All language subtitles for Jigen.Daisuke.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Understand? 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Let's go. 5 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 6 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 MEAT 7 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Get up, you! 8 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 9 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 10 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 You won't get away with this! 11 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 I can't back out of it now! 12 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 13 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 14 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 It's this kid. 15 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Move! 16 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japan... 17 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 It's been so long. 18 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 First time in Deigyo-gai? 19 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Yes, and last. 20 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 People say that, but they keep coming back. 21 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 No smoking, please. 22 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Have some candy. 23 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Hey, how about a tattoo? - Like this one. 24 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 What do you think, mister? 25 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 What do you think? 26 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hey, handsome. 27 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hey, handsome. 28 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Hey, got time for some fun? 29 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hey. 30 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 What? 31 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 I need to go to a bar called Yamatomi. 32 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 You're an outsider. 33 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 You know where it is? 34 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Straight down this street in the Central Hall. 35 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 But... 36 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 I wouldn't recommend it to an outsider. 37 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 I'll be careful. 38 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 If there's trouble, tell them Ruri sent you. 39 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Here. 40 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 I don't charge for kindness. 41 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Thanks. 42 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Bye. 43 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hey, fella. 44 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - You're handsome. - Huh? 45 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Come with me. - Can I? 46 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Of course. - Really? 47 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 48 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Here you go. 49 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 It's home-brewed. 50 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 My old man's secret recipe. 51 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Enjoy. 52 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Sorry. 53 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Long wait? 54 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 I heard this was a refuge for villains, but it's not so bad here. 55 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 No smoking in the cab? 56 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 You looked pretty irritated lighting one up after getting off. 57 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Said who? 58 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Everyone in town. 59 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 What a nuisance. 60 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 I told the town's boss that you were my client. 61 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Don't create problems and you'll be okay. 62 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 And if I do? 63 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Everyone will be your enemy. 64 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai fell into ruins after development plans failed. 65 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Outcasts, who had no place to go, took over the town 66 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 and made it their home. 67 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 It's their last haven, so they'll protect it with their life. 68 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 I see. 69 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 So, about the gunsmith you're looking for... 70 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 The name's Yaguchi. 71 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 72 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Never heard of him. 73 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 A drifter, too? 74 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 He doesn't live here. 75 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Used to do business here a long time ago. 76 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 He sold guns to the residents of Koinobori. 77 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 78 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 That's where the town's bosses have always lived. 79 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 The new boss, who recently took over, 80 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 is rounding up mercenaries and killers. 81 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 People are happy with the new boss. 82 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 If all goes well, no more running from the law. 83 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 If you stay here, you'll cause trouble. 84 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 The gunsmith's address. 85 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 A clock store on a half-deserted shopping street. 86 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Thanks for your trouble. 87 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI SHOPPING STREET 88 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - We're back. - Welcome home. 89 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Please take care. 90 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Hey. Hello there. 91 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Come again, okay? 92 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hey! 93 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI CLOCK STORE SALES AND REPAIRS 94 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - This hurts. - Come on, do it. 95 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 One, two, three, four... 96 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Come on. 97 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Hey, come on. - No more. This hurts. 98 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - I'm home. - Hey. 99 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Go wash your hands. - Okay. 100 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - This hurts. - Go on, go on. 101 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Three more minutes. Or else I get another apple. 102 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 My internal organs have really gotten weak. 103 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Come on. Go, go. - One, two, one, two. 104 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 It hurts... 105 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Go, go. 106 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 For real? A customer? 107 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Is Yaguchi here? 108 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 That's me. 109 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Got a husband? Son? - It's just me. 110 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 So you are... 111 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Hey, what do you want, fella? 112 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 What do you want from Chiharu? 113 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 What? 114 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 115 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 That's a nice watch. You want to have it repaired? 116 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 This isn't what I need repaired. 117 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 I see. 118 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - What's wrong? - Nothing. It's nothing. 119 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Go make your delivery. - Right, I almost forgot. 120 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 See you. 121 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Have a good day. - Thanks. 