All language subtitles for In.The.Fire.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-.fa (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 (ترجمه و اصلاح:حسین خالدی) 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 《برای دانلود بروزترین فیلم ها ب کانال》 《بپیوندین@wecinema1تلگرامی》 3 00:00:51,703 --> 00:00:56,317 ریشه کلمه "روانشناسی" یونانی است. 3 00:00:56,317 --> 00:00:59,972 یعنی علم روح. 4 00:01:01,931 --> 00:01:07,067 شکل جدیدی از پزشکی که به دنبال توضیح پدیده های ذهن است، 5 00:01:08,851 --> 00:01:12,376 بخشی از بدن انسان که بسیار اشتباه گرفته شده است، 6 00:01:12,376 --> 00:01:16,163 که برای برخی رنج آنها را تا حد زیادی مضاعف کرده است. 7 00:03:25,117 --> 00:03:28,991 شما می توانید آن را همانجا رها کنید. متشکرم. 8 00:03:28,991 --> 00:03:31,385 - گرسیاس - خیلی ممنونم. 9 00:03:36,128 --> 00:03:38,392 ببخشید؟ 10 00:03:38,392 --> 00:03:40,524 ببخشید! 11 00:03:40,524 --> 00:03:43,179 شما اهل مزرعه مارکز هستید؟ 12 00:03:45,312 --> 00:03:49,793 ایزابلا عزیز، پرونده پسرت جالب است. 13 00:03:49,793 --> 00:03:52,623 مشتاقم بیشتر یاد بگیرم. 14 00:03:52,623 --> 00:03:56,714 من معتقدم که ناهنجاری ها مربوط به ذهن هستند نه بدن. 15 00:03:57,759 --> 00:04:00,065 دوست دارم حضوری بیام. 16 00:04:00,065 --> 00:04:03,199 با زمان مناسب و جدیدترین علوم ذهنی، 17 00:04:03,199 --> 00:04:08,770 من مطمئن هستم که می‌توانیم به عقل عجیب او پی ببریم 18 00:04:08,770 --> 00:04:12,034 و پسر خود را دوباره در جامعه ادغام کنید. 19 00:04:13,253 --> 00:04:15,994 من مشتاق دیدارتان هستم. 20 00:04:15,994 --> 00:04:17,735 رحمت. 21 00:04:54,511 --> 00:04:56,296 ماریا! 22 00:05:06,001 --> 00:05:08,656 دکتر گریس ویکتوریا برنهام. 23 00:05:08,656 --> 00:05:11,528 - از آشنایی با شما خوشحالم. - من ماریا هستم. 24 00:05:11,528 --> 00:05:13,574 - تو برای نجات ما آمده ای؟ -شس! 25 00:05:14,966 --> 00:05:17,317 سفرت چطور بود؟ 26 00:05:17,317 --> 00:05:20,189 بسیار موافق متشکرم. 27 00:05:20,189 --> 00:05:23,192 بیا اتاقت رو نشونت میدم 28 00:05:27,196 --> 00:05:32,027 من دوست دارم هر چه زودتر پسر را ببینم. آیا او هنوز بیدار است؟ 29 00:05:32,027 --> 00:05:34,943 بهتر است ابتدا دان را ببینید. 30 00:05:36,510 --> 00:05:39,556 تمو با وسایلت میاد. 31 00:05:39,556 --> 00:05:42,516 خیلی خوب. آیا پس از آن ایزابلا را ملاقات کنم؟ 32 00:05:42,516 --> 00:05:45,040 ابتدا باید با دان صحبت کنید. 33 00:06:16,245 --> 00:06:20,554 سنور مارکز، خوشحالم که بالاخره با شما آشنا شدم. 34 00:06:21,642 --> 00:06:23,513 سنیورا... 35 00:06:27,778 --> 00:06:31,086 من دکتر برنهام هستم. 36 00:06:31,086 --> 00:06:32,392 هوم 37 00:06:34,350 --> 00:06:36,265 می بینم. 38 00:06:38,876 --> 00:06:42,358 تمو فردا شما را به ایستگاه برمی گرداند. 39 00:06:42,358 --> 00:06:45,361 - ما به پرستار نیاز نداریم. - ببخشید؟ 40 00:06:45,361 --> 00:06:48,058 متاسفم که این همه راه اومدی 41 00:06:49,365 --> 00:06:53,456 بیا. 42 00:06:57,068 --> 00:07:01,290 اگر مریضی در این خانه باشد، او را ملاقات خواهم کرد. 43 00:07:02,509 --> 00:07:05,163 هر چقدر هم که پدرش نادان باشد. 44 00:07:24,400 --> 00:07:27,011 شاید امشب پسر را ببینی. 45 00:07:45,595 --> 00:07:48,163 من برای آن متاسفم. 46 00:07:48,163 --> 00:07:53,298 این مرد تلخی است که تعصبات خود را بر رفاه فرزند خود مقدم می دارد. 47 00:07:54,474 --> 00:07:57,868 - او دلیل خوبی دارد. - اینطوره؟ 48 00:07:57,868 --> 00:08:01,611 به نظر نمی رسد که او مردی باشد که با عقل حرکت کرده باشد. 49 00:08:02,525 --> 00:08:05,746 من فرض می کنم این ایزابلا بود که به پسر آموزش داد. 50 00:08:05,746 --> 00:08:08,618 مارتین خودش یاد داد. 51 00:08:15,320 --> 00:08:18,976 -تو اینجوری نگهش میداری؟ - بهترین است. 52 00:08:36,864 --> 00:08:40,736 همه چیز درست است. این دکتر برنهام است. 53 00:08:47,570 --> 00:08:50,834 ببین، مارتین. او اهل نووا یورک است. 54 00:08:51,835 --> 00:08:55,665 - از آشنایی با شما خوشحالم. - آهنگت قشنگ بود 55 00:08:56,753 --> 00:08:59,364 این پاگانینی بود؟ 56 00:09:00,714 --> 00:09:02,933 می توانم بنشینم؟ 57 00:09:05,327 --> 00:09:07,416 ممنون، مارتین. 58 00:09:12,595 --> 00:09:16,599 پدر آنتونیو، از شما متشکرم، اما ممکن است اکنون ما را ترک کنید. 59 00:09:16,599 --> 00:09:19,602 متاسفم سنیورا، من باید بمانم. 