All language subtitles for In.the.Fire.2023.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,351 --> 00:00:56,024 The origin of the word "psychology" is greek. 2 00:00:56,056 --> 00:00:59,761 It means science of the soul. 3 00:01:01,261 --> 00:01:06,834 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 4 00:01:08,435 --> 00:01:11,839 a much-misunderstood part of the human body, 5 00:01:11,873 --> 00:01:15,910 which for some has greatly compounded their suffering. 6 00:01:15,944 --> 00:01:19,747 ..por los siglos de los siglos. 7 00:01:37,331 --> 00:01:44,104 Martín, nombre de Cristo nuestro Salvador. 8 00:01:45,974 --> 00:01:48,743 Las señales de nuestra cruz. 9 00:01:53,514 --> 00:01:55,583 Estás salvado. 10 00:02:09,564 --> 00:02:11,431 Estás salvado. 11 00:02:11,465 --> 00:02:16,436 Que vivas en la luz por los siglos. 12 00:02:36,289 --> 00:02:39,493 ¿Es esto lo que realmente quieres? 13 00:02:44,464 --> 00:02:47,769 Ya he perdido tantos de mi rebaño. 14 00:02:47,802 --> 00:02:51,204 Hambruna, sequía, enfermedad. 15 00:02:53,273 --> 00:02:57,477 ¿Por qué permites que los que te aman sufran tanto? 16 00:03:24,672 --> 00:03:28,576 You can leave that right there. Thank you. 17 00:03:28,609 --> 00:03:31,344 - Gracias. - Thank you so much. 18 00:03:35,917 --> 00:03:38,119 Excuse me? 19 00:03:38,152 --> 00:03:40,220 Excuse me! 20 00:03:40,253 --> 00:03:42,957 You're from the Marquez Ranch? 21 00:03:44,826 --> 00:03:49,429 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 22 00:03:49,463 --> 00:03:52,066 I'm eager to learn more. 23 00:03:52,100 --> 00:03:56,604 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 24 00:03:57,404 --> 00:03:59,640 I would like to come in person. 25 00:03:59,674 --> 00:04:02,744 With proper time and the latest in mental science, 26 00:04:02,777 --> 00:04:08,415 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 27 00:04:08,448 --> 00:04:11,853 and integrate your son back into society. 28 00:04:13,020 --> 00:04:15,823 I look forward to meeting you. 29 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 Grace. 30 00:04:54,228 --> 00:04:56,296 Maria! 31 00:05:00,001 --> 00:05:02,503 Buenas noches, señora. 32 00:05:05,606 --> 00:05:08,341 Doctor Grace Victoria Burnham. 33 00:05:08,375 --> 00:05:11,245 - Pleased to meet you. - I am Maria. 34 00:05:11,279 --> 00:05:13,514 - You are here to save us? - Shh! 35 00:05:14,816 --> 00:05:17,084 How was your trip? 36 00:05:17,118 --> 00:05:19,754 Very agreeable. Thank you. 37 00:05:19,787 --> 00:05:22,990 Come, I'll show you to your room. 38 00:05:26,761 --> 00:05:31,632 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 39 00:05:31,666 --> 00:05:34,802 It is best to see the Don first. 40 00:05:36,237 --> 00:05:39,273 Temo will come with your things. 41 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 Very good. Shall I meet Isabella then? 42 00:05:42,276 --> 00:05:44,879 You should speak to the Don first. 43 00:06:10,071 --> 00:06:15,810 Don Nicolás Márquez, permítame presentarle a Grace Victoria Burnham. 44 00:06:15,843 --> 00:06:20,514 Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 45 00:06:21,349 --> 00:06:23,483 Señora... 46 00:06:24,585 --> 00:06:26,888 No entiendo. ¿Dónde está el doctor? 47 00:06:27,454 --> 00:06:30,925 I am Doctor Burnham. 48 00:06:30,958 --> 00:06:32,392 Hmm. 49 00:06:34,128 --> 00:06:36,063 I see. 50 00:06:38,532 --> 00:06:41,903 Temo will return you to the station tomorrow. 51 00:06:41,936 --> 00:06:45,139 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 52 00:06:45,172 --> 00:06:47,909 I'm sorry you came all this way. 53 00:06:49,143 --> 00:06:51,212 Come. 54 00:06:51,245 --> 00:06:53,446 Come. 55 00:06:56,684 --> 00:07:01,088 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 56 00:07:02,256 --> 00:07:04,992 No matter how ignorant his father is. 57 00:07:05,026 --> 00:07:07,128 ¿Cómo se atreve? 58 00:07:07,862 --> 00:07:10,965 Señor, ya que el tren pasa solo una vez por semana, 59 00:07:10,998 --> 00:07:14,235 ¿no podría quedarse hasta ese momento? 60 00:07:14,268 --> 00:07:15,870 Bueno, 61 00:07:15,903 --> 00:07:20,508 pero no voy a consentir que me falten al respeto en mi propia casa. 62 00:07:24,178 --> 00:07:26,881 You may see the boy tonight. 63 00:07:45,333 --> 00:07:47,535 I'm sorry for that. 64 00:07:47,568 --> 00:07:53,107 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 65 00:07:54,008 --> 00:07:57,545 - He has good reason. - Is that so? 66 00:07:57,578 --> 00:08:01,349 He doesn't seem like a man moved by reason. 67 00:08:02,049 --> 00:08:05,453 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 68 00:08:05,485 --> 00:08:08,589 Martín taught himself. 69 00:08:14,895 --> 00:08:18,866 - You keep him like this? - It is best. 70 00:08:36,550 --> 00:08:40,221 It's all right. This is Doctor Burnham. 71 00:08:40,788 --> 00:08:45,926 - Encantado de conocerte, señora. - Mucho gusto, Martín, me llamo Grace. 72 00:08:47,094 --> 00:08:50,531 Look, Martín. She's from Nueva York. 73 00:08:51,298 --> 00:08:55,636 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 74 00:08:56,470 --> 00:08:59,173 Was that Paganini? 