Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:08,966
(horse neighs)
2
00:00:08,999 --> 00:00:11,666
- Angeluzzo Paterno,
get out of bed!
3
00:00:13,532 --> 00:00:15,467
- [Angeluzzo] My god,
who's there?
4
00:00:15,500 --> 00:00:17,699
- Vito Acicatena for you.
5
00:00:17,733 --> 00:00:19,833
(gun fires)
(groans)
6
00:00:19,866 --> 00:00:22,333
(screaming)
7
00:00:27,233 --> 00:00:28,233
- Angelo.
8
00:00:28,266 --> 00:00:29,133
Angelo.
9
00:00:31,799 --> 00:00:36,799
(panting)
(motorcycle engine revs)
10
00:00:42,166 --> 00:00:44,433
(screaming)
11
00:00:49,433 --> 00:00:52,233
(dramatic music)
12
00:02:17,367 --> 00:02:19,433
Angeluzzo Paterno, murdered
by persons unknown.
13
00:02:21,367 --> 00:02:22,266
That's what the judges said.
14
00:02:23,699 --> 00:02:27,733
Angelo Paterno was killed by
persons unknown, they said.
15
00:02:29,367 --> 00:02:33,133
And yet, everybody here knew
that it was Vito Acicatena.
16
00:02:34,532 --> 00:02:39,133
Vito Acicatena, he killed
him in front of my very eyes.
17
00:02:39,166 --> 00:02:41,233
Any one of you could
have testified,
18
00:02:41,266 --> 00:02:43,100
but you all kept quiet.
19
00:02:44,233 --> 00:02:46,333
Your silence killed him.
20
00:02:46,367 --> 00:02:48,566
Cowards, all of you.
21
00:02:48,599 --> 00:02:50,100
You hear me?
22
00:02:50,133 --> 00:02:52,766
You're the scum of the earth,
all of you.
23
00:02:52,799 --> 00:02:54,066
My poor Angelo.
24
00:02:54,799 --> 00:02:56,666
His death is on your conscience.
25
00:02:57,699 --> 00:02:59,733
My poor child, who
was born dead.
26
00:03:01,233 --> 00:03:05,200
Better to die than to set
his eyes upon such snakes
27
00:03:05,233 --> 00:03:06,632
in this stinking town.
28
00:03:06,666 --> 00:03:08,266
- [Policeman] That's
enough, signora Paterno.
29
00:03:08,300 --> 00:03:09,200
That's enough now, understand?
30
00:03:09,233 --> 00:03:10,433
- You're all guilty.
31
00:03:10,467 --> 00:03:11,500
- All right, stop that.
32
00:03:11,532 --> 00:03:13,799
Stop this nonsense, you're
disturbing the peace.
33
00:03:13,833 --> 00:03:15,566
- But Angeluzzo's murder--
- Quiet.
34
00:03:15,599 --> 00:03:17,799
- That doesn't disturb
the peace, huh?
35
00:03:17,833 --> 00:03:18,632
- Be silent.
36
00:03:18,666 --> 00:03:20,100
- Don't you touch me,
understand?
37
00:03:20,133 --> 00:03:21,333
- [Policeman] Move along,
go home.
38
00:03:21,367 --> 00:03:23,166
Move, move before I
put you inside.
39
00:03:23,200 --> 00:03:24,300
- You rotten people.
40
00:03:24,333 --> 00:03:26,467
- Out, out, go on.
- You make me sick.
41
00:03:26,500 --> 00:03:30,200
You were born slaves
and you will die slaves.
42
00:03:30,233 --> 00:03:32,066
But I won't, no, sir.
43
00:03:33,467 --> 00:03:35,467
Go and tell Vito Acicatena
44
00:03:35,500 --> 00:03:37,833
that he will face Concetta
Paterno in person.
45
00:03:37,866 --> 00:03:42,599
If Vito Acicatena is not a
coward, he will have to face me!
46
00:03:42,632 --> 00:03:47,467
What injustice, give him
to me, Concetta Paterno.
47
00:03:47,500 --> 00:03:50,599
Tell that to Vito Acicatena.
48
00:03:50,632 --> 00:03:53,766
(gentle guitar music)
49
00:05:03,833 --> 00:05:06,166
(sobbing)
50
00:05:18,433 --> 00:05:21,367
- Ah, beautiful, beautiful.