60 00:09:23,171 --> 00:09:25,347 میتونی برام بخونی 61 00:09:36,271 --> 00:09:41,450 آره. اما ابتدا می خواهم چند سوال از شما بپرسم. 62 00:09:41,450 --> 00:09:43,974 آیا همه چیز درست می شود؟ 63 00:09:47,674 --> 00:09:52,374 - و آیا شما کابوی ها را دوست دارید؟ - اینجا به آنها گائوچو یا واکورو می گویند. 64 00:09:52,374 --> 00:09:54,898 این چیزی است که من قرار است باشم. 65 00:09:57,727 --> 00:09:59,947 شما کاملاً مشتاق هستید. 66 00:10:00,817 --> 00:10:03,951 شما باعث افتخار بوفالو بیل خواهید شد. 67 00:10:06,083 --> 00:10:09,043 شما هم به نمایشی رفته اید؟ 68 00:10:09,043 --> 00:10:11,175 من دارم. 69 00:10:11,175 --> 00:10:14,178 در جریان نمایشگاه جهانی شیکاگو. 70 00:10:15,440 --> 00:10:17,529 شما بسیار خوش شانس هستید. 71 00:10:18,661 --> 00:10:22,796 مامان می گوید که بوفالو بیل تقریباً یک گاوچران خوب به عنوان بابا است. 72 00:10:22,796 --> 00:10:24,667 مطمئنم حق با اوست 73 00:10:24,667 --> 00:10:27,539 آیا او این همه کتاب را برای شما خریده است؟ 74 00:10:28,323 --> 00:10:30,630 مقداری. 75 00:10:30,630 --> 00:10:33,763 اما او دیگر برای من کتاب نمی‌خرد. 76 00:10:33,763 --> 00:10:36,505 و چرا اینطور است؟ 77 00:10:36,505 --> 00:10:39,073 چون من او را کشتم. 78 00:10:54,958 --> 00:10:56,481 مارتین... 79 00:10:57,526 --> 00:10:59,789 میشه بگی چی شد؟ 80 00:11:04,751 --> 00:11:06,709 مارتین؟ 81 00:11:08,276 --> 00:11:10,408 دوست داری الان برات بخونم؟ 82 00:11:45,269 --> 00:11:47,707 ایزابلا، نه! 83 00:11:51,754 --> 00:11:53,669 مارتین! 84 00:11:54,148 --> 00:11:55,889 مارتین! 85 00:11:57,760 --> 00:12:02,547 چرا به او اجازه دادید که این فکر را که مادرش را کشته است، ادامه دهد؟ 86 00:12:02,547 --> 00:12:04,114 چون همین اتفاق افتاد. 87 00:12:08,640 --> 00:12:10,991 او همیشه اینگونه بوده است 88 00:12:10,991 --> 00:12:14,385 همان روزی که مارتین به دنیا آمد، همان روزی بود که ملخ ها آمدند. 89 00:12:14,385 --> 00:12:16,605 شبیه "Exodus 10" است. 90 00:12:16,605 --> 00:12:19,347 "خداوند طاعون را بر مصر فرستاد و آن بلا مرگ بود." 91 00:12:19,347 --> 00:12:21,653 پدر آنتونیو... 92 00:12:22,089 --> 00:12:26,093 قبل از شروع درمان مارتین، اجازه دهید واضح بگویم. 93 00:12:26,093 --> 00:12:30,010 ما با یک اختلال روبرو هستیم. یک بیماری ذهنی 94 00:12:30,010 --> 00:12:33,013 مذهب عامل نیست. 95 00:12:33,013 --> 00:12:36,712 این یک موضوع علمی است و ما آن را به عنوان یکی حل خواهیم کرد. 96 00:12:38,714 --> 00:12:40,411 سی، سنورا. 97 00:13:42,256 --> 00:13:46,129 اگر بگوییم گناه نداریم، 98 00:13:46,129 --> 00:13:51,700 ما خود را فریب می دهیم و حقیقت در ما نیست. 99 00:13:51,700 --> 00:13:54,485 و چه کسی تصمیم می گیرد که گناه چیست؟ 100 00:13:54,485 --> 00:13:59,142 مارتین، من می خواهم به زیارت قبر مادرت بروم. 101 00:13:59,969 --> 00:14:01,971 دوست داری منو ببری؟ 102 00:14:02,058 --> 00:14:04,713 بهتر است در لابه لای آن بمانیم. 103 00:14:04,800 --> 00:14:07,411 نه! او باید مادرم را ببیند. 104 00:14:09,674 --> 00:14:11,720 امن نیست. 105 00:14:13,504 --> 00:14:15,680 من تو را خواهم برد. 106 00:14:23,863 --> 00:14:26,126 دلت برای مادرت تنگ شده؟ 107 00:14:28,737 --> 00:14:31,131 دعا کنیم، مارتین؟ 108 00:14:50,933 --> 00:14:53,066 پدر آنتونیو 109 00:15:02,640 --> 00:15:04,425 پدر گاویرا. 110 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 - بس است! - رحمت. 111 00:15:21,094 --> 00:15:23,052 داری می ترسونیش 112 00:15:35,543 --> 00:15:37,240 او یک بچه است. 113 00:15:52,429 --> 00:15:54,040 مارتین، نه! 114 00:16:01,134 --> 00:16:04,964 - مارتین، بیا! بیا! 115 00:16:15,322 --> 00:16:17,541 برو، گریس! 116 00:16:19,413 --> 00:16:22,982 ما بعداً شیطان را می گیریم! ما روح یسوعی را تطهیر می کنیم. 117 00:16:47,223 --> 00:16:49,225 آنها چه کرده اند؟ 118 00:16:49,225 --> 00:16:52,272 این را نگه دار. من به کیفم نیاز دارم 119 00:16:54,839 --> 00:16:56,928 کیف من. اکنون. 120 00:17:10,507 --> 00:17:12,640 من به باند تمیز نیاز دارم. 121 00:17:22,606 --> 00:17:27,220 تمو چی گفت؟ Satch-ak؟ 