75 00:09:00,441 --> 00:09:02,843 May I sit? 76 00:09:05,146 --> 00:09:07,214 Thank you, Martín. 77 00:09:12,153 --> 00:09:16,357 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 78 00:09:16,390 --> 00:09:19,593 I'm sorry, Señora, I must stay. 79 00:09:23,030 --> 00:09:25,166 Can you read to me? 80 00:09:35,876 --> 00:09:41,248 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 81 00:09:41,282 --> 00:09:43,884 Would that be all right? 82 00:09:47,188 --> 00:09:52,193 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 83 00:09:52,226 --> 00:09:54,829 That's what I'm going to be. 84 00:09:57,465 --> 00:09:59,867 You are quite the enthusiast. 85 00:10:00,535 --> 00:10:03,871 You'd make Buffalo Bill very proud. 86 00:10:05,739 --> 00:10:08,943 You've been as well to a show? 87 00:10:08,976 --> 00:10:10,811 I have. 88 00:10:10,845 --> 00:10:14,048 During the World's Fair in Chicago. 89 00:10:15,249 --> 00:10:17,318 You're very lucky. 90 00:10:18,185 --> 00:10:22,524 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá. 91 00:10:22,557 --> 00:10:24,425 I'm sure she's right. 92 00:10:24,458 --> 00:10:27,328 Did she buy you all these books? 93 00:10:28,162 --> 00:10:30,164 Some. 94 00:10:30,197 --> 00:10:33,502 But she won't buy any more books for me. 95 00:10:33,535 --> 00:10:36,303 And why is that? 96 00:10:36,337 --> 00:10:38,973 Because I killed her. 97 00:10:54,655 --> 00:10:56,290 Martín... 98 00:10:57,324 --> 00:10:59,760 Can you tell me what happened? 99 00:11:04,498 --> 00:11:06,700 Martín? 100 00:11:07,902 --> 00:11:10,237 Would you like me to read to you now? 101 00:11:24,051 --> 00:11:25,920 ¡Muy bien! 102 00:11:28,689 --> 00:11:30,891 ¡Despacio, Martín! 103 00:11:44,905 --> 00:11:47,474 Isabella, ¡no! 104 00:11:51,513 --> 00:11:53,447 ¡Martín! 105 00:11:54,048 --> 00:11:55,849 ¡Martín! 106 00:11:57,284 --> 00:12:02,356 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,024 Because that is what happened. 108 00:12:08,429 --> 00:12:10,464 He's always been like this. 109 00:12:10,497 --> 00:12:14,001 The very day Martín was born, that's when the locusts came. 110 00:12:14,034 --> 00:12:16,170 It is like "Exodus 10". 111 00:12:16,203 --> 00:12:19,206 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 112 00:12:19,240 --> 00:12:21,442 Father Antonio... 113 00:12:21,775 --> 00:12:25,547 before we begin Martín's treatment, let me be clear. 114 00:12:25,580 --> 00:12:29,718 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 115 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 Religion is not a factor. 116 00:12:32,554 --> 00:12:36,490 It is a matter of science and we'll solve it as one. 117 00:12:38,492 --> 00:12:40,261 Sí, señora. 118 00:13:16,363 --> 00:13:18,499 Fue a la feria mundial. 119 00:13:18,999 --> 00:13:23,237 - ¿Qué dijiste? - Doctora Grace estaba en Chicago. 120 00:13:24,773 --> 00:13:26,907 Vio a Bufallo Bill. 121 00:13:41,922 --> 00:13:45,593 If we say we have no sin, 122 00:13:45,627 --> 00:13:51,498 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 123 00:13:51,533 --> 00:13:54,101 And who decides what is a sin? 124 00:13:54,134 --> 00:13:59,073 Martín, I would like to visit your mother's grave. 125 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 Would you mind taking me? 126 00:14:01,776 --> 00:14:04,512 It's better if we stay in the hacienda. 127 00:14:04,579 --> 00:14:07,281 No! She should see my mother. 128 00:14:09,483 --> 00:14:11,519 It's not safe. 129 00:14:13,354 --> 00:14:15,489 I will take you. 130 00:14:23,631 --> 00:14:26,066 Do you miss your mother? 131 00:14:28,536 --> 00:14:31,071 Shall we pray, Martín? 132 00:14:36,110 --> 00:14:38,713 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 133 00:14:38,747 --> 00:14:43,150 Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, lesus. 134 00:14:43,183 --> 00:14:47,522 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, 135 00:14:47,555 --> 00:14:50,692 nunc et in hora mortis nostrae. 136 00:14:50,725 --> 00:14:53,026 Father Antonio. 137 00:15:02,469 --> 00:15:04,304 Padre Gavira. 138 00:15:05,472 --> 00:15:07,941 Él no debería estar aquí. 139 00:15:07,975 --> 00:15:11,945 ¡Niño mírame! !Niño! ¡Mírame! 140 00:15:13,782 --> 00:15:16,584 Te veo. Te veo y te reconozco. 141 00:15:16,618 --> 00:15:19,286 - That is quite enough! - Grace. 142 00:15:20,822 --> 00:15:22,791 You're scaring him. 143 00:15:22,824 --> 00:15:25,560 Deberías avergonzarte. 144 00:15:26,026 --> 00:15:31,231 Estamos visitando a la señora. Permítanos estar aquí. 145 00:15:35,402 --> 00:15:37,171 He is a child. 146 00:15:52,319 --> 00:15:54,021 Martín, no! 147 00:16:00,862 --> 00:16:04,498 - Lo sabía. - Martín, come! Come! 148 00:16:04,599 --> 00:16:08,268 - ¡No! !No me toques! ¡No me toques! - Deténgalo! Deténgalo ahora. 149 00:16:08,302 --> 00:16:13,140 - ¡Demonio! !Asesino! - Get the rifle! - No! 150 00:16:15,008 --> 00:16:17,411 Go, Grace! 151 00:16:19,079 --> 00:16:22,983 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 152 00:16:46,941 --> 00:16:48,943 What have they done? 153 00:16:48,977 --> 00:16:51,980 Hold this. I need my bag. 154 00:16:52,012 --> 00:16:54,649 - Llasaq kay. - Sach'aqa. 155 00:16:54,682 --> 00:16:56,718 My bag. Now. 156 00:17:10,163 --> 00:17:12,499 I need clean bandages. 