214
00:15:55,825 --> 00:15:56,925
Who are you talking about?
215
00:16:00,795 --> 00:16:02,466
Young Master Jang Hyun said...
216
00:16:03,766 --> 00:16:05,466
that someone would shed bloody tears...
217
00:16:06,106 --> 00:16:08,205
if that person died or got hurt...
218
00:16:09,736 --> 00:16:11,205
and that he did not want to see that.
219
00:16:13,616 --> 00:16:14,675
My reason is the same.
220
00:16:22,016 --> 00:16:23,685
Start a farm? All of a sudden?
221
00:16:26,155 --> 00:16:27,356
Due to the drought,
222
00:16:27,925 --> 00:16:30,396
we do not even have enough food
to send to Jinzhou.
223
00:16:30,626 --> 00:16:31,925
Hence, those of you from Joseon...
224
00:16:32,295 --> 00:16:34,636
should start a farm
and grow your own food.
225
00:16:34,636 --> 00:16:36,195
It is His Imperial Majesty's order.
226
00:16:36,195 --> 00:16:37,835
What do you mean?
227
00:16:38,705 --> 00:16:41,976
You will not feed your hostages?
That is unheard of.
228
00:16:42,435 --> 00:16:44,876
The soil and climate here are
very different from those of Joseon.
229
00:16:45,175 --> 00:16:47,915
How could we grow our food here?
230
00:16:48,045 --> 00:16:50,315
His Majesty has already given his order,
231
00:16:50,685 --> 00:16:52,915
and it must be obeyed.
232
00:16:59,486 --> 00:17:00,896
It does not look like...
233
00:17:01,856 --> 00:17:04,266
they will send us back to Joseon.
234
00:17:08,835 --> 00:17:10,366
Start a farm?
235
00:17:11,006 --> 00:17:13,605
They wish to keep me here
until the day I die.
236
00:17:17,045 --> 00:17:18,805
Who wishes to handle this?
237
00:17:18,805 --> 00:17:19,976
I am afraid...
238
00:17:20,645 --> 00:17:24,216
I know nothing about farming.
239
00:17:24,216 --> 00:17:27,516
We should ask those in Joseon
to send us some farmers.
240
00:17:27,885 --> 00:17:30,986
They exhausted their resources
to send the food and the soldiers.
241
00:17:30,986 --> 00:17:32,285
How could I ask for farmers this time?
242
00:17:33,526 --> 00:17:34,625
I know...
243
00:17:35,325 --> 00:17:36,555
a little bit about farming.
244
00:17:38,766 --> 00:17:40,736
My father worked for the government
when I was a child,
245
00:17:41,166 --> 00:17:42,766
and I saw my mother
managing the family farm...
246
00:17:42,766 --> 00:17:44,365
with the help of our servants.
247
00:17:45,766 --> 00:17:48,305
It is important that we acquire good land.
248
00:17:48,875 --> 00:17:49,906
To start,
249
00:17:49,906 --> 00:17:51,845
they are giving us a plot of land
that could be plowed in a month.
250
00:17:52,545 --> 00:17:53,875
Find someone who knows a lot about soil...
251
00:17:53,875 --> 00:17:55,676
and get a fertile plot of land.
252
00:17:56,345 --> 00:17:58,186
We must hurry
so we can cultivate the land.
253
00:17:59,716 --> 00:18:00,756
Also,
254
00:18:02,115 --> 00:18:04,625
we need some farmers
who can work efficiently.
255
00:18:04,625 --> 00:18:06,456
We can certainly find them.
256
00:18:09,825 --> 00:18:11,595
We can find them? Where?
257
00:18:12,166 --> 00:18:13,936
Somewhere very close.
258
00:18:15,966 --> 00:18:17,835
The Joseon men at the slave market...
259
00:18:18,936 --> 00:18:21,706
were all farmers back in Joseon.
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,216
Your Highness.
261
00:18:29,016 --> 00:18:30,645
Would you like to meet them yourself?
262
00:18:42,926 --> 00:18:45,166
Would you like to turn around and go back?
263
00:18:45,426 --> 00:18:46,466
No.
264
00:18:47,295 --> 00:18:48,295
We will keep going.
265
00:18:58,406 --> 00:18:59,476
Spare me!
266
00:18:59,875 --> 00:19:01,176
Please do not kill me!
267
00:19:01,176 --> 00:19:02,976
Please stop.
268
00:19:03,545 --> 00:19:05,446
- Please spare me.
- Stop!
269
00:19:06,916 --> 00:19:07,916
Please spare me.
270
00:19:08,385 --> 00:19:10,256
Do not kill me!
271
00:19:10,456 --> 00:19:12,526
- Let go!
- Please do not kill me.
272
00:19:12,956 --> 00:19:14,756
- Help!
- Please help us!
273
00:19:14,756 --> 00:19:16,795
- Please get us out of here.
- My lord!
274
00:19:16,795 --> 00:19:18,696
- Help!
- Please!
275
00:19:18,865 --> 00:19:20,496
- My lord!
- Help us!
276
00:19:20,496 --> 00:19:21,535
My lord!
277
00:19:26,506 --> 00:19:28,476
Please help us!
278
00:19:28,476 --> 00:19:29,676
Look.
279
00:19:29,676 --> 00:19:32,605
The bail amount was 30 nyang,
so I brought it,
280
00:19:32,805 --> 00:19:35,045
but it was suddenly raised to 70 nyang,
281
00:19:35,246 --> 00:19:39,186
so I went back to Joseon to get 70 nyang.
282
00:19:39,416 --> 00:19:42,785
It took me half a year
to go back and forth.
283
00:19:43,216 --> 00:19:46,426
And now you are asking me
to pay 100 nyang?
284
00:19:47,496 --> 00:19:49,095
He says 100 nyang is too much.
285
00:19:49,726 --> 00:19:52,496
She has been eating
and sleeping during that time!
286
00:19:52,926 --> 00:19:55,595
If this continues,
you will have to pay 150 nyang!
287
00:19:55,895 --> 00:19:58,305
He says he will take 150 nyang
if you continue to act like this.
288
00:19:58,466 --> 00:20:00,776
I sold all of my land. I no longer...
289
00:20:01,276 --> 00:20:03,706
have any means of acquiring more money.
290
00:20:03,706 --> 00:20:06,206
Please.
291
00:20:06,206 --> 00:20:07,845
Then she will not be released!
292
00:20:09,746 --> 00:20:10,815
Please.
293
00:20:10,946 --> 00:20:12,615
Set my daughter free.
