Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:51,703 --> 00:00:56,317
The origin of the word "psychology" is greek.
4
00:00:56,317 --> 00:00:59,972
It means science of the soul.
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,067
A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind,
6
00:01:08,851 --> 00:01:12,376
a much-misunderstood part of the human body,
7
00:01:12,376 --> 00:01:16,163
which for some has greatly compounded their suffering.
8
00:03:25,117 --> 00:03:28,991
You can leave that right there. Thank you.
9
00:03:28,991 --> 00:03:31,385
- Gracias. - Thank you so much.
10
00:03:36,128 --> 00:03:38,392
Excuse me?
11
00:03:38,392 --> 00:03:40,524
Excuse me!
12
00:03:40,524 --> 00:03:43,179
You're from the Marquez Ranch?
13
00:03:45,312 --> 00:03:49,793
Dear Isabella, your son's case is intriguing.
14
00:03:49,793 --> 00:03:52,623
I'm eager to learn more.
15
00:03:52,623 --> 00:03:56,714
I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body.
16
00:03:57,759 --> 00:04:00,065
I would like to come in person.
17
00:04:00,065 --> 00:04:03,199
With proper time and the latest in mental science,
18
00:04:03,199 --> 00:04:08,770
I am confident that we can come to understand his peculiar intellect
19
00:04:08,770 --> 00:04:12,034
and integrate your son back into society.
20
00:04:13,253 --> 00:04:15,994
I look forward to meeting you.
21
00:04:15,994 --> 00:04:17,735
Grace.
22
00:04:54,511 --> 00:04:56,296
Maria!
23
00:05:06,001 --> 00:05:08,656
Doctor Grace Victoria Burnham.
24
00:05:08,656 --> 00:05:11,528
- Pleased to meet you. - I am Maria.
25
00:05:11,528 --> 00:05:13,574
- You are here to save us? - Shh!
26
00:05:14,966 --> 00:05:17,317
How was your trip?
27
00:05:17,317 --> 00:05:20,189
Very agreeable. Thank you.
28
00:05:20,189 --> 00:05:23,192
Come, I'll show you to your room.
29
00:05:27,196 --> 00:05:32,027
I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake?
30
00:05:32,027 --> 00:05:34,943
It is best to see the Don first.
31
00:05:36,510 --> 00:05:39,556
Temo will come with your things.
32
00:05:39,556 --> 00:05:42,516
Very good. Shall I meet Isabella then?
33
00:05:42,516 --> 00:05:45,040
You should speak to the Don first.
34
00:06:16,245 --> 00:06:20,554
Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance.
35
00:06:21,642 --> 00:06:23,513
Señora...
36
00:06:27,778 --> 00:06:31,086
I am Doctor Burnham.
37
00:06:31,086 --> 00:06:32,392
Hmm.
38
00:06:34,350 --> 00:06:36,265
I see.
39
00:06:38,876 --> 00:06:42,358
Temo will return you to the station tomorrow.
40
00:06:42,358 --> 00:06:45,361
- We have no need of a nurse. - Excuse me?
41
00:06:45,361 --> 00:06:48,058
I'm sorry you came all this way.
42
00:06:49,365 --> 00:06:53,456
Come.
43
00:06:57,068 --> 00:07:01,290
If there is a sick patient in this home, I will see to him.
44
00:07:02,509 --> 00:07:05,163
No matter how ignorant his father is.
45
00:07:24,400 --> 00:07:27,011
You may see the boy tonight.
46
00:07:45,595 --> 00:07:48,163
I'm sorry for that.
47
00:07:48,163 --> 00:07:53,298
It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child.
48
00:07:54,474 --> 00:07:57,868
- He has good reason. - Is that so?
49
00:07:57,868 --> 00:08:01,611
He doesn't seem like a man moved by reason.
50
00:08:02,525 --> 00:08:05,746
I'm assuming it was Isabella who taught the boy.
51
00:08:05,746 --> 00:08:08,618
Martín taught himself.
52
00:08:15,320 --> 00:08:18,976
- You keep him like this? - It is best.
53
00:08:36,864 --> 00:08:40,736
It's all right. This is Doctor Burnham.
54
00:08:47,570 --> 00:08:50,834
Look, Martín. She's from Nueva York.
55
00:08:51,835 --> 00:08:55,665
- It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely.
56
00:08:56,753 --> 00:08:59,364
Was that Paganini?
57
00:09:00,714 --> 00:09:02,933
May I sit?
58
00:09:05,327 --> 00:09:07,416
Thank you, Martín.
59
00:09:12,595 --> 00:09:16,599
Father Antonio, thank you, but you may leave us now.
60
00:09:16,599 --> 00:09:19,602
I'm sorry, Señora, I must stay.
61
00:09:23,171 --> 00:09:25,347
Can you read to me?