157 00:17:22,242 --> 00:17:27,180 What was that Temo said? Satch-ak? 158 00:17:29,383 --> 00:17:34,789 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 159 00:17:41,729 --> 00:17:45,600 Gavira came when Martín was only months old. 160 00:17:46,034 --> 00:17:48,736 The Lord had spoken to him. 161 00:17:48,770 --> 00:17:55,375 He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him. 162 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 I refused. 163 00:17:57,411 --> 00:18:01,749 And now they blame Martín for everything bad that happens here. 164 00:18:04,184 --> 00:18:06,153 You were right. 165 00:18:09,156 --> 00:18:11,793 They say Martín is evil. 166 00:18:14,696 --> 00:18:16,598 Maybe he is. 167 00:19:02,309 --> 00:19:06,279 - I was praying for you. - Do you know who that is? 168 00:19:10,450 --> 00:19:14,287 - Satan. - He was once God's favourite angel. 169 00:19:15,790 --> 00:19:19,560 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 170 00:19:21,796 --> 00:19:24,732 Satan hides in our world... 171 00:19:25,867 --> 00:19:28,102 until regains his strength. 172 00:19:28,503 --> 00:19:31,139 Then he will rise again and wage his final war. 173 00:19:31,171 --> 00:19:35,475 Martín, would you warm some water for me, please? 174 00:19:35,510 --> 00:19:37,645 Sí, señora. 175 00:19:37,679 --> 00:19:42,750 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 176 00:19:45,285 --> 00:19:48,255 But I won't be of much help in their great war, 177 00:19:50,625 --> 00:19:52,325 because I am weak. 178 00:19:52,359 --> 00:19:54,662 You don't have to tell me. 179 00:19:54,729 --> 00:19:58,398 Gavira broke me with just a few lashes. 180 00:19:58,432 --> 00:20:01,334 I confessed everything he asked. 181 00:20:04,304 --> 00:20:07,407 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 182 00:20:07,441 --> 00:20:11,244 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 183 00:20:28,629 --> 00:20:30,397 Don Marquez! 184 00:20:32,166 --> 00:20:34,836 This is no place for your son. 185 00:20:36,436 --> 00:20:38,840 I think you know that. 186 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Can you hear me? 187 00:20:46,981 --> 00:20:51,652 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 188 00:21:01,328 --> 00:21:03,698 Unquy llaqta utaq. 189 00:21:05,432 --> 00:21:10,671 The animals in the village are sick as well. They will blame Martín. 190 00:21:10,705 --> 00:21:14,274 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 191 00:21:14,307 --> 00:21:16,511 You can leave if you want. 192 00:21:34,327 --> 00:21:36,197 ¡Padre! 193 00:21:36,230 --> 00:21:39,801 ¡Padre! Padre, por favor. Padre. 194 00:21:39,834 --> 00:21:41,401 Buenos días, señor. 195 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Seguro el patrón puede darme algo para comer. 196 00:21:44,505 --> 00:21:46,841 Lo lamento, pero como ustedes saben, 197 00:21:46,874 --> 00:21:50,410 tanto los campos de Don, como los suyos, están infestados. 198 00:21:50,443 --> 00:21:53,948 Pero él tiene tanto. Míreme, no tengo nada. 199 00:21:53,981 --> 00:21:57,785 - Se lo ruego por mis hijos, padre. - Un momento. 200 00:22:17,271 --> 00:22:23,611 - Martín! - ¡Niños! !Vamos! ¡Aléjense! ¡Aléjense! !Fuera! 201 00:22:25,880 --> 00:22:28,649 That was very nice of you, Martín. 202 00:22:41,394 --> 00:22:43,430 Señora. 203 00:22:44,732 --> 00:22:47,735 I see you are still here. - I am. 204 00:22:49,203 --> 00:22:52,640 So you think you can still heal, Martín? 205 00:22:53,107 --> 00:22:55,042 Of course. 206 00:22:55,877 --> 00:22:57,578 Hmm. 207 00:23:04,318 --> 00:23:10,124 Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn. 208 00:23:11,826 --> 00:23:13,728 I'm sorry. 209 00:23:15,395 --> 00:23:18,799 No, she wasn't... 210 00:23:22,303 --> 00:23:24,538 Respire... ¡empuje! 211 00:23:25,106 --> 00:23:27,407 ¡Empuje! !Más! 212 00:23:38,986 --> 00:23:42,890 - ¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family. 213 00:23:42,924 --> 00:23:44,292 ¡Nicolás! 214 00:23:44,325 --> 00:23:46,827 But Father Gavira wouldn't allow it. 215 00:23:46,861 --> 00:23:52,499 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 216 00:23:53,701 --> 00:23:57,038 - I see. - No, you don't. 217 00:23:58,239 --> 00:24:02,643 Martín didn't like the sound of his mother crying, 218 00:24:04,211 --> 00:24:06,814 so he tried to make her stop. 219 00:24:22,830 --> 00:24:26,200 No! No! 220 00:24:26,233 --> 00:24:29,236 - No! - Martín! 221 00:24:33,708 --> 00:24:36,077 Who would do something like that? 222 00:24:39,313 --> 00:24:45,286 I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome". 223 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 It's a disorder. 224 00:24:47,188 --> 00:24:50,791 It is modern medicine that will help Martín. 225 00:24:50,825 --> 00:24:55,629 Not priests or myths or delusions of omens. 226 00:25:04,739 --> 00:25:07,608 There is always an explanation. 227 00:25:22,823 --> 00:25:25,126 Hijo mío, ¿qué pasó? 228 00:26:30,559 --> 00:26:34,028 ¡Bruja! Bruja... ¡Váyase! !Fuera! 229 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 Father Gavira! 