122 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Bye. 123 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 So you want to repair the thing stuck in your waistband? 124 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 What a surprise. 125 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Are you Jigen Daisuke? 126 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 I am. 127 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 You're about the only person who carries a Combat Magnum like this one. 128 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Bullets go astray. 129 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 I've checked every inch of it, but can't find the problem. 130 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 I'm sorry to say you're not the man I heard you were. 131 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 What do you mean? 132 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 If you'd listened closer to your gun, 133 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 it wouldn't have gotten this bad. 134 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Take it home. 135 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 You can't fix it? 136 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Don't be absurd. 137 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 I've retired. 138 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 I'm a real watchmaker now. 139 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Are you really selling her? 140 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 That again? 141 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Let's run away, the three of us. 142 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Where to? 143 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 There's no place to go. That's why we lived in that dump. 144 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Anything's better than this! 145 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 She's not her. You got that? 146 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 I'll text you the place once I have a deal. 147 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Bring the kid, okay? 148 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 149 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, TSUBAKI I-GO CLUB 150 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Nice watch. 151 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informants must get paid well. 152 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 That's a fake made by Chiharu Yaguchi. 153 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Even you thought it was real. 154 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 That's how good she is. 155 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Unbelievable old woman. 156 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 She's a poor old lady. 157 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Poor"? 158 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 She honed her skills to become a watchmaker. 159 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 But back in her day, watchmaking was a man's world. 160 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Not only was she able to copy the most supreme techniques, 161 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 but also her watches are better than the originals. 162 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 But because she made fakes, 163 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 she was even more alienated from the industry. 164 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Only the underworld appreciated her. 165 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Recognizing her abilities, they made her make fake guns. 166 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 How ironic. 167 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "I'm a real watchmaker now." 168 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 What? 169 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nothing. 170 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 That's fine. 171 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Then, how about a game? 172 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 I'll bet my money, and you'll bet... 173 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 this watch. 174 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 You know I was a professional i-go player. 175 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 I also know you were expelled because of your gambling addiction. 176 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 What a persistent man! 177 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 I'm here on another matter. 178 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 What is it? 179 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Make me a watch. 180 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 I came across a watch that you made. 181 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 It was superb. 182 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 But I failed to get it. 183 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 I don't know how much research you did on me, 184 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 but compliments won't make me repair your gun. 185 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Not all women want to be told they're beautiful. 186 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 I know. 187 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 I'd never ask for fish at a meat shop. 188 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 You're a watchmaker now. 189 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hello there, little girl. 190 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 What's your name? 191 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Okay. 192 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 It's in pretty bad shape. Let me take a look. 193 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Little girl, where did you get this watch? 194 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Body search. 195 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 All right. 196 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Not you. 197 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Stay here. 198 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 If I'm to go in alone, could you open the door for me? 199 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 As you can see, I can't do it myself. 200 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 I know that Deigyo-gai is a town of scumbags. 201 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 But kidnapping orphans? That's low. 202 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 KIDS MISSING FROM ORPHANAGE 203 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 You're the scumbag who's been preying on Deigyo-gai. 204 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Did you call me here to give me a lecture? 205 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 206 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 I'm praising you. 207 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Your previous boss, whom you killed, was a pathetic man who lived off women. 208 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 But you came up with a new way to make money. 209 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 But just don't go behind my back. 210 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 This guy told us everything. 211 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 212 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 What made you think of making drugs using kids as ingredients? 213 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 The war. 214 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 The war? 215 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 The enemy nation turned my village into a human experimentation lab. 216 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 What did you do? 217 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 I tried to escape, and... 218 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 My people will look after Deigyo-gai as we've always done. 219 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 So go ahead and make the drugs. 220 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 We'll sell them. 221 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 And give us pennies for it? 222 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 You can't even count pennies if you're dead. 223 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 You're so right. 224 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 225 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 that girl is the only suitable donor now. 226 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 I'll find her. 227 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 This is like an exchange ticket for a gun. 228 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Sometime ago, a prostitute in Deigyo-gai named Kyoko got pregnant. 229 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 But her boss made her have an abortion so she could keep working. 