294
00:20:12,746 --> 00:20:15,355
Please set my daughter free.
295
00:20:15,355 --> 00:20:16,486
Please.
296
00:20:16,486 --> 00:20:19,385
Why are you keeping her locked up?
297
00:20:19,956 --> 00:20:20,996
Please.
298
00:20:24,466 --> 00:20:25,625
No.
299
00:20:25,726 --> 00:20:26,766
Father,
300
00:20:26,766 --> 00:20:28,436
take back that money.
301
00:20:29,295 --> 00:20:31,635
The kids will starve to death.
302
00:20:34,535 --> 00:20:36,436
No, my daughter.
303
00:20:36,805 --> 00:20:37,976
No!
304
00:20:37,976 --> 00:20:39,246
My daughter!
305
00:20:39,805 --> 00:20:41,045
My daughter.
306
00:20:51,825 --> 00:20:54,026
Those who were lucky returned to Joseon,
307
00:20:54,026 --> 00:20:56,295
but those who have not been able
to acquire bail money...
308
00:20:57,095 --> 00:20:58,865
and those whose families
have not come yet...
309
00:20:58,865 --> 00:21:01,266
are still waiting for their families here.
310
00:21:02,766 --> 00:21:04,035
If we purchase them,
311
00:21:05,406 --> 00:21:08,305
we will be able to use them as farmers.
312
00:21:09,835 --> 00:21:11,276
How are you still thinking
of exploiting them...
313
00:21:11,276 --> 00:21:12,706
after seeing what just happened?
314
00:21:14,946 --> 00:21:17,585
They have constantly been here for years.
315
00:21:18,345 --> 00:21:21,085
How could I suddenly feel sympathetic
toward them?
316
00:21:23,016 --> 00:21:25,625
They are here.
317
00:21:26,956 --> 00:21:30,226
They are in good condition.
318
00:21:32,526 --> 00:21:34,295
Three Joseon men...
319
00:21:34,335 --> 00:21:36,335
and three Joseon women.
320
00:21:41,535 --> 00:21:43,236
All her teeth are intact!
321
00:21:43,236 --> 00:21:44,276
Show us.
322
00:21:44,276 --> 00:21:45,746
- Show us!
- Show us!
323
00:21:45,746 --> 00:21:47,176
You want to see?
324
00:21:54,186 --> 00:21:55,585
Show us something else too.
325
00:21:55,815 --> 00:21:56,916
Strip her.
326
00:21:57,156 --> 00:21:58,385
Yes, strip her.
327
00:21:58,385 --> 00:22:00,926
The best quality.
328
00:22:02,756 --> 00:22:04,395
- Show us.
- Show us!
329
00:22:04,526 --> 00:22:06,365
- Let us see!
- Let us see!
330
00:22:06,365 --> 00:22:07,835
- Let us see!
- Let us see!
331
00:22:07,966 --> 00:22:10,135
- Let us see!
- Let us see!
332
00:22:16,906 --> 00:22:18,575
- Let us see!
- Let us see!
333
00:22:20,345 --> 00:22:21,416
Your Highness.
334
00:22:31,456 --> 00:22:32,726
Why did those women...
335
00:22:33,426 --> 00:22:36,526
have to stay alive
and suffer such humiliation?
336
00:22:37,156 --> 00:22:38,895
How could Joseon become a laughingstock?
337
00:22:42,466 --> 00:22:44,436
Then how is the King of Joseon...
338
00:22:45,865 --> 00:22:49,506
still alive after the humiliation
of bowing to the intruders nine times?
339
00:22:49,506 --> 00:22:50,676
You must be insane!
340
00:22:53,805 --> 00:22:56,016
Why does someone's humiliation
deserve sympathy...
341
00:22:58,885 --> 00:23:00,585
while another's humiliation...
342
00:23:02,686 --> 00:23:04,986
deserves death?
343
00:23:09,055 --> 00:23:11,365
I am going to kill you today.
344
00:23:11,365 --> 00:23:12,426
Your Highness!
345
00:23:15,936 --> 00:23:17,035
Your Highness,
346
00:23:18,535 --> 00:23:19,766
do you really believe...
347
00:23:22,375 --> 00:23:25,845
that those people should have
avoided humiliation by dying?
348
00:23:28,545 --> 00:23:30,375
If that is what you really think,
349
00:23:34,885 --> 00:23:36,916
you may strike me this instant.
350
00:24:10,055 --> 00:24:11,085
Hyun!
351
00:24:34,645 --> 00:24:35,746
Hyun!
352
00:24:36,776 --> 00:24:37,885
My sister!
353
00:25:08,645 --> 00:25:09,776
Interpreter Lee.
354
00:25:15,585 --> 00:25:16,656
Follow me.
355
00:25:53,125 --> 00:25:54,795
I am going to kill you.
356
00:25:56,555 --> 00:25:57,825
But before that,
357
00:25:59,166 --> 00:26:01,795
I must know
why you followed me to Simyang...
358
00:26:01,895 --> 00:26:04,206
when you decided
to be disloyal to His Majesty.
359
00:26:09,135 --> 00:26:10,906
What is up your sleeve?
360
00:26:14,676 --> 00:26:15,845
Long ago,
361
00:26:17,785 --> 00:26:19,385
a person I know...
362
00:26:22,085 --> 00:26:24,885
was so afraid of suffering humiliation...
363
00:26:28,256 --> 00:26:30,026
that they chose death.
364
00:26:32,825 --> 00:26:35,295
I could not understand their decision.
365
00:26:36,766 --> 00:26:38,236
I was enraged.
366
00:26:40,365 --> 00:26:43,575
You asked me why I came to Simyang.
367
00:26:45,605 --> 00:26:46,645
I...
368
00:26:50,216 --> 00:26:52,516
was curious about your fate.
369
00:26:55,156 --> 00:26:57,355
I thought you would end up surrendering.
370
00:26:58,055 --> 00:26:59,186
How impudent of you.
371
00:26:59,285 --> 00:27:02,426
But you were very strong.
372
00:27:02,956 --> 00:27:04,865
You did great, Your Highness.
373
00:27:04,895 --> 00:27:06,325
What is this nonsense?
374
00:27:08,595 --> 00:27:09,736
I...
375
00:27:12,065 --> 00:27:14,236
was not able
to protect the King of Joseon...
376
00:27:14,236 --> 00:27:16,676
There is no law that says
a child must protect his father.
377
00:27:18,946 --> 00:27:20,145
It is the father...