51
00:05:21,400 --> 00:05:25,066
No wonder the Greek invaders
fell in love with Sicily
52
00:05:25,100 --> 00:05:27,300
and made it their most
flourishing colony.
53
00:05:28,300 --> 00:05:30,433
Beautiful and yet desperate.
54
00:05:30,467 --> 00:05:34,833
Look, look there: child labor,
a curse in this country.
55
00:05:34,866 --> 00:05:36,300
One of the many curses.
56
00:05:37,333 --> 00:05:39,467
You'll never know the injustices
57
00:05:39,500 --> 00:05:41,566
suffered by this dear
land of mine.
58
00:05:43,300 --> 00:05:45,433
And my dear Sicilians,
59
00:05:45,467 --> 00:05:48,133
reared ion pain and
endless privations.
60
00:05:49,333 --> 00:05:52,266
But yet unpredictable,
an extravagant race.
61
00:05:53,300 --> 00:05:54,733
Is that a woman in a coal cart?
62
00:05:55,833 --> 00:05:57,300
A woman who carts coal,
who is she?
63
00:05:57,333 --> 00:05:58,433
Slow down.
64
00:05:58,467 --> 00:06:01,066
- [Spaventa] That's the widow
Paterno, the Neapolitan,
65
00:06:01,100 --> 00:06:02,133
don't you remember?
- Stop.
66
00:06:02,166 --> 00:06:03,566
Gimme my camera, hurry up.
67
00:06:03,599 --> 00:06:05,333
- [Tutuzzo] Here, here.
68
00:06:05,367 --> 00:06:06,300
(chuckles)
69
00:06:06,333 --> 00:06:08,166
- [Spaventa] She looks
like a bandit, huh?
70
00:06:08,200 --> 00:06:10,500
- Over here?
- Yeah, yeah, stop.
71
00:06:10,532 --> 00:06:12,632
- [Spaventa] Look at the
way she drives a mule.
72
00:06:12,666 --> 00:06:14,333
Like a man, look.
73
00:06:14,367 --> 00:06:16,766
(opera music)
74
00:06:27,133 --> 00:06:29,233
- Eh, this is Sicily.
75
00:06:29,266 --> 00:06:30,266
- You didn't know
76
00:06:30,300 --> 00:06:32,233
'cause it's 10 years that
you've been far away.
77
00:06:32,266 --> 00:06:33,133
- [Spallone] What do you mean?
78
00:06:33,166 --> 00:06:36,233
- She's the widow of
Angeluzzo Paterno.
79
00:06:36,266 --> 00:06:38,467
She didn't think the
judges made a fair decision
80
00:06:38,500 --> 00:06:40,400
at the trial.
- What trial?
81
00:06:40,433 --> 00:06:41,433
- What trial?
82
00:06:41,467 --> 00:06:42,632
You mean to say you don't know
83
00:06:42,666 --> 00:06:46,100
how Angeluzzo
Paterno was killed?
84
00:06:46,133 --> 00:06:46,799
- No.
85
00:07:21,866 --> 00:07:23,033
Signora Paterno.
86
00:07:24,433 --> 00:07:27,433
Look out.
(Concetta yelps)
87
00:07:27,467 --> 00:07:28,133
Oh, excuse me.
88
00:07:29,799 --> 00:07:32,333
Wait a moment, signora Paterno.
89
00:07:33,532 --> 00:07:34,799
- [Concetta] What the
hell does he want?
90
00:07:34,833 --> 00:07:36,333
- You need any help?
91
00:07:36,367 --> 00:07:38,367
- [Concetta] No, what
do you want?
92
00:07:38,400 --> 00:07:40,699
- I'd like to speak to
you about your husband.
93
00:07:40,733 --> 00:07:41,666
- Hm, my husband.
94
00:07:43,166 --> 00:07:45,699
My husband is right there,
huh, you see, go talk.
95
00:07:47,632 --> 00:07:50,300
- I understand your
misgivings, you're right.
96
00:07:50,333 --> 00:07:51,367
After what happened.
97
00:07:53,200 --> 00:07:55,133
I am Rosario Maria Spallone.
98
00:07:56,532 --> 00:07:58,233
Perhaps you've heard of me,
99
00:07:58,266 --> 00:08:00,100
although I've been
away a long time.
100
00:08:02,333 --> 00:08:05,066
I am a Socialist and a lawyer.