230 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 So she came to me for a gun to kill her boss. 231 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 You sold her one? 232 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Of course not. I didn't want her dead. 233 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 I told her that I had none in stock, 234 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 but that the next time, I'd give her one for the watch. 235 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 I lied and sent her home. 236 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 So, what are you gonna do? 237 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 She kept this old watch, 238 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 which means she lived her life believing my lie. 239 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 She's in a fix now. 240 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 I've gotta help her. 241 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 I hope it's just a little fix. 242 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 What do you mean? 243 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 A woman who suffered losing a child used a child to get a gun. 244 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 That means she's in serious trouble. 245 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Send her home. 246 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 You're a watchmaker now. 247 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Won't you go with her in my place? 248 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 I know you can help Kyoko. 249 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 No, I'm not doing it. 250 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Why not? 251 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 I can't stand kids. 252 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 I don't understand them, and they irritate me. 253 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 The answer's "no." 254 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 What if I said I'd go back to my past life 255 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 and take a look at your gun? 256 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 By the way... 257 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 She's so slow. 258 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Which train did you take? 259 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 You don't know? 260 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 What color was it? 261 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Tell me anything you remember. 262 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Is it possible that... 263 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 you can't talk? 264 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Do you know Kyoko's address? 265 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Write the color of the train. 266 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLUE 267 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Your name? 268 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 269 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Let's go. 270 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Keep it. 271 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 So, where to now? 272 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 YAMANOURA BEACH 273 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Give it back when the sun stops blinding you. 274 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 You got an underground workshop. 275 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfect for when you live in the shadows. 276 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 This is all I got now. 277 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 I made it myself. 278 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 My first time. 279 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 No way. 280 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 You've never used anything but revolvers? 281 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nothing this good. 282 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 The original gun's flaws have been fixed. 283 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Why are you fixated on your Combat Magnum? 284 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 With your skills, any gun should do. 285 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 It was the first one I got. 286 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 You mean, the first type of gun? 287 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 No, otherwise I'd get a new one. It was my very first gun ever. 288 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 You mean, you've been using your first gun, 289 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 and replacing parts as needed? 290 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 If so, there's probably not even a screw left of the original parts. 291 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 But there are memories left. 292 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Contrary to your looks, you're such a romantic. 293 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 That's not a bad thing. 294 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 I'll take a look around. 295 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 You stay here. 296 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 One... 297 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Two... 298 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Three. 299 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 I can feel your bloodlust. 300 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Get out! 301 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Shut up! 302 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Shut up and do as I say! 303 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 You hear me? 304 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Stop bawling! 305 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Don't make me repeat myself! 306 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Don't look back. 307 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Let's get out of here. 308 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 We're letting him go? 309 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 That was Jigen Daisuke. 310 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 I see you feel completely deflated. 311 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 That's only normal. 312 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 You can't go up against him without preparation. 313 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 That would be suicidal. 314 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 What do we do? 315 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 I'd heard he was in town, but I never thought we'd cross paths. 316 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Tail him and find out where he goes. 317 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hey, don't stop! 318 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Hop on. 319 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Hurry up! 320 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Mr. Akiyama, we've been expecting you. 321 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Is this really so much better than other drugs? 322 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 It gives you much more than hallucinations and euphoria. 323 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 What does it do exactly? 324 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 It slows down aging. 325 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 So, what you get is... time. 326 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 That's Interpol's wanted list. 327 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Look at my age. 328 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Fifty-two years old. 329 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 It's fake, right? 330 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 It's easy to verify. 331 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Why would I tell you such a stupid lie? 332 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Why would I pay you under such uncertain circumstances? 333 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 I've no intention of getting paid by you in the first place. 334 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 What do you mean? 335 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 I'll keep giving you priority. 336 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 So bring me customers. 337 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politicians, police officers, financiers. 338 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 People with power in respectable society. 339 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 What do you intend to do? 340 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 I'm going to gain power... 