230 00:26:39,534 --> 00:26:42,103 I'm... 231 00:26:42,136 --> 00:26:44,138 I'm so sorry. 232 00:26:45,406 --> 00:26:47,241 What happened? 233 00:26:47,274 --> 00:26:49,944 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 234 00:26:51,245 --> 00:26:53,814 And to help you understand. 235 00:26:53,848 --> 00:26:57,284 See, Martín isn't like other children. 236 00:26:57,318 --> 00:26:59,887 He's got a sort of sickness. 237 00:27:00,654 --> 00:27:04,291 See, I am an alienist, a doctor. 238 00:27:04,325 --> 00:27:10,131 And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature. 239 00:27:11,398 --> 00:27:14,702 I baptised this boy when he was only days old. 240 00:27:14,735 --> 00:27:17,071 I look in his father's eyes, 241 00:27:17,104 --> 00:27:20,908 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 242 00:27:20,941 --> 00:27:24,645 - He trust me, and I failed him. - No. 243 00:27:24,678 --> 00:27:28,550 The Lord sent me a warning when Martín was born. 244 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 - I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon. 245 00:27:34,688 --> 00:27:37,291 Satan disguised himself as an angel. 246 00:27:37,892 --> 00:27:42,196 Martín has a condition, an illness. 247 00:27:42,229 --> 00:27:46,667 Look, if you just see right here, you will understand. 248 00:27:46,700 --> 00:27:49,770 It is all right here. Look. 249 00:27:50,437 --> 00:27:52,139 See? 250 00:27:52,173 --> 00:27:55,409 Please. You'll see. 251 00:27:58,279 --> 00:28:02,517 Our book also has a name for this condition. 252 00:28:02,551 --> 00:28:04,351 El Maligno. 253 00:28:06,521 --> 00:28:08,689 I'm no child you can scare. 254 00:28:09,023 --> 00:28:13,127 No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva. 255 00:28:13,160 --> 00:28:14,895 ¡Amen! 256 00:28:14,929 --> 00:28:18,533 Aquí los únicos engañados son esta gente. 257 00:28:18,567 --> 00:28:20,401 Por tu ignorancia. 258 00:28:20,434 --> 00:28:23,137 Es como dijo el jesuita. ¡Ella está aliada con el niño! 259 00:28:24,639 --> 00:28:29,944 - ¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 260 00:28:29,977 --> 00:28:34,081 - Let me go! - ¡Bruja! 261 00:28:34,114 --> 00:28:37,251 Get off of me! Get off of me! 262 00:28:37,284 --> 00:28:39,720 - Let me go! - ¡Bruja! 263 00:28:39,753 --> 00:28:42,756 Get off of me! 264 00:28:42,790 --> 00:28:45,092 Get off of me! 265 00:28:45,125 --> 00:28:51,398 ¡Bruja! !Bruja! ¡Bruja! !Bruja! ¡Bruja! 266 00:28:52,900 --> 00:28:55,436 You will confess? 267 00:28:58,607 --> 00:29:00,941 I do this to save you. 268 00:29:04,078 --> 00:29:05,813 Bastard. 269 00:29:05,846 --> 00:29:08,148 You bastards! 270 00:29:12,554 --> 00:29:14,255 Andrés. 271 00:29:23,130 --> 00:29:26,701 Aquel que vendrá por operación de Satanás, 272 00:29:26,735 --> 00:29:29,537 con gran potencia, y señales, 273 00:29:29,803 --> 00:29:31,939 y milagros... ¡mentirosos! 274 00:29:32,741 --> 00:29:35,376 ¡Serán ellos los que perecerán! 275 00:29:37,144 --> 00:29:40,481 Pues no recibirán la caridad de la verdad... 276 00:29:42,584 --> 00:29:45,019 ¡Van a ser salvados! 277 00:30:09,443 --> 00:30:11,378 Señora. 278 00:31:28,055 --> 00:31:32,359 Sé fuerte... Sé fuerte... 279 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 No es suficiente. 280 00:32:01,288 --> 00:32:03,190 You have eleven acres but only thirteen quarts of seed. 281 00:32:04,258 --> 00:32:09,564 Even if the harvest is good, it won't be enough to see the herd through the winter. 282 00:32:10,732 --> 00:32:12,534 Fourteen. 283 00:32:14,368 --> 00:32:16,403 Fourteen qué? 284 00:32:17,204 --> 00:32:22,644 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 285 00:33:09,456 --> 00:33:13,327 There is no right or wrong answer. All right? 286 00:33:14,428 --> 00:33:16,598 What do you see? 287 00:33:19,968 --> 00:33:23,136 - There is nothing. - Really? 288 00:33:23,671 --> 00:33:28,810 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 289 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 Like you. 290 00:33:32,547 --> 00:33:36,784 He was also a poet, inspired by this very picture. 291 00:33:36,818 --> 00:33:39,152 So, tell me, Martín... 292 00:33:40,788 --> 00:33:43,156 do you still see nothing? 293 00:33:43,858 --> 00:33:46,260 That's not a shape. 294 00:33:50,665 --> 00:33:56,571 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 295 00:33:58,472 --> 00:34:01,308 Does it remind you of anything? 296 00:34:02,142 --> 00:34:04,646 Anything at all. 297 00:34:26,300 --> 00:34:28,435 Perhaps I see a butterfly. 298 00:34:31,039 --> 00:34:33,073 Very well. 299 00:34:37,011 --> 00:34:39,313 How about this one? 300 00:34:40,748 --> 00:34:43,585 What do you see? 301 00:34:43,618 --> 00:34:46,119 I see a moth. 302 00:34:57,865 --> 00:35:02,570 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 303 00:35:07,709 --> 00:35:11,144 You really seem to have made a connection. 304 00:35:11,579 --> 00:35:13,581 If I may... 305 00:35:14,214 --> 00:35:16,651 what do you see in him? 306 00:35:19,721 --> 00:35:23,891 I see a boy born with special abilities. 307 00:35:25,158 --> 00:35:28,529 Music, mathematics, language. 