378
00:27:22,016 --> 00:27:23,516
who must protect.
379
00:27:26,845 --> 00:27:27,986
Your Highness,
380
00:27:29,956 --> 00:27:31,285
do not forget this.
381
00:27:33,355 --> 00:27:37,095
Even if the whole world points its fingers
at you for bowing down to the intruders,
382
00:27:39,426 --> 00:27:41,236
and even if the King of Joseon...
383
00:27:42,395 --> 00:27:44,736
doubts your loyalty,
384
00:27:54,776 --> 00:27:56,375
hold out until the end.
385
00:28:00,285 --> 00:28:01,785
Once I see that,
386
00:28:05,526 --> 00:28:08,625
it will somewhat comfort my heart
which is full of resentment...
387
00:28:13,926 --> 00:28:15,835
toward the person who gave up on life.
388
00:28:41,895 --> 00:28:43,196
I told you to buy farmers,
389
00:28:43,196 --> 00:28:45,065
not old people on the verge of death.
390
00:28:45,825 --> 00:28:47,496
We have no silver. How are we supposed...
391
00:28:47,496 --> 00:28:49,496
to buy young and lively captives?
392
00:28:50,335 --> 00:28:51,805
But still, they are too old.
393
00:28:52,166 --> 00:28:53,305
Excuse me,
394
00:28:53,936 --> 00:28:55,236
if we are not good workers,
395
00:28:55,706 --> 00:28:56,835
will you hit us?
396
00:28:57,335 --> 00:29:01,615
We have only farmed our whole life.
397
00:29:02,145 --> 00:29:04,446
The only thing we know how to do
is farming.
398
00:29:04,446 --> 00:29:05,615
Is that so?
399
00:29:06,686 --> 00:29:08,516
That is wonderful news.
400
00:29:09,885 --> 00:29:10,916
Let us go.
401
00:29:15,855 --> 00:29:17,526
How are we supposed to farm...
402
00:29:18,095 --> 00:29:20,526
with these old people?
403
00:29:21,135 --> 00:29:23,095
Even before I was born,
404
00:29:23,565 --> 00:29:25,236
these men have been farming.
405
00:29:26,166 --> 00:29:30,406
They must have solutions
to any kind of soil condition.
406
00:29:30,736 --> 00:29:31,746
All right.
407
00:29:32,845 --> 00:29:34,615
Get the farmers into a group of six.
408
00:29:35,075 --> 00:29:38,016
Then, select the most experienced farmer
as the leader.
409
00:29:38,446 --> 00:29:39,446
And...
410
00:29:40,885 --> 00:29:42,815
how much fabric is left in this office?
411
00:29:43,016 --> 00:29:45,385
We have 220 rolls of cotton and muslin.
412
00:29:46,686 --> 00:29:47,926
Their unlined clothes are unpleasant.
413
00:29:47,926 --> 00:29:51,196
Make a pair of pants and a jacket
for these farmers with those fabrics.
414
00:29:51,895 --> 00:29:52,895
And...
415
00:29:53,526 --> 00:29:55,436
give them rice for breakfast and dinner.
416
00:29:55,936 --> 00:29:57,805
We will serve lunch for them here.
417
00:29:58,335 --> 00:30:00,635
Your Highness.
I have something to inform...
418
00:30:00,635 --> 00:30:01,706
How impertinent!
419
00:30:04,645 --> 00:30:06,406
If we successfully raise crops,
420
00:30:07,545 --> 00:30:09,716
will you send us back to our hometowns?
421
00:30:11,016 --> 00:30:13,085
When I die,
422
00:30:14,855 --> 00:30:18,156
I wish to die in my hometown.
423
00:30:30,035 --> 00:30:32,936
I neither know
when I can return to Joseon.
424
00:30:34,305 --> 00:30:35,335
But...
425
00:30:36,335 --> 00:30:38,246
I shall promise you this.
426
00:30:39,476 --> 00:30:41,845
If I can return to Joseon,
427
00:30:42,716 --> 00:30:43,746
I promise...
428
00:30:44,716 --> 00:30:46,585
to surely take you all with me.
429
00:30:49,016 --> 00:30:50,016
Did you hear that?
430
00:30:56,331 --> 00:30:57,361
Hurry up.
431
00:31:03,001 --> 00:31:04,001
My lady.
432
00:31:04,771 --> 00:31:06,470
This is purely my thought.
433
00:31:07,601 --> 00:31:09,271
We are going to Simyang.
434
00:31:10,011 --> 00:31:11,910
Young Master Jang Hyun could be there.
435
00:31:12,011 --> 00:31:13,741
Do not bring him up.
436
00:31:15,051 --> 00:31:16,551
We must not meet him.
437
00:31:17,650 --> 00:31:19,321
Nor must we ask for his help.
438
00:31:22,051 --> 00:31:23,091
We must not.
439
00:31:55,420 --> 00:31:56,450
My lady.
440
00:31:59,021 --> 00:32:00,991
(Soong)
441
00:32:04,160 --> 00:32:05,160
(Soongin)
442
00:32:20,940 --> 00:32:22,611
(Soongin Valley, Officer Gu Won Moo)
443
00:32:29,220 --> 00:32:30,650
(Gil Chae, Simyang)
444
00:32:45,841 --> 00:32:46,841
Little boy.
445
00:33:07,761 --> 00:33:08,761
Your Majesty.
446
00:33:09,660 --> 00:33:11,861
The report from the subject in Simyang
has arrived.
447
00:33:12,331 --> 00:33:14,470
Yong Gol Dae had scolded them severely...
448
00:33:15,331 --> 00:33:16,870
for twelve matters.
449
00:33:18,001 --> 00:33:19,041
Read them to me.
450
00:33:26,811 --> 00:33:28,251
Yong Gol Dae paid a visit...
451
00:33:28,650 --> 00:33:30,650
and spoke of the twelve following matters.
452
00:33:31,620 --> 00:33:33,581
When requisitioning the army
the other day,
453
00:33:33,581 --> 00:33:35,390
the plan got ruined
as the deadline was not met.
454
00:33:36,351 --> 00:33:37,420
The soldiers...
455
00:33:38,021 --> 00:33:40,321
deliberately returned late
on the pretext that...
456
00:33:40,821 --> 00:33:42,890
the ship had sunk in the sea this year.
457
00:33:44,160 --> 00:33:47,761
Those who fled were not immediately found
and returned.
458
00:33:48,730 --> 00:33:51,900
Crossing the borders to dig for ginseng
was not banned.
