All language subtitles for My.Dearest.E12.231014.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,703 --> 00:00:11,513 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,513 --> 00:00:13,183 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:20,242 --> 00:00:22,303 (Episode 12) 4 00:00:31,466 --> 00:00:32,605 Hurry up! 5 00:00:34,036 --> 00:00:36,705 I know it is a common occurrence to abduct women, 6 00:00:37,045 --> 00:00:38,745 insist they are captives, and drag them away. 7 00:00:39,146 --> 00:00:40,946 But I am still a noblewoman. 8 00:00:42,616 --> 00:00:45,586 The men in your family have been military officers for generations, right? 9 00:00:46,056 --> 00:00:48,156 But have you heard? 10 00:00:48,885 --> 00:00:51,385 If we do not catch all the runaway captives, 11 00:00:51,925 --> 00:00:54,796 they will drag the King of Joseon to the Qing Empire. 12 00:00:55,726 --> 00:00:58,366 So, the Joseon Court has been catching all captives, 13 00:00:58,366 --> 00:01:01,736 no matter their family backgrounds and their class. 14 00:01:02,296 --> 00:01:05,766 I think I heard them say that anyone who resists can be killed on the spot. 15 00:01:06,035 --> 00:01:08,675 In the midst of all that, who cares about an officer's wife? 16 00:01:08,675 --> 00:01:10,105 What do you think you are trying to pull? 17 00:01:10,306 --> 00:01:12,005 You better let my lady go this instant... 18 00:01:12,605 --> 00:01:13,676 Keep going! 19 00:01:19,456 --> 00:01:20,586 Madam. 20 00:01:42,105 --> 00:01:43,245 Kid. 21 00:01:44,706 --> 00:01:45,946 Have you lost your way? 22 00:01:46,316 --> 00:01:48,545 They dragged Madam away. 23 00:01:58,985 --> 00:02:00,456 Is there still no news? 24 00:02:01,956 --> 00:02:03,095 Gil Chae. 25 00:02:03,366 --> 00:02:04,495 Madam. 26 00:02:13,836 --> 00:02:15,105 Have you perhaps... 27 00:02:15,105 --> 00:02:17,006 heard anything on your own? 28 00:02:17,776 --> 00:02:19,106 What do you mean by that? 29 00:02:19,106 --> 00:02:21,245 It is not the first time Lady Gil Chae has disappeared. 30 00:02:21,715 --> 00:02:23,245 Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps... 31 00:02:23,245 --> 00:02:24,386 Oh, my goodness. 32 00:02:24,616 --> 00:02:25,986 What are you trying to say? 33 00:02:28,086 --> 00:02:29,285 In the past, 34 00:02:29,926 --> 00:02:32,026 she even saw him off in person. 35 00:02:35,056 --> 00:02:36,296 Let us talk in private. 36 00:02:48,136 --> 00:02:49,136 Slow down. 37 00:02:54,345 --> 00:02:56,386 Some guys dragged Madam away? 38 00:02:58,445 --> 00:02:59,986 Did they seem like they were strangers? 39 00:03:02,486 --> 00:03:04,056 And did Madam and those men... 40 00:03:04,426 --> 00:03:06,125 seem like they did not know each other? 41 00:03:17,266 --> 00:03:18,435 Hey, what happened? 42 00:03:18,435 --> 00:03:19,465 We could not find her. 43 00:03:19,676 --> 00:03:20,836 Go on and tell him for now. 44 00:03:31,046 --> 00:03:32,146 Why do I care? 45 00:03:34,215 --> 00:03:36,326 You do not know what she means to me. 46 00:03:41,556 --> 00:03:42,755 What do you mean I tricked you? 47 00:03:43,266 --> 00:03:45,225 I have been looking around for her all night. 48 00:03:45,595 --> 00:03:47,095 Do I seem to be lying to you? 49 00:03:47,595 --> 00:03:49,565 I do not suspect you. 50 00:03:50,165 --> 00:03:51,266 However, 51 00:03:52,165 --> 00:03:54,176 I do wonder if your wife has deceived me again this time... 52 00:03:54,776 --> 00:03:57,445 and helped my wife leave. 53 00:03:58,475 --> 00:04:00,046 That is why I say so. 54 00:04:00,815 --> 00:04:01,915 Is that... 55 00:04:05,715 --> 00:04:07,755 how you have been feeling until now? 56 00:04:11,725 --> 00:04:12,826 You know... 57 00:04:14,326 --> 00:04:15,725 Gil Chae. 58 00:04:17,266 --> 00:04:20,035 She does not change her mind once she decides something. 59 00:04:21,766 --> 00:04:24,535 You are the man Gil Chae has chosen. 60 00:04:25,506 --> 00:04:27,305 So, how could you doubt Gil Chae... 61 00:04:33,516 --> 00:04:34,615 You. 62 00:04:40,386 --> 00:04:42,115 Some strange men dragged her away? 63 00:04:42,886 --> 00:04:43,886 Yes. 64 00:04:47,555 --> 00:04:48,826 They dragged away... 65 00:04:50,595 --> 00:04:52,766 Madam and Jong Jong. 66 00:04:52,766 --> 00:04:53,766 Where to? 67 00:04:54,665 --> 00:04:56,095 Where did they drag them off to? 68 00:04:57,465 --> 00:04:59,105 They were speaking in the language of foreign intruders. 69 00:05:00,975 --> 00:05:04,576 I have heard that many women have been getting abducted recently. 70 00:05:05,206 --> 00:05:06,345 This must be... 71 00:05:06,345 --> 00:05:07,415 You are... 72 00:05:08,776 --> 00:05:10,785 Lee Jang Hyun's man, are you not? 73 00:05:19,725 --> 00:05:21,795 Now, everything has become clear. 74 00:05:27,535 --> 00:05:28,595 Officer Gu. 75 00:05:33,035 --> 00:05:34,105 Officer Gu. 76 00:05:34,675 --> 00:05:35,805 Why are you acting like this? 77 00:05:37,605 --> 00:05:40,845 I am certain that man, Lee Jang Hyun, has taken my wife. 78 00:05:40,975 --> 00:05:43,746 And he must have made Ryang Eum take care of the aftermath. 79 00:05:43,746 --> 00:05:45,686 - Officer Gu. - Then why else... 80 00:05:45,845 --> 00:05:47,855 would that man be the one to bring news of my wife? 81 00:05:47,915 --> 00:05:49,415 Did you not hear Ryang Eum? 82 00:05:49,886 --> 00:05:51,655 He was walking past this place by chance when he met Da Jim... 83 00:05:51,655 --> 00:05:52,886 By chance? 84 00:05:59,266 --> 00:06:00,735 Do you believe that? 85 00:06:09,175 --> 00:06:10,276 Ryang Eum. 86 00:06:10,776 --> 00:06:12,146 I believe you. 87 00:06:12,946 --> 00:06:14,016 And... 88 00:06:15,675 --> 00:06:16,946 I believe this child too. 89 00:06:19,545 --> 00:06:20,686 Gil Chae... 90 00:06:23,186 --> 00:06:24,785 You must bring Gil Chae back. 91 00:06:30,595 --> 00:06:33,295 Take that man and hit him until he tells you where my wife is. 92 00:06:33,535 --> 00:06:34,795 - Yes, sir. - My lord. 93 00:06:35,535 --> 00:06:36,905 There is no time for this. 94 00:06:37,336 --> 00:06:39,235 I am certain she has been taken away by the Qing. 95 00:06:39,365 --> 00:06:40,735 Do not delay any longer... 96 00:06:40,735 --> 00:06:42,905 and send people to find Madam before it is too late. 97 00:06:44,045 --> 00:06:45,175 Then, 98 00:06:46,715 --> 00:06:47,946 please send me. 99 00:06:48,446 --> 00:06:49,886 I will find out where she is... 100 00:06:49,886 --> 00:06:51,615 Do you think I would believe your word? 101 00:06:52,086 --> 00:06:53,155 I will... 102 00:07:00,196 --> 00:07:01,696 go with Ryang Eum. 103 00:07:04,295 --> 00:07:06,295 You do not doubt me as well, do you? 104 00:07:30,785 --> 00:07:31,925 Hurry up! 105 00:07:38,566 --> 00:07:39,696 Get up. 106 00:07:39,696 --> 00:07:40,795 Get up now! 107 00:08:03,086 --> 00:08:04,225 Jong Jong. 108 00:08:04,225 --> 00:08:05,485 Come to your senses. 