All language subtitles for In the Fire (2023).en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:51,703 --> 00:00:56,317
The origin of the word "psychology" is greek.
4
00:00:56,317 --> 00:00:59,972
It means science of the soul.
5
00:01:01,931 --> 00:01:07,067
A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind,
6
00:01:08,851 --> 00:01:12,376
a much-misunderstood part of the human body,
7
00:01:12,376 --> 00:01:16,163
which for some has greatly compounded their suffering.
8
00:03:25,117 --> 00:03:28,991
You can leave that right there. Thank you.
9
00:03:28,991 --> 00:03:31,385
- Gracias. - Thank you so much.
10
00:03:36,128 --> 00:03:38,392
Excuse me?
11
00:03:38,392 --> 00:03:40,524
Excuse me!
12
00:03:40,524 --> 00:03:43,179
You're from the Marquez Ranch?
13
00:03:45,312 --> 00:03:49,793
Dear Isabella, your son's case is intriguing.
14
00:03:49,793 --> 00:03:52,623
I'm eager to learn more.
15
00:03:52,623 --> 00:03:56,714
I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body.
16
00:03:57,759 --> 00:04:00,065
I would like to come in person.
17
00:04:00,065 --> 00:04:03,199
With proper time and the latest in mental science,
18
00:04:03,199 --> 00:04:08,770
I am confident that we can come to understand his peculiar intellect
19
00:04:08,770 --> 00:04:12,034
and integrate your son back into society.
20
00:04:13,253 --> 00:04:15,994
I look forward to meeting you.
21
00:04:15,994 --> 00:04:17,735
Grace.
22
00:04:54,511 --> 00:04:56,296
Maria!
23
00:05:06,001 --> 00:05:08,656
Doctor Grace Victoria Burnham.
24
00:05:08,656 --> 00:05:11,528
- Pleased to meet you. - I am Maria.
25
00:05:11,528 --> 00:05:13,574
- You are here to save us? - Shh!
26
00:05:14,966 --> 00:05:17,317
How was your trip?
27
00:05:17,317 --> 00:05:20,189
Very agreeable. Thank you.
28
00:05:20,189 --> 00:05:23,192
Come, I'll show you to your room.
29
00:05:27,196 --> 00:05:32,027
I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake?
30
00:05:32,027 --> 00:05:34,943
It is best to see the Don first.
31
00:05:36,510 --> 00:05:39,556
Temo will come with your things.
32
00:05:39,556 --> 00:05:42,516
Very good. Shall I meet Isabella then?
33
00:05:42,516 --> 00:05:45,040
You should speak to the Don first.
34
00:06:16,245 --> 00:06:20,554
Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance.
35
00:06:21,642 --> 00:06:23,513
Señora...
36
00:06:27,778 --> 00:06:31,086
I am Doctor Burnham.
37
00:06:31,086 --> 00:06:32,392
Hmm.
38
00:06:34,350 --> 00:06:36,265
I see.
39
00:06:38,876 --> 00:06:42,358
Temo will return you to the station tomorrow.
40
00:06:42,358 --> 00:06:45,361
- We have no need of a nurse. - Excuse me?
41
00:06:45,361 --> 00:06:48,058
I'm sorry you came all this way.
42
00:06:49,365 --> 00:06:53,456
Come.
43
00:06:57,068 --> 00:07:01,290
If there is a sick patient in this home, I will see to him.
44
00:07:02,509 --> 00:07:05,163
No matter how ignorant his father is.
45
00:07:24,400 --> 00:07:27,011
You may see the boy tonight.
46
00:07:45,595 --> 00:07:48,163
I'm sorry for that.
47
00:07:48,163 --> 00:07:53,298
It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child.
48
00:07:54,474 --> 00:07:57,868
- He has good reason. - Is that so?
49
00:07:57,868 --> 00:08:01,611
He doesn't seem like a man moved by reason.
50
00:08:02,525 --> 00:08:05,746
I'm assuming it was Isabella who taught the boy.
51
00:08:05,746 --> 00:08:08,618
MartĂn taught himself.
52
00:08:15,320 --> 00:08:18,976
- You keep him like this? - It is best.
53
00:08:36,864 --> 00:08:40,736
It's all right. This is Doctor Burnham.
54
00:08:47,570 --> 00:08:50,834
Look, MartĂn. She's from Nueva York.
55
00:08:51,835 --> 00:08:55,665
- It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely.
56
00:08:56,753 --> 00:08:59,364
Was that Paganini?
57
00:09:00,714 --> 00:09:02,933
May I sit?
58
00:09:05,327 --> 00:09:07,416
Thank you, MartĂn.
59
00:09:12,595 --> 00:09:16,599
Father Antonio, thank you, but you may leave us now.
60
00:09:16,599 --> 00:09:19,602
I'm sorry, Señora, I must stay.
61
00:09:23,171 --> 00:09:25,347
Can you read to me?