122 00:17:29,787 --> 00:17:35,010 ساچاقا. این کچوا به معنای "وحشی" است. 123 00:17:42,235 --> 00:17:45,760 گاویرا زمانی آمد که مارتین فقط یک ماه داشت. 124 00:17:46,326 --> 00:17:49,242 خداوند با او صحبت کرده بود. 125 00:17:49,242 --> 00:17:55,465 او گفت ما باید مارتین را اعدام کنیم تا شیطان را از او بیرون کنیم. 126 00:17:55,465 --> 00:17:57,772 من مخالفت نمودم. 127 00:17:57,772 --> 00:18:01,950 و حالا آنها مارتین را به خاطر هر اتفاق بدی که اینجا می افتد سرزنش می کنند. 128 00:18:04,518 --> 00:18:06,172 تو درست میگفتی. 129 00:18:09,479 --> 00:18:12,003 آنها می گویند مارتین شیطان است. 130 00:18:14,876 --> 00:18:16,747 شاید او باشد. 131 00:19:02,663 --> 00:19:06,319 - داشتم برات دعا میکردم - میدونی اون کیه؟ 132 00:19:10,845 --> 00:19:14,327 - شیطان - او زمانی فرشته محبوب خدا بود. 133 00:19:16,285 --> 00:19:19,680 اما او می خواست شبیه خدا باشد بنابراین از بهشت ​​رانده شد. 134 00:19:21,986 --> 00:19:24,902 شیطان در دنیای ما پنهان شده است... 135 00:19:26,077 --> 00:19:28,384 تا قدرت خود را باز یابد 136 00:19:28,906 --> 00:19:31,431 سپس او دوباره قیام خواهد کرد و آخرین جنگ خود را آغاز خواهد کرد. 137 00:19:31,431 --> 00:19:35,565 مارتین، لطفا کمی آب برای من گرم می کنی؟ 138 00:19:35,565 --> 00:19:38,089 سی، سنورا. 139 00:19:38,089 --> 00:19:42,920 - واقعاً به این چیزها اعتقاد داری؟ - این کلام خداست. 140 00:19:45,619 --> 00:19:48,274 اما من در جنگ بزرگ آنها کمک چندانی نخواهم کرد، 141 00:19:50,754 --> 00:19:52,669 چون من ضعیفم 142 00:19:52,669 --> 00:19:55,106 لازم نیست به من بگی 143 00:19:55,194 --> 00:19:58,762 گاویرا تنها با چند ضربه شلاق مرا شکست. 144 00:19:58,762 --> 00:20:01,374 من هر چه پرسید اعتراف کردم. 145 00:20:04,638 --> 00:20:07,771 "آیا پسر با لوسیفر هماهنگ است؟" "آره." 146 00:20:07,771 --> 00:20:11,253 آیا او برای آوردن قحطی به این وادی توطئه کرد؟ "آره." 147 00:20:28,749 --> 00:20:30,446 دون مارکز! 148 00:20:32,448 --> 00:20:35,016 اینجا جای پسرت نیست 149 00:20:36,800 --> 00:20:39,020 فکر کنم اینو میدونی 150 00:20:44,982 --> 00:20:46,680 صدای من را می شنوی؟ 151 00:20:47,507 --> 00:20:51,772 او صبح امروز درگذشت. نیمی از گله من در حال حاضر مبتلا شده است. 152 00:21:01,651 --> 00:21:03,827 انقوی لاقتا اوتاق. 153 00:21:06,090 --> 00:21:11,095 حیوانات روستا نیز بیمار هستند. آنها مارتین را سرزنش خواهند کرد. 154 00:21:11,095 --> 00:21:14,577 خب باید بری باید بری یه جای امن 155 00:21:14,577 --> 00:21:16,579 در صورت تمایل می توانید ترک کنید. 156 00:22:26,345 --> 00:22:28,738 خیلی خوب بودی، مارتین. 157 00:22:41,708 --> 00:22:43,449 سنیورا 158 00:22:45,146 --> 00:22:47,844 میبینم هنوز اینجایی - من هستم. 159 00:22:49,455 --> 00:22:52,719 پس فکر می‌کنی هنوز می‌توانی درمان کنی، مارتین؟ 160 00:22:53,328 --> 00:22:55,243 البته. 161 00:22:56,026 --> 00:22:57,637 هوم 162 00:23:04,905 --> 00:23:10,345 بگذارید در مورد خواهر مارتین به شما بگویم. او مرده به دنیا آمد. 163 00:23:11,955 --> 00:23:13,827 متاسفم. 164 00:23:15,698 --> 00:23:18,919 نه اون نبود... 165 00:23:39,461 --> 00:23:43,030 - نیکولاس! دژام ورلا. - می خواستم او را با خانواده دفن کنند. 166 00:23:43,030 --> 00:23:44,553 نیکلاس! 167 00:23:44,553 --> 00:23:47,251 اما پدر گاویرا اجازه نداد. 168 00:23:47,251 --> 00:23:52,518 او غسل تعمید نداشت، بنابراین من او را در کنار نهر دفن کردم. 169 00:23:54,084 --> 00:23:57,218 - می بینم. - نه، اینطور نیست. 170 00:23:58,785 --> 00:24:02,702 مارتین از صدای گریه مادرش خوشش نمی آمد، 171 00:24:04,443 --> 00:24:06,923 بنابراین سعی کرد او را متوقف کند. 172 00:24:22,939 --> 00:24:26,421 نه! نه! 173 00:24:26,421 --> 00:24:29,468 - نه! - مارتین! 174 00:24:34,081 --> 00:24:36,257 چه کسی چنین کاری انجام می دهد؟ 175 00:24:39,869 --> 00:24:45,527 من معتقدم که مارتین به چیزی مبتلا است که جان لنگدون داون آن را "سندرم دانشمند" می نامد. 176 00:24:45,527 --> 00:24:47,616 این یک اختلال است. 177 00:24:47,616 --> 00:24:51,185 این پزشکی مدرن است که به مارتین کمک خواهد کرد. 178 00:24:51,185 --> 00:24:55,668 نه کاهنان یا اسطوره ها یا توهمات شگون. 179 00:25:05,112 --> 00:25:07,636 همیشه یک توضیح وجود دارد. 180 00:26:37,030 --> 00:26:38,945 پدر گاویرا! 181 00:26:39,815 --> 00:26:42,252 من هستم... 182 00:26:42,252 --> 00:26:44,298 خیلی متاسفم. 