62
00:09:36,271 --> 00:09:41,450
Yes. But first, I'd like to ask you some questions.
63
00:09:41,450 --> 00:09:43,974
Would that be all right?
64
00:09:47,674 --> 00:09:52,374
- And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros.
65
00:09:52,374 --> 00:09:54,898
That's what I'm going to be.
66
00:09:57,727 --> 00:09:59,947
You are quite the enthusiast.
67
00:10:00,817 --> 00:10:03,951
You'd make Buffalo Bill very proud.
68
00:10:06,083 --> 00:10:09,043
You've been as well to a show?
69
00:10:09,043 --> 00:10:11,175
I have.
70
00:10:11,175 --> 00:10:14,178
During the World's Fair in Chicago.
71
00:10:15,440 --> 00:10:17,529
You're very lucky.
72
00:10:18,661 --> 00:10:22,796
Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá.
73
00:10:22,796 --> 00:10:24,667
I'm sure she's right.
74
00:10:24,667 --> 00:10:27,539
Did she buy you all these books?
75
00:10:28,323 --> 00:10:30,630
Some.
76
00:10:30,630 --> 00:10:33,763
But she won't buy any more books for me.
77
00:10:33,763 --> 00:10:36,505
And why is that?
78
00:10:36,505 --> 00:10:39,073
Because I killed her.
79
00:10:54,958 --> 00:10:56,481
Martín...
80
00:10:57,526 --> 00:10:59,789
Can you tell me what happened?
81
00:11:04,751 --> 00:11:06,709
Martín?
82
00:11:08,276 --> 00:11:10,408
Would you like me to read to you now?
83
00:11:45,269 --> 00:11:47,707
Isabella, no!
84
00:11:51,754 --> 00:11:53,669
Martín!
85
00:11:54,148 --> 00:11:55,889
Martín!
86
00:11:57,760 --> 00:12:02,547
Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother?
87
00:12:02,547 --> 00:12:04,114
Because that is what happened.
88
00:12:08,640 --> 00:12:10,991
He's always been like this.
89
00:12:10,991 --> 00:12:14,385
The very day Martín was born, that's when the locusts came.
90
00:12:14,385 --> 00:12:16,605
It is like "Exodus 10".
91
00:12:16,605 --> 00:12:19,347
"The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death."
92
00:12:19,347 --> 00:12:21,653
Father Antonio...
93
00:12:22,089 --> 00:12:26,093
before we begin Martín's treatment, let me be clear.
94
00:12:26,093 --> 00:12:30,010
We are dealing with a disorder. A disease of the mind.
95
00:12:30,010 --> 00:12:33,013
Religion is not a factor.
96
00:12:33,013 --> 00:12:36,712
It is a matter of science and we'll solve it as one.
97
00:12:38,714 --> 00:12:40,411
Sí, señora.
98
00:13:42,256 --> 00:13:46,129
If we say we have no sin,
99
00:13:46,129 --> 00:13:51,700
we deceive ourselves, and the truth is not in us.
100
00:13:51,700 --> 00:13:54,485
And who decides what is a sin?
101
00:13:54,485 --> 00:13:59,142
Martín, I would like to visit your mother's grave.
102
00:13:59,969 --> 00:14:01,971
Would you mind taking me?
103
00:14:02,058 --> 00:14:04,713
It's better if we stay in the hacienda.
104
00:14:04,800 --> 00:14:07,411
No! She should see my mother.
105
00:14:09,674 --> 00:14:11,720
It's not safe.
106
00:14:13,504 --> 00:14:15,680
I will take you.
107
00:14:23,863 --> 00:14:26,126
Do you miss your mother?
108
00:14:28,737 --> 00:14:31,131
Shall we pray, Martín?
109
00:14:50,933 --> 00:14:53,066
Father Antonio.
110
00:15:02,640 --> 00:15:04,425
Padre Gavira.
111
00:15:16,785 --> 00:15:19,396
- That is quite enough! - Grace.
112
00:15:21,094 --> 00:15:23,052
You're scaring him.
113
00:15:35,543 --> 00:15:37,240
He is a child.
114
00:15:52,429 --> 00:15:54,040
Martín, no!
115
00:16:01,134 --> 00:16:04,964
- Martín, come! Come!
116
00:16:15,322 --> 00:16:17,541
Go, Grace!
117
00:16:19,413 --> 00:16:22,982
We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul.
118
00:16:47,223 --> 00:16:49,225
What have they done?
119
00:16:49,225 --> 00:16:52,272
Hold this. I need my bag.
120
00:16:54,839 --> 00:16:56,928
My bag. Now.
121
00:17:10,507 --> 00:17:12,640
I need clean bandages.
122
00:17:22,606 --> 00:17:27,220
What was that Temo said? Satch-ak?
123
00:17:29,787 --> 00:17:35,010
Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages".