109 00:08:06,186 --> 00:08:07,295 Madam. 110 00:08:08,026 --> 00:08:09,355 I am thirsty. 111 00:08:11,225 --> 00:08:12,396 My throat... 112 00:08:20,305 --> 00:08:22,675 I have packed some dried meat and ground grains. 113 00:08:22,905 --> 00:08:24,345 Do not skip your meals. 114 00:08:25,605 --> 00:08:27,545 I have also packed you plenty of socks. 115 00:08:28,246 --> 00:08:29,415 Well, 116 00:08:29,516 --> 00:08:30,985 the roads must be harsh. 117 00:08:31,345 --> 00:08:34,155 Please take care of yourself, and... 118 00:08:47,535 --> 00:08:48,896 Thank you. 119 00:08:49,136 --> 00:08:50,266 Why do you thank me? 120 00:08:50,535 --> 00:08:51,636 It is my duty. 121 00:08:53,035 --> 00:08:54,506 If I think of what Lady Yoo did for me... 122 00:08:54,935 --> 00:08:57,246 when I was locked up in prison, 123 00:08:58,205 --> 00:08:59,805 I could do even more for her. 124 00:09:07,256 --> 00:09:08,386 Officer Gu. 125 00:09:08,716 --> 00:09:10,055 We are leaving now. 126 00:09:16,695 --> 00:09:17,795 Jong Jong. 127 00:09:19,596 --> 00:09:20,935 Jong Jong, come to your senses. 128 00:09:20,996 --> 00:09:22,596 Okay? Come to your senses. 129 00:09:24,065 --> 00:09:25,106 I cannot... 130 00:09:25,835 --> 00:09:27,305 walk anymore. 131 00:09:28,276 --> 00:09:30,305 They said it would take over a month to get there. 132 00:09:32,106 --> 00:09:33,575 I cannot do this, Madam. 133 00:09:34,315 --> 00:09:36,146 If you collapse here, I will abandon you. 134 00:09:36,616 --> 00:09:38,945 Then you will be eaten by crows. Will you like that? 135 00:09:39,116 --> 00:09:40,116 No, however... 136 00:09:41,716 --> 00:09:42,915 I cannot go on anymore. 137 00:09:44,626 --> 00:09:45,655 Jong Jong. 138 00:09:50,325 --> 00:09:52,496 Excuse me, sir. 139 00:09:53,966 --> 00:09:55,035 Hey. 140 00:09:59,366 --> 00:10:01,535 I have an ornament in here. 141 00:10:01,705 --> 00:10:02,905 If you could untie me... 142 00:10:03,276 --> 00:10:04,705 I cannot do that. 143 00:10:04,976 --> 00:10:06,746 Then put your hand in there and take it out. 144 00:10:07,146 --> 00:10:08,346 My goodness. 145 00:10:09,045 --> 00:10:12,285 I cannot dare to touch a noblewoman. 146 00:10:12,285 --> 00:10:13,886 It is fine. Hurry up and take it out. 147 00:10:13,886 --> 00:10:14,886 Now. 148 00:10:27,565 --> 00:10:30,205 Take it, and let us ride the wagon. 149 00:10:32,366 --> 00:10:34,575 Only one of you can ride it if this is all you have. 150 00:10:34,705 --> 00:10:35,835 I am fine. 151 00:10:36,675 --> 00:10:37,945 Please let her ride the wagon. 152 00:10:38,376 --> 00:10:40,146 You want your servant to ride the wagon? 153 00:10:41,545 --> 00:10:42,646 How absurd. 154 00:10:47,356 --> 00:10:48,616 Get on the wagon. 155 00:10:52,226 --> 00:10:53,226 Madam. 156 00:10:53,226 --> 00:10:55,626 Hang in there. You can hold out. 157 00:10:55,996 --> 00:10:57,026 Let us go. 158 00:11:18,085 --> 00:11:19,216 It suits you. 159 00:11:20,256 --> 00:11:21,285 Well... 160 00:11:21,285 --> 00:11:23,886 I thought I should wear it today for you got me this as a gift. 161 00:11:24,455 --> 00:11:25,785 The thing is... 162 00:11:27,096 --> 00:11:29,195 I gave it to Lady Eun Ae as a gift. 163 00:11:30,226 --> 00:11:31,896 I will go and get changed at once. 164 00:11:38,805 --> 00:11:40,835 You got this for me, did you not? 165 00:11:44,705 --> 00:11:46,075 It truly suits you. 166 00:11:47,276 --> 00:11:48,346 You look beautiful. 167 00:11:49,675 --> 00:11:52,685 Well, a pretty lady is wearing a pretty dress. 168 00:11:52,945 --> 00:11:54,655 Of course, I look beautiful. 169 00:11:58,256 --> 00:11:59,256 My lady. 170 00:12:00,496 --> 00:12:02,896 You see, you're not bad-looking. 171 00:12:04,096 --> 00:12:06,626 However, I have seen prettier women. 172 00:12:08,136 --> 00:12:09,195 There are many of them, in fact. 173 00:12:10,636 --> 00:12:12,136 Do not say what you do not even mean. 174 00:12:12,606 --> 00:12:15,435 Then why did you not give it to the prettier woman you have seen? 175 00:12:15,435 --> 00:12:17,905 Why did you gift me this expensive dress? 176 00:12:18,405 --> 00:12:20,716 I have never seen or heard of a man who would do such a thing. 177 00:12:22,376 --> 00:12:25,016 Oh, why did I gift you this silk dress? 178 00:12:28,815 --> 00:12:32,356 You see, you are... From the moment I first saw you... 179 00:12:37,896 --> 00:12:38,966 Never mind. 180 00:12:41,896 --> 00:12:44,506 What? What were you going to say? 181 00:12:44,665 --> 00:12:47,106 To me, you are... 182 00:12:52,106 --> 00:12:53,205 Never mind. 183 00:12:53,205 --> 00:12:55,716 Just say it. What were you going to say? 184 00:12:55,846 --> 00:12:57,846 Everyone must be waiting. We should go inside. 185 00:12:59,045 --> 00:13:00,085 Wait. 186 00:13:00,085 --> 00:13:02,016 Finish your sentence. 187 00:13:02,185 --> 00:13:03,455 What were you going to say? 188 00:13:03,585 --> 00:13:05,055 The day we first met... Yes. 189 00:13:05,055 --> 00:13:06,756 We met by the swing. What about it? 190 00:13:06,756 --> 00:13:08,655 Come on. What were you going to say? 191 00:13:08,925 --> 00:13:09,955 Hey! 192 00:13:22,776 --> 00:13:23,805 I am sorry. 193 00:13:30,346 --> 00:13:31,646 Do you live here? 194 00:13:48,366 --> 00:13:50,606 There is something very peculiar about the moonlight today, right? 195 00:13:52,335 --> 00:13:53,405 And here is a man... 196 00:13:54,535 --> 00:13:57,246 admiring the moon all alone with a bottle of wine in his hand. 197 00:14:00,876 --> 00:14:01,915 Are you a playboy? 198 00:14:05,216 --> 00:14:06,516 You do not seem like a dunderhead. 199 00:14:07,616 --> 00:14:09,555 Are you a troublemaker son from a wealthy family? 200 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 You. 201 00:14:13,896 --> 00:14:14,925 What are you? 202 00:14:46,226 --> 00:14:47,955 There is something peculiar about the moon tonight. 203 00:14:55,636 --> 00:14:57,935 My dear, you must be under the same moonlight too. 204 00:15:03,376 --> 00:15:04,846 I hope you are having a good night. 205 00:15:24,466 --> 00:15:27,396 I know which route the Qing people take to go to Simyang. 206 00:15:28,035 --> 00:15:31,205 If we are lucky, we will be able to trace her steps. 207 00:15:32,565 --> 00:15:33,575 By the way, 208 00:15:34,075 --> 00:15:36,136 why did you not go with Lee Jang Hyun? 209 00:15:38,006 --> 00:15:40,776 More importantly, what is the reason you are helping Officer Gu find his wife, 210 00:15:41,175 --> 00:15:43,045 knowing that he is suspicious of you? 211 00:15:44,986 --> 00:15:48,386 Once, I asked a similar question to Young Master Jang Hyun. 212 00:15:49,685 --> 00:15:53,285 "Why are you risking your life to help that person?" 213 00:15:54,026 --> 00:15:55,195 "That person?" 214 00:15:55,825 --> 00:15:56,925 Who are you talking about? 215 00:16:00,795 --> 00:16:02,466 Young Master Jang Hyun said... 216 00:16:03,766 --> 00:16:05,466 that someone would shed bloody tears... 