183 00:26:45,647 --> 00:26:47,736 چی شد؟ 184 00:26:47,736 --> 00:26:50,043 - تو مغرور شدی که اومدی اینجا. - اومدم صلح کنم. 185 00:26:51,435 --> 00:26:54,177 و برای کمک به درک شما. 186 00:26:54,177 --> 00:26:57,485 ببینید، مارتین مثل بچه های دیگر نیست. 187 00:26:57,485 --> 00:26:59,966 یه جور مریضی داره 188 00:27:00,923 --> 00:27:04,797 ببینید، من یک بیگانه شناس هستم، یک دکتر. 189 00:27:04,797 --> 00:27:10,280 و من با بیمارانی مانند مارتین رفتار می کنم که از طبیعت انسانی خود بیگانه هستند. 190 00:27:11,934 --> 00:27:15,024 من این پسر را زمانی که تنها چند روز داشت غسل دادم. 191 00:27:15,024 --> 00:27:17,505 به چشمان پدرش نگاه می کنم، 192 00:27:17,505 --> 00:27:21,291 و از او می خواهم که اجازه دهد سر این بچه را زیر آب بگیرم. 193 00:27:21,291 --> 00:27:24,947 - او به من اعتماد کرد و من او را شکست دادم. - نه 194 00:27:24,947 --> 00:27:28,821 وقتی مارتین به دنیا آمد، خداوند به من هشدار داد. 195 00:27:30,257 --> 00:27:34,957 - من گوش نکردم. - مارتین متفاوت است. اما او شیطان نیست. 196 00:27:34,957 --> 00:27:37,481 شیطان خود را به صورت فرشته درآورد. 197 00:27:38,265 --> 00:27:42,661 مارتین یک بیماری دارد، یک بیماری. 198 00:27:42,661 --> 00:27:46,969 نگاه کن، اگر همین جا را ببینی، متوجه می شوی. 199 00:27:46,969 --> 00:27:49,798 اینجا همه چیز درست است. نگاه کن 200 00:27:50,669 --> 00:27:52,279 دیدن؟ 201 00:27:52,279 --> 00:27:55,630 لطفا. خواهی دید. 202 00:27:58,764 --> 00:28:02,768 کتاب ما هم برای این شرط نام دارد. 203 00:28:02,768 --> 00:28:04,552 ال مالینو. 204 00:28:06,772 --> 00:28:08,991 من بچه نیستم که بتونی بترسانی 205 00:28:09,426 --> 00:28:13,256 No fue Adán quien fue engañado، sino una mujer llamada Eva. 206 00:28:13,256 --> 00:28:15,258 آمین! 207 00:28:25,225 --> 00:28:30,317 - !¡مالدیتوس! بروجا! - دست از سرم بردار! بذار برم! بذار برم! 208 00:28:30,317 --> 00:28:34,495 - بذار برم! - بروجا! 209 00:28:34,495 --> 00:28:37,411 دست از سرم بردار! دست از سرم بردار! 210 00:28:37,411 --> 00:28:40,022 - بذار برم! 211 00:28:40,022 --> 00:28:45,506 دست از سرم بردار! 212 00:28:53,253 --> 00:28:55,646 اعتراف خواهی کرد؟ 213 00:28:58,867 --> 00:29:01,000 من این کار را برای نجات شما انجام می دهم. 214 00:29:04,177 --> 00:29:06,135 حرامزاده. 215 00:29:06,135 --> 00:29:08,268 شما حرامزاده! 216 00:29:12,794 --> 00:29:14,404 آندرس 217 00:32:10,972 --> 00:32:12,713 چهارده. 218 00:32:14,497 --> 00:32:16,847 چهارده کوئه؟ 219 00:32:17,892 --> 00:32:22,853 باید چهارده سر ذبح کنی بهتر است این کار را قبل از گرسنگی انجام دهید. 220 00:33:09,900 --> 00:33:13,426 هیچ جواب درست و غلطی وجود ندارد. خیلی خوب؟ 221 00:33:14,557 --> 00:33:16,777 چی میبینی؟ 222 00:33:20,259 --> 00:33:23,479 - چیزی نیست. - واقعا؟ 223 00:33:24,176 --> 00:33:29,050 این لکه جوهر توسط جاستینوس کرنر، یک پزشک آلمانی ساخته شده است. 224 00:33:29,050 --> 00:33:31,139 مثل تو. 225 00:33:33,011 --> 00:33:37,015 او همچنین شاعر بود، با الهام از همین تصویر. 226 00:33:37,015 --> 00:33:39,191 پس به من بگو مارتین... 227 00:33:41,019 --> 00:33:43,195 هنوز چیزی نمی بینی؟ 228 00:33:44,109 --> 00:33:46,328 این یک شکل نیست. 229 00:33:51,159 --> 00:33:56,730 دریاچه ای را در کوه می بینم زیرا مرا به یاد خانه می اندازد. 230 00:33:58,906 --> 00:34:01,387 آیا شما را به یاد چیزی می اندازد؟ 231 00:34:02,475 --> 00:34:04,825 اصلاً هر چیزی. 232 00:34:26,672 --> 00:34:28,543 شاید من یک پروانه ببینم 233 00:34:31,330 --> 00:34:33,071 خیلی خوب. 234 00:34:37,292 --> 00:34:39,380 این یکی چی؟ 235 00:34:40,947 --> 00:34:43,733 چی میبینی؟ 236 00:34:43,733 --> 00:34:46,127 من یک پروانه می بینم. 237 00:34:58,400 --> 00:35:02,709 - همه چیز خوب است، پدر؟ - آخرین باری که باران را دیدم یادم نمی آید. 238 00:35:08,193 --> 00:35:11,152 به نظر می رسد واقعاً ارتباط برقرار کرده اید. 239 00:35:11,718 --> 00:35:13,720 اگر بتوانم... 240 00:35:14,547 --> 00:35:16,810 چه چیزی در او می بینید؟ 