124
00:17:42,235 --> 00:17:45,760
Gavira came when Martín was only months old.
125
00:17:46,326 --> 00:17:49,242
The Lord had spoken to him.
126
00:17:49,242 --> 00:17:55,465
He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him.
127
00:17:55,465 --> 00:17:57,772
I refused.
128
00:17:57,772 --> 00:18:01,950
And now they blame Martín for everything bad that happens here.
129
00:18:04,518 --> 00:18:06,172
You were right.
130
00:18:09,479 --> 00:18:12,003
They say Martín is evil.
131
00:18:14,876 --> 00:18:16,747
Maybe he is.
132
00:19:02,663 --> 00:19:06,319
- I was praying for you. - Do you know who that is?
133
00:19:10,845 --> 00:19:14,327
- Satan. - He was once God's favourite angel.
134
00:19:16,285 --> 00:19:19,680
But he wanted to be like God so he was cast out of heaven.
135
00:19:21,986 --> 00:19:24,902
Satan hides in our world...
136
00:19:26,077 --> 00:19:28,384
until regains his strength.
137
00:19:28,906 --> 00:19:31,431
Then he will rise again and wage his final war.
138
00:19:31,431 --> 00:19:35,565
Martín, would you warm some water for me, please?
139
00:19:35,565 --> 00:19:38,089
Sí, señora.
140
00:19:38,089 --> 00:19:42,920
- Do you actually believe those things? - It's the word of God.
141
00:19:45,619 --> 00:19:48,274
But I won't be of much help in their great war,
142
00:19:50,754 --> 00:19:52,669
because I am weak.
143
00:19:52,669 --> 00:19:55,106
You don't have to tell me.
144
00:19:55,194 --> 00:19:58,762
Gavira broke me with just a few lashes.
145
00:19:58,762 --> 00:20:01,374
I confessed everything he asked.
146
00:20:04,638 --> 00:20:07,771
"Is the boy in league with Lucifer?" "Yes."
147
00:20:07,771 --> 00:20:11,253
"Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes."
148
00:20:28,749 --> 00:20:30,446
Don Marquez!
149
00:20:32,448 --> 00:20:35,016
This is no place for your son.
150
00:20:36,800 --> 00:20:39,020
I think you know that.
151
00:20:44,982 --> 00:20:46,680
Can you hear me?
152
00:20:47,507 --> 00:20:51,772
He died this morning. Half of my herd is already afflicted.
153
00:21:01,651 --> 00:21:03,827
Unquy llaqta utaq.
154
00:21:06,090 --> 00:21:11,095
The animals in the village are sick as well. They will blame Martín.
155
00:21:11,095 --> 00:21:14,577
Well, you must leave. You've got to go to someplace safe.
156
00:21:14,577 --> 00:21:16,579
You can leave if you want.
157
00:22:26,345 --> 00:22:28,738
That was very nice of you, Martín.
158
00:22:41,708 --> 00:22:43,449
Señora.
159
00:22:45,146 --> 00:22:47,844
I see you are still here. - I am.
160
00:22:49,455 --> 00:22:52,719
So you think you can still heal, Martín?
161
00:22:53,328 --> 00:22:55,243
Of course.
162
00:22:56,026 --> 00:22:57,637
Hmm.
163
00:23:04,905 --> 00:23:10,345
Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn.
164
00:23:11,955 --> 00:23:13,827
I'm sorry.
165
00:23:15,698 --> 00:23:18,919
No, she wasn't...
166
00:23:39,461 --> 00:23:43,030
- !¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family.
167
00:23:43,030 --> 00:23:44,553
Nicolás!
168
00:23:44,553 --> 00:23:47,251
But Father Gavira wouldn't allow it.
169
00:23:47,251 --> 00:23:52,518
She wasn't baptised, so I buried her by the stream.
170
00:23:54,084 --> 00:23:57,218
- I see. - No, you don't.
171
00:23:58,785 --> 00:24:02,702
Martín didn't like the sound of his mother crying,
172
00:24:04,443 --> 00:24:06,923
so he tried to make her stop.
173
00:24:22,939 --> 00:24:26,421
No! No!
174
00:24:26,421 --> 00:24:29,468
- No! - Martín!
175
00:24:34,081 --> 00:24:36,257
Who would do something like that?
176
00:24:39,869 --> 00:24:45,527
I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome".
177
00:24:45,527 --> 00:24:47,616
It's a disorder.
178
00:24:47,616 --> 00:24:51,185
It is modern medicine that will help Martín.
179
00:24:51,185 --> 00:24:55,668
Not priests or myths or delusions of omens.
180
00:25:05,112 --> 00:25:07,636
There is always an explanation.
181
00:26:37,030 --> 00:26:38,945
Father Gavira!
182
00:26:39,815 --> 00:26:42,252
I'm...