62
00:09:36,271 --> 00:09:41,450
Yes. But first, I'd like to ask you some questions.
63
00:09:41,450 --> 00:09:43,974
Would that be all right?
64
00:09:47,674 --> 00:09:52,374
- And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros.
65
00:09:52,374 --> 00:09:54,898
That's what I'm going to be.
66
00:09:57,727 --> 00:09:59,947
You are quite the enthusiast.
67
00:10:00,817 --> 00:10:03,951
You'd make Buffalo Bill very proud.
68
00:10:06,083 --> 00:10:09,043
You've been as well to a show?
69
00:10:09,043 --> 00:10:11,175
I have.
70
00:10:11,175 --> 00:10:14,178
During the World's Fair in Chicago.
71
00:10:15,440 --> 00:10:17,529
You're very lucky.
72
00:10:18,661 --> 00:10:22,796
Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá.
73
00:10:22,796 --> 00:10:24,667
I'm sure she's right.
74
00:10:24,667 --> 00:10:27,539
Did she buy you all these books?
75
00:10:28,323 --> 00:10:30,630
Some.
76
00:10:30,630 --> 00:10:33,763
But she won't buy any more books for me.
77
00:10:33,763 --> 00:10:36,505
And why is that?
78
00:10:36,505 --> 00:10:39,073
Because I killed her.
79
00:10:54,958 --> 00:10:56,481
MartĂn...
80
00:10:57,526 --> 00:10:59,789
Can you tell me what happened?
81
00:11:04,751 --> 00:11:06,709
MartĂn?
82
00:11:08,276 --> 00:11:10,408
Would you like me to read to you now?
83
00:11:45,269 --> 00:11:47,707
Isabella, no!
84
00:11:51,754 --> 00:11:53,669
MartĂn!
85
00:11:54,148 --> 00:11:55,889
MartĂn!
86
00:11:57,760 --> 00:12:02,547
Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother?
87
00:12:02,547 --> 00:12:04,114
Because that is what happened.
88
00:12:08,640 --> 00:12:10,991
He's always been like this.
89
00:12:10,991 --> 00:12:14,385
The very day MartĂn was born, that's when the locusts came.
90
00:12:14,385 --> 00:12:16,605
It is like "Exodus 10".
91
00:12:16,605 --> 00:12:19,347
"The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death."
92
00:12:19,347 --> 00:12:21,653
Father Antonio...
93
00:12:22,089 --> 00:12:26,093
before we begin MartĂn's treatment, let me be clear.
94
00:12:26,093 --> 00:12:30,010
We are dealing with a disorder. A disease of the mind.
95
00:12:30,010 --> 00:12:33,013
Religion is not a factor.
96
00:12:33,013 --> 00:12:36,712
It is a matter of science and we'll solve it as one.
97
00:12:38,714 --> 00:12:40,411
SĂ, señora.
98
00:13:42,256 --> 00:13:46,129
If we say we have no sin,
99
00:13:46,129 --> 00:13:51,700
we deceive ourselves, and the truth is not in us.
100
00:13:51,700 --> 00:13:54,485
And who decides what is a sin?
101
00:13:54,485 --> 00:13:59,142
MartĂn, I would like to visit your mother's grave.
102
00:13:59,969 --> 00:14:01,971
Would you mind taking me?
103
00:14:02,058 --> 00:14:04,713
It's better if we stay in the hacienda.
104
00:14:04,800 --> 00:14:07,411
No! She should see my mother.
105
00:14:09,674 --> 00:14:11,720
It's not safe.
106
00:14:13,504 --> 00:14:15,680
I will take you.
107
00:14:23,863 --> 00:14:26,126
Do you miss your mother?
108
00:14:28,737 --> 00:14:31,131
Shall we pray, MartĂn?
109
00:14:50,933 --> 00:14:53,066
Father Antonio.
110
00:15:02,640 --> 00:15:04,425
Padre Gavira.
111
00:15:16,785 --> 00:15:19,396
- That is quite enough! - Grace.
112
00:15:21,094 --> 00:15:23,052
You're scaring him.
113
00:15:35,543 --> 00:15:37,240
He is a child.
114
00:15:52,429 --> 00:15:54,040
MartĂn, no!
115
00:16:01,134 --> 00:16:04,964
- MartĂn, come! Come!
116
00:16:15,322 --> 00:16:17,541
Go, Grace!
117
00:16:19,413 --> 00:16:22,982
We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul.
118
00:16:47,223 --> 00:16:49,225
What have they done?
119
00:16:49,225 --> 00:16:52,272
Hold this. I need my bag.
120
00:16:54,839 --> 00:16:56,928
My bag. Now.
121
00:17:10,507 --> 00:17:12,640
I need clean bandages.
122
00:17:22,606 --> 00:17:27,220
What was that Temo said? Satch-ak?
123
00:17:29,787 --> 00:17:35,010
Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages".