459
00:33:53,400 --> 00:33:56,140
My lord, please give us some food.
460
00:33:56,910 --> 00:33:58,710
We have been starving for days.
461
00:33:59,811 --> 00:34:00,910
My lord.
462
00:34:01,910 --> 00:34:03,880
My son froze to death
while transferring provisions.
463
00:34:08,720 --> 00:34:09,890
We have nothing.
464
00:34:38,850 --> 00:34:39,951
The people...
465
00:34:41,290 --> 00:34:43,420
are making rice cakes and porridge
out of soil.
466
00:34:44,690 --> 00:34:46,020
It tastes like buckwheat.
467
00:34:48,361 --> 00:34:49,991
Have you had it before?
468
00:34:54,730 --> 00:34:56,330
I thought the war was over.
469
00:34:58,241 --> 00:34:59,270
But it was not.
470
00:35:00,770 --> 00:35:02,710
Because provisions and soldiers
are sent to the Qing every year,
471
00:35:02,710 --> 00:35:04,310
our kingdom is suffering.
472
00:35:05,341 --> 00:35:07,080
Pyeongan Island is about to be destroyed.
473
00:35:09,350 --> 00:35:11,420
I feel the kingdom will go down
at this rate.
474
00:35:15,650 --> 00:35:16,721
You know, I...
475
00:35:18,621 --> 00:35:21,460
If the traces of foreign intruders
can be wiped from Joseon,
476
00:35:23,460 --> 00:35:25,031
I am more than willing to sell my soul.
477
00:35:27,761 --> 00:35:29,031
How pretty.
478
00:35:32,741 --> 00:35:33,770
Hey, now.
479
00:35:34,810 --> 00:35:36,210
What are you doing?
480
00:35:41,951 --> 00:35:43,451
What does it say?
481
00:35:56,931 --> 00:35:58,060
You heard, did you not?
482
00:35:58,460 --> 00:36:00,330
The captives will be coming
from Joseon this time.
483
00:36:01,531 --> 00:36:03,471
But there is a court official
who says he cannot bear to watch...
484
00:36:03,471 --> 00:36:05,540
the captives being punished.
485
00:36:05,971 --> 00:36:08,940
Yes, I will take his place instead.
486
00:36:09,871 --> 00:36:11,111
Will you do that?
487
00:36:11,111 --> 00:36:12,411
What is so hard about that?
488
00:36:13,440 --> 00:36:14,611
It is not like the captives...
489
00:36:15,980 --> 00:36:17,810
will not be punished if I do not watch.
490
00:36:17,810 --> 00:36:18,850
That is...
491
00:36:22,051 --> 00:36:23,650
- Get on your knees!
- Get on your knees!
492
00:36:28,361 --> 00:36:29,391
My lady.
493
00:36:30,661 --> 00:36:32,031
You should go down on your knees.
494
00:36:33,230 --> 00:36:34,871
Even the crown princess of Joseon...
495
00:36:35,100 --> 00:36:37,130
had to step out of her palanquin here.
496
00:37:24,380 --> 00:37:25,551
I heard of you.
497
00:37:26,150 --> 00:37:27,650
Send me to Joseon too.
498
00:37:30,420 --> 00:37:31,460
All of you...
499
00:37:31,891 --> 00:37:33,361
should be beheaded.
500
00:37:34,190 --> 00:37:35,830
However, His Majesty showed mercy.
501
00:37:36,730 --> 00:37:37,730
Only...
502
00:37:38,161 --> 00:37:39,830
three will be punished.
503
00:37:41,730 --> 00:37:43,031
Cut their heels.
504
00:38:26,040 --> 00:38:27,210
Let us go.
505
00:38:39,821 --> 00:38:40,891
Get up, you punk!
506
00:38:40,891 --> 00:38:42,060
Do not hit him.
507
00:38:42,661 --> 00:38:43,761
Let go of me.
508
00:38:44,431 --> 00:38:45,600
Hurry up and take him away.
509
00:38:46,201 --> 00:38:47,361
I will...
510
00:38:48,701 --> 00:38:50,400
buy this captive.
511
00:38:52,241 --> 00:38:53,540
Since his ankle has been cut off,
512
00:38:54,500 --> 00:38:55,810
you do not need him anymore, do you?
513
00:38:55,810 --> 00:38:56,971
This punk...
514
00:38:57,170 --> 00:38:59,880
is good with his hands,
so his legs do not matter.
515
00:39:00,480 --> 00:39:01,580
He will not be able to...
516
00:39:02,011 --> 00:39:03,650
run away anymore, so that is good.
517
00:39:05,650 --> 00:39:06,821
Take him away now.
518
00:39:23,371 --> 00:39:25,170
His Majesty might like her.
519
00:39:28,170 --> 00:39:29,241
Bring her along.
520
00:40:37,341 --> 00:40:39,411
Will they notice that we are not captives?
521
00:40:56,361 --> 00:40:57,661
Those two...
522
00:40:57,661 --> 00:40:59,500
will serve His Majesty,
so leave them behind.
523
00:41:00,460 --> 00:41:02,330
Take the others back to Joseon...
524
00:41:02,730 --> 00:41:04,201
and have them pay 100 nyang
to have each person back.
525
00:41:04,400 --> 00:41:05,471
Yes, of course.
526
00:41:07,141 --> 00:41:08,371
You three, get up.
527
00:41:10,511 --> 00:41:11,810
Hurry up!
528
00:41:12,540 --> 00:41:13,641
Look here.
529
00:41:13,880 --> 00:41:15,951
Does she recognize
that we are not captives?
530
00:41:18,380 --> 00:41:19,480
I no longer...
531
00:41:20,051 --> 00:41:21,350
know anything about it.
532
00:41:21,721 --> 00:41:22,790
Come along.
533
00:41:24,321 --> 00:41:26,420
Look here.
534
00:41:28,060 --> 00:41:29,290
I am from Joseon as well.
535
00:41:29,431 --> 00:41:30,431
Do as you are told.
536
00:41:45,980 --> 00:41:47,040
Change into these.
537
00:41:52,420 --> 00:41:53,821
We are not captives.
538
00:41:53,980 --> 00:41:55,690
Things went wrong,
and we were dragged here.
539
00:41:57,321 --> 00:41:58,861
You are also from Joseon,
540
00:41:58,920 --> 00:42:00,190
so please tell them on our behalf.
541
00:42:00,661 --> 00:42:03,230
Whether someone who was brought here
is a captive or not...
542
00:42:03,230 --> 00:42:05,060
is up to His Majesty to decide.