341 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 that no one can take away. 342 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Did you find the girl? 343 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 We did, but... 344 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 You couldn't get her? 345 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke was with her. 346 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 I'm terribly sorry. 347 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 It's all right. 348 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Being with Jigen is... 349 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 like walking around with the world's flashiest placard. 350 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 S... top. 351 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 S... top. 352 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 S... top. 353 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 I'm glad you went with her. 354 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 No telling what would've happened if I'd gone. 355 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko was tortured by professionals. 356 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 She was in a bigger trouble than we thought. 357 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Hey. - Yes? 358 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Pour me some. 359 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 You said Oto can't talk, right? 360 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Yeah. 361 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 She talked in her sleep. 362 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 She did? 363 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 She kept saying "stop" over and over again. 364 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 She could have aphonia. 365 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 What's that? 366 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - A mental disorder. - What? 367 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Emotional stress can sometimes cause a person to lose their voice. 368 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 I'll bring her to the police station. 369 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 And tell them what? 370 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Tell them you deal guns? You'll end up in jail. 371 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 I don't have that much time left. 372 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 I'll think of it as an old folks' home with strict regulations. 373 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 At least wait until we find out how Oto and Kyoko are connected. 374 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Maybe we can find a home for the kid. 375 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 When did you... 376 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 I don't know where Jigen is. 377 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Not even a blink with all these guns in your face. 378 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 You're quite the man. 379 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 No wonder you were so famous before you lost your arm. 380 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 You were famous too, 381 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 as a coward who loved playing hide-and-seek. 382 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 But I'm putting an end to that. 383 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 With luck, we'll see each other again. 384 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hey! 385 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Quit taking on perverted clients. 386 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 But someone's gotta deal with those guys. 387 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Look, you got blood on you again. 388 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 There was a rowdy fella at the bar. 389 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 You get hurt more often since she became the boss. 390 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 I worry about you. 391 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 We still need her, if we want to make this town better. 392 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 I'll make sure you quit this job no matter what. 393 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 I don't dislike this... 394 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Got a cigarette? 395 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Of course. 396 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Here. 397 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 What? 398 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Well... 399 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 You never smoke in public. 400 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - I don't wanna reek. - No. 401 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 So, it means this time is just for you and me. 402 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hello. 403 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Speaking. 404 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 405 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "New parts have subtle differences, 406 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "and some are incompatible with each other. 407 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "That's why you can't just confirm how all the parts work. 408 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "It's been your long-time partner, right? 409 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Listen to what it says. 410 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "You should be able to understand it." 411 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hey! 412 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Wait! 413 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Where are you going? 414 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 The old lady's trying to help you. 415 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Wait until she comes back. 416 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Where's the notebook? 417 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 You left it? 418 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 I gave... 419 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 I gave that to you. 420 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 You need it, right? 421 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Let's go. 422 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 What do you want? 423 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 So... 424 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 You're her nephew. She told me. 425 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 And she's your daughter. 426 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 You're cute. 427 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Good thing you don't look like your dad. 428 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu wanted food delivered, but we weren't open yet. 429 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 You're going to get lunch? Come on, I'll fix you something. 430 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Drop by my place later. 431 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharu's nephew is welcome any time. 432 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 The way you eat! What if your kid imitates you? 433 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Look away. 434 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI TOWN 435 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 They all carry guns. This is a dangerous town. 436 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - How are you? - What's up, Chiharu? 437 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 I came too early. Maybe she's still sleeping? 438 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Is that you, Chiharu? 439 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 I know that voice. 440 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Hey, Chiharu! 441 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - It's been so long. - Yeah. 442 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 There. 443 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Here you go. 444 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 So, what's up? 445 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 446 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 is dead. 447 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 What? 448 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 I have the girl she was with. 449 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Do you know if she had relatives? 450 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Wait a second. I'm totally confused. 451 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 First of all, Kyoko had no family. 452 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Besides, she became infertile. 