124
00:17:42,235 --> 00:17:45,760
Gavira came when MartĂn was only months old.
125
00:17:46,326 --> 00:17:49,242
The Lord had spoken to him.
126
00:17:49,242 --> 00:17:55,465
He said we had to exorcise MartĂn to get the devil out of him.
127
00:17:55,465 --> 00:17:57,772
I refused.
128
00:17:57,772 --> 00:18:01,950
And now they blame MartĂn for everything bad that happens here.
129
00:18:04,518 --> 00:18:06,172
You were right.
130
00:18:09,479 --> 00:18:12,003
They say MartĂn is evil.
131
00:18:14,876 --> 00:18:16,747
Maybe he is.
132
00:19:02,663 --> 00:19:06,319
- I was praying for you. - Do you know who that is?
133
00:19:10,845 --> 00:19:14,327
- Satan. - He was once God's favourite angel.
134
00:19:16,285 --> 00:19:19,680
But he wanted to be like God so he was cast out of heaven.
135
00:19:21,986 --> 00:19:24,902
Satan hides in our world...
136
00:19:26,077 --> 00:19:28,384
until regains his strength.
137
00:19:28,906 --> 00:19:31,431
Then he will rise again and wage his final war.
138
00:19:31,431 --> 00:19:35,565
MartĂn, would you warm some water for me, please?
139
00:19:35,565 --> 00:19:38,089
SĂ, señora.
140
00:19:38,089 --> 00:19:42,920
- Do you actually believe those things? - It's the word of God.
141
00:19:45,619 --> 00:19:48,274
But I won't be of much help in their great war,
142
00:19:50,754 --> 00:19:52,669
because I am weak.
143
00:19:52,669 --> 00:19:55,106
You don't have to tell me.
144
00:19:55,194 --> 00:19:58,762
Gavira broke me with just a few lashes.
145
00:19:58,762 --> 00:20:01,374
I confessed everything he asked.
146
00:20:04,638 --> 00:20:07,771
"Is the boy in league with Lucifer?" "Yes."
147
00:20:07,771 --> 00:20:11,253
"Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes."
148
00:20:28,749 --> 00:20:30,446
Don Marquez!
149
00:20:32,448 --> 00:20:35,016
This is no place for your son.
150
00:20:36,800 --> 00:20:39,020
I think you know that.
151
00:20:44,982 --> 00:20:46,680
Can you hear me?
152
00:20:47,507 --> 00:20:51,772
He died this morning. Half of my herd is already afflicted.
153
00:21:01,651 --> 00:21:03,827
Unquy llaqta utaq.
154
00:21:06,090 --> 00:21:11,095
The animals in the village are sick as well. They will blame MartĂn.
155
00:21:11,095 --> 00:21:14,577
Well, you must leave. You've got to go to someplace safe.
156
00:21:14,577 --> 00:21:16,579
You can leave if you want.
157
00:22:26,345 --> 00:22:28,738
That was very nice of you, MartĂn.
158
00:22:41,708 --> 00:22:43,449
Señora.
159
00:22:45,146 --> 00:22:47,844
I see you are still here. - I am.
160
00:22:49,455 --> 00:22:52,719
So you think you can still heal, MartĂn?
161
00:22:53,328 --> 00:22:55,243
Of course.
162
00:22:56,026 --> 00:22:57,637
Hmm.
163
00:23:04,905 --> 00:23:10,345
Let me tell you about MartĂne's sister. She was stillborn.
164
00:23:11,955 --> 00:23:13,827
I'm sorry.
165
00:23:15,698 --> 00:23:18,919
No, she wasn't...
166
00:23:39,461 --> 00:23:43,030
- !¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family.
167
00:23:43,030 --> 00:23:44,553
Nicolás!
168
00:23:44,553 --> 00:23:47,251
But Father Gavira wouldn't allow it.
169
00:23:47,251 --> 00:23:52,518
She wasn't baptised, so I buried her by the stream.
170
00:23:54,084 --> 00:23:57,218
- I see. - No, you don't.
171
00:23:58,785 --> 00:24:02,702
MartĂn didn't like the sound of his mother crying,
172
00:24:04,443 --> 00:24:06,923
so he tried to make her stop.
173
00:24:22,939 --> 00:24:26,421
No! No!
174
00:24:26,421 --> 00:24:29,468
- No! - MartĂn!
175
00:24:34,081 --> 00:24:36,257
Who would do something like that?
176
00:24:39,869 --> 00:24:45,527
I believe that MartĂn has what John Langdon Down called "savant syndrome".
177
00:24:45,527 --> 00:24:47,616
It's a disorder.
178
00:24:47,616 --> 00:24:51,185
It is modern medicine that will help MartĂn.
179
00:24:51,185 --> 00:24:55,668
Not priests or myths or delusions of omens.
180
00:25:05,112 --> 00:25:07,636
There is always an explanation.
181
00:26:37,030 --> 00:26:38,945
Father Gavira!