183
00:26:42,252 --> 00:26:44,298
I'm so sorry.
184
00:26:45,647 --> 00:26:47,736
What happened?
185
00:26:47,736 --> 00:26:50,043
- You're arrogant to come here. - I came to make peace.
186
00:26:51,435 --> 00:26:54,177
And to help you understand.
187
00:26:54,177 --> 00:26:57,485
See, Martín isn't like other children.
188
00:26:57,485 --> 00:26:59,966
He's got a sort of sickness.
189
00:27:00,923 --> 00:27:04,797
See, I am an alienist, a doctor.
190
00:27:04,797 --> 00:27:10,280
And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature.
191
00:27:11,934 --> 00:27:15,024
I baptised this boy when he was only days old.
192
00:27:15,024 --> 00:27:17,505
I look in his father's eyes,
193
00:27:17,505 --> 00:27:21,291
and I ask him to let me hold this baby's head under the water.
194
00:27:21,291 --> 00:27:24,947
- He trust me, and I failed him. - No.
195
00:27:24,947 --> 00:27:28,821
The Lord sent me a warning when Martín was born.
196
00:27:30,257 --> 00:27:34,957
- I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon.
197
00:27:34,957 --> 00:27:37,481
Satan disguised himself as an angel.
198
00:27:38,265 --> 00:27:42,661
Martín has a condition, an illness.
199
00:27:42,661 --> 00:27:46,969
Look, if you just see right here, you will understand.
200
00:27:46,969 --> 00:27:49,798
It is all right here. Look.
201
00:27:50,669 --> 00:27:52,279
See?
202
00:27:52,279 --> 00:27:55,630
Please. You'll see.
203
00:27:58,764 --> 00:28:02,768
Our book also has a name for this condition.
204
00:28:02,768 --> 00:28:04,552
El Maligno.
205
00:28:06,772 --> 00:28:08,991
I'm no child you can scare.
206
00:28:09,426 --> 00:28:13,256
No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva.
207
00:28:13,256 --> 00:28:15,258
Amen!
208
00:28:25,225 --> 00:28:30,317
- !¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go!
209
00:28:30,317 --> 00:28:34,495
- Let me go! - !¡Bruja!
210
00:28:34,495 --> 00:28:37,411
Get off of me! Get off of me!
211
00:28:37,411 --> 00:28:40,022
- Let me go!
212
00:28:40,022 --> 00:28:45,506
Get off of me!
213
00:28:53,253 --> 00:28:55,646
You will confess?
214
00:28:58,867 --> 00:29:01,000
I do this to save you.
215
00:29:04,177 --> 00:29:06,135
Bastard.
216
00:29:06,135 --> 00:29:08,268
You bastards!
217
00:29:12,794 --> 00:29:14,404
Andrés.
218
00:32:10,972 --> 00:32:12,713
Fourteen.
219
00:32:14,497 --> 00:32:16,847
Fourteen qué?
220
00:32:17,892 --> 00:32:22,853
You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve.
221
00:33:09,900 --> 00:33:13,426
There is no right or wrong answer. All right?
222
00:33:14,557 --> 00:33:16,777
What do you see?
223
00:33:20,259 --> 00:33:23,479
- There is nothing. - Really?
224
00:33:24,176 --> 00:33:29,050
This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician.
225
00:33:29,050 --> 00:33:31,139
Like you.
226
00:33:33,011 --> 00:33:37,015
He was also a poet, inspired by this very picture.
227
00:33:37,015 --> 00:33:39,191
So, tell me, Martín...
228
00:33:41,019 --> 00:33:43,195
do you still see nothing?
229
00:33:44,109 --> 00:33:46,328
That's not a shape.
230
00:33:51,159 --> 00:33:56,730
I see a lake in the mountains because it reminds me of home.
231
00:33:58,906 --> 00:34:01,387
Does it remind you of anything?
232
00:34:02,475 --> 00:34:04,825
Anything at all.
233
00:34:26,672 --> 00:34:28,543
Perhaps I see a butterfly.
234
00:34:31,330 --> 00:34:33,071
Very well.
235
00:34:37,292 --> 00:34:39,380
How about this one?
236
00:34:40,947 --> 00:34:43,733
What do you see?
237
00:34:43,733 --> 00:34:46,127
I see a moth.
238
00:34:58,400 --> 00:35:02,709
- Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain.
239
00:35:08,193 --> 00:35:11,152
You really seem to have made a connection.
240
00:35:11,718 --> 00:35:13,720
If I may...
241
00:35:14,547 --> 00:35:16,810
what do you see in him?
242
00:35:20,205 --> 00:35:24,122
I see a boy born with special abilities.
243
00:35:25,471 --> 00:35:29,257
Music, mathematics, language.
244
00:35:29,257 --> 00:35:35,742
A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist.
245
00:35:36,569 --> 00:35:38,788
A boy touched by God.