101
00:08:05,100 --> 00:08:06,467
- Huh, better a plague.
102
00:08:08,200 --> 00:08:08,799
- You are right.
103
00:08:10,200 --> 00:08:12,566
You are right, but this is
a special case,
104
00:08:13,699 --> 00:08:16,266
one that should be
brought to justice.
105
00:08:16,300 --> 00:08:17,733
- Justice.
106
00:08:17,766 --> 00:08:19,166
Big word.
107
00:08:19,200 --> 00:08:21,200
- It's a word we must
believe in, signora.
108
00:08:22,233 --> 00:08:24,133
Your husband
believed in justice.
109
00:08:25,566 --> 00:08:29,133
Yes, he did.
110
00:08:29,166 --> 00:08:30,166
Angelo Paterno was murdered
111
00:08:31,666 --> 00:08:34,532
because he took part in
the fisherman's strike.
112
00:08:36,532 --> 00:08:38,532
He refused to raise prices,
113
00:08:38,566 --> 00:08:41,467
he defied the Baron and the
Baron wanted him to starve.
114
00:08:43,799 --> 00:08:47,699
And I heard the witnesses at
the trial were intimidated
115
00:08:47,733 --> 00:08:48,599
as usual.
116
00:08:50,333 --> 00:08:53,300
And, excuse me,
117
00:08:56,367 --> 00:08:59,733
I also know you lost your
baby that same night.
118
00:08:59,766 --> 00:09:00,766
I'm terribly sorry.
119
00:09:01,833 --> 00:09:04,566
Yet, I must ask you
about the facts.
120
00:09:05,632 --> 00:09:07,400
- Hm, you hear him, Angelu?
121
00:09:07,433 --> 00:09:09,133
He wants the facts.
122
00:09:09,166 --> 00:09:11,200
Go ask those lying
bastards in town,
123
00:09:11,233 --> 00:09:12,266
they'll give you the facts.
124
00:09:12,300 --> 00:09:15,033
- But, signora, no, you
don't seem to understand.
125
00:09:15,766 --> 00:09:17,733
I want a new trial.
126
00:09:17,766 --> 00:09:20,367
- Yeah, and we want to
sell charcoal.
127
00:09:20,400 --> 00:09:22,333
- But I am an enemy of
your own enemies.
128
00:09:23,566 --> 00:09:26,632
So what better friend
could you have than I?
129
00:09:26,666 --> 00:09:28,133
- Hm.
- Allow me to explain.
130
00:09:28,166 --> 00:09:29,200
- [Concetta] Explain, explain.
131
00:09:30,500 --> 00:09:35,266
- This trial, signora
Paterno, is important not.
132
00:09:41,766 --> 00:09:42,799
- Well?
133
00:09:42,833 --> 00:09:43,699
Oh.
134
00:09:44,666 --> 00:09:48,133
- Excuse me.
135
00:09:48,166 --> 00:09:51,400
I'm, I don't know if
you've understood what I,
136
00:09:53,333 --> 00:09:55,333
in other words, I
was saying that
137
00:09:55,367 --> 00:09:58,133
after being involved with
the party and the politics,
138
00:09:59,200 --> 00:10:01,066
after so many years,
139
00:10:01,100 --> 00:10:03,833
I feel the need to be
involved with, more closely,
140
00:10:03,866 --> 00:10:07,233
with he reality of this
town of mine.
141
00:10:10,367 --> 00:10:11,233
Anyway,
142
00:10:13,200 --> 00:10:16,200
I took this photograph of
you the same day I arrived.
143
00:10:17,699 --> 00:10:22,699
You seemed so beautiful, so
proud, midst the olive trees.
144
00:10:25,699 --> 00:10:26,666
Please accept it.
145
00:10:28,333 --> 00:10:32,200
Signora Paterno, it
could be a great trial.
146
00:10:32,233 --> 00:10:34,033
- Go away, Mr. Socialist.
147
00:10:35,433 --> 00:10:38,599
When you were needed, you
were playing politics in Rome,
148
00:10:38,632 --> 00:10:40,200
wearing a red tie--
- But, signora, I--
149
00:10:40,233 --> 00:10:41,500
- Talking in cafes.
150
00:10:41,532 --> 00:10:43,200
Now it's over.
151
00:10:43,233 --> 00:10:44,532
I'm through with lawyers.