182
00:26:39,815 --> 00:26:42,252
I'm...
183
00:26:42,252 --> 00:26:44,298
I'm so sorry.
184
00:26:45,647 --> 00:26:47,736
What happened?
185
00:26:47,736 --> 00:26:50,043
- You're arrogant to come here. - I came to make peace.
186
00:26:51,435 --> 00:26:54,177
And to help you understand.
187
00:26:54,177 --> 00:26:57,485
See, MartĂn isn't like other children.
188
00:26:57,485 --> 00:26:59,966
He's got a sort of sickness.
189
00:27:00,923 --> 00:27:04,797
See, I am an alienist, a doctor.
190
00:27:04,797 --> 00:27:10,280
And I treat patients like MartĂn who are alienated from their human nature.
191
00:27:11,934 --> 00:27:15,024
I baptised this boy when he was only days old.
192
00:27:15,024 --> 00:27:17,505
I look in his father's eyes,
193
00:27:17,505 --> 00:27:21,291
and I ask him to let me hold this baby's head under the water.
194
00:27:21,291 --> 00:27:24,947
- He trust me, and I failed him. - No.
195
00:27:24,947 --> 00:27:28,821
The Lord sent me a warning when MartĂn was born.
196
00:27:30,257 --> 00:27:34,957
- I didn't listen. - MartĂn is different. But he's no demon.
197
00:27:34,957 --> 00:27:37,481
Satan disguised himself as an angel.
198
00:27:38,265 --> 00:27:42,661
MartĂn has a condition, an illness.
199
00:27:42,661 --> 00:27:46,969
Look, if you just see right here, you will understand.
200
00:27:46,969 --> 00:27:49,798
It is all right here. Look.
201
00:27:50,669 --> 00:27:52,279
See?
202
00:27:52,279 --> 00:27:55,630
Please. You'll see.
203
00:27:58,764 --> 00:28:02,768
Our book also has a name for this condition.
204
00:28:02,768 --> 00:28:04,552
El Maligno.
205
00:28:06,772 --> 00:28:08,991
I'm no child you can scare.
206
00:28:09,426 --> 00:28:13,256
No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva.
207
00:28:13,256 --> 00:28:15,258
Amen!
208
00:28:25,225 --> 00:28:30,317
- !¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go!
209
00:28:30,317 --> 00:28:34,495
- Let me go! - !¡Bruja!
210
00:28:34,495 --> 00:28:37,411
Get off of me! Get off of me!
211
00:28:37,411 --> 00:28:40,022
- Let me go!
212
00:28:40,022 --> 00:28:45,506
Get off of me!
213
00:28:53,253 --> 00:28:55,646
You will confess?
214
00:28:58,867 --> 00:29:01,000
I do this to save you.
215
00:29:04,177 --> 00:29:06,135
Bastard.
216
00:29:06,135 --> 00:29:08,268
You bastards!
217
00:29:12,794 --> 00:29:14,404
Andrés.
218
00:32:10,972 --> 00:32:12,713
Fourteen.
219
00:32:14,497 --> 00:32:16,847
Fourteen qué?
220
00:32:17,892 --> 00:32:22,853
You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve.
221
00:33:09,900 --> 00:33:13,426
There is no right or wrong answer. All right?
222
00:33:14,557 --> 00:33:16,777
What do you see?
223
00:33:20,259 --> 00:33:23,479
- There is nothing. - Really?
224
00:33:24,176 --> 00:33:29,050
This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician.
225
00:33:29,050 --> 00:33:31,139
Like you.
226
00:33:33,011 --> 00:33:37,015
He was also a poet, inspired by this very picture.
227
00:33:37,015 --> 00:33:39,191
So, tell me, MartĂn...
228
00:33:41,019 --> 00:33:43,195
do you still see nothing?
229
00:33:44,109 --> 00:33:46,328
That's not a shape.
230
00:33:51,159 --> 00:33:56,730
I see a lake in the mountains because it reminds me of home.
231
00:33:58,906 --> 00:34:01,387
Does it remind you of anything?
232
00:34:02,475 --> 00:34:04,825
Anything at all.
233
00:34:26,672 --> 00:34:28,543
Perhaps I see a butterfly.
234
00:34:31,330 --> 00:34:33,071
Very well.
235
00:34:37,292 --> 00:34:39,380
How about this one?
236
00:34:40,947 --> 00:34:43,733
What do you see?
237
00:34:43,733 --> 00:34:46,127
I see a moth.
238
00:34:58,400 --> 00:35:02,709
- Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain.
239
00:35:08,193 --> 00:35:11,152
You really seem to have made a connection.
240
00:35:11,718 --> 00:35:13,720
If I may...
241
00:35:14,547 --> 00:35:16,810
what do you see in him?
242
00:35:20,205 --> 00:35:24,122
I see a boy born with special abilities.