246
00:35:40,181 --> 00:35:42,575
That's one way to say it.
247
00:35:45,665 --> 00:35:47,841
What else?
248
00:35:51,975 --> 00:35:55,370
I see a... confused,
249
00:35:56,197 --> 00:35:58,895
lost child
250
00:35:58,895 --> 00:36:01,115
with no place in this world,
251
00:36:02,290 --> 00:36:05,946
born incapable of normal social behaviour.
252
00:36:07,165 --> 00:36:09,254
Incapable of empathy.
253
00:36:12,213 --> 00:36:14,433
And do you believe you can cure him?
254
00:36:18,001 --> 00:36:19,742
No.
255
00:36:22,049 --> 00:36:28,142
But I can help Martín imagine what it's like to feel
256
00:36:28,142 --> 00:36:30,318
what other people are feeling.
257
00:36:31,189 --> 00:36:33,930
I believe that only God can change, Martín.
258
00:36:43,418 --> 00:36:45,551
But who knows, Grace?
259
00:36:46,856 --> 00:36:49,555
Perhaps he works through you.
260
00:37:21,978 --> 00:37:23,806
Not yet.
261
00:37:28,811 --> 00:37:30,596
Thank you.
262
00:37:34,774 --> 00:37:37,211
I didn't know you were waiting for me.
263
00:37:37,211 --> 00:37:41,563
It would be nice to eat together, as a family would.
264
00:37:42,347 --> 00:37:47,352
!¡Claro! It's nice to have a woman at our table again.
265
00:37:47,352 --> 00:37:50,833
- Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please.
266
00:37:52,400 --> 00:37:55,403
The east field is ready to be replanted.
267
00:37:56,883 --> 00:37:58,885
Wheat will grow there now.
268
00:38:05,892 --> 00:38:10,766
"The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed."
269
00:38:12,028 --> 00:38:16,816
"Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers."
270
00:38:16,816 --> 00:38:21,168
"His wife, still in the grips of these bandits, called out,
271
00:38:21,168 --> 00:38:25,738
'William, run! Save yourself!'."
272
00:38:25,738 --> 00:38:29,568
"But Bill Cody would do no such thing."
273
00:38:29,568 --> 00:38:34,834
"He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits."
274
00:38:34,834 --> 00:38:42,015
"And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse."
275
00:38:42,015 --> 00:38:46,628
"The West's most wild cowboy, a true gaucho."
276
00:38:47,629 --> 00:38:50,937
- Like my father. - Like your father.
277
00:38:51,851 --> 00:38:53,809
Now it's bedtime.
278
00:38:56,769 --> 00:38:58,336
Good night.
279
00:39:27,887 --> 00:39:30,542
You know this is just loneliness.
280
00:39:32,021 --> 00:39:34,676
You know that, right?
281
00:39:34,676 --> 00:39:36,809
Maybe.
282
00:41:24,090 --> 00:41:26,092
You keep the boy inside.
283
00:41:27,963 --> 00:41:32,011
No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next.
284
00:41:32,838 --> 00:41:37,103
Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine.
285
00:41:37,103 --> 00:41:39,192
- You are mine, you are mine. - Martín. Martín.
286
00:42:06,698 --> 00:42:08,526
Martín, I need you...
287
00:42:39,948 --> 00:42:44,823
So, Martín, I need to go help.
288
00:42:44,823 --> 00:42:49,523
Will you stay here for me? Please? All right?
289
00:43:08,629 --> 00:43:12,720
- Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside.
290
00:43:17,638 --> 00:43:19,335
Nicolás!
291
00:43:19,335 --> 00:43:21,076
No!
292
00:43:21,076 --> 00:43:23,949
Nicolás! Nicolás!
293
00:43:24,819 --> 00:43:27,866
Nicolás! Nicolás!
294
00:43:50,149 --> 00:43:51,716
No!
295
00:44:54,909 --> 00:44:57,129
Martín. Martín.
296
00:44:58,260 --> 00:45:00,741
Get up now, and follow me outside.
297
00:45:00,872 --> 00:45:02,787
Hurry!
298
00:45:05,790 --> 00:45:07,487
Temo!
299
00:45:08,706 --> 00:45:10,925
Antonio!
300
00:45:16,365 --> 00:45:18,280
Stay here.
301
00:45:31,467 --> 00:45:33,426
Go! Go!
302
00:46:31,527 --> 00:46:33,616
Nicolás...
303
00:46:38,360 --> 00:46:40,188
Martín...
304
00:46:42,800 --> 00:46:44,671
The fire, he...
305
00:46:48,980 --> 00:46:53,462
Yesterday, in the field, Martín took my hand.
306
00:47:06,606 --> 00:47:08,738
You'll need stitches.
307
00:47:11,002 --> 00:47:13,004
Later.