241 00:35:20,205 --> 00:35:24,122 پسری را می بینم که با توانایی های خاص متولد شده است. 242 00:35:25,471 --> 00:35:29,257 موسیقی، ریاضیات، زبان. 243 00:35:29,257 --> 00:35:35,742 پسری با توانایی دسترسی به بخش هایی از مغز که دیگران حتی از وجود آن ها اطلاعی ندارند متولد شد. 244 00:35:36,569 --> 00:35:38,788 پسری که خدا او را لمس کرده است. 245 00:35:40,181 --> 00:35:42,575 این یکی از راه های بیان آن است. 246 00:35:45,665 --> 00:35:47,841 چه چیز دیگری؟ 247 00:35:51,975 --> 00:35:55,370 می بینم... گیج، 248 00:35:56,197 --> 00:35:58,895 فرزند گمشده 249 00:35:58,895 --> 00:36:01,115 بدون جایی در این دنیا، 250 00:36:02,290 --> 00:36:05,946 ناتوان از رفتار اجتماعی عادی متولد شده است. 251 00:36:07,165 --> 00:36:09,254 ناتوان از همدلی. 252 00:36:12,213 --> 00:36:14,433 و آیا باور دارید که می توانید او را درمان کنید؟ 253 00:36:18,001 --> 00:36:19,742 خیر 254 00:36:22,049 --> 00:36:28,142 اما من می توانم به مارتین کمک کنم تا احساس کند چه حسی دارد 255 00:36:28,142 --> 00:36:30,318 آنچه دیگران احساس می کنند 256 00:36:31,189 --> 00:36:33,930 من معتقدم که فقط خدا می تواند تغییر کند، مارتین. 257 00:36:43,418 --> 00:36:45,551 اما چه کسی می داند، گریس؟ 258 00:36:46,856 --> 00:36:49,555 شاید او از طریق شما کار می کند. 259 00:37:21,978 --> 00:37:23,806 نه هنوز. 260 00:37:28,811 --> 00:37:30,596 متشکرم. 261 00:37:34,774 --> 00:37:37,211 نمیدونستم منتظرم هستی 262 00:37:37,211 --> 00:37:41,563 خوب است که با هم غذا بخوریم، مانند یک خانواده. 263 00:37:42,347 --> 00:37:47,352 کلارو! خیلی خوبه که دوباره یه زن سر میزمون باشه. 264 00:37:47,352 --> 00:37:50,833 - ممنون دون مارکز. - نیکلاس، لطفا. 265 00:37:52,400 --> 00:37:55,403 مزرعه شرقی آماده کاشت مجدد است. 266 00:37:56,883 --> 00:37:58,885 الان آنجا گندم می روید. 267 00:38:05,892 --> 00:38:10,766 "کاابوی غبارآلود سوار بر اسب سیاه غول پیکر خود به شهر رفت." 268 00:38:12,028 --> 00:38:16,816 او با تعداد زیاد و محاصره شده روبروی خش خش گاوها قرار گرفت. 269 00:38:16,816 --> 00:38:21,168 همسرش که هنوز در چنگال این راهزنان بود، صدا زد: 270 00:38:21,168 --> 00:38:25,738 ویلیام، فرار کن! خودت را نجات بده!» 271 00:38:25,738 --> 00:38:29,568 اما بیل کودی چنین کاری را انجام نمی دهد. 272 00:38:29,568 --> 00:38:34,834 او دو هفت تیر کلت خود را کشید و به سوی راهزنان تاخت. 273 00:38:34,834 --> 00:38:42,015 "و هنگامی که گرد و غبار نشست، تنها یک مرد هنوز بر بالای اسب خود بود." 274 00:38:42,015 --> 00:38:46,628 "وحشی ترین گاوچران غرب، یک گاوچوی واقعی." 275 00:38:47,629 --> 00:38:50,937 - مثل پدرم. - مثل پدرت. 276 00:38:51,851 --> 00:38:53,809 حالا وقت خواب است. 277 00:38:56,769 --> 00:38:58,336 شب بخیر. 278 00:39:27,887 --> 00:39:30,542 میدونی این فقط تنهاییه 279 00:39:32,021 --> 00:39:34,676 شما این را می دانید، درست است؟ 280 00:39:34,676 --> 00:39:36,809 شاید. 281 00:41:24,090 --> 00:41:26,092 شما پسر را داخل نگه دارید. 282 00:41:27,963 --> 00:41:32,011 نه، این اشتباه است. قرار است بعداً دعای خیر را بگوید. 283 00:41:32,838 --> 00:41:37,103 نترس، زیرا من تو را نجات دادم. من تو را به نام صدا کرده ام، تو مال منی. 284 00:41:37,103 --> 00:41:39,192 - تو مال منی، تو مال منی. - مارتین مارتین. 285 00:42:06,698 --> 00:42:08,526 مارتین، من به تو نیاز دارم... 286 00:42:39,948 --> 00:42:44,823 بنابراین، مارتین، من باید بروم کمک کنم. 287 00:42:44,823 --> 00:42:49,523 برای من اینجا می مانی؟ لطفا؟ خیلی خوب؟ 288 00:43:08,629 --> 00:43:12,720 - نیکلاس! نیکلاس کجاست؟ - رفت داخل. 289 00:43:17,638 --> 00:43:19,335 نیکلاس! 290 00:43:19,335 --> 00:43:21,076 نه! 291 00:43:21,076 --> 00:43:23,949 نیکلاس! نیکلاس! 292 00:43:24,819 --> 00:43:27,866 نیکلاس! نیکلاس! 293 00:43:50,149 --> 00:43:51,716 نه! 294 00:44:54,909 --> 00:44:57,129 مارتین. مارتین. 295 00:44:58,260 --> 00:45:00,741 حالا بلند شو و بیرون دنبالم بیا. 296 00:45:00,872 --> 00:45:02,787 عجله کن 297 00:45:05,790 --> 00:45:07,487 تمو! 298 00:45:08,706 --> 00:45:10,925 آنتونیو! 299 00:45:16,365 --> 00:45:18,280 این جا بمان. 300 00:45:31,467 --> 00:45:33,426 برو! برو! 301 00:46:31,527 --> 00:46:33,616 نیکلاس... 302 00:46:38,360 --> 00:46:40,188 مارتین... 303 00:46:42,800 --> 00:46:44,671 آتش، او ... 