152
00:10:44,566 --> 00:10:45,833
Get out of here.
153
00:10:45,866 --> 00:10:48,066
- Really, now--
- Get out of here right now.
154
00:10:48,100 --> 00:10:49,367
- Good god.
- Get out.
155
00:10:49,400 --> 00:10:50,266
- What a temper.
156
00:10:51,866 --> 00:10:56,699
- Out.
157
00:10:56,733 --> 00:10:59,233
Out of my house.
- I understand.
158
00:10:59,266 --> 00:11:01,033
No, I don't understand.
159
00:11:03,566 --> 00:11:05,300
(grunts)
160
00:11:05,333 --> 00:11:06,833
Signora Paterno.
161
00:11:06,866 --> 00:11:10,133
Signora Paterno, you
owe me an explanation.
162
00:11:11,266 --> 00:11:12,799
Ah, there you are, signora.
163
00:11:12,833 --> 00:11:14,632
You were very rude to me.
164
00:11:14,666 --> 00:11:17,066
You threw me out,
may I know why?
165
00:11:17,100 --> 00:11:18,467
- Because you disgust me.
166
00:11:18,500 --> 00:11:20,300
You and your big words.
167
00:11:20,333 --> 00:11:22,100
You're a faker.
- Faker?
168
00:11:22,133 --> 00:11:23,400
I will not take that,
signora, from anyone.
169
00:11:23,433 --> 00:11:24,733
- Then take this.
170
00:11:26,133 --> 00:11:27,500
- I'm disgusting?
171
00:11:27,532 --> 00:11:28,699
A faker?
172
00:11:28,733 --> 00:11:30,200
How dare you say that, huh?
173
00:11:30,233 --> 00:11:31,266
- Out!
174
00:11:31,300 --> 00:11:33,500
- If you please, I will
not permit such language.
175
00:11:33,532 --> 00:11:35,066
- Out of here.
176
00:11:35,100 --> 00:11:35,799
- You're a witch.
177
00:11:38,133 --> 00:11:40,632
I'm sorry, a lady shouldn't
talk that way to anybody.
178
00:11:42,400 --> 00:11:46,333
Were my actions in any way to
be interpreted as unethical?
179
00:11:47,433 --> 00:11:50,133
I'm attracted, certainly
I'm attracted,
180
00:11:50,166 --> 00:11:52,799
but only for political and
social reasons.
181
00:11:54,733 --> 00:11:55,666
And that's all.
182
00:11:55,699 --> 00:11:57,200
(gentle music)
183
00:11:57,233 --> 00:11:58,367
(grunts)
184
00:11:58,400 --> 00:12:01,532
It's the trial that attracts
me, my dear widow Paterno.
185
00:12:03,532 --> 00:12:04,766
I'm a faker, huh?
186
00:12:04,799 --> 00:12:06,266
Disgusting, ha.
187
00:12:07,632 --> 00:12:11,367
It's unheard of.
188
00:12:12,433 --> 00:12:15,133
A faker, huh?
189
00:12:15,166 --> 00:12:20,166
You're mad, my dear woman, mad.
190
00:12:47,532 --> 00:12:50,599
- Rosine, where are you?
191
00:12:55,266 --> 00:12:59,799
Oh, Rosina.
192
00:13:01,133 --> 00:13:02,799
Rosina, where you gone?
193
00:13:02,833 --> 00:13:04,632
Rosine.
- Concetta Paterno.
194
00:13:05,599 --> 00:13:06,566
(suspenseful music)
195
00:13:06,599 --> 00:13:09,333
It seems that it's two years now
196
00:13:09,367 --> 00:13:11,166
that you've been
going around town
197
00:13:11,200 --> 00:13:13,367
saying you're going to kill me.
198
00:13:13,400 --> 00:13:16,599
Am I supposed to believe
that, signora, huh?
199
00:13:16,632 --> 00:13:18,367
(laughing)
Where you running?
200
00:13:18,400 --> 00:13:19,266
Wait.
201
00:13:42,599 --> 00:13:43,699
Over here, Concetta Paterno.
202
00:13:49,400 --> 00:13:51,699
(gun fires)
(grunts)
203
00:13:51,733 --> 00:13:54,532
Think I didn't notice what a
nice woman you are, signora?
204
00:13:55,733 --> 00:14:00,333
Angeluzzo Paterno wasn't
good enough for you.