308 00:35:28,563 --> 00:35:35,603 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 309 00:35:36,236 --> 00:35:38,640 A boy touched by God. 310 00:35:39,941 --> 00:35:42,476 That's one way to say it. 311 00:35:45,546 --> 00:35:47,682 What else? 312 00:35:51,786 --> 00:35:55,322 I see a... confused, 313 00:35:55,957 --> 00:35:58,492 lost child 314 00:35:58,526 --> 00:36:00,895 with no place in this world, 315 00:36:02,030 --> 00:36:05,767 born incapable of normal social behaviour. 316 00:36:06,934 --> 00:36:09,236 Incapable of empathy. 317 00:36:11,973 --> 00:36:14,374 And do you believe you can cure him? 318 00:36:17,812 --> 00:36:19,614 No. 319 00:36:21,616 --> 00:36:27,922 But I can help Martín imagine what it's like to feel 320 00:36:27,955 --> 00:36:30,058 what other people are feeling. 321 00:36:30,725 --> 00:36:33,761 I believe that only God can change, Martín. 322 00:36:43,137 --> 00:36:45,472 But who knows, Grace? 323 00:36:46,473 --> 00:36:49,476 Perhaps he works through you. 324 00:37:21,809 --> 00:37:23,678 Not yet. 325 00:37:28,683 --> 00:37:30,518 Thank you. 326 00:37:34,421 --> 00:37:36,758 I didn't know you were waiting for me. 327 00:37:36,791 --> 00:37:41,261 It would be nice to eat together, as a family would. 328 00:37:41,863 --> 00:37:46,868 ¡Claro! It's nice to have a woman at our table again. 329 00:37:46,901 --> 00:37:50,705 - Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please. 330 00:37:52,140 --> 00:37:55,375 The east field is ready to be replanted. 331 00:37:56,511 --> 00:37:58,746 Wheat will grow there now. 332 00:38:05,285 --> 00:38:10,658 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 333 00:38:11,626 --> 00:38:16,230 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 334 00:38:16,264 --> 00:38:20,968 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 335 00:38:21,002 --> 00:38:25,405 'William, run! Save yourself!'." 336 00:38:25,438 --> 00:38:29,043 "But Bill Cody would do no such thing." 337 00:38:29,076 --> 00:38:34,248 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 338 00:38:34,282 --> 00:38:41,656 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 339 00:38:41,689 --> 00:38:46,561 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 340 00:38:47,327 --> 00:38:50,798 - Like my father. - Like your father. 341 00:38:51,498 --> 00:38:53,701 Now it's bedtime. 342 00:38:56,436 --> 00:38:58,338 Good night. 343 00:39:27,535 --> 00:39:30,504 You know this is just loneliness. 344 00:39:31,873 --> 00:39:34,609 You know that, right? 345 00:39:34,642 --> 00:39:36,711 Maybe. 346 00:40:10,177 --> 00:40:15,082 Una vez que la tierra está abierta, plantamos la semilla. 347 00:40:15,650 --> 00:40:19,220 - Un palmo bajo la superficie. - Eso es. 348 00:40:20,021 --> 00:40:25,693 Como nuestra reserva está casi vacía, plantamos a mano, para no desperdiciar. 349 00:40:26,894 --> 00:40:32,833 - Cubrimos la semilla con tierra, para que no se seque. - Muy bien. 350 00:40:35,303 --> 00:40:37,605 ¿Puedo plantar otra, papá? 351 00:40:55,790 --> 00:40:58,826 Blessed are you, Lord, God of all creation. 352 00:40:58,859 --> 00:41:02,797 You gave up your only son, so that we may be washed of sin. 353 00:41:02,830 --> 00:41:05,733 In his body, we find the bread of life. 354 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 - You are saved. - Amen. 355 00:41:10,171 --> 00:41:12,173 You are saved. 356 00:41:13,674 --> 00:41:17,044 ¡Socorro! !Socorro! 357 00:41:17,878 --> 00:41:21,749 ¡Fuego! !Fuego! ¡Socorro! 358 00:41:23,718 --> 00:41:25,953 You keep the boy inside. 359 00:41:27,388 --> 00:41:31,659 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 360 00:41:32,293 --> 00:41:36,731 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 361 00:41:36,764 --> 00:41:39,033 - You are mine, you are mine. - Martín. Martín. 362 00:41:40,500 --> 00:41:43,637 You are mine, you are mine. 363 00:41:46,707 --> 00:41:50,277 - ¡Madre de Dios! - ¡Agua! !Agua! 364 00:41:59,286 --> 00:42:01,789 You are mine, you are mine. 365 00:42:01,822 --> 00:42:04,492 You are mine, you are mine. 366 00:42:04,525 --> 00:42:06,427 You are mine, you are mine. 367 00:42:06,460 --> 00:42:08,062 Martín, I need you... 368 00:42:08,095 --> 00:42:12,633 You are mine, you are mine. You are mine, you are mine. 369 00:42:12,666 --> 00:42:16,604 You are mine, you are mine. You are mine, you are mine. 370 00:42:16,637 --> 00:42:19,774 You are mine. You are mine. 371 00:42:19,807 --> 00:42:24,678 When you pass through the waters, I will be with you. 372 00:42:24,712 --> 00:42:28,949 When you walk through fire, you shall not be burned. 373 00:42:28,983 --> 00:42:32,286 And the flame shall not consume you. 374 00:42:37,526 --> 00:42:39,627 ¡Agua! !Agua, por allà! 375 00:42:39,660 --> 00:42:44,533 So, Martín, I need to go help. 376 00:42:44,565 --> 00:42:49,303 Will you stay here for me? Please? All right? 377 00:43:08,155 --> 00:43:12,693 - Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside. 378 00:43:17,398 --> 00:43:19,166 Nicolás! 379 00:43:19,200 --> 00:43:20,734 No! 380 00:43:20,768 --> 00:43:23,871 Nicolás! Nicolás! 381 00:43:24,539 --> 00:43:27,808 Nicolás! Nicolás! 382 00:43:37,952 --> 00:43:40,888 ¿Qué hace? ¡Ayúdeme! 