308
00:48:51,015 --> 00:48:52,973
I saw something.
309
00:48:55,062 --> 00:48:57,412
During the fire.
310
00:48:59,545 --> 00:49:04,115
Something... impossible.
311
00:49:09,685 --> 00:49:11,252
If I...
312
00:49:12,340 --> 00:49:14,560
If my reason...
313
00:49:17,345 --> 00:49:24,178
If I of all people can't see Martín without prejudice,
314
00:49:27,268 --> 00:49:30,228
then how am I to help him?
315
00:49:31,838 --> 00:49:36,234
God works through us. It is by his hand you came here.
316
00:49:38,584 --> 00:49:40,847
God didn't send me, Father.
317
00:49:42,936 --> 00:49:47,810
If he exists, God abandoned us a long time ago.
318
00:49:57,951 --> 00:50:00,345
Do you know what "grace" means?
319
00:50:01,999 --> 00:50:07,961
Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him.
320
00:50:07,961 --> 00:50:12,400
When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves.
321
00:50:14,533 --> 00:50:16,361
What I'm trying to say
322
00:50:16,361 --> 00:50:21,496
is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness.
323
00:50:21,496 --> 00:50:25,892
Not in spite of your beliefs, but because of them.
324
00:50:38,122 --> 00:50:42,039
Good morning. Good morning.
325
00:50:46,260 --> 00:50:47,740
Martín...
326
00:50:48,654 --> 00:50:50,743
Look at me.
327
00:50:52,527 --> 00:50:57,489
Martín, it's time for our morning talk.
328
00:51:01,319 --> 00:51:05,105
Papá should plant amaranth in the east field.
329
00:51:05,105 --> 00:51:07,020
Is that so?
330
00:51:07,020 --> 00:51:11,503
Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year.
331
00:51:13,026 --> 00:51:16,290
All right. We'll tell him tonight.
332
00:51:17,204 --> 00:51:19,859
We should tell the other farmers in the village, too.
333
00:51:19,859 --> 00:51:22,383
And why would you like to do that?
334
00:51:24,037 --> 00:51:26,822
So they don't burn our house down.
335
00:51:26,822 --> 00:51:28,955
Only that?
336
00:51:29,912 --> 00:51:34,917
Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that.
337
00:51:38,007 --> 00:51:42,316
Why do you think that they burned down your stables? - To punish me.
338
00:51:43,535 --> 00:51:45,493
- Why? - Because I killed their crops.
339
00:51:46,973 --> 00:51:50,803
Martín, did you kill their crops?
340
00:51:50,803 --> 00:51:54,763
Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts?
341
00:51:54,763 --> 00:51:57,070
Maybe.
342
00:51:57,070 --> 00:52:02,641
And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die?
343
00:52:02,641 --> 00:52:05,513
- Martín, did you? - No.
344
00:52:05,513 --> 00:52:09,778
- Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night?
345
00:52:10,953 --> 00:52:16,437
Hey, Martín, you did nothing to him.
346
00:52:16,437 --> 00:52:19,484
You didn't do anything.
347
00:52:19,484 --> 00:52:21,660
Do you hear me?
348
00:52:21,660 --> 00:52:24,445
He started a fire and it killed him.
349
00:52:27,492 --> 00:52:30,059
That's what happened.
350
00:52:30,059 --> 00:52:35,195
Martín, those people are scared, all right?
351
00:52:35,195 --> 00:52:37,458
They're scared, and they need something to blame for that fear,
352
00:52:37,458 --> 00:52:42,202
and it's going to be you, because you are different.
353
00:52:42,202 --> 00:52:44,204
All right?
354
00:52:44,987 --> 00:52:47,076
Do you understand me?
355
00:52:49,949 --> 00:52:51,777
Yes.
356
00:53:26,725 --> 00:53:28,857
How's Martín?
357
00:53:30,903 --> 00:53:33,210
He understands what happened.
358
00:53:34,776 --> 00:53:36,909
He blames himself.
359
00:53:38,824 --> 00:53:40,826
What can I do?
360
00:53:42,131 --> 00:53:44,177
Treat him like a son.
361
00:53:46,223 --> 00:53:48,355
Love him...
362
00:53:49,269 --> 00:53:51,010
without judgement.
363
00:53:53,055 --> 00:53:56,450
He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you.
364
00:53:56,450 --> 00:53:58,452
No.
365
00:53:58,452 --> 00:54:02,674
But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields.
366
00:54:02,674 --> 00:54:05,067
He will work with me.
367
00:54:07,940 --> 00:54:10,638
But we cannot plant together again.
368
00:54:12,858 --> 00:54:17,645
They've sown my land with salt. Nothing will grow now.
369
00:54:31,180 --> 00:54:33,966
In the case of common hysteria,
370
00:54:34,967 --> 00:54:40,102
it not infrequently happens that instead of a single major trauma,
371
00:54:40,973 --> 00:54:47,849
we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes.