205
00:14:01,500 --> 00:14:02,666
Go on, shoot.
206
00:14:02,699 --> 00:14:03,733
And when you run out,
207
00:14:03,766 --> 00:14:06,632
I'll let you feel what's
like to have a real lover.
208
00:14:18,666 --> 00:14:21,133
(gun fires)
209
00:14:22,500 --> 00:14:25,166
The shots are over and we
have some fun.
210
00:14:25,200 --> 00:14:26,400
Come here.
211
00:14:26,433 --> 00:14:27,799
You'll love it.
212
00:14:27,833 --> 00:14:29,066
- Murderer.
213
00:14:29,100 --> 00:14:31,066
You snake.
- Come here.
214
00:14:31,100 --> 00:14:32,433
- No.
- Snake, huh?
215
00:14:32,467 --> 00:14:33,599
- [Concetta] Murderer.
216
00:14:33,632 --> 00:14:35,200
- [Vito] Keep still.
217
00:14:35,233 --> 00:14:37,400
What are you gonna do with that,
huh?
218
00:14:37,433 --> 00:14:38,367
(grunting)
219
00:14:38,400 --> 00:14:40,733
- I hate you.
- I'll give it to you good.
220
00:14:40,766 --> 00:14:42,233
- I'll kill you.
- I'll give to you.
221
00:14:42,266 --> 00:14:43,467
What are you doing?
222
00:14:43,500 --> 00:14:44,367
Bitch.
223
00:14:45,599 --> 00:14:47,433
It's gonna hurt.
- What are you doing?
224
00:14:47,467 --> 00:14:49,333
- [Vito] And you're gonna
cry like a cat.
225
00:14:51,200 --> 00:14:51,933
(Titina screaming)
226
00:14:51,966 --> 00:14:54,566
Like a cat, shout, go on.
- No!
227
00:14:55,532 --> 00:14:58,467
(Titina screaming)
228
00:15:02,733 --> 00:15:05,467
(Vito laughing)
229
00:15:12,833 --> 00:15:14,599
- Love is better when it hurts.
230
00:15:14,632 --> 00:15:16,632
When the bitch cry.
231
00:15:16,666 --> 00:15:17,833
- Stop it!
232
00:15:17,866 --> 00:15:20,233
Stop!
- Let go of me!
233
00:15:20,266 --> 00:15:23,666
- [Spallone] You
miserable wretch.
234
00:15:23,699 --> 00:15:25,266
How dare you?
235
00:15:25,300 --> 00:15:25,966
(grunting)
236
00:15:25,999 --> 00:15:27,799
- [Vito] Let go of me, idiot.
237
00:15:27,833 --> 00:15:28,699
There.
238
00:15:29,599 --> 00:15:31,799
Is that what you want, huh?
239
00:15:34,233 --> 00:15:35,666
Is that what you want, huh?
240
00:15:35,699 --> 00:15:37,166
(gun fires)
241
00:15:37,200 --> 00:15:38,066
You bitch.
242
00:15:39,666 --> 00:15:41,066
Here, shoot at him.
243
00:15:41,100 --> 00:15:43,566
(groaning)
244
00:15:43,599 --> 00:15:44,467
The slut.
245
00:15:47,266 --> 00:15:50,799
(motorcycle engine revving)
246
00:15:53,666 --> 00:15:54,532
- Spallo.
247
00:15:59,133 --> 00:15:59,799
Spallone.
248
00:16:04,532 --> 00:16:05,467
Oh, my god.
249
00:16:09,699 --> 00:16:11,467
How do you feel?
250
00:16:11,500 --> 00:16:13,233
(groans)
251
00:16:13,266 --> 00:16:14,133
Huh?
252
00:16:21,333 --> 00:16:22,200
Here.
253
00:16:33,733 --> 00:16:35,799
- Why did you say that I'm
disgusting like the others?
254
00:16:40,500 --> 00:16:41,367
- Forget it.
255
00:16:42,532 --> 00:16:43,400
- Why did you?
256
00:16:44,367 --> 00:16:45,467
I have to know.
257
00:16:48,500 --> 00:16:49,367
Why?
258
00:16:51,599 --> 00:16:52,766
- You remember Caterina?
259
00:16:53,833 --> 00:16:55,733
- Oh, which Caterina?