383 00:43:50,030 --> 00:43:51,699 No! 384 00:44:54,629 --> 00:44:57,031 Martín. Martín. 385 00:44:57,898 --> 00:45:00,501 Get up now, and follow me outside. 386 00:45:00,602 --> 00:45:02,770 Hurry! 387 00:45:05,540 --> 00:45:07,308 Temo! 388 00:45:08,475 --> 00:45:10,878 Antonio! 389 00:45:16,217 --> 00:45:18,152 Stay here. 390 00:45:31,298 --> 00:45:33,267 Go! Go! 391 00:46:31,358 --> 00:46:33,427 Nicolás... 392 00:46:38,232 --> 00:46:40,100 Martín... 393 00:46:42,570 --> 00:46:44,471 The fire, he... 394 00:46:48,710 --> 00:46:53,314 Yesterday, in the field, Martín took my hand. 395 00:47:06,427 --> 00:47:08,530 You'll need stitches. 396 00:47:10,732 --> 00:47:12,966 Later. 397 00:48:50,765 --> 00:48:52,966 I saw something. 398 00:48:54,803 --> 00:48:57,304 During the fire. 399 00:48:59,173 --> 00:49:04,077 Something... impossible. 400 00:49:09,517 --> 00:49:11,185 If I... 401 00:49:12,019 --> 00:49:14,421 If my reason... 402 00:49:16,825 --> 00:49:24,131 If I of all people can't see Martín without prejudice, 403 00:49:26,967 --> 00:49:30,170 then how am I to help him? 404 00:49:31,405 --> 00:49:36,176 God works through us. It is by his hand you came here. 405 00:49:38,212 --> 00:49:40,648 God didn't send me, Father. 406 00:49:42,483 --> 00:49:47,622 If he exists, God abandoned us a long time ago. 407 00:49:57,732 --> 00:50:00,033 Do you know what "grace" means? 408 00:50:01,301 --> 00:50:07,509 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 409 00:50:07,542 --> 00:50:12,312 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 410 00:50:14,181 --> 00:50:15,817 What I'm trying to say 411 00:50:15,850 --> 00:50:21,154 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 412 00:50:21,188 --> 00:50:25,693 Not in spite of your beliefs, but because of them. 413 00:50:37,872 --> 00:50:42,042 Good morning. Good morning. 414 00:50:45,980 --> 00:50:47,582 Martín... 415 00:50:48,516 --> 00:50:50,585 Look at me. 416 00:50:52,185 --> 00:50:57,391 Martín, it's time for our morning talk. 417 00:51:01,029 --> 00:51:04,866 Papá should plant amaranth in the east field. 418 00:51:04,899 --> 00:51:06,568 Is that so? 419 00:51:06,601 --> 00:51:11,405 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 420 00:51:12,574 --> 00:51:16,010 All right. We'll tell him tonight. 421 00:51:16,711 --> 00:51:19,446 We should tell the other farmers in the village, too. 422 00:51:19,479 --> 00:51:22,316 And why would you like to do that? 423 00:51:23,585 --> 00:51:26,654 So they don't burn our house down. 424 00:51:26,688 --> 00:51:28,523 Only that? 425 00:51:29,256 --> 00:51:34,729 - Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 426 00:51:37,565 --> 00:51:42,269 - Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 427 00:51:43,203 --> 00:51:45,405 - Why? - Because I killed their crops. 428 00:51:46,541 --> 00:51:50,177 Martín, did you kill their crops? 429 00:51:50,210 --> 00:51:54,616 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 430 00:51:54,649 --> 00:51:56,618 Maybe. 431 00:51:56,651 --> 00:52:02,289 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 432 00:52:02,322 --> 00:52:04,959 - Martín, did you? - No. 433 00:52:04,993 --> 00:52:09,631 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 434 00:52:10,531 --> 00:52:16,136 Hey, Martín, you did nothing to him. 435 00:52:16,169 --> 00:52:19,172 You didn't do anything. 436 00:52:19,206 --> 00:52:21,308 Do you hear me? 437 00:52:21,341 --> 00:52:24,378 He started a fire and it killed him. 438 00:52:27,180 --> 00:52:29,617 That's what happened. 439 00:52:29,651 --> 00:52:34,722 Martín, those people are scared, all right? 440 00:52:34,756 --> 00:52:37,190 They're scared, and they need something to blame for that fear, 441 00:52:37,224 --> 00:52:41,963 and it's going to be you, because you are different. 442 00:52:41,996 --> 00:52:44,197 All right? 443 00:52:44,799 --> 00:52:46,868 Do you understand me? 444 00:52:49,771 --> 00:52:51,639 Yes. 445 00:53:26,607 --> 00:53:28,710 How's Martín? 446 00:53:30,511 --> 00:53:33,213 He understands what happened. 447 00:53:34,414 --> 00:53:36,751 He blames himself. 448 00:53:38,686 --> 00:53:40,688 What can I do? 449 00:53:41,923 --> 00:53:43,958 Treat him like a son. 450 00:53:45,993 --> 00:53:48,328 Love him... 451 00:53:49,030 --> 00:53:50,832 without judgement. 452 00:53:52,399 --> 00:53:56,170 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 453 00:53:56,204 --> 00:53:57,939 No. 454 00:53:57,972 --> 00:54:02,342 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 455 00:54:02,375 --> 00:54:04,879 He will work with me. 456 00:54:07,548 --> 00:54:10,551 But we cannot plant together again. 457 00:54:12,486 --> 00:54:17,558 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 458 00:54:30,972 --> 00:54:33,574 In the case of common hysteria, 459 00:54:34,341 --> 00:54:39,680 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 460 00:54:40,347 --> 00:54:47,722 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 461 00:54:48,623 --> 00:54:54,862 They are components of a single story of suffering. 462 00:54:57,532 --> 00:54:59,967 Ven, ya es hora de levantarse. 