543
00:42:05,900 --> 00:42:07,630
And whether you are a captive or not,
as long as you are here,
544
00:42:07,630 --> 00:42:08,701
just do as you are told.
545
00:42:09,400 --> 00:42:11,201
If not, His Majesty's beloved concubine
with a bad temper might send you off...
546
00:42:11,201 --> 00:42:12,670
to the captive market.
547
00:42:13,801 --> 00:42:15,540
You do not know what kind of
brutal treatment the captives face...
548
00:42:15,540 --> 00:42:17,241
when they get sold there, do you?
549
00:42:40,600 --> 00:42:41,670
Madam.
550
00:42:42,971 --> 00:42:46,241
It might be best to find out
if Interpreter Lee is in Simyang...
551
00:42:46,241 --> 00:42:47,971
Rather than ask him for help,
552
00:42:48,170 --> 00:42:49,611
it is better to just die.
553
00:42:49,911 --> 00:42:51,111
Got it?
554
00:43:40,491 --> 00:43:41,721
Please help me.
555
00:43:46,031 --> 00:43:47,900
Come on. Work harder!
556
00:43:52,600 --> 00:43:53,971
- Let us go.
- Gosh.
557
00:43:54,400 --> 00:43:55,511
Push.
558
00:43:57,371 --> 00:43:58,411
Gosh.
559
00:43:59,911 --> 00:44:01,310
Gosh, push.
560
00:44:01,480 --> 00:44:02,681
My goodness.
561
00:44:02,911 --> 00:44:04,150
I said, push.
562
00:44:04,750 --> 00:44:06,721
Did you use all your strength...
563
00:44:06,721 --> 00:44:08,420
from breakfast on pooping?
564
00:44:08,551 --> 00:44:09,891
Put some strength into it.
565
00:44:10,150 --> 00:44:11,420
I am pushing!
566
00:44:11,920 --> 00:44:13,020
You are getting on my nerves.
567
00:44:14,221 --> 00:44:15,330
- My goodness.
- Out of my way!
568
00:44:16,161 --> 00:44:17,491
This is so exhausting.
569
00:44:21,230 --> 00:44:22,230
Darn it.
570
00:44:22,730 --> 00:44:23,971
Come on!
571
00:44:24,230 --> 00:44:25,801
There is a rock in the ground.
572
00:44:25,871 --> 00:44:27,071
There is a rock in the ground?
573
00:44:30,471 --> 00:44:31,641
Oh, gosh.
574
00:44:35,650 --> 00:44:38,411
I think we will need a cow.
575
00:44:38,920 --> 00:44:42,051
Cows do all the fieldwork for farming.
576
00:44:42,290 --> 00:44:44,290
Where are we supposed to get
a cow right now?
577
00:44:44,821 --> 00:44:46,290
We can buy Mongolian cows
with cigarettes and ginseng...
578
00:44:46,290 --> 00:44:47,991
instead of silver.
579
00:44:54,801 --> 00:44:56,400
I will go.
580
00:44:57,170 --> 00:44:58,371
Interpreter Lee.
581
00:44:59,540 --> 00:45:01,000
You have a lot to do here in Simyang.
582
00:45:01,371 --> 00:45:03,710
But finding a cow is
also an important matter.
583
00:45:27,130 --> 00:45:29,170
Please let me serve His Majesty.
584
00:45:29,301 --> 00:45:30,371
It is my wish.
585
00:45:31,170 --> 00:45:33,201
Please let me serve His Majesty.
586
00:45:33,571 --> 00:45:35,471
Please let me serve His Majesty.
587
00:45:53,121 --> 00:45:55,121
I said it well,
just like how you taught me, right?
588
00:45:58,931 --> 00:46:00,031
Hey.
589
00:46:06,471 --> 00:46:07,500
Madam.
590
00:46:07,971 --> 00:46:09,040
Madam.
591
00:46:09,170 --> 00:46:10,341
You dare...
592
00:46:10,741 --> 00:46:11,810
to flirt with His Majesty?
593
00:46:11,841 --> 00:46:12,880
Drag her in.
594
00:46:13,281 --> 00:46:14,980
- Madam!
- What are you doing?
595
00:46:14,980 --> 00:46:16,310
- Madam!
- Let me go!
596
00:46:16,580 --> 00:46:17,611
Madam.
597
00:46:18,111 --> 00:46:19,181
What are you doing?
598
00:46:19,551 --> 00:46:21,020
- Let me go!
- Madam!
599
00:46:21,020 --> 00:46:22,520
- Jong Jong!
- Madam!
600
00:46:22,690 --> 00:46:23,721
Madam!
601
00:46:26,121 --> 00:46:27,491
No!
602
00:46:28,091 --> 00:46:29,161
No.
603
00:46:29,391 --> 00:46:30,591
Do you not like it?
604
00:46:31,690 --> 00:46:32,960
That is too bad, then.
605
00:46:34,000 --> 00:46:35,130
I will have...
606
00:46:35,871 --> 00:46:36,971
your fingers cut off.
607
00:46:38,170 --> 00:46:39,241
No.
608
00:46:42,170 --> 00:46:43,310
Madam!
609
00:46:47,611 --> 00:46:50,480
His Majesty has set his sights on her,
so she cannot have any scars.
610
00:46:50,480 --> 00:46:52,951
Punishing runaway captives is up to me.
611
00:46:55,491 --> 00:46:57,690
Was she really captured
while running away?
612
00:47:01,891 --> 00:47:03,830
Four Joseon captives have run away,
613
00:47:04,431 --> 00:47:06,230
and His Majesty is very angry over it.
614
00:47:07,301 --> 00:47:09,670
If you abuse the Joseon captives again,
and they end up running away,
615
00:47:11,371 --> 00:47:12,400
then,
616
00:47:12,971 --> 00:47:15,241
His Majesty said he would find out
who is responsible.
617
00:47:27,650 --> 00:47:29,391
Madam.
618
00:47:30,350 --> 00:47:31,451
Madam.
619
00:47:32,790 --> 00:47:34,391
Madam...
620
00:47:41,261 --> 00:47:42,270
Madam...
621
00:47:43,170 --> 00:47:44,330
Madam.
622
00:47:46,701 --> 00:47:47,801
Madam.
623
00:47:51,141 --> 00:47:52,210
Goodness.
624
00:47:52,210 --> 00:47:53,380
How foolish.
625
00:47:53,781 --> 00:47:56,411
Of course Deul Bun did not teach you
the correct phrase.