243
00:35:25,471 --> 00:35:29,257
Music, mathematics, language.
244
00:35:29,257 --> 00:35:35,742
A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist.
245
00:35:36,569 --> 00:35:38,788
A boy touched by God.
246
00:35:40,181 --> 00:35:42,575
That's one way to say it.
247
00:35:45,665 --> 00:35:47,841
What else?
248
00:35:51,975 --> 00:35:55,370
I see a... confused,
249
00:35:56,197 --> 00:35:58,895
lost child
250
00:35:58,895 --> 00:36:01,115
with no place in this world,
251
00:36:02,290 --> 00:36:05,946
born incapable of normal social behaviour.
252
00:36:07,165 --> 00:36:09,254
Incapable of empathy.
253
00:36:12,213 --> 00:36:14,433
And do you believe you can cure him?
254
00:36:18,001 --> 00:36:19,742
No.
255
00:36:22,049 --> 00:36:28,142
But I can help MartĂn imagine what it's like to feel
256
00:36:28,142 --> 00:36:30,318
what other people are feeling.
257
00:36:31,189 --> 00:36:33,930
I believe that only God can change, MartĂn.
258
00:36:43,418 --> 00:36:45,551
But who knows, Grace?
259
00:36:46,856 --> 00:36:49,555
Perhaps he works through you.
260
00:37:21,978 --> 00:37:23,806
Not yet.
261
00:37:28,811 --> 00:37:30,596
Thank you.
262
00:37:34,774 --> 00:37:37,211
I didn't know you were waiting for me.
263
00:37:37,211 --> 00:37:41,563
It would be nice to eat together, as a family would.
264
00:37:42,347 --> 00:37:47,352
!¡Claro! It's nice to have a woman at our table again.
265
00:37:47,352 --> 00:37:50,833
- Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please.
266
00:37:52,400 --> 00:37:55,403
The east field is ready to be replanted.
267
00:37:56,883 --> 00:37:58,885
Wheat will grow there now.
268
00:38:05,892 --> 00:38:10,766
"The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed."
269
00:38:12,028 --> 00:38:16,816
"Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers."
270
00:38:16,816 --> 00:38:21,168
"His wife, still in the grips of these bandits, called out,
271
00:38:21,168 --> 00:38:25,738
'William, run! Save yourself!'."
272
00:38:25,738 --> 00:38:29,568
"But Bill Cody would do no such thing."
273
00:38:29,568 --> 00:38:34,834
"He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits."
274
00:38:34,834 --> 00:38:42,015
"And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse."
275
00:38:42,015 --> 00:38:46,628
"The West's most wild cowboy, a true gaucho."
276
00:38:47,629 --> 00:38:50,937
- Like my father. - Like your father.
277
00:38:51,851 --> 00:38:53,809
Now it's bedtime.
278
00:38:56,769 --> 00:38:58,336
Good night.
279
00:39:27,887 --> 00:39:30,542
You know this is just loneliness.
280
00:39:32,021 --> 00:39:34,676
You know that, right?
281
00:39:34,676 --> 00:39:36,809
Maybe.
282
00:41:24,090 --> 00:41:26,092
You keep the boy inside.
283
00:41:27,963 --> 00:41:32,011
No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next.
284
00:41:32,838 --> 00:41:37,103
Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine.
285
00:41:37,103 --> 00:41:39,192
- You are mine, you are mine. - MartĂn. MartĂn.
286
00:42:06,698 --> 00:42:08,526
MartĂn, I need you...
287
00:42:39,948 --> 00:42:44,823
So, MartĂn, I need to go help.
288
00:42:44,823 --> 00:42:49,523
Will you stay here for me? Please? All right?
289
00:43:08,629 --> 00:43:12,720
- Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside.
290
00:43:17,638 --> 00:43:19,335
Nicolás!
291
00:43:19,335 --> 00:43:21,076
No!
292
00:43:21,076 --> 00:43:23,949
Nicolás! Nicolás!
293
00:43:24,819 --> 00:43:27,866
Nicolás! Nicolás!
294
00:43:50,149 --> 00:43:51,716
No!
295
00:44:54,909 --> 00:44:57,129
MartĂn. MartĂn.
296
00:44:58,260 --> 00:45:00,741
Get up now, and follow me outside.
297
00:45:00,872 --> 00:45:02,787
Hurry!
298
00:45:05,790 --> 00:45:07,487
Temo!
299
00:45:08,706 --> 00:45:10,925
Antonio!
300
00:45:16,365 --> 00:45:18,280
Stay here.
301
00:45:31,467 --> 00:45:33,426
Go! Go!
302
00:46:31,527 --> 00:46:33,616
Nicolás...
303
00:46:38,360 --> 00:46:40,188
MartĂn...
304
00:46:42,800 --> 00:46:44,671
The fire, he...
305
00:46:48,980 --> 00:46:53,462
Yesterday, in the field, MartĂn took my hand.