260
00:16:55,766 --> 00:16:57,367
- You don't even remember her.
261
00:16:58,500 --> 00:17:01,100
She worked in your house
many years ago.
262
00:17:01,133 --> 00:17:03,799
But you don't remember.
- Caterina.
263
00:17:03,833 --> 00:17:05,133
Who is this Caterina?
264
00:17:05,166 --> 00:17:06,200
- She gave you a son.
265
00:17:08,166 --> 00:17:10,367
- A son?
- Yeah, a son, a son.
266
00:17:10,400 --> 00:17:12,500
The little creature was
sent to an orphanage
267
00:17:12,532 --> 00:17:15,367
and that poor girl got
thrown out and spat upon,
268
00:17:15,400 --> 00:17:17,367
and treated like a whore.
269
00:17:17,400 --> 00:17:20,333
Because of that, you
make me sick.
270
00:17:20,367 --> 00:17:23,666
- No, I didn't know anything.
271
00:17:23,699 --> 00:17:26,566
- Naturally, sure, you
had to leave,
272
00:17:26,599 --> 00:17:30,400
you had to go to university,
politics, Socialism, eh.
273
00:17:30,433 --> 00:17:33,632
You couldn't waste your time
with a little peasant girl
274
00:17:33,666 --> 00:17:35,266
you just fooled around with,
huh?
275
00:17:36,433 --> 00:17:38,733
But she needed a job,
what could she do?
276
00:17:38,766 --> 00:17:40,632
You were the young
master of the house,
277
00:17:40,666 --> 00:17:42,733
and she didn't dare say no.
278
00:17:42,766 --> 00:17:44,333
You are disgusting.
279
00:17:45,333 --> 00:17:47,467
- A man is a man, it can happen.
280
00:17:48,433 --> 00:17:51,467
(groaning)
281
00:17:51,500 --> 00:17:55,666
It even happened to Karl Marx,
the founder of Socialism.
282
00:17:55,699 --> 00:17:57,400
- Ah, Socialism.
- Even he,
283
00:17:57,433 --> 00:18:00,433
there was some incident
with his maid,
284
00:18:02,100 --> 00:18:04,566
and he too had a son.
285
00:18:04,599 --> 00:18:06,400
- Did he recognize him?
286
00:18:06,433 --> 00:18:09,666
- No, he couldn't.
- Then he's a shit.
287
00:18:13,766 --> 00:18:16,766
- How do you know
all about that?
288
00:18:16,799 --> 00:18:17,733
Caterina, I mean.
289
00:18:19,467 --> 00:18:22,500
It all happened 30 years ago.
290
00:18:22,532 --> 00:18:24,632
- It was the poor
woman who told me.
291
00:18:24,666 --> 00:18:26,266
I helped her have an abortion.
292
00:18:28,133 --> 00:18:29,367
- Abortion?
293
00:18:29,400 --> 00:18:31,799
- Yeah, abortion, abortion.
294
00:18:31,833 --> 00:18:33,300
A good deed, I call it.
295
00:18:34,766 --> 00:18:39,766
There are three kinds of men:
men, half men, and bastards.
296
00:18:41,233 --> 00:18:44,300
And one should make
children only with a man.
297
00:18:44,333 --> 00:18:48,599
Otherwise, it's far better
to spare those poor creatures
298
00:18:48,632 --> 00:18:50,500
the sight of this rotten world.
299
00:18:51,799 --> 00:18:54,100
- But you could end up in jail.
300
00:18:54,133 --> 00:18:55,699
- And I would go.
301
00:18:55,733 --> 00:18:58,266
I don't give a damn
about the law.
302
00:18:58,300 --> 00:19:03,300
- You are so pure and, pure
and clean like a flame.
303
00:19:04,500 --> 00:19:06,433
(groaning)
304
00:19:06,467 --> 00:19:07,467
- What's the matter?
305
00:19:07,500 --> 00:19:08,766
What's wrong?
306
00:19:08,799 --> 00:19:10,266
Don't scare me.
307
00:19:10,300 --> 00:19:11,166
What is it?
308
00:19:12,333 --> 00:19:13,433
- I'm cold.
309
00:19:13,467 --> 00:19:14,367
I'm so cold.
310
00:19:15,566 --> 00:19:16,833
- Oh.