626
00:47:59,781 --> 00:48:01,051
What you said was,
627
00:48:01,880 --> 00:48:03,621
"Please let me serve His Majesty."
628
00:48:04,221 --> 00:48:05,391
That is what it meant.
629
00:48:10,661 --> 00:48:11,761
Give up.
630
00:48:12,861 --> 00:48:15,400
If you do not listen, they will say
they caught you running away...
631
00:48:16,371 --> 00:48:18,100
and cut off...
632
00:48:19,040 --> 00:48:20,170
your fingers or toes.
633
00:48:37,190 --> 00:48:38,190
A while ago,
634
00:48:39,391 --> 00:48:41,420
a few Joseon slaves escaped.
635
00:48:44,491 --> 00:48:46,701
However,
I was too scared to leave with them.
636
00:49:00,111 --> 00:49:02,111
- Excuse me. May I ask you a question?
- Sure.
637
00:49:02,250 --> 00:49:04,580
Have you seen this lady by any chance?
638
00:49:16,060 --> 00:49:17,130
You darned witch.
639
00:49:17,431 --> 00:49:19,000
You deliberately got my madam in trouble.
640
00:49:19,000 --> 00:49:20,330
How dare you...
641
00:49:20,900 --> 00:49:22,130
It is already too late.
642
00:49:22,431 --> 00:49:24,670
His Majesty already has
his eyes on your madam.
643
00:49:26,170 --> 00:49:27,400
What do you mean?
644
00:49:27,701 --> 00:49:28,810
You know what I mean.
645
00:49:44,790 --> 00:49:46,520
Maybe we took a different route.
646
00:49:48,391 --> 00:49:50,730
I was told that
the Qing people always took this route.
647
00:49:56,031 --> 00:49:57,971
Excuse me, here.
648
00:50:08,241 --> 00:50:11,781
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
649
00:50:25,391 --> 00:50:27,161
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
650
00:50:29,431 --> 00:50:33,440
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
651
00:50:35,911 --> 00:50:36,940
My dear.
652
00:50:39,641 --> 00:50:41,511
My dear!
653
00:50:47,121 --> 00:50:49,891
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
654
00:50:50,321 --> 00:50:51,721
What should we do?
655
00:50:52,891 --> 00:50:53,960
What...
656
00:50:54,661 --> 00:50:55,991
should I do now?
657
00:50:59,230 --> 00:51:00,230
Then...
658
00:51:00,630 --> 00:51:01,661
By now,
659
00:51:03,730 --> 00:51:05,230
she must have arrived in Simyang.
660
00:51:07,170 --> 00:51:09,611
They must have dragged her away,
insisting that she was a prisoner.
661
00:51:09,971 --> 00:51:11,011
Officer Gu.
662
00:51:13,080 --> 00:51:14,810
We must prepare money
to get her released...
663
00:51:15,911 --> 00:51:17,451
and leave for Simyang right away.
664
00:51:17,681 --> 00:51:18,681
Yes.
665
00:51:19,321 --> 00:51:20,350
We should.
666
00:51:21,781 --> 00:51:22,850
We must.
667
00:51:25,051 --> 00:51:26,060
My dear.
668
00:51:31,460 --> 00:51:33,061
You are going to Mongolia to buy cows?
669
00:51:34,130 --> 00:51:37,831
While at it, you should also have some fun
with a Mongolian girl with chubby cheeks.
670
00:51:42,000 --> 00:51:43,710
"Have some fun?" What do you mean?
671
00:51:45,041 --> 00:51:47,541
If you want to forget a woman,
you must meet someone new.
672
00:51:47,880 --> 00:51:49,050
So how exactly...
673
00:51:49,050 --> 00:51:51,411
All right. We should get going.
674
00:51:51,951 --> 00:51:53,550
Goodness. What is with you?
675
00:52:00,991 --> 00:52:05,161
Sleep, my baby
676
00:52:05,831 --> 00:52:09,971
You are fast asleep, my baby
677
00:52:10,570 --> 00:52:14,670
I would not trade you for gold
678
00:52:15,271 --> 00:52:19,710
I would not trade you for jade
679
00:52:31,791 --> 00:52:33,221
Let us go eat something.
680
00:52:39,601 --> 00:52:40,900
This is the perfect chance...
681
00:52:41,201 --> 00:52:43,701
to sell the piles of tobacco we have.
682
00:52:45,201 --> 00:52:47,241
Is that why you volunteered to go
to Mongolia without hesitation?
683
00:52:50,541 --> 00:52:52,110
With the money we will earn this time,
684
00:52:52,110 --> 00:52:53,681
we can erect some pillars
for the Namwon branch.
685
00:53:59,380 --> 00:54:00,880
This is top-quality tobacco.
686
00:54:25,940 --> 00:54:27,141
Look. There is a woman.
687
00:54:33,811 --> 00:54:36,210
This is good. Mongolian beef.
688
00:54:37,980 --> 00:54:39,150
Stay as long as you want.
689
00:54:39,380 --> 00:54:40,550
Enjoy your time here.
690
00:54:41,750 --> 00:54:42,820
This is delicious.
691
00:55:23,761 --> 00:55:24,791
The truth is,
692
00:55:26,000 --> 00:55:27,030
I...
693
00:55:34,940 --> 00:55:36,311
I had a woman.
694
00:55:43,451 --> 00:55:44,681
I hoped...
695
00:55:46,420 --> 00:55:48,681
she would feel the same way as I did.
696
00:55:51,621 --> 00:55:53,221
But she said...
697
00:55:56,730 --> 00:55:58,761
she had never once loved or trusted me.
698
00:56:09,641 --> 00:56:10,871
So I do not like her anymore.
699
00:56:13,011 --> 00:56:15,280
Come to think of it,
she is not even that pretty.
700
00:56:15,511 --> 00:56:16,780
Especially those eyes.
701
00:56:17,480 --> 00:56:18,511
Her eyes are too...
702
00:56:28,521 --> 00:56:30,030
Her eyes are too...
703
00:56:36,170 --> 00:56:37,371
They always sparkled.
704
00:56:42,340 --> 00:56:45,070
She should not have looked at me
with those eyes.
705
00:57:06,300 --> 00:57:07,360
Fine.
706
00:57:10,630 --> 00:57:12,701
I will do exactly what she did to me.
707
00:57:15,811 --> 00:57:17,471
If we meet again...
708
00:57:17,610 --> 00:57:19,210
I will not see her again,
709
00:57:20,610 --> 00:57:23,581
but even if we were to meet again,
710
00:57:26,280 --> 00:57:27,650
I will not even look in her direction.