306
00:47:06,606 --> 00:47:08,738
You'll need stitches.
307
00:47:11,002 --> 00:47:13,004
Later.
308
00:48:51,015 --> 00:48:52,973
I saw something.
309
00:48:55,062 --> 00:48:57,412
During the fire.
310
00:48:59,545 --> 00:49:04,115
Something... impossible.
311
00:49:09,685 --> 00:49:11,252
If I...
312
00:49:12,340 --> 00:49:14,560
If my reason...
313
00:49:17,345 --> 00:49:24,178
If I of all people can't see MartĂn without prejudice,
314
00:49:27,268 --> 00:49:30,228
then how am I to help him?
315
00:49:31,838 --> 00:49:36,234
God works through us. It is by his hand you came here.
316
00:49:38,584 --> 00:49:40,847
God didn't send me, Father.
317
00:49:42,936 --> 00:49:47,810
If he exists, God abandoned us a long time ago.
318
00:49:57,951 --> 00:50:00,345
Do you know what "grace" means?
319
00:50:01,999 --> 00:50:07,961
Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him.
320
00:50:07,961 --> 00:50:12,400
When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves.
321
00:50:14,533 --> 00:50:16,361
What I'm trying to say
322
00:50:16,361 --> 00:50:21,496
is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness.
323
00:50:21,496 --> 00:50:25,892
Not in spite of your beliefs, but because of them.
324
00:50:38,122 --> 00:50:42,039
Good morning. Good morning.
325
00:50:46,260 --> 00:50:47,740
MartĂn...
326
00:50:48,654 --> 00:50:50,743
Look at me.
327
00:50:52,527 --> 00:50:57,489
MartĂn, it's time for our morning talk.
328
00:51:01,319 --> 00:51:05,105
Papá should plant amaranth in the east field.
329
00:51:05,105 --> 00:51:07,020
Is that so?
330
00:51:07,020 --> 00:51:11,503
Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year.
331
00:51:13,026 --> 00:51:16,290
All right. We'll tell him tonight.
332
00:51:17,204 --> 00:51:19,859
We should tell the other farmers in the village, too.
333
00:51:19,859 --> 00:51:22,383
And why would you like to do that?
334
00:51:24,037 --> 00:51:26,822
So they don't burn our house down.
335
00:51:26,822 --> 00:51:28,955
Only that?
336
00:51:29,912 --> 00:51:34,917
Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that.
337
00:51:38,007 --> 00:51:42,316
Why do you think that they burned down your stables? - To punish me.
338
00:51:43,535 --> 00:51:45,493
- Why? - Because I killed their crops.
339
00:51:46,973 --> 00:51:50,803
MartĂn, did you kill their crops?
340
00:51:50,803 --> 00:51:54,763
Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts?
341
00:51:54,763 --> 00:51:57,070
Maybe.
342
00:51:57,070 --> 00:52:02,641
And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die?
343
00:52:02,641 --> 00:52:05,513
- MartĂn, did you? - No.
344
00:52:05,513 --> 00:52:09,778
- Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night?
345
00:52:10,953 --> 00:52:16,437
Hey, MartĂn, you did nothing to him.
346
00:52:16,437 --> 00:52:19,484
You didn't do anything.
347
00:52:19,484 --> 00:52:21,660
Do you hear me?
348
00:52:21,660 --> 00:52:24,445
He started a fire and it killed him.
349
00:52:27,492 --> 00:52:30,059
That's what happened.
350
00:52:30,059 --> 00:52:35,195
MartĂn, those people are scared, all right?
351
00:52:35,195 --> 00:52:37,458
They're scared, and they need something to blame for that fear,
352
00:52:37,458 --> 00:52:42,202
and it's going to be you, because you are different.
353
00:52:42,202 --> 00:52:44,204
All right?
354
00:52:44,987 --> 00:52:47,076
Do you understand me?
355
00:52:49,949 --> 00:52:51,777
Yes.
356
00:53:26,725 --> 00:53:28,857
How's MartĂn?
357
00:53:30,903 --> 00:53:33,210
He understands what happened.
358
00:53:34,776 --> 00:53:36,909
He blames himself.
359
00:53:38,824 --> 00:53:40,826
What can I do?
360
00:53:42,131 --> 00:53:44,177
Treat him like a son.
361
00:53:46,223 --> 00:53:48,355
Love him...
362
00:53:49,269 --> 00:53:51,010
without judgement.
363
00:53:53,055 --> 00:53:56,450
He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you.
364
00:53:56,450 --> 00:53:58,452
No.
365
00:53:58,452 --> 00:54:02,674
But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields.
366
00:54:02,674 --> 00:54:05,067
He will work with me.
367
00:54:07,940 --> 00:54:10,638
But we cannot plant together again.
368
00:54:12,858 --> 00:54:17,645
They've sown my land with salt. Nothing will grow now.