453 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 You run things around here, so I thought you might know something. 454 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 455 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 What a surprise to see you around here. What's up? 456 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 I've been busy lately. 457 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 But I heard that Yaguchi Chiharu was in town. 458 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Gosh, word travels fast in this town. 459 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 I heard you sold guns to the former boss. 460 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Yes, he said they were for protecting this town. 461 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 But I heard he was quite a brute. 462 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 I'm not criticizing you. 463 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 My mechanical voice just can't express the nuances I want to get across. 464 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 So, what do you want? 465 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 I want to do business with you too. 466 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 I'm sorry, but I've already retired. 467 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 It doesn't look that way. 468 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 All right, then. 469 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 We'll talk again. 470 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 It's empty. 471 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Are you done writing? 472 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Can I see it? 473 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 MR. TAKAHASHI HIT HARDER WHEN I CRIED. 474 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 HE HIT ME. 475 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 I CRIED. 476 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MOM 477 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 GOT STABBED. 478 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 HE DIDN'T EVEN GIVE ME FOOD ANYMORE. 479 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 I TRIED TO SPEAK, BUT NO VOICE CAME OUT. 480 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 I WAS SCARED. 481 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 THEY KIDNAPPED ME. 482 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 THEY TOOK MY BLOOD. 483 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 I COULDN'T HELP CRYING. 484 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 I CRIED 485 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 AND I LOST MY VOICE. 486 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Damn! 487 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 You don't like milk? 488 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 You didn't drink any last time either. 489 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 I'M SORRY. 490 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 I'm going out to get some cigarettes. 491 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Wanna come along? 492 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Same one. 493 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - It's not sold in Japan anymore. - What? 494 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Any other brand you want? - I only smoke this. 495 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 I have something similar. 496 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Forget it. - Hey... 497 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 You might want a smaller notebook. 498 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Let's get one there. 499 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 That's too big to carry around, huh? 500 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Whatever. Follow me. 501 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Here. 502 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 It's a bit long. 503 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Turn around. 504 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Look away. 505 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Done. 506 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Thank you very much. - Sure. 507 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Where have you been? 508 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Who was that? 509 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 A renovation salesperson. 510 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 She was desperate, so I let her give me an estimate. 511 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 I see. 512 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 I see you got a string for your notebook. 513 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 He should've gotten you a prettier notebook. 514 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 He doesn't understand girls, does he? 515 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Good evening. - Oh, good evening. 516 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 How was Deigyo-gai? 517 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 I asked around, 518 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 but no one knew anything about Oto. 519 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 How about Kyoko? 520 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 It seems she disappeared only very recently. 521 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 No one noticed anything different. 522 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 What's wrong? 523 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 It doesn't add up. 524 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 A kid abducted from an orphanage 525 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 was rescued by a woman from Deigyo-gai. 526 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Where did they meet, the woman and the kid? 527 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Deigyo-gai residents don't go out into the outside world. 528 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Right, they're all on the run or hiding. 529 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 The kid was kidnapped 530 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 by Deigyo-gai. 531 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 What? 532 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Gotta get the kid out of here. 533 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Looks like we were too late. Wait down there. 534 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Stop! 535 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 I can't use this here. 536 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Silencer, eh? How nice. 537 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 The gas leak is a bluff. 538 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Stay back! 539 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Aren't you too old to play hide-and-seek? 540 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 That's why... 541 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 I greeted you earlier with a big smile. 542 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 You... 543 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Drop the gun and kick it over. 544 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 I'm sorry. 545 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 It's all right. 546 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 I guess one shot won't hurt. 547 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 548 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 What's happening? 549 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 When she suffered trauma as a child, her body released anti-stress hormones. 550 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 The high level of these hormones is what makes her a suitable donor. 551 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma as bad as getting a leg cut off and losing your voice? 552 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Yes. 553 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 The amount released will decrease with time, 554 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 and like you, she will eventually cease to be a suitable donor. 555 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 You must find the next donor as soon as possible. 556 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Don't worry. 557 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 With poverty spreading as fast as it is, we're sure to have more suitable donors. 558 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 How long has it been? 559 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Two days. 560 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 The doctor was an old man who retired years ago. 561 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 So don't complain about the uneven stitches. 562 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Where are the bodies? 