304 00:46:48,980 --> 00:46:53,462 دیروز در میدان، مارتین دستم را گرفت. 305 00:47:06,606 --> 00:47:08,738 به بخیه نیاز خواهید داشت 306 00:47:11,002 --> 00:47:13,004 بعد. 307 00:48:51,015 --> 00:48:52,973 یه چیزی دیدم 308 00:48:55,062 --> 00:48:57,412 در زمان آتش سوزی 309 00:48:59,545 --> 00:49:04,115 چیزی... غیر ممکن. 310 00:49:09,685 --> 00:49:11,252 اگر من... 311 00:49:12,340 --> 00:49:14,560 اگر دلیل من ... 312 00:49:17,345 --> 00:49:24,178 اگر من از همه مردم نمی توانم مارتین را بدون تعصب ببینم، 313 00:49:27,268 --> 00:49:30,228 پس چگونه می توانم به او کمک کنم؟ 314 00:49:31,838 --> 00:49:36,234 خدا از طریق ما کار می کند. به دست اوست که به اینجا آمدی. 315 00:49:38,584 --> 00:49:40,847 خدا مرا نفرستاد پدر 316 00:49:42,936 --> 00:49:47,810 اگر او وجود داشته باشد، خدا خیلی وقت پیش ما را رها کرده است. 317 00:49:57,951 --> 00:50:00,345 آیا می دانید "لطف" یعنی چه؟ 318 00:50:01,999 --> 00:50:07,961 لطف زمانی است که... خدا در لحظاتی که نمی خواهیم کاری با او نداشته باشیم به ما می رسد. 319 00:50:07,961 --> 00:50:12,400 وقتی او به ما ایمان می آورد، حتی زمانی که ما آن را در خودمان گم کرده ایم. 320 00:50:14,533 --> 00:50:16,361 چیزی که من سعی می کنم بگویم 321 00:50:16,361 --> 00:50:21,496 این است که شاید در این ساعت تاریکی اینجا به شما نیاز داشتیم. 322 00:50:21,496 --> 00:50:25,892 نه علیرغم اعتقادات شما، بلکه به خاطر آنها. 323 00:50:38,122 --> 00:50:42,039 صبح بخیر. صبح بخیر. 324 00:50:46,260 --> 00:50:47,740 مارتین... 325 00:50:48,654 --> 00:50:50,743 به من نگاه کن. 326 00:50:52,527 --> 00:50:57,489 مارتین، وقت صحبت صبحگاهی ماست. 327 00:51:01,319 --> 00:51:05,105 پاپا باید تاج خروس را در مزرعه شرقی بکارد. 328 00:51:05,105 --> 00:51:07,020 آیا اینطور است؟ 329 00:51:07,020 --> 00:51:11,503 تاج خروس نسبت به بلایت و خشکسالی تحمل بیشتری دارد. امسال هر دو را داشتیم. 330 00:51:13,026 --> 00:51:16,290 خیلی خوب. امشب بهش میگیم 331 00:51:17,204 --> 00:51:19,859 باید به کشاورزان دیگر روستا هم بگوییم. 332 00:51:19,859 --> 00:51:22,383 و چرا دوست دارید این کار را انجام دهید؟ 333 00:51:24,037 --> 00:51:26,822 پس خانه ما را نمی سوزانند. 334 00:51:26,822 --> 00:51:28,955 فقط همین؟ 335 00:51:29,912 --> 00:51:34,917 یا ممکن است این باشد که شما همچنین نمی خواهید آنها گرسنه بمانند؟ - نه، فقط همین. 336 00:51:38,007 --> 00:51:42,316 فکر می کنید چرا اصطبل شما را آتش زدند؟ - برای تنبیه من 337 00:51:43,535 --> 00:51:45,493 - چرا؟ - چون من محصولات آنها را کشتم. 338 00:51:46,973 --> 00:51:50,803 مارتین، آیا محصولات آنها را کشت؟ 339 00:51:50,803 --> 00:51:54,763 نیمه شب یواشکی بیرون رفتی و ملخ ها را رها کردی؟ 340 00:51:54,763 --> 00:51:57,070 شاید. 341 00:51:57,070 --> 00:52:02,641 و آیا حیوانات آنها را نیز طلسم کردی و آنها را بیمار کردی و می میرند؟ 342 00:52:02,641 --> 00:52:05,513 - مارتین، تو؟ - نه 343 00:52:05,513 --> 00:52:09,778 -خب پس نمیتونه درست باشه؟ - مرد دیشب چطور؟ 344 00:52:10,953 --> 00:52:16,437 هی، مارتین، تو هیچ کاری با او نکردی. 345 00:52:16,437 --> 00:52:19,484 تو هیچ کاری نکردی 346 00:52:19,484 --> 00:52:21,660 صدامو میشنوی؟ 347 00:52:21,660 --> 00:52:24,445 آتشی به پا کرد و او را کشت. 348 00:52:27,492 --> 00:52:30,059 همین اتفاق افتاد. 349 00:52:30,059 --> 00:52:35,195 مارتین، آن مردم می ترسند، خوب است؟ 350 00:52:35,195 --> 00:52:37,458 آنها می‌ترسند، و برای این ترس نیاز به سرزنش دارند، 351 00:52:37,458 --> 00:52:42,202 و این شما خواهید بود، زیرا شما متفاوت هستید. 352 00:52:42,202 --> 00:52:44,204 خیلی خوب؟ 353 00:52:44,987 --> 00:52:47,076 مرا درک می کنی؟ 354 00:52:49,949 --> 00:52:51,777 آره. 355 00:53:26,725 --> 00:53:28,857 مارتین چطوره؟ 356 00:53:30,903 --> 00:53:33,210 او می فهمد چه اتفاقی افتاده است. 357 00:53:34,776 --> 00:53:36,909 خودش را سرزنش می کند. 358 00:53:38,824 --> 00:53:40,826 چه می توانم بکنم؟ 359 00:53:42,131 --> 00:53:44,177 با او مانند یک پسر رفتار کنید. 360 00:53:46,223 --> 00:53:48,355 دوستش داشته باش... 361 00:53:49,269 --> 00:53:51,010 بدون قضاوت 362 00:53:53,055 --> 00:53:56,450 وی به کاشت گل تاج خروس اشاره کرد. شاید بتوانی او را با خود برگردانی. 363 00:53:56,450 --> 00:53:58,452 خیر 364 00:53:58,452 --> 00:54:02,674 اما او به آن نیاز دارد. او باید با شما وقت بگذراند و در مزارع کار کند. 365 00:54:02,674 --> 00:54:05,067 او با من کار خواهد کرد. 366 00:54:07,940 --> 00:54:10,638 اما ما نمی توانیم دوباره با هم بکاریم. 