369
00:54:31,180 --> 00:54:33,966
In the case of common hysteria,
370
00:54:34,967 --> 00:54:40,102
it not infrequently happens that instead of a single major trauma,
371
00:54:40,973 --> 00:54:47,849
we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes.
372
00:54:49,024 --> 00:54:55,030
They are components of a single story of suffering.
373
00:55:02,429 --> 00:55:06,999
We must presume, then, that the cyclical trauma,
374
00:55:06,999 --> 00:55:11,177
or, more precisely, the memory of that trauma,
375
00:55:12,221 --> 00:55:15,529
acts as a foreign body
376
00:55:17,139 --> 00:55:18,619
which...
377
00:55:20,142 --> 00:55:26,671
long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work,
378
00:55:27,541 --> 00:55:31,545
only disappearing once the memory has been vividly provoked.
379
00:55:32,329 --> 00:55:36,811
The process must be brought back to its "status nascendi",
380
00:55:38,030 --> 00:55:40,859
its state of birth.
381
00:55:50,129 --> 00:55:52,174
Can you hear it, MartĂn?
382
00:55:53,741 --> 00:55:59,791
Each click in rhythm like the one before and the one after.
383
00:56:00,748 --> 00:56:08,365
Each moment no longer and no shorter than any other.
384
00:56:09,148 --> 00:56:13,065
Time passing in perfect symmetry.
385
00:56:17,286 --> 00:56:21,552
I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel.
386
00:56:22,814 --> 00:56:26,774
- Horses. - I like to ride horses.
387
00:56:26,774 --> 00:56:28,907
But they smell very bad.
388
00:56:31,083 --> 00:56:34,478
- Yellow clovers. - I hate them.
389
00:56:34,478 --> 00:56:38,307
- Why? - Because they remind me of Mama.
390
00:56:39,308 --> 00:56:41,267
Tell me about her.
391
00:56:45,227 --> 00:56:51,408
She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee.
392
00:56:51,408 --> 00:56:55,760
- How did she make you feel? - Safe.
393
00:56:58,066 --> 00:57:00,808
That sounds very nice.
394
00:57:00,808 --> 00:57:04,203
Why would you dislike that feeling, MartĂn?
395
00:57:04,203 --> 00:57:07,989
Because it's a lie. We're not safe.
396
00:57:07,989 --> 00:57:09,991
We're all going to die because of me.
397
00:57:15,257 --> 00:57:17,825
- What is your lie? - What?
398
00:57:21,873 --> 00:57:24,005
What is your lie?
399
00:57:27,705 --> 00:57:33,145
What-is-your-lie?
400
00:57:34,363 --> 00:57:40,587
What is your lie?
401
00:57:45,592 --> 00:57:47,768
That I'm a fraud.
402
00:57:49,204 --> 00:57:54,949
That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them.
403
00:58:00,259 --> 00:58:05,394
That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail.
404
00:58:25,937 --> 00:58:27,895
Those aren't lies.
405
00:58:33,422 --> 00:58:35,990
They're fears.
406
00:58:54,574 --> 00:58:57,534
- Temo? - Uma wakcha kunan.
407
00:58:57,664 --> 00:58:59,623
What is it?
408
01:00:12,957 --> 01:00:15,046
I believe it to be typhus.
409
01:00:16,090 --> 01:00:19,441
- Plague. - It's spread by lice.
410
01:00:19,441 --> 01:00:23,576
I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days.
411
01:00:23,576 --> 01:00:28,102
Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease.
412
01:00:28,102 --> 01:00:30,278
Do you understand?
413
01:01:40,479 --> 01:01:46,746
Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy...
414
01:02:23,043 --> 01:02:24,741
Nicolás!
415
01:02:25,611 --> 01:02:27,961
I can't... do this.
416
01:02:33,880 --> 01:02:37,144
I'm not who you think I am.
417
01:02:38,058 --> 01:02:39,320
No.
418
01:02:40,757 --> 01:02:42,367
No.
419
01:02:43,455 --> 01:02:50,114
I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me.
420
01:02:51,376 --> 01:02:56,598
This... This is just science, a disease.
421
01:02:56,598 --> 01:03:00,472
But what you have done with my son is a miracle.
422
01:03:02,996 --> 01:03:04,041
She's gone.
423
01:03:07,740 --> 01:03:09,655
It's God's will.
424
01:03:19,447 --> 01:03:24,844
...committed by evil use of sight, hearing,
425
01:03:24,844 --> 01:03:28,326
smell, taste and speech, touch,
426
01:03:29,588 --> 01:03:31,808
ability to walk.
427
01:03:34,114 --> 01:03:35,812
Amen.
428
01:05:26,444 --> 01:05:31,318
- Which books would you like me to pack? - We won't have room.
429
01:05:36,758 --> 01:05:40,284
The violin, then. We must bring this.
430
01:05:44,418 --> 01:05:46,594
I'm sorry.
431
01:05:46,594 --> 01:05:49,032
- I'm sorry. - What?