217 00:16:06,106 --> 00:16:08,205 if that person died or got hurt... 218 00:16:09,736 --> 00:16:11,205 and that he did not want to see that. 219 00:16:13,616 --> 00:16:14,675 My reason is the same. 220 00:16:22,016 --> 00:16:23,685 Start a farm? All of a sudden? 221 00:16:26,155 --> 00:16:27,356 Due to the drought, 222 00:16:27,925 --> 00:16:30,396 we do not even have enough food to send to Jinzhou. 223 00:16:30,626 --> 00:16:31,925 Hence, those of you from Joseon... 224 00:16:32,295 --> 00:16:34,636 should start a farm and grow your own food. 225 00:16:34,636 --> 00:16:36,195 It is His Imperial Majesty's order. 226 00:16:36,195 --> 00:16:37,835 What do you mean? 227 00:16:38,705 --> 00:16:41,976 You will not feed your hostages? That is unheard of. 228 00:16:42,435 --> 00:16:44,876 The soil and climate here are very different from those of Joseon. 229 00:16:45,175 --> 00:16:47,915 How could we grow our food here? 230 00:16:48,045 --> 00:16:50,315 His Majesty has already given his order, 231 00:16:50,685 --> 00:16:52,915 and it must be obeyed. 232 00:16:59,486 --> 00:17:00,896 It does not look like... 233 00:17:01,856 --> 00:17:04,266 they will send us back to Joseon. 234 00:17:08,835 --> 00:17:10,366 Start a farm? 235 00:17:11,006 --> 00:17:13,605 They wish to keep me here until the day I die. 236 00:17:17,045 --> 00:17:18,805 Who wishes to handle this? 237 00:17:18,805 --> 00:17:19,976 I am afraid... 238 00:17:20,645 --> 00:17:24,216 I know nothing about farming. 239 00:17:24,216 --> 00:17:27,516 We should ask those in Joseon to send us some farmers. 240 00:17:27,885 --> 00:17:30,986 They exhausted their resources to send the food and the soldiers. 241 00:17:30,986 --> 00:17:32,285 How could I ask for farmers this time? 242 00:17:33,526 --> 00:17:34,625 I know... 243 00:17:35,325 --> 00:17:36,555 a little bit about farming. 244 00:17:38,766 --> 00:17:40,736 My father worked for the government when I was a child, 245 00:17:41,166 --> 00:17:42,766 and I saw my mother managing the family farm... 246 00:17:42,766 --> 00:17:44,365 with the help of our servants. 247 00:17:45,766 --> 00:17:48,305 It is important that we acquire good land. 248 00:17:48,875 --> 00:17:49,906 To start, 249 00:17:49,906 --> 00:17:51,845 they are giving us a plot of land that could be plowed in a month. 250 00:17:52,545 --> 00:17:53,875 Find someone who knows a lot about soil... 251 00:17:53,875 --> 00:17:55,676 and get a fertile plot of land. 252 00:17:56,345 --> 00:17:58,186 We must hurry so we can cultivate the land. 253 00:17:59,716 --> 00:18:00,756 Also, 254 00:18:02,115 --> 00:18:04,625 we need some farmers who can work efficiently. 255 00:18:04,625 --> 00:18:06,456 We can certainly find them. 256 00:18:09,825 --> 00:18:11,595 We can find them? Where? 257 00:18:12,166 --> 00:18:13,936 Somewhere very close. 258 00:18:15,966 --> 00:18:17,835 The Joseon men at the slave market... 259 00:18:18,936 --> 00:18:21,706 were all farmers back in Joseon. 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,216 Your Highness. 261 00:18:29,016 --> 00:18:30,645 Would you like to meet them yourself? 262 00:18:42,926 --> 00:18:45,166 Would you like to turn around and go back? 263 00:18:45,426 --> 00:18:46,466 No. 264 00:18:47,295 --> 00:18:48,295 We will keep going. 265 00:18:58,406 --> 00:18:59,476 Spare me! 266 00:18:59,875 --> 00:19:01,176 Please do not kill me! 267 00:19:01,176 --> 00:19:02,976 Please stop. 268 00:19:03,545 --> 00:19:05,446 - Please spare me. - Stop! 269 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 Please spare me. 270 00:19:08,385 --> 00:19:10,256 Do not kill me! 271 00:19:10,456 --> 00:19:12,526 - Let go! - Please do not kill me. 272 00:19:12,956 --> 00:19:14,756 - Help! - Please help us! 273 00:19:14,756 --> 00:19:16,795 - Please get us out of here. - My lord! 274 00:19:16,795 --> 00:19:18,696 - Help! - Please! 275 00:19:18,865 --> 00:19:20,496 - My lord! - Help us! 276 00:19:20,496 --> 00:19:21,535 My lord! 277 00:19:26,506 --> 00:19:28,476 Please help us! 278 00:19:28,476 --> 00:19:29,676 Look. 279 00:19:29,676 --> 00:19:32,605 The bail amount was 30 nyang, so I brought it, 280 00:19:32,805 --> 00:19:35,045 but it was suddenly raised to 70 nyang, 281 00:19:35,246 --> 00:19:39,186 so I went back to Joseon to get 70 nyang. 282 00:19:39,416 --> 00:19:42,785 It took me half a year to go back and forth. 283 00:19:43,216 --> 00:19:46,426 And now you are asking me to pay 100 nyang? 284 00:19:47,496 --> 00:19:49,095 He says 100 nyang is too much. 285 00:19:49,726 --> 00:19:52,496 She has been eating and sleeping during that time! 286 00:19:52,926 --> 00:19:55,595 If this continues, you will have to pay 150 nyang! 287 00:19:55,895 --> 00:19:58,305 He says he will take 150 nyang if you continue to act like this. 288 00:19:58,466 --> 00:20:00,776 I sold all of my land. I no longer... 289 00:20:01,276 --> 00:20:03,706 have any means of acquiring more money. 290 00:20:03,706 --> 00:20:06,206 Please. 291 00:20:06,206 --> 00:20:07,845 Then she will not be released! 292 00:20:09,746 --> 00:20:10,815 Please. 293 00:20:10,946 --> 00:20:12,615 Set my daughter free. 294 00:20:12,746 --> 00:20:15,355 Please set my daughter free. 295 00:20:15,355 --> 00:20:16,486 Please. 296 00:20:16,486 --> 00:20:19,385 Why are you keeping her locked up? 297 00:20:19,956 --> 00:20:20,996 Please. 298 00:20:24,466 --> 00:20:25,625 No. 299 00:20:25,726 --> 00:20:26,766 Father, 300 00:20:26,766 --> 00:20:28,436 take back that money. 301 00:20:29,295 --> 00:20:31,635 The kids will starve to death. 302 00:20:34,535 --> 00:20:36,436 No, my daughter. 303 00:20:36,805 --> 00:20:37,976 No! 304 00:20:37,976 --> 00:20:39,246 My daughter! 305 00:20:39,805 --> 00:20:41,045 My daughter. 306 00:20:51,825 --> 00:20:54,026 Those who were lucky returned to Joseon, 307 00:20:54,026 --> 00:20:56,295 but those who have not been able to acquire bail money... 308 00:20:57,095 --> 00:20:58,865 and those whose families have not come yet... 309 00:20:58,865 --> 00:21:01,266 are still waiting for their families here. 310 00:21:02,766 --> 00:21:04,035 If we purchase them, 311 00:21:05,406 --> 00:21:08,305 we will be able to use them as farmers. 312 00:21:09,835 --> 00:21:11,276 How are you still thinking of exploiting them... 313 00:21:11,276 --> 00:21:12,706 after seeing what just happened? 314 00:21:14,946 --> 00:21:17,585 They have constantly been here for years. 315 00:21:18,345 --> 00:21:21,085 How could I suddenly feel sympathetic toward them? 316 00:21:23,016 --> 00:21:25,625 They are here. 317 00:21:26,956 --> 00:21:30,226 They are in good condition. 318 00:21:32,526 --> 00:21:34,295 Three Joseon men... 319 00:21:34,335 --> 00:21:36,335 and three Joseon women. 320 00:21:41,535 --> 00:21:43,236 All her teeth are intact! 