563 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 The only things left there were a pool of blood and this. 564 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 They were using Colt Government M1911s with silencers. 565 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 You made them. I knew it as soon as I gripped one. 566 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 I used to sell them to Deigyo-gai in the old days. 567 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 It seems you were right about this. 568 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Yeah. 569 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Now leave. 570 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 No need for you to get caught too. 571 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 The police? 572 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 What else can we do to save Oto? 573 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Why sacrifice yourself? 574 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 I've made tools that killed people, so this is my redemption. 575 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hey, Chiharu! 576 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Are you home? - Get ready. 577 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Yes, I'm coming! 578 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - No one bought them. - But... 579 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 They aren't for you. They're for your nephew's girl. 580 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Here. I'm putting it right here. Okay? 581 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 You never talk about yourself, 582 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 and you're a bit of a mystery. 583 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Then we found out you had a nephew, 584 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 so the whole shopping street got excited. 585 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 So let us enjoy these happy times. 586 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Thanks. - See you. 587 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Here. 588 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 They're all good-natured folks. 589 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Bunch of busybodies. 590 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 I can't throw this away. 591 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Take them with you. 592 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 I don't care for sweet stuff. 593 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Let me borrow this a bit longer. 594 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 You're not... 595 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 What can the police do for you? 596 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Well... 597 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 They may catch the villains, but they can't save the kid. 598 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 I don't know what happened in her past, 599 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 but she thinks it's all her fault. 600 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Even when she was terrified, 601 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 she kept apologizing to me until the last moment. 602 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Tell me. 603 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Don't you want to know what she sounds like when she laughs? 604 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 This was the best I could do. 605 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 It's fine. 606 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Sorry to keep you waiting. I got caught in a traffic jam. 607 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Here are the flowers you ordered. 608 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 This being your first purchase, I gave you some freebies. 609 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Hope to serve you again in the future. 610 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 What was that? 611 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 According to him, he's a florist. 612 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 He selects flowers based on the information on the order sheet. 613 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 These are chamomile. 614 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 This flower symbolizes strength in adversity. 615 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 I told him they were unnecessary, 616 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 but you're synonymous with the Magnum cartridges. 617 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 He's such a bandwagoner. 618 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 I'll keep them for good luck. 619 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 This is the boss. 620 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 621 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 You know her? 622 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 No, but I've heard her name before. 623 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 She was in the South East Asian gang, but she was framed and fled to Deigyo-gai. 624 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Quick draw. She's second to none. 625 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 She fought enemies in her wheelchair and survived. 626 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 That shows how good she is. 627 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 This man, Kawashima, 628 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 has done everything from being a mercenary to a killer. 629 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 A strange man. 630 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 He can change his appearance depending on who he's with. 631 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 He's like a chameleon and is very elusive. 632 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 The "hide-and-seek" man. 633 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 There's something else I have to tell you. 634 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, your contact in Deigyo-gai... 635 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 got killed. 636 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 They asked him about you, but he didn't tell them a thing. 637 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 How do you know that? 638 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 It's me who sold you out. 639 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 I see. 640 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 You're not angry? 641 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 It's your job to sell information. 642 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 In any case, I'm supposed to go here, right? 643 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Yes. 644 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 But they'll be expecting you. 645 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 It won't be easy. 646 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 As an ex-pro i-go player, how do you see this battle? 647 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 The enemy has overwhelming advantage. 648 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 I would say you need a miraculous move to turn things around. 649 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Then, why side with me? 650 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Because I was ousted from pro i-go due to my gambling addiction. 651 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Do you know who cut off my leg 652 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 so I wouldn't escape? 653 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 The villagers. 654 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 My parents didn't help me. 655 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 When the village was freed, 656 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 I killed my first victim. 657 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 It was... 658 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 my mother. 659 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Stupid. 660 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Really stupid. 661 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Wait. 662 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 What happened? 663 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Are you all right? 664 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 It'll be over soon. 665 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - That's not what I'm... - Soon. 666 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 All will be better soon. 667 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 It's already better enough for me. 668 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 I met you in this town. 669 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Wait for me at your place. 