367 00:54:12,858 --> 00:54:17,645 زمین من را نمک کاشتند. الان هیچ چیز رشد نخواهد کرد. 368 00:54:31,180 --> 00:54:33,966 در مورد هیستری رایج، 369 00:54:34,967 --> 00:54:40,102 به ندرت اتفاق می افتد که به جای یک ضربه بزرگ، 370 00:54:40,973 --> 00:54:47,849 ما تعدادی از آسیب های جزئی را پیدا می کنیم که گروهی از علل تحریک کننده را تشکیل می دهند. 371 00:54:49,024 --> 00:54:55,030 آنها اجزای یک داستان واحد از رنج هستند. 372 00:55:02,429 --> 00:55:06,999 پس باید فرض کنیم که ترومای ادواری، 373 00:55:06,999 --> 00:55:11,177 یا به طور دقیق تر، خاطره آن تروما، 374 00:55:12,221 --> 00:55:15,529 به عنوان یک جسم خارجی عمل می کند 375 00:55:17,139 --> 00:55:18,619 که... 376 00:55:20,142 --> 00:55:26,671 مدت طولانی پس از ورود آن باید همچنان به عنوان عاملی در حال کار در نظر گرفته شود، 377 00:55:27,541 --> 00:55:31,545 تنها زمانی ناپدید می شود که حافظه به وضوح تحریک شود. 378 00:55:32,329 --> 00:55:36,811 روند باید به "وضعیت اولیه" خود بازگردد، 379 00:55:38,030 --> 00:55:40,859 وضعیت تولد آن 380 00:55:50,129 --> 00:55:52,174 می شنوی، مارتین؟ 381 00:55:53,741 --> 00:55:59,791 هر کلیک با ریتمی مانند قبل و بعد از آن. 382 00:56:00,748 --> 00:56:08,365 هر لحظه نه طولانی تر و نه کوتاه تر از هر لحظه. 383 00:56:09,148 --> 00:56:13,065 زمان در تقارن کامل می گذرد. 384 00:56:17,286 --> 00:56:21,552 من یک چیز را نام می برم، و شما به من بگویید چه احساسی در شما ایجاد می کند. 385 00:56:22,814 --> 00:56:26,774 - اسب ها - من دوست دارم اسب سواری کنم. 386 00:56:26,774 --> 00:56:28,907 اما بوی بسیار بدی دارند. 387 00:56:31,083 --> 00:56:34,478 - شبدر زرد. - از آنها متنفرم. 388 00:56:34,478 --> 00:56:38,307 - چرا؟ - چون منو یاد مامان میندازن. 389 00:56:39,308 --> 00:56:41,267 در مورد اون بهم بگو. 390 00:56:45,227 --> 00:56:51,408 بوی اسطوخودوس می داد و موهایش به رنگ قهوه سوخته بود. 391 00:56:51,408 --> 00:56:55,760 - او چه احساسی به شما داد؟ - بی خطر. 392 00:56:58,066 --> 00:57:00,808 به نظر خیلی قشنگه 393 00:57:00,808 --> 00:57:04,203 چرا این احساس را دوست ندارید، مارتین؟ 394 00:57:04,203 --> 00:57:07,989 چون دروغه ما در امان نیستیم 395 00:57:07,989 --> 00:57:09,991 همه ما به خاطر من میمیریم 396 00:57:15,257 --> 00:57:17,825 -دروغت چیه؟ - چی؟ 397 00:57:21,873 --> 00:57:24,005 دروغ شما چیست؟ 398 00:57:27,705 --> 00:57:33,145 دروغ شما چیست؟ 399 00:57:34,363 --> 00:57:40,587 دروغ شما چیست؟ 400 00:57:45,592 --> 00:57:47,768 اینکه من کلاهبردارم 401 00:57:49,204 --> 00:57:54,949 اینکه من آموزه های مردان بزرگ را تکرار می کنم، اما از آنها نیستم. 402 00:58:00,259 --> 00:58:05,394 اینکه من برای اثبات خودم به لبه دنیا سفر خواهم کرد، اما شکست خواهم خورد. 403 00:58:25,937 --> 00:58:27,895 اینها دروغ نیستند 404 00:58:33,422 --> 00:58:35,990 آنها ترس هستند 405 00:58:54,574 --> 00:58:57,534 - تمو؟ - اوما واکچا کونان. 406 00:58:57,664 --> 00:58:59,623 چیست؟ 407 01:00:12,957 --> 01:00:15,046 من معتقدم تیفوس است. 408 01:00:16,090 --> 01:00:19,441 - طاعون - توسط شپش پخش می شود. 409 01:00:19,441 --> 01:00:23,576 ازت میخوام که بری داخل و هرچیزی رو که میتونست در چند روز گذشته لمس کنه رو بسوزونی. 410 01:00:23,576 --> 01:00:28,102 کتانی، پتو، لباس... هر چیزی که می تواند باعث گسترش بیماری شود. 411 01:00:28,102 --> 01:00:30,278 آیا می فهمی؟ 412 01:01:40,479 --> 01:01:46,746 از طریق این پیوند مقدس نفت و از طریق خیر عظیم رحمت او ... 413 01:02:23,043 --> 01:02:24,741 نیکلاس! 414 01:02:25,611 --> 01:02:27,961 من نمی توانم ... این کار را انجام دهم. 415 01:02:33,880 --> 01:02:37,144 من اونی نیستم که تو فکر میکنی 416 01:02:38,058 --> 01:02:39,320 خیر 417 01:02:40,757 --> 01:02:42,367 خیر 418 01:02:43,455 --> 01:02:50,114 من کلاهبردارم - برای اولین بار است که پسرم را می شناسم و او هم مرا می شناسد. 419 01:02:51,376 --> 01:02:56,598 این... این فقط علم است، یک بیماری. 