321 00:21:43,236 --> 00:21:44,276 Show us. 322 00:21:44,276 --> 00:21:45,746 - Show us! - Show us! 323 00:21:45,746 --> 00:21:47,176 You want to see? 324 00:21:54,186 --> 00:21:55,585 Show us something else too. 325 00:21:55,815 --> 00:21:56,916 Strip her. 326 00:21:57,156 --> 00:21:58,385 Yes, strip her. 327 00:21:58,385 --> 00:22:00,926 The best quality. 328 00:22:02,756 --> 00:22:04,395 - Show us. - Show us! 329 00:22:04,526 --> 00:22:06,365 - Let us see! - Let us see! 330 00:22:06,365 --> 00:22:07,835 - Let us see! - Let us see! 331 00:22:07,966 --> 00:22:10,135 - Let us see! - Let us see! 332 00:22:16,906 --> 00:22:18,575 - Let us see! - Let us see! 333 00:22:20,345 --> 00:22:21,416 Your Highness. 334 00:22:31,456 --> 00:22:32,726 Why did those women... 335 00:22:33,426 --> 00:22:36,526 have to stay alive and suffer such humiliation? 336 00:22:37,156 --> 00:22:38,895 How could Joseon become a laughingstock? 337 00:22:42,466 --> 00:22:44,436 Then how is the King of Joseon... 338 00:22:45,865 --> 00:22:49,506 still alive after the humiliation of bowing to the intruders nine times? 339 00:22:49,506 --> 00:22:50,676 You must be insane! 340 00:22:53,805 --> 00:22:56,016 Why does someone's humiliation deserve sympathy... 341 00:22:58,885 --> 00:23:00,585 while another's humiliation... 342 00:23:02,686 --> 00:23:04,986 deserves death? 343 00:23:09,055 --> 00:23:11,365 I am going to kill you today. 344 00:23:11,365 --> 00:23:12,426 Your Highness! 345 00:23:15,936 --> 00:23:17,035 Your Highness, 346 00:23:18,535 --> 00:23:19,766 do you really believe... 347 00:23:22,375 --> 00:23:25,845 that those people should have avoided humiliation by dying? 348 00:23:28,545 --> 00:23:30,375 If that is what you really think, 349 00:23:34,885 --> 00:23:36,916 you may strike me this instant. 350 00:24:10,055 --> 00:24:11,085 Hyun! 351 00:24:34,645 --> 00:24:35,746 Hyun! 352 00:24:36,776 --> 00:24:37,885 My sister! 353 00:25:08,645 --> 00:25:09,776 Interpreter Lee. 354 00:25:15,585 --> 00:25:16,656 Follow me. 355 00:25:53,125 --> 00:25:54,795 I am going to kill you. 356 00:25:56,555 --> 00:25:57,825 But before that, 357 00:25:59,166 --> 00:26:01,795 I must know why you followed me to Simyang... 358 00:26:01,895 --> 00:26:04,206 when you decided to be disloyal to His Majesty. 359 00:26:09,135 --> 00:26:10,906 What is up your sleeve? 360 00:26:14,676 --> 00:26:15,845 Long ago, 361 00:26:17,785 --> 00:26:19,385 a person I know... 362 00:26:22,085 --> 00:26:24,885 was so afraid of suffering humiliation... 363 00:26:28,256 --> 00:26:30,026 that they chose death. 364 00:26:32,825 --> 00:26:35,295 I could not understand their decision. 365 00:26:36,766 --> 00:26:38,236 I was enraged. 366 00:26:40,365 --> 00:26:43,575 You asked me why I came to Simyang. 367 00:26:45,605 --> 00:26:46,645 I... 368 00:26:50,216 --> 00:26:52,516 was curious about your fate. 369 00:26:55,156 --> 00:26:57,355 I thought you would end up surrendering. 370 00:26:58,055 --> 00:26:59,186 How impudent of you. 371 00:26:59,285 --> 00:27:02,426 But you were very strong. 372 00:27:02,956 --> 00:27:04,865 You did great, Your Highness. 373 00:27:04,895 --> 00:27:06,325 What is this nonsense? 374 00:27:08,595 --> 00:27:09,736 I... 375 00:27:12,065 --> 00:27:14,236 was not able to protect the King of Joseon... 376 00:27:14,236 --> 00:27:16,676 There is no law that says a child must protect his father. 377 00:27:18,946 --> 00:27:20,145 It is the father... 378 00:27:22,016 --> 00:27:23,516 who must protect. 379 00:27:26,845 --> 00:27:27,986 Your Highness, 380 00:27:29,956 --> 00:27:31,285 do not forget this. 381 00:27:33,355 --> 00:27:37,095 Even if the whole world points its fingers at you for bowing down to the intruders, 382 00:27:39,426 --> 00:27:41,236 and even if the King of Joseon... 383 00:27:42,395 --> 00:27:44,736 doubts your loyalty, 384 00:27:54,776 --> 00:27:56,375 hold out until the end. 385 00:28:00,285 --> 00:28:01,785 Once I see that, 386 00:28:05,526 --> 00:28:08,625 it will somewhat comfort my heart which is full of resentment... 387 00:28:13,926 --> 00:28:15,835 toward the person who gave up on life. 388 00:28:41,895 --> 00:28:43,196 I told you to buy farmers, 389 00:28:43,196 --> 00:28:45,065 not old people on the verge of death. 390 00:28:45,825 --> 00:28:47,496 We have no silver. How are we supposed... 391 00:28:47,496 --> 00:28:49,496 to buy young and lively captives? 392 00:28:50,335 --> 00:28:51,805 But still, they are too old. 393 00:28:52,166 --> 00:28:53,305 Excuse me, 394 00:28:53,936 --> 00:28:55,236 if we are not good workers, 395 00:28:55,706 --> 00:28:56,835 will you hit us? 396 00:28:57,335 --> 00:29:01,615 We have only farmed our whole life. 397 00:29:02,145 --> 00:29:04,446 The only thing we know how to do is farming. 398 00:29:04,446 --> 00:29:05,615 Is that so? 399 00:29:06,686 --> 00:29:08,516 That is wonderful news. 400 00:29:09,885 --> 00:29:10,916 Let us go. 401 00:29:15,855 --> 00:29:17,526 How are we supposed to farm... 402 00:29:18,095 --> 00:29:20,526 with these old people? 403 00:29:21,135 --> 00:29:23,095 Even before I was born, 404 00:29:23,565 --> 00:29:25,236 these men have been farming. 405 00:29:26,166 --> 00:29:30,406 They must have solutions to any kind of soil condition. 406 00:29:30,736 --> 00:29:31,746 All right. 407 00:29:32,845 --> 00:29:34,615 Get the farmers into a group of six. 408 00:29:35,075 --> 00:29:38,016 Then, select the most experienced farmer as the leader. 409 00:29:38,446 --> 00:29:39,446 And... 410 00:29:40,885 --> 00:29:42,815 how much fabric is left in this office? 411 00:29:43,016 --> 00:29:45,385 We have 220 rolls of cotton and muslin. 412 00:29:46,686 --> 00:29:47,926 Their unlined clothes are unpleasant. 413 00:29:47,926 --> 00:29:51,196 Make a pair of pants and a jacket for these farmers with those fabrics. 414 00:29:51,895 --> 00:29:52,895 And... 415 00:29:53,526 --> 00:29:55,436 give them rice for breakfast and dinner. 416 00:29:55,936 --> 00:29:57,805 We will serve lunch for them here. 417 00:29:58,335 --> 00:30:00,635 Your Highness. I have something to inform... 418 00:30:00,635 --> 00:30:01,706 How impertinent! 419 00:30:04,645 --> 00:30:06,406 If we successfully raise crops, 420 00:30:07,545 --> 00:30:09,716 will you send us back to our hometowns? 421 00:30:11,016 --> 00:30:13,085 When I die, 422 00:30:14,855 --> 00:30:18,156 I wish to die in my hometown. 423 00:30:30,035 --> 00:30:32,936 I neither know when I can return to Joseon. 424 00:30:34,305 --> 00:30:35,335 But... 425 00:30:36,335 --> 00:30:38,246 I shall promise you this. 426 00:30:39,476 --> 00:30:41,845 If I can return to Joseon, 427 00:30:42,716 --> 00:30:43,746 I promise... 428 00:30:44,716 --> 00:30:46,585 to surely take you all with me. 429 00:30:49,016 --> 00:30:50,016 Did you hear that? 430 00:30:56,331 --> 00:30:57,361 Hurry up. 431 00:31:03,001 --> 00:31:04,001 My lady. 432 00:31:04,771 --> 00:31:06,470 This is purely my thought. 