372
00:54:49,024 --> 00:54:55,030
They are components of a single story of suffering.
373
00:55:02,429 --> 00:55:06,999
We must presume, then, that the cyclical trauma,
374
00:55:06,999 --> 00:55:11,177
or, more precisely, the memory of that trauma,
375
00:55:12,221 --> 00:55:15,529
acts as a foreign body
376
00:55:17,139 --> 00:55:18,619
which...
377
00:55:20,142 --> 00:55:26,671
long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work,
378
00:55:27,541 --> 00:55:31,545
only disappearing once the memory has been vividly provoked.
379
00:55:32,329 --> 00:55:36,811
The process must be brought back to its "status nascendi",
380
00:55:38,030 --> 00:55:40,859
its state of birth.
381
00:55:50,129 --> 00:55:52,174
Can you hear it, Martín?
382
00:55:53,741 --> 00:55:59,791
Each click in rhythm like the one before and the one after.
383
00:56:00,748 --> 00:56:08,365
Each moment no longer and no shorter than any other.
384
00:56:09,148 --> 00:56:13,065
Time passing in perfect symmetry.
385
00:56:17,286 --> 00:56:21,552
I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel.
386
00:56:22,814 --> 00:56:26,774
- Horses. - I like to ride horses.
387
00:56:26,774 --> 00:56:28,907
But they smell very bad.
388
00:56:31,083 --> 00:56:34,478
- Yellow clovers. - I hate them.
389
00:56:34,478 --> 00:56:38,307
- Why? - Because they remind me of Mama.
390
00:56:39,308 --> 00:56:41,267
Tell me about her.
391
00:56:45,227 --> 00:56:51,408
She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee.
392
00:56:51,408 --> 00:56:55,760
- How did she make you feel? - Safe.
393
00:56:58,066 --> 00:57:00,808
That sounds very nice.
394
00:57:00,808 --> 00:57:04,203
Why would you dislike that feeling, Martín?
395
00:57:04,203 --> 00:57:07,989
Because it's a lie. We're not safe.
396
00:57:07,989 --> 00:57:09,991
We're all going to die because of me.
397
00:57:15,257 --> 00:57:17,825
- What is your lie? - What?
398
00:57:21,873 --> 00:57:24,005
What is your lie?
399
00:57:27,705 --> 00:57:33,145
What-is-your-lie?
400
00:57:34,363 --> 00:57:40,587
What is your lie?
401
00:57:45,592 --> 00:57:47,768
That I'm a fraud.
402
00:57:49,204 --> 00:57:54,949
That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them.
403
00:58:00,259 --> 00:58:05,394
That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail.
404
00:58:25,937 --> 00:58:27,895
Those aren't lies.
405
00:58:33,422 --> 00:58:35,990
They're fears.
406
00:58:54,574 --> 00:58:57,534
- Temo? - Uma wakcha kunan.
407
00:58:57,664 --> 00:58:59,623
What is it?
408
01:00:12,957 --> 01:00:15,046
I believe it to be typhus.
409
01:00:16,090 --> 01:00:19,441
- Plague. - It's spread by lice.
410
01:00:19,441 --> 01:00:23,576
I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days.
411
01:00:23,576 --> 01:00:28,102
Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease.
412
01:00:28,102 --> 01:00:30,278
Do you understand?
413
01:01:40,479 --> 01:01:46,746
Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy...
414
01:02:23,043 --> 01:02:24,741
Nicolás!
415
01:02:25,611 --> 01:02:27,961
I can't... do this.
416
01:02:33,880 --> 01:02:37,144
I'm not who you think I am.
417
01:02:38,058 --> 01:02:39,320
No.
418
01:02:40,757 --> 01:02:42,367
No.
419
01:02:43,455 --> 01:02:50,114
I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me.
420
01:02:51,376 --> 01:02:56,598
This... This is just science, a disease.
421
01:02:56,598 --> 01:03:00,472
But what you have done with my son is a miracle.
422
01:03:02,996 --> 01:03:04,041
She's gone.
423
01:03:07,740 --> 01:03:09,655
It's God's will.
424
01:03:19,447 --> 01:03:24,844
...committed by evil use of sight, hearing,
425
01:03:24,844 --> 01:03:28,326
smell, taste and speech, touch,
426
01:03:29,588 --> 01:03:31,808
ability to walk.
427
01:03:34,114 --> 01:03:35,812
Amen.
428
01:05:26,444 --> 01:05:31,318
- Which books would you like me to pack? - We won't have room.
429
01:05:36,758 --> 01:05:40,284
The violin, then. We must bring this.
430
01:05:44,418 --> 01:05:46,594
I'm sorry.
431
01:05:46,594 --> 01:05:49,032
- I'm sorry. - What?