670 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 You are... 671 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 me. 672 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen's here. 673 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori will be his gravestone. 674 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 And this town... 675 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 will be known all over the underworld. 676 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 You're dead. 677 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Bastard! 678 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Damn! 679 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Damn, this is endless. 680 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 He's here! 681 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Good grief. 682 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 You all right? 683 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Yeah. The shopping street had a trip planned, but I wrecked the bus. 684 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Everyone's gonna be mad at me. 685 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Why are you here? 686 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 To deliver a watch I repaired. 687 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 You can start making memories with this thing again. 688 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 This is a dangerous watch, eh? 689 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 I beg you. 690 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Oto's time has stopped still. 691 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Move time forward for her. 692 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 He could've given me more freebies. 693 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 You're gonna beat me to death? 694 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 It's to kill you once and for all. 695 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 You're doing better than I thought. 696 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 I'm surprised I haven't heard your name before. 697 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 The more people I killed, 698 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 the more people mocked me for being a coward. 699 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 What's more, 700 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 even my comrades found me creepy and wanted me dead. 701 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 So, this is the first time I get a compliment. 702 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 But there's one thing I can't forgive. 703 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 What's that? 704 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 You used the kid as a shield. 705 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 I gotta go home! 706 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 You finally shot. 707 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Not many bullets left? 708 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Two are more than enough. 709 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Amazing. 710 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 What a cool guy. 711 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 But I wonder if you can see me. 712 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Gotta go home. 713 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 She's waiting for me. 714 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Gotta go home. 715 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Move ahead. 716 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stop. 717 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Aren't you gonna shoot me? 718 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Not till you tell me where the kid is. 719 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 She's here. 720 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Give her back to me. 721 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 I refuse. 722 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 I heard Jigen Daisuke only used the Combat Magnum. 723 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Unfortunately, my partner's out of bullets. 724 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Besides, look at you. 725 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 You have no chance of winning. 726 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Maybe. 727 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 I promise to give this girl everything she wants. 728 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 I'll give her a life that's safer and happier 729 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 than any she'll find in the cruel outside world. 730 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 So, just turn around, 731 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 and get out of this town. 732 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 I'm... sorry. 733 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 734 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 But you... 735 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 can never make her laugh. 736 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 What are you doing? 737 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 If you'd been there for me back then, 738 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 would things have been different, 739 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 or the same? 740 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 I want to see. 741 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 I don't get it. 742 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 So, 743 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 go back to being your true self, Jigen Daisuke. 744 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Any time. 745 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 When she reaches the wall. 746 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 No! 747 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 748 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Let's go home. 749 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 YAGUCHI CLOCK STORE 750 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hey, hello there. 751 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 You've grown a lot. 752 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hey, hello. 753 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Hey, you've been cooking nothing but meat. 754 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 You should have a more balanced diet. 755 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Who are you to say? Your fridge is empty. 756 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 There. 757 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 I want you to buy something. 758 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 What is it? 759 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 A family register. 760 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 You're gonna adopt her? 761 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Yeah, if that's what she wants. 762 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 She'll be thrilled. 763 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Can you still eat meat? 764 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Yes, my stomach is in its 20s. 765 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 You wish! 766 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Looks good on you. 767 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Food's gonna get cold. Come sit. 768 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Let's eat. 769 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Come. 770 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Here. 771 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 I heard you got told off for noisy eating. 772 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 How embarrassing. 773 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Things taste better this way. 774 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, don't become an adult like him. 775 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 776 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki has sake in it, so don't eat it. 777 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 When you grow up, 778 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 I'll make you some again. 779 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 I'M SORRY. IT'S MY FAULT. 780 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 THANK YOU. I HAD SOBA NOODLES FOR THE FIRST TIME. 781 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 THE LADY THERE WAS KIND. NOODLES WERE DELICIOUS. 782 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 I DON'T WANT THIS. I WANT THIS ONE. THANK YOU. 783 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 What a vacation that was... 784 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Looks like I've a job in Japan. 785 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 THE STORY, CHARACTERS AND EVENTS IN THIS MOTION PICTURE ARE FICTITIOUS. 49325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.