433 00:31:07,601 --> 00:31:09,271 We are going to Simyang. 434 00:31:10,011 --> 00:31:11,910 Young Master Jang Hyun could be there. 435 00:31:12,011 --> 00:31:13,741 Do not bring him up. 436 00:31:15,051 --> 00:31:16,551 We must not meet him. 437 00:31:17,650 --> 00:31:19,321 Nor must we ask for his help. 438 00:31:22,051 --> 00:31:23,091 We must not. 439 00:31:55,420 --> 00:31:56,450 My lady. 440 00:31:59,021 --> 00:32:00,991 (Soong) 441 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 (Soongin) 442 00:32:20,940 --> 00:32:22,611 (Soongin Valley, Officer Gu Won Moo) 443 00:32:29,220 --> 00:32:30,650 (Gil Chae, Simyang) 444 00:32:45,841 --> 00:32:46,841 Little boy. 445 00:33:07,761 --> 00:33:08,761 Your Majesty. 446 00:33:09,660 --> 00:33:11,861 The report from the subject in Simyang has arrived. 447 00:33:12,331 --> 00:33:14,470 Yong Gol Dae had scolded them severely... 448 00:33:15,331 --> 00:33:16,870 for twelve matters. 449 00:33:18,001 --> 00:33:19,041 Read them to me. 450 00:33:26,811 --> 00:33:28,251 Yong Gol Dae paid a visit... 451 00:33:28,650 --> 00:33:30,650 and spoke of the twelve following matters. 452 00:33:31,620 --> 00:33:33,581 When requisitioning the army the other day, 453 00:33:33,581 --> 00:33:35,390 the plan got ruined as the deadline was not met. 454 00:33:36,351 --> 00:33:37,420 The soldiers... 455 00:33:38,021 --> 00:33:40,321 deliberately returned late on the pretext that... 456 00:33:40,821 --> 00:33:42,890 the ship had sunk in the sea this year. 457 00:33:44,160 --> 00:33:47,761 Those who fled were not immediately found and returned. 458 00:33:48,730 --> 00:33:51,900 Crossing the borders to dig for ginseng was not banned. 459 00:33:53,400 --> 00:33:56,140 My lord, please give us some food. 460 00:33:56,910 --> 00:33:58,710 We have been starving for days. 461 00:33:59,811 --> 00:34:00,910 My lord. 462 00:34:01,910 --> 00:34:03,880 My son froze to death while transferring provisions. 463 00:34:08,720 --> 00:34:09,890 We have nothing. 464 00:34:38,850 --> 00:34:39,951 The people... 465 00:34:41,290 --> 00:34:43,420 are making rice cakes and porridge out of soil. 466 00:34:44,690 --> 00:34:46,020 It tastes like buckwheat. 467 00:34:48,361 --> 00:34:49,991 Have you had it before? 468 00:34:54,730 --> 00:34:56,330 I thought the war was over. 469 00:34:58,241 --> 00:34:59,270 But it was not. 470 00:35:00,770 --> 00:35:02,710 Because provisions and soldiers are sent to the Qing every year, 471 00:35:02,710 --> 00:35:04,310 our kingdom is suffering. 472 00:35:05,341 --> 00:35:07,080 Pyeongan Island is about to be destroyed. 473 00:35:09,350 --> 00:35:11,420 I feel the kingdom will go down at this rate. 474 00:35:15,650 --> 00:35:16,721 You know, I... 475 00:35:18,621 --> 00:35:21,460 If the traces of foreign intruders can be wiped from Joseon, 476 00:35:23,460 --> 00:35:25,031 I am more than willing to sell my soul. 477 00:35:27,761 --> 00:35:29,031 How pretty. 478 00:35:32,741 --> 00:35:33,770 Hey, now. 479 00:35:34,810 --> 00:35:36,210 What are you doing? 480 00:35:41,951 --> 00:35:43,451 What does it say? 481 00:35:56,931 --> 00:35:58,060 You heard, did you not? 482 00:35:58,460 --> 00:36:00,330 The captives will be coming from Joseon this time. 483 00:36:01,531 --> 00:36:03,471 But there is a court official who says he cannot bear to watch... 484 00:36:03,471 --> 00:36:05,540 the captives being punished. 485 00:36:05,971 --> 00:36:08,940 Yes, I will take his place instead. 486 00:36:09,871 --> 00:36:11,111 Will you do that? 487 00:36:11,111 --> 00:36:12,411 What is so hard about that? 488 00:36:13,440 --> 00:36:14,611 It is not like the captives... 489 00:36:15,980 --> 00:36:17,810 will not be punished if I do not watch. 490 00:36:17,810 --> 00:36:18,850 That is... 491 00:36:22,051 --> 00:36:23,650 - Get on your knees! - Get on your knees! 492 00:36:28,361 --> 00:36:29,391 My lady. 493 00:36:30,661 --> 00:36:32,031 You should go down on your knees. 494 00:36:33,230 --> 00:36:34,871 Even the crown princess of Joseon... 495 00:36:35,100 --> 00:36:37,130 had to step out of her palanquin here. 496 00:37:24,380 --> 00:37:25,551 I heard of you. 497 00:37:26,150 --> 00:37:27,650 Send me to Joseon too. 498 00:37:30,420 --> 00:37:31,460 All of you... 499 00:37:31,891 --> 00:37:33,361 should be beheaded. 500 00:37:34,190 --> 00:37:35,830 However, His Majesty showed mercy. 501 00:37:36,730 --> 00:37:37,730 Only... 502 00:37:38,161 --> 00:37:39,830 three will be punished. 503 00:37:41,730 --> 00:37:43,031 Cut their heels. 504 00:38:26,040 --> 00:38:27,210 Let us go. 505 00:38:39,821 --> 00:38:40,891 Get up, you punk! 506 00:38:40,891 --> 00:38:42,060 Do not hit him. 507 00:38:42,661 --> 00:38:43,761 Let go of me. 508 00:38:44,431 --> 00:38:45,600 Hurry up and take him away. 509 00:38:46,201 --> 00:38:47,361 I will... 510 00:38:48,701 --> 00:38:50,400 buy this captive. 511 00:38:52,241 --> 00:38:53,540 Since his ankle has been cut off, 512 00:38:54,500 --> 00:38:55,810 you do not need him anymore, do you? 513 00:38:55,810 --> 00:38:56,971 This punk... 514 00:38:57,170 --> 00:38:59,880 is good with his hands, so his legs do not matter. 515 00:39:00,480 --> 00:39:01,580 He will not be able to... 516 00:39:02,011 --> 00:39:03,650 run away anymore, so that is good. 517 00:39:05,650 --> 00:39:06,821 Take him away now. 518 00:39:23,371 --> 00:39:25,170 His Majesty might like her. 519 00:39:28,170 --> 00:39:29,241 Bring her along. 520 00:40:37,341 --> 00:40:39,411 Will they notice that we are not captives? 521 00:40:56,361 --> 00:40:57,661 Those two... 522 00:40:57,661 --> 00:40:59,500 will serve His Majesty, so leave them behind. 523 00:41:00,460 --> 00:41:02,330 Take the others back to Joseon... 524 00:41:02,730 --> 00:41:04,201 and have them pay 100 nyang to have each person back. 525 00:41:04,400 --> 00:41:05,471 Yes, of course. 526 00:41:07,141 --> 00:41:08,371 You three, get up. 527 00:41:10,511 --> 00:41:11,810 Hurry up! 528 00:41:12,540 --> 00:41:13,641 Look here. 529 00:41:13,880 --> 00:41:15,951 Does she recognize that we are not captives? 530 00:41:18,380 --> 00:41:19,480 I no longer... 531 00:41:20,051 --> 00:41:21,350 know anything about it. 532 00:41:21,721 --> 00:41:22,790 Come along. 533 00:41:24,321 --> 00:41:26,420 Look here. 534 00:41:28,060 --> 00:41:29,290 I am from Joseon as well. 535 00:41:29,431 --> 00:41:30,431 Do as you are told. 536 00:41:45,980 --> 00:41:47,040 Change into these. 537 00:41:52,420 --> 00:41:53,821 We are not captives. 538 00:41:53,980 --> 00:41:55,690 Things went wrong, and we were dragged here. 539 00:41:57,321 --> 00:41:58,861 You are also from Joseon, 540 00:41:58,920 --> 00:42:00,190 so please tell them on our behalf. 