463 00:55:01,936 --> 00:55:06,607 We must presume, then, that the cyclical trauma, 464 00:55:06,641 --> 00:55:10,978 or, more precisely, the memory of that trauma, 465 00:55:12,013 --> 00:55:15,482 acts as a foreign body 466 00:55:16,951 --> 00:55:18,318 which... 467 00:55:19,486 --> 00:55:26,359 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 468 00:55:27,028 --> 00:55:31,265 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 469 00:55:31,866 --> 00:55:36,704 The process must be brought back to its "status nascendi", 470 00:55:37,872 --> 00:55:40,741 its state of birth. 471 00:55:49,951 --> 00:55:51,986 Can you hear it, Martín? 472 00:55:53,187 --> 00:55:59,694 Each click in rhythm like the one before and the one after. 473 00:56:00,427 --> 00:56:08,135 Each moment no longer and no shorter than any other. 474 00:56:08,736 --> 00:56:12,907 Time passing in perfect symmetry. 475 00:56:16,611 --> 00:56:21,515 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 476 00:56:22,482 --> 00:56:26,453 - Horses. - I like to ride horses. 477 00:56:26,486 --> 00:56:28,789 But they smell very bad. 478 00:56:30,725 --> 00:56:33,995 - Yellow clovers. - I hate them. 479 00:56:34,028 --> 00:56:38,099 - Why? - Because they remind me of Mama. 480 00:56:39,100 --> 00:56:41,068 Tell me about her. 481 00:56:44,572 --> 00:56:51,178 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 482 00:56:51,212 --> 00:56:55,683 - How did she make you feel? - Safe. 483 00:56:57,919 --> 00:57:00,487 That sounds very nice. 484 00:57:00,521 --> 00:57:03,791 Why would you dislike that feeling, Martín? 485 00:57:03,824 --> 00:57:07,628 Because it's a lie. We're not safe. 486 00:57:07,662 --> 00:57:09,864 We're all going to die because of me. 487 00:57:14,835 --> 00:57:17,738 - What is your lie? - What? 488 00:57:21,542 --> 00:57:23,878 What is your lie? 489 00:57:27,415 --> 00:57:32,987 What-is-your-lie? 490 00:57:34,155 --> 00:57:40,561 What is your lie? 491 00:57:45,333 --> 00:57:47,702 That I'm a fraud. 492 00:57:48,803 --> 00:57:54,842 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 493 00:57:59,613 --> 00:58:05,186 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 494 00:58:25,606 --> 00:58:27,808 Those aren't lies. 495 00:58:33,214 --> 00:58:35,883 They're fears. 496 00:58:54,335 --> 00:58:57,304 - Temo? - Uma wakcha kunan. 497 00:58:57,405 --> 00:58:59,607 What is it? 498 01:00:12,646 --> 01:00:14,949 I believe it to be typhus. 499 01:00:15,749 --> 01:00:18,786 - Plague. - It's spread by lice. 500 01:00:18,819 --> 01:00:23,124 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 501 01:00:23,157 --> 01:00:27,761 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 502 01:00:27,795 --> 01:00:30,131 Do you understand? 503 01:00:48,449 --> 01:00:51,318 Te prometo que vas a estar bien. 504 01:00:53,588 --> 01:00:55,356 Ya verás. 505 01:01:39,833 --> 01:01:46,740 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 506 01:02:22,743 --> 01:02:24,512 Nicolás! 507 01:02:25,412 --> 01:02:27,915 I can't... do this. 508 01:02:33,622 --> 01:02:37,057 I'm not who you think I am. 509 01:02:37,992 --> 01:02:39,193 No. 510 01:02:40,528 --> 01:02:41,996 No. 511 01:02:42,830 --> 01:02:50,037 - I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 512 01:02:51,005 --> 01:02:56,176 This... This is just science, a disease. 513 01:02:56,210 --> 01:03:00,314 But what you have done with my son is a miracle. 514 01:03:02,717 --> 01:03:03,984 She's gone. 515 01:03:07,522 --> 01:03:09,456 It's God's will. 516 01:03:19,066 --> 01:03:24,606 ..committed by evil use of sight, hearing, 517 01:03:24,639 --> 01:03:28,208 smell, taste and speech, touch, 518 01:03:29,410 --> 01:03:31,579 ability to walk. 519 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Amen. 520 01:03:49,930 --> 01:03:53,802 ¡Padre! ¡Padre! !Salve a mis hijos! 521 01:03:53,834 --> 01:04:00,074 ¡Por favor! !Nuestros hijos! 522 01:04:00,974 --> 01:04:04,612 No tenemos a dónde ir. 523 01:04:04,646 --> 01:04:07,448 ¡Ayuda, Padre! 524 01:04:12,520 --> 01:04:15,489 ¡Mis hijos! !Mis hijos! 525 01:04:16,023 --> 01:04:18,693 Dios no ha olvidado su familia. 526 01:04:18,793 --> 01:04:21,962 Dios no ha olvidado su gente. 527 01:04:21,995 --> 01:04:24,465 Solo os manda pruebas. 528 01:04:25,265 --> 01:04:31,372 No, no nos quedaremos de brazos cruzados mientras el Maligno nos ataca. 529 01:04:32,741 --> 01:04:36,076 Es hora de hacer la voluntad de Dios. 530 01:05:06,907 --> 01:05:09,943 Maskhay nan. 531 01:05:25,894 --> 01:05:31,231 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 532 01:05:36,336 --> 01:05:40,207 The violin, then. We must bring this. 533 01:05:44,311 --> 01:05:46,447 I'm sorry. 534 01:05:46,480 --> 01:05:48,783 - I'm sorry. - What? 535 01:05:48,817 --> 01:05:51,051 I'm sorry. 536 01:05:51,084 --> 01:05:53,320 I didn't mean to hurt Maria. 537 01:05:56,524 --> 01:06:00,427 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 538 01:06:00,461 --> 01:06:04,431 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 539 01:06:10,672 --> 01:06:14,441 Martín, look at me. 540 01:06:21,616 --> 01:06:28,455 I can only imagine how confusing this must be for you. 541 01:06:31,526 --> 01:06:34,261 This is not your fault. 