711
00:57:31,090 --> 00:57:32,351
See if I stare at her.
712
00:57:36,791 --> 00:57:38,460
I keep my word.
713
00:58:01,320 --> 00:58:02,351
All right.
714
00:58:03,121 --> 00:58:06,320
Jong Jong, live a good life
for all I care.
715
00:58:07,590 --> 00:58:10,491
Do you think I asked you to come with me
because you were pretty?
716
00:58:11,991 --> 00:58:14,331
You kept following me around,
717
00:58:15,460 --> 00:58:17,201
so I said you could if you wanted to.
718
00:58:18,570 --> 00:58:19,701
Hey,
719
00:58:20,070 --> 00:58:23,170
find me a pretty Mongolian woman too.
720
00:58:25,371 --> 00:58:26,911
You want to know my type?
721
00:58:28,011 --> 00:58:30,650
First of all, I like women
who are not too tall...
722
00:58:30,780 --> 00:58:32,750
with small and long eyes...
723
00:58:33,081 --> 00:58:34,880
who look like they are expressive...
724
00:58:34,880 --> 00:58:36,521
and have plump lips.
725
00:58:36,521 --> 00:58:37,991
If there is a woman like that,
can you introduce her...
726
00:58:40,521 --> 00:58:42,420
Gosh. I just described Jong Jong.
727
00:58:58,340 --> 00:58:59,340
What happened?
728
00:59:16,590 --> 00:59:19,530
If you do not, I am going to look for
Young Master Jang Hyun.
729
00:59:21,761 --> 00:59:22,871
Jong Jong.
730
00:59:25,570 --> 00:59:27,771
Do you know
what His Majesty's concubine said?
731
00:59:28,271 --> 00:59:30,610
His Majesty has his eyes on you.
732
00:59:30,710 --> 00:59:31,971
Do you not understand...
733
00:59:32,570 --> 00:59:33,710
what that means?
734
00:59:59,201 --> 01:00:00,241
Strip her.
735
01:00:01,670 --> 01:00:03,070
What are you doing? Let go.
736
01:00:13,351 --> 01:00:14,650
You have no scars. You are clean.
737
01:00:34,741 --> 01:00:35,871
If you receive His Majesty's affection,
738
01:00:36,541 --> 01:00:38,411
you must not forget
how well I treated you.
739
01:00:43,351 --> 01:00:44,451
Get her ready.
740
01:00:49,521 --> 01:00:52,021
Can you just tell me what she just said?
741
01:00:52,391 --> 01:00:54,320
I will not ask you
to help me again. Please.
742
01:00:57,661 --> 01:00:59,230
She said your body is clean with no scars,
743
01:00:59,230 --> 01:01:00,900
so you will receive
His Majesty's affection.
744
01:01:01,931 --> 01:01:03,230
Just accept your fate.
745
01:01:04,070 --> 01:01:05,800
If you receive His Majesty's affection,
746
01:01:05,800 --> 01:01:08,500
you can live a better life
than you did in Joseon.
747
01:01:31,190 --> 01:01:32,661
You have to give the soft persimmons...
748
01:01:32,661 --> 01:01:33,960
and white paper to us first.
749
01:01:34,130 --> 01:01:35,201
Of course.
750
01:01:41,940 --> 01:01:43,641
Master.
751
01:01:45,570 --> 01:01:47,081
We are not allowed to hold
private conversations...
752
01:01:47,081 --> 01:01:48,241
with maids from Joseon.
753
01:01:48,741 --> 01:01:50,451
Do you happen to know Interpreter Lee?
754
01:01:50,851 --> 01:01:52,050
Or Gu Jam?
755
01:01:52,351 --> 01:01:53,380
What?
756
01:01:54,181 --> 01:01:55,521
Please let him know that my madam,
757
01:01:56,050 --> 01:01:57,190
no Lady Yoo,
758
01:01:57,791 --> 01:01:58,991
no...
759
01:02:00,960 --> 01:02:02,891
that Lady Gil Chae is here from Joseon.
760
01:02:04,190 --> 01:02:05,491
Who?
761
01:02:27,581 --> 01:02:29,420
I tripped and fell.
762
01:02:30,291 --> 01:02:32,250
How dare you create a scar on your face?
763
01:02:43,800 --> 01:02:46,300
She hurt herself to avoid sleeping
with His Majesty.
764
01:02:48,900 --> 01:02:50,141
Though I would like to...
765
01:02:50,141 --> 01:02:51,511
whip her until she dies,
766
01:02:52,880 --> 01:02:53,940
I must at least...
767
01:02:55,041 --> 01:02:56,280
demand a price for her body.
768
01:02:57,780 --> 01:02:58,911
Send her...
769
01:02:59,920 --> 01:03:01,050
to Boohoochi.
770
01:03:22,070 --> 01:03:23,541
I warned you multiple times.
771
01:03:27,380 --> 01:03:29,440
You should not have helped Da Jim.
772
01:03:31,110 --> 01:03:33,050
Then you would not have been abducted.
773
01:03:34,150 --> 01:03:35,451
No, if you did not...
774
01:03:35,550 --> 01:03:37,590
let that old man work out our forge...
775
01:03:37,590 --> 01:03:39,291
What did you just say?
776
01:03:41,460 --> 01:03:42,590
Drag them away!
777
01:03:43,190 --> 01:03:44,230
- Yes, sir.
- Yes, sir.
778
01:03:45,590 --> 01:03:46,630
Jong Jong.
779
01:03:46,800 --> 01:03:47,800
Jong Jong!
780
01:03:53,871 --> 01:03:55,101
Where are you taking us?
781
01:03:55,471 --> 01:03:58,041
Once I return to Joseon,
I will not let you live.
782
01:04:00,440 --> 01:04:01,581
Shut your mouth.
783
01:04:02,610 --> 01:04:04,780
Do you think
you are still a noblewoman here?
784
01:04:06,221 --> 01:04:07,420
Even if...
785
01:04:07,420 --> 01:04:09,420
I were to kill you
and say that I did it...
786
01:04:09,420 --> 01:04:10,690
because you tried to run away,
787
01:04:11,150 --> 01:04:13,190
no one would be able to blame me.
788
01:04:14,991 --> 01:04:16,931
If you want to live,
keep your mouth shut and follow me.
789
01:04:17,831 --> 01:04:19,601
How annoying.
790
01:04:24,030 --> 01:04:26,940
Father!