541 00:42:00,661 --> 00:42:03,230 Whether someone who was brought here is a captive or not... 542 00:42:03,230 --> 00:42:05,060 is up to His Majesty to decide. 543 00:42:05,900 --> 00:42:07,630 And whether you are a captive or not, as long as you are here, 544 00:42:07,630 --> 00:42:08,701 just do as you are told. 545 00:42:09,400 --> 00:42:11,201 If not, His Majesty's beloved concubine with a bad temper might send you off... 546 00:42:11,201 --> 00:42:12,670 to the captive market. 547 00:42:13,801 --> 00:42:15,540 You do not know what kind of brutal treatment the captives face... 548 00:42:15,540 --> 00:42:17,241 when they get sold there, do you? 549 00:42:40,600 --> 00:42:41,670 Madam. 550 00:42:42,971 --> 00:42:46,241 It might be best to find out if Interpreter Lee is in Simyang... 551 00:42:46,241 --> 00:42:47,971 Rather than ask him for help, 552 00:42:48,170 --> 00:42:49,611 it is better to just die. 553 00:42:49,911 --> 00:42:51,111 Got it? 554 00:43:40,491 --> 00:43:41,721 Please help me. 555 00:43:46,031 --> 00:43:47,900 Come on. Work harder! 556 00:43:52,600 --> 00:43:53,971 - Let us go. - Gosh. 557 00:43:54,400 --> 00:43:55,511 Push. 558 00:43:57,371 --> 00:43:58,411 Gosh. 559 00:43:59,911 --> 00:44:01,310 Gosh, push. 560 00:44:01,480 --> 00:44:02,681 My goodness. 561 00:44:02,911 --> 00:44:04,150 I said, push. 562 00:44:04,750 --> 00:44:06,721 Did you use all your strength... 563 00:44:06,721 --> 00:44:08,420 from breakfast on pooping? 564 00:44:08,551 --> 00:44:09,891 Put some strength into it. 565 00:44:10,150 --> 00:44:11,420 I am pushing! 566 00:44:11,920 --> 00:44:13,020 You are getting on my nerves. 567 00:44:14,221 --> 00:44:15,330 - My goodness. - Out of my way! 568 00:44:16,161 --> 00:44:17,491 This is so exhausting. 569 00:44:21,230 --> 00:44:22,230 Darn it. 570 00:44:22,730 --> 00:44:23,971 Come on! 571 00:44:24,230 --> 00:44:25,801 There is a rock in the ground. 572 00:44:25,871 --> 00:44:27,071 There is a rock in the ground? 573 00:44:30,471 --> 00:44:31,641 Oh, gosh. 574 00:44:35,650 --> 00:44:38,411 I think we will need a cow. 575 00:44:38,920 --> 00:44:42,051 Cows do all the fieldwork for farming. 576 00:44:42,290 --> 00:44:44,290 Where are we supposed to get a cow right now? 577 00:44:44,821 --> 00:44:46,290 We can buy Mongolian cows with cigarettes and ginseng... 578 00:44:46,290 --> 00:44:47,991 instead of silver. 579 00:44:54,801 --> 00:44:56,400 I will go. 580 00:44:57,170 --> 00:44:58,371 Interpreter Lee. 581 00:44:59,540 --> 00:45:01,000 You have a lot to do here in Simyang. 582 00:45:01,371 --> 00:45:03,710 But finding a cow is also an important matter. 583 00:45:27,130 --> 00:45:29,170 Please let me serve His Majesty. 584 00:45:29,301 --> 00:45:30,371 It is my wish. 585 00:45:31,170 --> 00:45:33,201 Please let me serve His Majesty. 586 00:45:33,571 --> 00:45:35,471 Please let me serve His Majesty. 587 00:45:53,121 --> 00:45:55,121 I said it well, just like how you taught me, right? 588 00:45:58,931 --> 00:46:00,031 Hey. 589 00:46:06,471 --> 00:46:07,500 Madam. 590 00:46:07,971 --> 00:46:09,040 Madam. 591 00:46:09,170 --> 00:46:10,341 You dare... 592 00:46:10,741 --> 00:46:11,810 to flirt with His Majesty? 593 00:46:11,841 --> 00:46:12,880 Drag her in. 594 00:46:13,281 --> 00:46:14,980 - Madam! - What are you doing? 595 00:46:14,980 --> 00:46:16,310 - Madam! - Let me go! 596 00:46:16,580 --> 00:46:17,611 Madam. 597 00:46:18,111 --> 00:46:19,181 What are you doing? 598 00:46:19,551 --> 00:46:21,020 - Let me go! - Madam! 599 00:46:21,020 --> 00:46:22,520 - Jong Jong! - Madam! 600 00:46:22,690 --> 00:46:23,721 Madam! 601 00:46:26,121 --> 00:46:27,491 No! 602 00:46:28,091 --> 00:46:29,161 No. 603 00:46:29,391 --> 00:46:30,591 Do you not like it? 604 00:46:31,690 --> 00:46:32,960 That is too bad, then. 605 00:46:34,000 --> 00:46:35,130 I will have... 606 00:46:35,871 --> 00:46:36,971 your fingers cut off. 607 00:46:38,170 --> 00:46:39,241 No. 608 00:46:42,170 --> 00:46:43,310 Madam! 609 00:46:47,611 --> 00:46:50,480 His Majesty has set his sights on her, so she cannot have any scars. 610 00:46:50,480 --> 00:46:52,951 Punishing runaway captives is up to me. 611 00:46:55,491 --> 00:46:57,690 Was she really captured while running away? 612 00:47:01,891 --> 00:47:03,830 Four Joseon captives have run away, 613 00:47:04,431 --> 00:47:06,230 and His Majesty is very angry over it. 614 00:47:07,301 --> 00:47:09,670 If you abuse the Joseon captives again, and they end up running away, 615 00:47:11,371 --> 00:47:12,400 then, 616 00:47:12,971 --> 00:47:15,241 His Majesty said he would find out who is responsible. 617 00:47:27,650 --> 00:47:29,391 Madam. 618 00:47:30,350 --> 00:47:31,451 Madam. 619 00:47:32,790 --> 00:47:34,391 Madam... 620 00:47:41,261 --> 00:47:42,270 Madam... 621 00:47:43,170 --> 00:47:44,330 Madam. 622 00:47:46,701 --> 00:47:47,801 Madam. 623 00:47:51,141 --> 00:47:52,210 Goodness. 624 00:47:52,210 --> 00:47:53,380 How foolish. 625 00:47:53,781 --> 00:47:56,411 Of course Deul Bun did not teach you the correct phrase. 626 00:47:59,781 --> 00:48:01,051 What you said was, 627 00:48:01,880 --> 00:48:03,621 "Please let me serve His Majesty." 628 00:48:04,221 --> 00:48:05,391 That is what it meant. 629 00:48:10,661 --> 00:48:11,761 Give up. 630 00:48:12,861 --> 00:48:15,400 If you do not listen, they will say they caught you running away... 631 00:48:16,371 --> 00:48:18,100 and cut off... 632 00:48:19,040 --> 00:48:20,170 your fingers or toes. 633 00:48:37,190 --> 00:48:38,190 A while ago, 634 00:48:39,391 --> 00:48:41,420 a few Joseon slaves escaped. 635 00:48:44,491 --> 00:48:46,701 However, I was too scared to leave with them. 636 00:49:00,111 --> 00:49:02,111 - Excuse me. May I ask you a question? - Sure. 637 00:49:02,250 --> 00:49:04,580 Have you seen this lady by any chance? 638 00:49:16,060 --> 00:49:17,130 You darned witch. 639 00:49:17,431 --> 00:49:19,000 You deliberately got my madam in trouble. 640 00:49:19,000 --> 00:49:20,330 How dare you... 641 00:49:20,900 --> 00:49:22,130 It is already too late. 642 00:49:22,431 --> 00:49:24,670 His Majesty already has his eyes on your madam. 643 00:49:26,170 --> 00:49:27,400 What do you mean? 644 00:49:27,701 --> 00:49:28,810 You know what I mean. 645 00:49:44,790 --> 00:49:46,520 Maybe we took a different route. 646 00:49:48,391 --> 00:49:50,730 I was told that the Qing people always took this route. 647 00:49:56,031 --> 00:49:57,971 Excuse me, here. 648 00:50:08,241 --> 00:50:11,781 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 649 00:50:25,391 --> 00:50:27,161 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 650 00:50:29,431 --> 00:50:33,440 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 651 00:50:35,911 --> 00:50:36,940 My dear. 652 00:50:39,641 --> 00:50:41,511 My dear! 653 00:50:47,121 --> 00:50:49,891 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 654 00:50:50,321 --> 00:50:51,721 What should we do? 655 00:50:52,891 --> 00:50:53,960 What... 656 00:50:54,661 --> 00:50:55,991 should I do now? 657 00:50:59,230 --> 00:51:00,230 Then... 658 00:51:00,630 --> 00:51:01,661 By now, 659 00:51:03,730 --> 00:51:05,230 she must have arrived in Simyang. 