432
01:05:49,032 --> 01:05:51,382
I'm sorry.
433
01:05:51,382 --> 01:05:53,427
I didn't mean to hurt Maria.
434
01:05:56,996 --> 01:06:00,869
I don't want to leave. I'll be better, I promise.
435
01:06:00,869 --> 01:06:04,569
Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay!
436
01:06:10,879 --> 01:06:14,579
Martín, look at me.
437
01:06:22,108 --> 01:06:28,593
I can only imagine how confusing this must be for you.
438
01:06:31,683 --> 01:06:34,338
This is not your fault.
439
01:06:37,471 --> 01:06:40,909
None of this is your fault.
440
01:06:44,391 --> 01:06:46,132
None of it.
441
01:06:48,613 --> 01:06:50,441
Now come help me pack.
442
01:07:22,690 --> 01:07:24,953
- Padre. - I'm ready.
443
01:07:30,481 --> 01:07:32,483
Your things?
444
01:07:33,614 --> 01:07:35,660
I have all that I need.
445
01:07:37,227 --> 01:07:39,229
Very good.
446
01:07:44,190 --> 01:07:49,543
- They're coming for him. - Martín, come inside. Come.
447
01:07:53,025 --> 01:07:55,332
If the worst should happen.
448
01:07:56,855 --> 01:07:58,422
No.
449
01:08:00,685 --> 01:08:02,948
They would be cruel.
450
01:08:39,027 --> 01:08:40,942
You know what? Martín...
451
01:08:42,683 --> 01:08:45,773
Why don't you play some music for me? I think that would...
452
01:08:46,644 --> 01:08:50,126
- That would make me feel better. - Sí, señora.
453
01:09:35,562 --> 01:09:37,216
Martín!
454
01:09:46,791 --> 01:09:48,923
Martín...
455
01:09:50,490 --> 01:09:52,144
Let's go.
456
01:09:57,323 --> 01:09:59,325
Let's get him to the horses.
457
01:10:04,983 --> 01:10:06,419
Come!
458
01:10:19,258 --> 01:10:20,912
Come!
459
01:10:23,044 --> 01:10:26,657
These take you to the cold cellar. Here.
460
01:10:30,965 --> 01:10:32,967
Antonio!
461
01:10:34,273 --> 01:10:36,406
Good luck, Doctor.
462
01:12:15,635 --> 01:12:17,681
Nicolás?
463
01:12:28,474 --> 01:12:30,171
Temo!
464
01:12:39,180 --> 01:12:42,314
- Mátalo! - Sach'aqa.
465
01:12:43,489 --> 01:12:45,577
Yes.
466
01:12:51,844 --> 01:12:53,847
Sach'aqa.
467
01:13:00,724 --> 01:13:02,378
Martín.
468
01:13:22,267 --> 01:13:24,704
Get behind me, Martín!
469
01:13:24,704 --> 01:13:26,532
Mátalo!
470
01:13:32,407 --> 01:13:34,758
Martín! No!
471
01:14:23,894 --> 01:14:26,026
Amen!
472
01:15:03,455 --> 01:15:05,196
!¡Papá!
473
01:15:12,420 --> 01:15:16,294
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
474
01:15:16,294 --> 01:15:18,121
!¡Papá!
475
01:15:19,602 --> 01:15:21,517
!¡Papá!
476
01:15:23,867 --> 01:15:26,957
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
477
01:15:26,957 --> 01:15:29,133
!¡Papá!
478
01:15:30,351 --> 01:15:32,657
!¡Papá!
479
01:15:46,716 --> 01:15:48,674
!¡La mato yo, la bruja!
480
01:16:06,648 --> 01:16:08,737
Martín!
481
01:16:24,231 --> 01:16:25,929
!¡Papá!
482
01:16:31,237 --> 01:16:33,110
!¡Papá!
483
01:16:33,937 --> 01:16:35,591
!¡Papá!
484
01:17:55,018 --> 01:17:56,496
Nicolás...
485
01:18:01,633 --> 01:18:03,635
People...
486
01:18:05,593 --> 01:18:07,857
They won't understand.
487
01:18:12,775 --> 01:18:14,994
I killed those men.
488
01:18:19,695 --> 01:18:22,219
That's not what I saw.
489
01:18:23,568 --> 01:18:28,138
I killed them. That's what you saw.
490
01:18:29,008 --> 01:18:31,054
Nothing else.
491
01:18:38,800 --> 01:18:41,325
What will become of him?
492
01:18:44,284 --> 01:18:46,416
I will protect him.
493
01:18:55,905 --> 01:18:57,862
He will be safe...
494
01:19:00,910 --> 01:19:02,912
and happy.
495
01:19:34,682 --> 01:19:36,554
Martín...
496
01:19:41,514 --> 01:19:43,952
It's time we take our trip.35053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.