542 01:06:37,130 --> 01:06:40,702 None of this is your fault. 543 01:06:44,071 --> 01:06:46,106 None of it. 544 01:06:48,242 --> 01:06:50,344 Now come help me pack. 545 01:07:08,161 --> 01:07:13,801 Señor, dame la fortaleza. 546 01:07:22,309 --> 01:07:24,746 - Padre. - I'm ready. 547 01:07:30,150 --> 01:07:32,386 Your things? 548 01:07:33,253 --> 01:07:35,523 I have all that I need. 549 01:07:36,958 --> 01:07:39,192 Very good. 550 01:07:40,460 --> 01:07:42,396 Paykuna hamuy. 551 01:07:43,698 --> 01:07:49,436 - They're coming for him. - Martín, come inside. Come. 552 01:07:52,807 --> 01:07:55,275 If the worst should happen. 553 01:07:56,678 --> 01:07:58,345 No. 554 01:08:00,314 --> 01:08:02,750 They would be cruel. 555 01:08:13,226 --> 01:08:16,129 ¡Vamos! !Vamos! 556 01:08:38,820 --> 01:08:40,755 You know what? Martín... 557 01:08:42,322 --> 01:08:45,627 Why don't you play some music for me? I think that would... 558 01:08:46,293 --> 01:08:49,897 - That would make me feel better. - Sí, señora. 559 01:09:23,531 --> 01:09:25,633 Temo, kunan! 560 01:09:35,475 --> 01:09:37,210 Martín! 561 01:09:46,654 --> 01:09:48,756 Martín... 562 01:09:50,190 --> 01:09:51,926 Let's go. 563 01:09:57,065 --> 01:09:59,299 Let's get him to the horses. 564 01:10:04,806 --> 01:10:06,373 Come! 565 01:10:19,020 --> 01:10:20,755 Come! 566 01:10:22,623 --> 01:10:26,561 These take you to the cold cellar. Here. 567 01:10:30,798 --> 01:10:32,800 Antonio! 568 01:10:34,035 --> 01:10:36,369 Good luck, Doctor. 569 01:10:40,407 --> 01:10:42,577 El niño está enfermo. 570 01:10:47,782 --> 01:10:49,584 ¡Padre! 571 01:10:52,587 --> 01:10:56,924 Con nuestros votos estamos llamados a ayudar a este niño, 572 01:10:56,958 --> 01:11:02,997 y usar la gracia de Dios para hacerlo... de cualquier manera que se manifieste. 573 01:11:04,198 --> 01:11:06,134 ¿Ahora estás con ellos? 574 01:11:06,366 --> 01:11:11,404 La ciencia solo es la herramienta con la que el hombre descubre lo que ya existe. 575 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 Para entender la belleza de la creación de Dios. 576 01:11:14,509 --> 01:11:16,376 Dios no creó a este niño. 577 01:11:16,409 --> 01:11:21,749 El Diablo ejerce más poder cuando se toma un camino rápido para formar un juicio. 578 01:11:21,783 --> 01:11:25,485 No dejemos que nuestra rabia, o indiferencia, o egoísmo... 579 01:11:33,995 --> 01:11:35,863 El niño. 580 01:11:36,363 --> 01:11:39,667 - Vamos, vamos a por el niño. - Vamos! 581 01:12:15,335 --> 01:12:17,605 Nicolás? 582 01:12:28,216 --> 01:12:29,984 Temo! 583 01:12:32,253 --> 01:12:37,124 Vamos, vamos. Aquí están, ¡Aquí están! 584 01:12:37,158 --> 01:12:38,993 El niño. 585 01:12:39,026 --> 01:12:42,096 - Mátalo! - Sach'aqa. 586 01:12:43,231 --> 01:12:45,533 Yes. 587 01:12:51,739 --> 01:12:53,741 Sach'aqa. 588 01:13:00,413 --> 01:13:02,382 Martín. 589 01:13:22,069 --> 01:13:24,639 Get behind me, Martín! 590 01:13:24,672 --> 01:13:26,507 Mátalo! 591 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Martín! No! 592 01:14:11,285 --> 01:14:14,188 Y fue arrojado al gran dragón. 593 01:14:14,722 --> 01:14:20,795 La serpiente antigua se llama el Diablo y Satanás, 594 01:14:20,828 --> 01:14:23,798 el cual engaña al mundo entero. 595 01:14:23,831 --> 01:14:25,666 Amen! 596 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Y fue arrojado a la tierra. 597 01:14:29,403 --> 01:14:33,207 Y sus ángeles fueron arrojados con él. 598 01:14:35,576 --> 01:14:40,781 El ángel del Señor, Miguel, levantó el cielo... 599 01:15:03,237 --> 01:15:05,039 ¡Papá! 600 01:15:12,213 --> 01:15:16,117 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 601 01:15:16,150 --> 01:15:17,985 ¡Papá! 602 01:15:19,353 --> 01:15:21,522 ¡Papá! 603 01:15:23,557 --> 01:15:26,861 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 604 01:15:26,894 --> 01:15:28,996 ¡Papá! 605 01:15:30,164 --> 01:15:32,633 ¡Papá! 606 01:15:46,447 --> 01:15:48,649 ¡La mato yo, la bruja! 607 01:16:01,028 --> 01:16:02,797 Vamos a matar... 608 01:16:02,830 --> 01:16:04,999 Vamos a matar a esos infieles. 609 01:16:06,400 --> 01:16:08,702 Martín! 610 01:16:24,085 --> 01:16:25,853 ¡Papá! 611 01:16:31,092 --> 01:16:32,993 ¡Papá! 612 01:16:33,627 --> 01:16:35,596 ¡Papá! 613 01:17:33,522 --> 01:17:36,357 Papá, ¿vamos a viajar en tren? 614 01:17:38,225 --> 01:17:40,027 Sí. 615 01:17:40,629 --> 01:17:43,664 ¿¿De verdad? ¿Sí? 616 01:17:54,708 --> 01:17:56,310 Nicolás... 617 01:18:01,415 --> 01:18:03,417 People... 618 01:18:05,386 --> 01:18:07,821 They won't understand. 619 01:18:12,527 --> 01:18:14,929 I killed those men. 620 01:18:19,466 --> 01:18:22,102 That's not what I saw. 621 01:18:23,137 --> 01:18:28,042 I killed them. That's what you saw. 622 01:18:28,709 --> 01:18:30,978 Nothing else. 623 01:18:38,553 --> 01:18:41,188 What will become of him? 624 01:18:43,924 --> 01:18:46,260 I will protect him. 625 01:18:55,637 --> 01:18:57,838 He will be safe... 626 01:19:00,642 --> 01:19:02,876 and happy. 627 01:19:34,475 --> 01:19:36,377 Martín... 628 01:19:41,115 --> 01:19:43,917 It's time we take our trip. 45906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.