660 00:51:07,170 --> 00:51:09,611 They must have dragged her away, insisting that she was a prisoner. 661 00:51:09,971 --> 00:51:11,011 Officer Gu. 662 00:51:13,080 --> 00:51:14,810 We must prepare money to get her released... 663 00:51:15,911 --> 00:51:17,451 and leave for Simyang right away. 664 00:51:17,681 --> 00:51:18,681 Yes. 665 00:51:19,321 --> 00:51:20,350 We should. 666 00:51:21,781 --> 00:51:22,850 We must. 667 00:51:25,051 --> 00:51:26,060 My dear. 668 00:51:31,460 --> 00:51:33,061 You are going to Mongolia to buy cows? 669 00:51:34,130 --> 00:51:37,831 While at it, you should also have some fun with a Mongolian girl with chubby cheeks. 670 00:51:42,000 --> 00:51:43,710 "Have some fun?" What do you mean? 671 00:51:45,041 --> 00:51:47,541 If you want to forget a woman, you must meet someone new. 672 00:51:47,880 --> 00:51:49,050 So how exactly... 673 00:51:49,050 --> 00:51:51,411 All right. We should get going. 674 00:51:51,951 --> 00:51:53,550 Goodness. What is with you? 675 00:52:00,991 --> 00:52:05,161 Sleep, my baby 676 00:52:05,831 --> 00:52:09,971 You are fast asleep, my baby 677 00:52:10,570 --> 00:52:14,670 I would not trade you for gold 678 00:52:15,271 --> 00:52:19,710 I would not trade you for jade 679 00:52:31,791 --> 00:52:33,221 Let us go eat something. 680 00:52:39,601 --> 00:52:40,900 This is the perfect chance... 681 00:52:41,201 --> 00:52:43,701 to sell the piles of tobacco we have. 682 00:52:45,201 --> 00:52:47,241 Is that why you volunteered to go to Mongolia without hesitation? 683 00:52:50,541 --> 00:52:52,110 With the money we will earn this time, 684 00:52:52,110 --> 00:52:53,681 we can erect some pillars for the Namwon branch. 685 00:53:59,380 --> 00:54:00,880 This is top-quality tobacco. 686 00:54:25,940 --> 00:54:27,141 Look. There is a woman. 687 00:54:33,811 --> 00:54:36,210 This is good. Mongolian beef. 688 00:54:37,980 --> 00:54:39,150 Stay as long as you want. 689 00:54:39,380 --> 00:54:40,550 Enjoy your time here. 690 00:54:41,750 --> 00:54:42,820 This is delicious. 691 00:55:23,761 --> 00:55:24,791 The truth is, 692 00:55:26,000 --> 00:55:27,030 I... 693 00:55:34,940 --> 00:55:36,311 I had a woman. 694 00:55:43,451 --> 00:55:44,681 I hoped... 695 00:55:46,420 --> 00:55:48,681 she would feel the same way as I did. 696 00:55:51,621 --> 00:55:53,221 But she said... 697 00:55:56,730 --> 00:55:58,761 she had never once loved or trusted me. 698 00:56:09,641 --> 00:56:10,871 So I do not like her anymore. 699 00:56:13,011 --> 00:56:15,280 Come to think of it, she is not even that pretty. 700 00:56:15,511 --> 00:56:16,780 Especially those eyes. 701 00:56:17,480 --> 00:56:18,511 Her eyes are too... 702 00:56:28,521 --> 00:56:30,030 Her eyes are too... 703 00:56:36,170 --> 00:56:37,371 They always sparkled. 704 00:56:42,340 --> 00:56:45,070 She should not have looked at me with those eyes. 705 00:57:06,300 --> 00:57:07,360 Fine. 706 00:57:10,630 --> 00:57:12,701 I will do exactly what she did to me. 707 00:57:15,811 --> 00:57:17,471 If we meet again... 708 00:57:17,610 --> 00:57:19,210 I will not see her again, 709 00:57:20,610 --> 00:57:23,581 but even if we were to meet again, 710 00:57:26,280 --> 00:57:27,650 I will not even look in her direction. 711 00:57:31,090 --> 00:57:32,351 See if I stare at her. 712 00:57:36,791 --> 00:57:38,460 I keep my word. 713 00:58:01,320 --> 00:58:02,351 All right. 714 00:58:03,121 --> 00:58:06,320 Jong Jong, live a good life for all I care. 715 00:58:07,590 --> 00:58:10,491 Do you think I asked you to come with me because you were pretty? 716 00:58:11,991 --> 00:58:14,331 You kept following me around, 717 00:58:15,460 --> 00:58:17,201 so I said you could if you wanted to. 718 00:58:18,570 --> 00:58:19,701 Hey, 719 00:58:20,070 --> 00:58:23,170 find me a pretty Mongolian woman too. 720 00:58:25,371 --> 00:58:26,911 You want to know my type? 721 00:58:28,011 --> 00:58:30,650 First of all, I like women who are not too tall... 722 00:58:30,780 --> 00:58:32,750 with small and long eyes... 723 00:58:33,081 --> 00:58:34,880 who look like they are expressive... 724 00:58:34,880 --> 00:58:36,521 and have plump lips. 725 00:58:36,521 --> 00:58:37,991 If there is a woman like that, can you introduce her... 726 00:58:40,521 --> 00:58:42,420 Gosh. I just described Jong Jong. 727 00:58:58,340 --> 00:58:59,340 What happened? 728 00:59:16,590 --> 00:59:19,530 If you do not, I am going to look for Young Master Jang Hyun. 729 00:59:21,761 --> 00:59:22,871 Jong Jong. 730 00:59:25,570 --> 00:59:27,771 Do you know what His Majesty's concubine said? 731 00:59:28,271 --> 00:59:30,610 His Majesty has his eyes on you. 732 00:59:30,710 --> 00:59:31,971 Do you not understand... 733 00:59:32,570 --> 00:59:33,710 what that means? 734 00:59:59,201 --> 01:00:00,241 Strip her. 735 01:00:01,670 --> 01:00:03,070 What are you doing? Let go. 736 01:00:13,351 --> 01:00:14,650 You have no scars. You are clean. 737 01:00:34,741 --> 01:00:35,871 If you receive His Majesty's affection, 738 01:00:36,541 --> 01:00:38,411 you must not forget how well I treated you. 739 01:00:43,351 --> 01:00:44,451 Get her ready. 740 01:00:49,521 --> 01:00:52,021 Can you just tell me what she just said? 741 01:00:52,391 --> 01:00:54,320 I will not ask you to help me again. Please. 742 01:00:57,661 --> 01:00:59,230 She said your body is clean with no scars, 743 01:00:59,230 --> 01:01:00,900 so you will receive His Majesty's affection. 744 01:01:01,931 --> 01:01:03,230 Just accept your fate. 745 01:01:04,070 --> 01:01:05,800 If you receive His Majesty's affection, 746 01:01:05,800 --> 01:01:08,500 you can live a better life than you did in Joseon. 747 01:01:31,190 --> 01:01:32,661 You have to give the soft persimmons... 748 01:01:32,661 --> 01:01:33,960 and white paper to us first. 749 01:01:34,130 --> 01:01:35,201 Of course. 750 01:01:41,940 --> 01:01:43,641 Master. 751 01:01:45,570 --> 01:01:47,081 We are not allowed to hold private conversations... 752 01:01:47,081 --> 01:01:48,241 with maids from Joseon. 753 01:01:48,741 --> 01:01:50,451 Do you happen to know Interpreter Lee? 754 01:01:50,851 --> 01:01:52,050 Or Gu Jam? 755 01:01:52,351 --> 01:01:53,380 What? 756 01:01:54,181 --> 01:01:55,521 Please let him know that my madam, 757 01:01:56,050 --> 01:01:57,190 no Lady Yoo, 758 01:01:57,791 --> 01:01:58,991 no... 759 01:02:00,960 --> 01:02:02,891 that Lady Gil Chae is here from Joseon. 760 01:02:04,190 --> 01:02:05,491 Who? 761 01:02:27,581 --> 01:02:29,420 I tripped and fell. 762 01:02:30,291 --> 01:02:32,250 How dare you create a scar on your face? 763 01:02:43,800 --> 01:02:46,300 She hurt herself to avoid sleeping with His Majesty. 