791
01:04:27,471 --> 01:04:29,570
Father.
792
01:04:29,641 --> 01:04:32,041
Father!
793
01:04:34,541 --> 01:04:36,141
Father.
794
01:04:37,511 --> 01:04:38,780
Please spare me!
795
01:04:45,420 --> 01:04:48,320
Why did you have to do that?
796
01:04:48,420 --> 01:04:50,391
Please.
797
01:04:50,831 --> 01:04:54,130
- Father.
- Please stop hitting us.
798
01:04:55,261 --> 01:04:56,900
- Yes.
- Father!
799
01:04:57,070 --> 01:04:58,271
- Boohoochi.
- Father!
800
01:04:59,741 --> 01:05:02,000
Please spare us!
801
01:05:05,371 --> 01:05:07,241
Please spare us!
802
01:05:07,980 --> 01:05:09,041
Father.
803
01:05:12,550 --> 01:05:13,650
You are pretty.
804
01:05:16,851 --> 01:05:17,991
- Lock them up.
- Yes, sir.
805
01:05:23,561 --> 01:05:24,590
What?
806
01:05:29,300 --> 01:05:30,371
Go inside!
807
01:05:34,900 --> 01:05:37,141
Please look after Father and Je Nam.
808
01:05:39,641 --> 01:05:40,811
Do not worry.
809
01:05:40,811 --> 01:05:42,411
I will look after them.
810
01:05:44,110 --> 01:05:46,320
Will you be okay on your own?
811
01:05:46,951 --> 01:05:49,221
You have helped me enough.
812
01:05:49,451 --> 01:05:52,451
I will bring my own wife home.
813
01:05:54,221 --> 01:05:55,261
I will get going.
814
01:06:19,610 --> 01:06:21,081
You are next.
815
01:06:26,991 --> 01:06:28,860
If you allow me
to send a letter to Joseon,
816
01:06:29,061 --> 01:06:31,530
my husband will bring silver.
817
01:06:31,761 --> 01:06:32,860
What?
818
01:06:33,261 --> 01:06:34,661
Your husband will come and get you?
819
01:06:39,000 --> 01:06:40,840
Children have come for their parents,
820
01:06:41,400 --> 01:06:43,511
parents have come for the children,
821
01:06:45,440 --> 01:06:47,641
and even wives have come
for their husbands,
822
01:06:48,241 --> 01:06:51,050
but no husband has ever come here
looking for his wife.
823
01:07:14,771 --> 01:07:18,141
We have goods for you!
824
01:07:30,721 --> 01:07:32,121
They say he was an only son.
825
01:07:32,391 --> 01:07:34,920
Someone from Joseon
might come to buy him at a high price.
826
01:07:38,630 --> 01:07:40,900
Even if we use her to our hearts' content
and sell her off,
827
01:07:42,601 --> 01:07:45,530
it is a profitable business!
828
01:07:47,201 --> 01:07:48,641
Bidding starts at 30 nyang.
829
01:07:52,710 --> 01:07:53,710
An epidemic!
830
01:07:53,980 --> 01:07:55,081
It is smallpox!
831
01:08:00,951 --> 01:08:03,250
- It is an epidemic!
- An epidemic!
832
01:08:03,590 --> 01:08:04,791
It is an epidemic!
833
01:08:04,951 --> 01:08:06,761
- An epidemic!
- An epidemic!
834
01:08:07,561 --> 01:08:08,661
An epidemic!
835
01:08:24,741 --> 01:08:26,410
Catch them!
836
01:08:29,811 --> 01:08:32,651
My lady! Please run!
837
01:08:37,821 --> 01:08:40,420
The cows were sent to the farmers, yes?
838
01:08:40,821 --> 01:08:42,721
Yes. Do not worry.
839
01:08:43,330 --> 01:08:44,361
That aside,
840
01:08:45,261 --> 01:08:47,431
how could you struggle to get along
with the daughter...
841
01:08:47,431 --> 01:08:49,200
of the cow owner that much?
842
01:08:50,870 --> 01:08:53,071
Who are you saying struggled badly?
843
01:08:53,571 --> 01:08:54,771
I remember you going on about...
844
01:08:54,771 --> 01:08:56,670
remaining single and preying on ladies.
845
01:08:57,141 --> 01:08:59,840
Is it that hard to communicate
with ladies now?
846
01:09:01,240 --> 01:09:02,880
Communicate, my foot.
847
01:09:03,040 --> 01:09:04,851
Is it because things did not go well
with Lady Gil Chae?
848
01:09:05,611 --> 01:09:07,851
Is that so upsetting and heartbreaking...
849
01:09:07,851 --> 01:09:09,721
that even your thing has shriveled up?
850
01:09:11,851 --> 01:09:13,160
What has shriveled up?
851
01:09:13,861 --> 01:09:16,321
No matter how much I look,
you have become strange.
852
01:09:16,790 --> 01:09:18,031
Young Rang was right.
853
01:09:18,391 --> 01:09:19,431
He must be a eunuch.
854
01:09:19,431 --> 01:09:21,200
Hey. Do you have a death wish?
855
01:09:42,151 --> 01:09:43,651
Shall we warm up?
856
01:09:48,920 --> 01:09:51,031
Those bunches are busy even today.
857
01:10:22,261 --> 01:10:23,290
How have you been?
858
01:10:31,971 --> 01:10:33,441
It has been a while.
859
01:11:35,401 --> 01:11:38,971
(My Dearest)
860
01:12:23,240 --> 01:12:25,450
Those people have chosen to live.
861
01:12:25,710 --> 01:12:27,521
Your desperation...
862
01:12:27,521 --> 01:12:29,750
makes me reluctant to make the deal.
863
01:12:30,151 --> 01:12:31,851
Is there something you need?
864
01:12:32,221 --> 01:12:34,160
Give me your time.
865
01:12:34,490 --> 01:12:35,821
I came to tell you something.
866
01:12:36,221 --> 01:12:37,431
Lady Gil Chae...
867
01:12:37,431 --> 01:12:38,660
I mean, Lady Yoo...
868
01:12:38,990 --> 01:12:40,830
I keep seeing things.
869
01:12:40,830 --> 01:12:43,431
Your husband came to get you.
870
01:12:43,431 --> 01:12:45,401
- My lady.
- My lord.
871
01:12:45,870 --> 01:12:47,500
There is nothing to worry about.
872
01:12:47,500 --> 01:12:48,540
Let us go.
873
01:12:49,456 --> 01:12:54,971
Ripped and resynced by YoungJedi
59093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.