420 01:02:56,598 --> 01:03:00,472 اما کاری که با پسر من کردی یک معجزه است. 421 01:03:02,996 --> 01:03:04,041 او رفته. 422 01:03:07,740 --> 01:03:09,655 خواست خداست 423 01:03:19,447 --> 01:03:24,844 ... مرتکب استفاده شیطانی از بینایی، شنوایی، 424 01:03:24,844 --> 01:03:28,326 بو، طعم و گفتار، لمس، 425 01:03:29,588 --> 01:03:31,808 توانایی راه رفتن 426 01:03:34,114 --> 01:03:35,812 آمین 427 01:05:26,444 --> 01:05:31,318 - دوست داری کدام کتاب ها را بسته بندی کنم؟ - ما جا نخواهیم داشت. 428 01:05:36,758 --> 01:05:40,284 ویولن پس ما باید این را بیاوریم. 429 01:05:44,418 --> 01:05:46,594 متاسفم. 430 01:05:46,594 --> 01:05:49,032 - متاسفم. - چی؟ 431 01:05:49,032 --> 01:05:51,382 متاسفم. 432 01:05:51,382 --> 01:05:53,427 من قصد نداشتم به ماریا صدمه بزنم. 433 01:05:56,996 --> 01:06:00,869 من نمی خواهم ترک کنم. من بهتر می شوم، قول می دهم. 434 01:06:00,869 --> 01:06:04,569 لطفا. هر چی بخوای فکر میکنم من فقط می خواهم بمانم! 435 01:06:10,879 --> 01:06:14,579 مارتین، به من نگاه کن. 436 01:06:22,108 --> 01:06:28,593 من فقط می توانم تصور کنم که چقدر این باید برای شما گیج کننده باشد. 437 01:06:31,683 --> 01:06:34,338 این تقصیر تو نیست. 438 01:06:37,471 --> 01:06:40,909 هیچ کدام از اینها تقصیر شما نیست. 439 01:06:44,391 --> 01:06:46,132 هیچ یک از آن. 440 01:06:48,613 --> 01:06:50,441 حالا بیا کمکم کن بسته بندی کنم 441 01:07:22,690 --> 01:07:24,953 - پدر - من آماده ام. 442 01:07:30,481 --> 01:07:32,483 وسائل شما؟ 443 01:07:33,614 --> 01:07:35,660 من تمام آنچه را که نیاز دارم دارم. 444 01:07:37,227 --> 01:07:39,229 خیلی خوب. 445 01:07:44,190 --> 01:07:49,543 - می آیند دنبالش. - مارتین، بیا داخل. بیا. 446 01:07:53,025 --> 01:07:55,332 در صورتی که باید بدترین اتفاق بیفتد. 447 01:07:56,855 --> 01:07:58,422 خیر 448 01:08:00,685 --> 01:08:02,948 آنها ظالم خواهند بود. 449 01:08:39,027 --> 01:08:40,942 میدونی چیه؟ مارتین... 450 01:08:42,683 --> 01:08:45,773 چرا برای من آهنگ پخش نمی کنی؟ من فکر می کنم که ... 451 01:08:46,644 --> 01:08:50,126 - این باعث می شود حالم بهتر شود. - سی، سنورا. 452 01:09:35,562 --> 01:09:37,216 مارتین! 453 01:09:46,791 --> 01:09:48,923 مارتین... 454 01:09:50,490 --> 01:09:52,144 بیا بریم. 455 01:09:57,323 --> 01:09:59,325 بیایید او را به اسب ها برسانیم. 456 01:10:04,983 --> 01:10:06,419 بیا! 457 01:10:19,258 --> 01:10:20,912 بیا! 458 01:10:23,044 --> 01:10:26,657 اینها شما را به سرداب سرد می برد. اینجا. 459 01:10:30,965 --> 01:10:32,967 آنتونیو! 460 01:10:34,273 --> 01:10:36,406 موفق باشی دکتر 461 01:12:15,635 --> 01:12:17,681 نیکلاس؟ 462 01:12:28,474 --> 01:12:30,171 تمو! 463 01:12:39,180 --> 01:12:42,314 - ماتالو! - ساچاقا. 464 01:12:43,489 --> 01:12:45,577 آره. 465 01:12:51,844 --> 01:12:53,847 ساچاقا. 466 01:13:00,724 --> 01:13:02,378 مارتین. 467 01:13:22,267 --> 01:13:24,704 پشت من باش، مارتین! 468 01:13:24,704 --> 01:13:26,532 ماتالو! 469 01:13:32,407 --> 01:13:34,758 مارتین! نه! 470 01:14:23,894 --> 01:14:26,026 آمین! 471 01:15:03,455 --> 01:15:05,196 !پاپا! 472 01:15:12,420 --> 01:15:16,294 ماتالو! ماتالو! ماتالو! 473 01:15:16,294 --> 01:15:18,121 !پاپا! 474 01:15:19,602 --> 01:15:21,517 !پاپا! 475 01:15:23,867 --> 01:15:26,957 ماتالو! ماتالو! ماتالو! 476 01:15:26,957 --> 01:15:29,133 !پاپا! 477 01:15:30,351 --> 01:15:32,657 !پاپا! 478 01:15:46,716 --> 01:15:48,674 ¡لا ماتو یو، لا بروجا! 479 01:16:06,648 --> 01:16:08,737 مارتین! 480 01:16:24,231 --> 01:16:25,929 !پاپا! 481 01:16:31,237 --> 01:16:33,110 !پاپا! 482 01:16:33,937 --> 01:16:35,591 !پاپا! 483 01:17:55,018 --> 01:17:56,496 نیکلاس... 484 01:18:01,633 --> 01:18:03,635 مردم... 485 01:18:05,593 --> 01:18:07,857 آنها نخواهند فهمید 486 01:18:12,775 --> 01:18:14,994 من آن مردان را کشتم. 487 01:18:19,695 --> 01:18:22,219 این چیزی نیست که من دیدم. 488 01:18:23,568 --> 01:18:28,138 من آنها را کشتم. این چیزی است که شما دیدید. 489 01:18:29,008 --> 01:18:31,054 هیچ چیز دیگر. 490 01:18:38,800 --> 01:18:41,325 سرنوشت او چه خواهد شد؟ 491 01:18:44,284 --> 01:18:46,416 من از او محافظت خواهم کرد. 492 01:18:55,905 --> 01:18:57,862 او در امان خواهد بود... 493 01:19:00,910 --> 01:19:02,912 و خوشحال 494 01:19:34,682 --> 01:19:36,554 مارتین... 495 01:19:41,514 --> 01:19:43,952 وقت آن است که به سفر خود برویم.44906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.