764 01:02:48,900 --> 01:02:50,141 Though I would like to... 765 01:02:50,141 --> 01:02:51,511 whip her until she dies, 766 01:02:52,880 --> 01:02:53,940 I must at least... 767 01:02:55,041 --> 01:02:56,280 demand a price for her body. 768 01:02:57,780 --> 01:02:58,911 Send her... 769 01:02:59,920 --> 01:03:01,050 to Boohoochi. 770 01:03:22,070 --> 01:03:23,541 I warned you multiple times. 771 01:03:27,380 --> 01:03:29,440 You should not have helped Da Jim. 772 01:03:31,110 --> 01:03:33,050 Then you would not have been abducted. 773 01:03:34,150 --> 01:03:35,451 No, if you did not... 774 01:03:35,550 --> 01:03:37,590 let that old man work out our forge... 775 01:03:37,590 --> 01:03:39,291 What did you just say? 776 01:03:41,460 --> 01:03:42,590 Drag them away! 777 01:03:43,190 --> 01:03:44,230 - Yes, sir. - Yes, sir. 778 01:03:45,590 --> 01:03:46,630 Jong Jong. 779 01:03:46,800 --> 01:03:47,800 Jong Jong! 780 01:03:53,871 --> 01:03:55,101 Where are you taking us? 781 01:03:55,471 --> 01:03:58,041 Once I return to Joseon, I will not let you live. 782 01:04:00,440 --> 01:04:01,581 Shut your mouth. 783 01:04:02,610 --> 01:04:04,780 Do you think you are still a noblewoman here? 784 01:04:06,221 --> 01:04:07,420 Even if... 785 01:04:07,420 --> 01:04:09,420 I were to kill you and say that I did it... 786 01:04:09,420 --> 01:04:10,690 because you tried to run away, 787 01:04:11,150 --> 01:04:13,190 no one would be able to blame me. 788 01:04:14,991 --> 01:04:16,931 If you want to live, keep your mouth shut and follow me. 789 01:04:17,831 --> 01:04:19,601 How annoying. 790 01:04:24,030 --> 01:04:26,940 Father! 791 01:04:27,471 --> 01:04:29,570 Father. 792 01:04:29,641 --> 01:04:32,041 Father! 793 01:04:34,541 --> 01:04:36,141 Father. 794 01:04:37,511 --> 01:04:38,780 Please spare me! 795 01:04:45,420 --> 01:04:48,320 Why did you have to do that? 796 01:04:48,420 --> 01:04:50,391 Please. 797 01:04:50,831 --> 01:04:54,130 - Father. - Please stop hitting us. 798 01:04:55,261 --> 01:04:56,900 - Yes. - Father! 799 01:04:57,070 --> 01:04:58,271 - Boohoochi. - Father! 800 01:04:59,741 --> 01:05:02,000 Please spare us! 801 01:05:05,371 --> 01:05:07,241 Please spare us! 802 01:05:07,980 --> 01:05:09,041 Father. 803 01:05:12,550 --> 01:05:13,650 You are pretty. 804 01:05:16,851 --> 01:05:17,991 - Lock them up. - Yes, sir. 805 01:05:23,561 --> 01:05:24,590 What? 806 01:05:29,300 --> 01:05:30,371 Go inside! 807 01:05:34,900 --> 01:05:37,141 Please look after Father and Je Nam. 808 01:05:39,641 --> 01:05:40,811 Do not worry. 809 01:05:40,811 --> 01:05:42,411 I will look after them. 810 01:05:44,110 --> 01:05:46,320 Will you be okay on your own? 811 01:05:46,951 --> 01:05:49,221 You have helped me enough. 812 01:05:49,451 --> 01:05:52,451 I will bring my own wife home. 813 01:05:54,221 --> 01:05:55,261 I will get going. 814 01:06:19,610 --> 01:06:21,081 You are next. 815 01:06:26,991 --> 01:06:28,860 If you allow me to send a letter to Joseon, 816 01:06:29,061 --> 01:06:31,530 my husband will bring silver. 817 01:06:31,761 --> 01:06:32,860 What? 818 01:06:33,261 --> 01:06:34,661 Your husband will come and get you? 819 01:06:39,000 --> 01:06:40,840 Children have come for their parents, 820 01:06:41,400 --> 01:06:43,511 parents have come for the children, 821 01:06:45,440 --> 01:06:47,641 and even wives have come for their husbands, 822 01:06:48,241 --> 01:06:51,050 but no husband has ever come here looking for his wife. 823 01:07:14,771 --> 01:07:18,141 We have goods for you! 824 01:07:30,721 --> 01:07:32,121 They say he was an only son. 825 01:07:32,391 --> 01:07:34,920 Someone from Joseon might come to buy him at a high price. 826 01:07:38,630 --> 01:07:40,900 Even if we use her to our hearts' content and sell her off, 827 01:07:42,601 --> 01:07:45,530 it is a profitable business! 828 01:07:47,201 --> 01:07:48,641 Bidding starts at 30 nyang. 829 01:07:52,710 --> 01:07:53,710 An epidemic! 830 01:07:53,980 --> 01:07:55,081 It is smallpox! 831 01:08:00,951 --> 01:08:03,250 - It is an epidemic! - An epidemic! 832 01:08:03,590 --> 01:08:04,791 It is an epidemic! 833 01:08:04,951 --> 01:08:06,761 - An epidemic! - An epidemic! 834 01:08:07,561 --> 01:08:08,661 An epidemic! 835 01:08:24,741 --> 01:08:26,410 Catch them! 836 01:08:29,811 --> 01:08:32,651 My lady! Please run! 837 01:08:37,821 --> 01:08:40,420 The cows were sent to the farmers, yes? 838 01:08:40,821 --> 01:08:42,721 Yes. Do not worry. 839 01:08:43,330 --> 01:08:44,361 That aside, 840 01:08:45,261 --> 01:08:47,431 how could you struggle to get along with the daughter... 841 01:08:47,431 --> 01:08:49,200 of the cow owner that much? 842 01:08:50,870 --> 01:08:53,071 Who are you saying struggled badly? 843 01:08:53,571 --> 01:08:54,771 I remember you going on about... 844 01:08:54,771 --> 01:08:56,670 remaining single and preying on ladies. 845 01:08:57,141 --> 01:08:59,840 Is it that hard to communicate with ladies now? 846 01:09:01,240 --> 01:09:02,880 Communicate, my foot. 847 01:09:03,040 --> 01:09:04,851 Is it because things did not go well with Lady Gil Chae? 848 01:09:05,611 --> 01:09:07,851 Is that so upsetting and heartbreaking... 849 01:09:07,851 --> 01:09:09,721 that even your thing has shriveled up? 850 01:09:11,851 --> 01:09:13,160 What has shriveled up? 851 01:09:13,861 --> 01:09:16,321 No matter how much I look, you have become strange. 852 01:09:16,790 --> 01:09:18,031 Young Rang was right. 853 01:09:18,391 --> 01:09:19,431 He must be a eunuch. 854 01:09:19,431 --> 01:09:21,200 Hey. Do you have a death wish? 855 01:09:42,151 --> 01:09:43,651 Shall we warm up? 856 01:09:48,920 --> 01:09:51,031 Those bunches are busy even today. 857 01:10:22,261 --> 01:10:23,290 How have you been? 858 01:10:31,971 --> 01:10:33,441 It has been a while. 859 01:11:35,401 --> 01:11:38,971 (My Dearest) 860 01:12:23,240 --> 01:12:25,450 Those people have chosen to live. 861 01:12:25,710 --> 01:12:27,521 Your desperation... 862 01:12:27,521 --> 01:12:29,750 makes me reluctant to make the deal. 863 01:12:30,151 --> 01:12:31,851 Is there something you need? 864 01:12:32,221 --> 01:12:34,160 Give me your time. 865 01:12:34,490 --> 01:12:35,821 I came to tell you something. 866 01:12:36,221 --> 01:12:37,431 Lady Gil Chae... 867 01:12:37,431 --> 01:12:38,660 I mean, Lady Yoo... 868 01:12:38,990 --> 01:12:40,830 I keep seeing things. 869 01:12:40,830 --> 01:12:43,431 Your husband came to get you. 870 01:12:43,431 --> 01:12:45,401 - My lady. - My lord. 871 01:12:45,870 --> 01:12:47,500 There is nothing to worry about. 872 01:12:47,500 --> 01:12:48,540 Let us go. 873 01:12:49,456 --> 01:12:54,971 Ripped and resynced by YoungJedi 59093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.