432
01:05:49,032 --> 01:05:51,382
I'm sorry.
433
01:05:51,382 --> 01:05:53,427
I didn't mean to hurt Maria.
434
01:05:56,996 --> 01:06:00,869
I don't want to leave. I'll be better, I promise.
435
01:06:00,869 --> 01:06:04,569
Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay!
436
01:06:10,879 --> 01:06:14,579
MartĂn, look at me.
437
01:06:22,108 --> 01:06:28,593
I can only imagine how confusing this must be for you.
438
01:06:31,683 --> 01:06:34,338
This is not your fault.
439
01:06:37,471 --> 01:06:40,909
None of this is your fault.
440
01:06:44,391 --> 01:06:46,132
None of it.
441
01:06:48,613 --> 01:06:50,441
Now come help me pack.
442
01:07:22,690 --> 01:07:24,953
- Padre. - I'm ready.
443
01:07:30,481 --> 01:07:32,483
Your things?
444
01:07:33,614 --> 01:07:35,660
I have all that I need.
445
01:07:37,227 --> 01:07:39,229
Very good.
446
01:07:44,190 --> 01:07:49,543
- They're coming for him. - MartĂn, come inside. Come.
447
01:07:53,025 --> 01:07:55,332
If the worst should happen.
448
01:07:56,855 --> 01:07:58,422
No.
449
01:08:00,685 --> 01:08:02,948
They would be cruel.
450
01:08:39,027 --> 01:08:40,942
You know what? MartĂn...
451
01:08:42,683 --> 01:08:45,773
Why don't you play some music for me? I think that would...
452
01:08:46,644 --> 01:08:50,126
- That would make me feel better. - SĂ, señora.
453
01:09:35,562 --> 01:09:37,216
MartĂn!
454
01:09:46,791 --> 01:09:48,923
MartĂn...
455
01:09:50,490 --> 01:09:52,144
Let's go.
456
01:09:57,323 --> 01:09:59,325
Let's get him to the horses.
457
01:10:04,983 --> 01:10:06,419
Come!
458
01:10:19,258 --> 01:10:20,912
Come!
459
01:10:23,044 --> 01:10:26,657
These take you to the cold cellar. Here.
460
01:10:30,965 --> 01:10:32,967
Antonio!
461
01:10:34,273 --> 01:10:36,406
Good luck, Doctor.
462
01:12:15,635 --> 01:12:17,681
Nicolás?
463
01:12:28,474 --> 01:12:30,171
Temo!
464
01:12:39,180 --> 01:12:42,314
- Mátalo! - Sach'aqa.
465
01:12:43,489 --> 01:12:45,577
Yes.
466
01:12:51,844 --> 01:12:53,847
Sach'aqa.
467
01:13:00,724 --> 01:13:02,378
MartĂn.
468
01:13:22,267 --> 01:13:24,704
Get behind me, MartĂn!
469
01:13:24,704 --> 01:13:26,532
Mátalo!
470
01:13:32,407 --> 01:13:34,758
MartĂn! No!
471
01:14:23,894 --> 01:14:26,026
Amen!
472
01:15:03,455 --> 01:15:05,196
!¡Papá!
473
01:15:12,420 --> 01:15:16,294
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
474
01:15:16,294 --> 01:15:18,121
!¡Papá!
475
01:15:19,602 --> 01:15:21,517
!¡Papá!
476
01:15:23,867 --> 01:15:26,957
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
477
01:15:26,957 --> 01:15:29,133
!¡Papá!
478
01:15:30,351 --> 01:15:32,657
!¡Papá!
479
01:15:46,716 --> 01:15:48,674
!¡La mato yo, la bruja!
480
01:16:06,648 --> 01:16:08,737
MartĂn!
481
01:16:24,231 --> 01:16:25,929
!¡Papá!
482
01:16:31,237 --> 01:16:33,110
!¡Papá!
483
01:16:33,937 --> 01:16:35,591
!¡Papá!
484
01:17:55,018 --> 01:17:56,496
Nicolás...
485
01:18:01,633 --> 01:18:03,635
People...
486
01:18:05,593 --> 01:18:07,857
They won't understand.
487
01:18:12,775 --> 01:18:14,994
I killed those men.
488
01:18:19,695 --> 01:18:22,219
That's not what I saw.
489
01:18:23,568 --> 01:18:28,138
I killed them. That's what you saw.
490
01:18:29,008 --> 01:18:31,054
Nothing else.
491
01:18:38,800 --> 01:18:41,325
What will become of him?
492
01:18:44,284 --> 01:18:46,416
I will protect him.
493
01:18:55,905 --> 01:18:57,862
He will be safe...
494
01:19:00,910 --> 01:19:02,912
and happy.
495
01:19:34,682 --> 01:19:36,554
MartĂn...
496
01:19:41,514 --> 01:19:43,952
It's time we take our trip.35053