311
00:19:16,866 --> 00:19:19,300
- If things turn out
badly, put me on a cart,
312
00:19:20,632 --> 00:19:25,266
and take me up on a
mountain, and leave me there.
313
00:19:25,300 --> 00:19:26,766
I've caused enough trouble.
314
00:19:26,799 --> 00:19:28,500
- No, no, what are you saying?
315
00:19:30,833 --> 00:19:33,632
Didn't you save me from
something worse than death?
316
00:19:33,666 --> 00:19:36,100
(muttering)
317
00:19:36,133 --> 00:19:38,599
I'll never leave you, never.
318
00:19:38,632 --> 00:19:41,233
(opera music)
319
00:19:43,100 --> 00:19:44,367
Spallo.
320
00:19:44,400 --> 00:19:48,500
(speaking in foreign language)
321
00:19:48,532 --> 00:19:50,266
What is it, oh my god.
322
00:19:50,300 --> 00:19:51,632
- A little kiss.
323
00:19:51,666 --> 00:19:53,266
- A kiss?
324
00:19:53,300 --> 00:19:54,566
You want a kiss?
325
00:19:58,200 --> 00:19:59,066
From me?
326
00:20:09,467 --> 00:20:10,333
Amore.
327
00:20:16,833 --> 00:20:17,699
Amore.
328
00:20:19,367 --> 00:20:23,699
(moaning)
(grunting)
329
00:20:28,200 --> 00:20:29,233
- [Concetta] What are you doing?
330
00:20:30,866 --> 00:20:33,467
You're choking me.
331
00:20:33,500 --> 00:20:35,699
Spallo, I thought you said
you were dying.
332
00:20:37,300 --> 00:20:40,200
- You brought me back to life.
- No, relax.
333
00:20:40,233 --> 00:20:41,300
Be good, be--
334
00:20:47,166 --> 00:20:51,100
- Oh, what sweet passion,
madness, ecstasy.
335
00:20:51,133 --> 00:20:53,632
You inflamed my blood.
- No, easy, let me go.
336
00:20:53,666 --> 00:20:55,333
- Oh, chaste goddess.
- No.
337
00:20:55,367 --> 00:20:56,699
Angelo.
338
00:20:56,733 --> 00:20:57,599
- Ah, delight.
339
00:20:58,500 --> 00:21:01,066
Amore, infinite ecstasy.
340
00:21:02,166 --> 00:21:03,333
- You mean it?
341
00:21:03,367 --> 00:21:04,233
Amore.
342
00:21:12,100 --> 00:21:12,799
- Ah, honey lips.
343
00:21:14,200 --> 00:21:15,133
Honey lips.
344
00:21:18,333 --> 00:21:20,566
Let me look at you, caress you.
345
00:21:21,500 --> 00:21:25,367
Oh, let me kiss you.
346
00:21:25,400 --> 00:21:30,200
Oh, sweet wonder of creation,
of the sun.
347
00:21:32,100 --> 00:21:34,799
(speaking in foreign language)
348
00:21:34,833 --> 00:21:37,166
Divine spheres.
349
00:21:38,666 --> 00:21:43,333
And you, goddess, sweet
Jezebel, Aphrodite.
350
00:21:44,566 --> 00:21:46,400
- Spallo.
- Vestal divinity.
351
00:21:46,433 --> 00:21:48,566
- Be quiet.
- Font of pleasure.
352
00:21:48,599 --> 00:21:50,799
- Let's do it, but in silence.
353
00:22:16,533 --> 00:22:18,533
(sighs)
354
00:22:37,100 --> 00:22:37,766
Spallo.
355
00:22:38,833 --> 00:22:39,699
Spallo, wake up.
356
00:22:42,266 --> 00:22:46,666
(groaning)
(grunting)
357
00:22:56,433 --> 00:22:58,400
- You brought life back to me.
358
00:22:59,266 --> 00:23:00,733
Oh, Venus.
359
00:23:02,200 --> 00:23:05,333
Venus, naked in Greece.
360
00:23:07,200 --> 00:23:10,066
Fleur-de-lis in my embrace.
361
00:23:11,266 --> 00:23:12,333
- You're talking silly.
362
00:23:12,367 --> 00:23:14,566
Now you gotta go, it's
getting late.
363
00:23:15,467 --> 00:23:16,566
- Amour, amour, amour.
364
00:23:17,833 --> 00:23:20,333
- Spallo, there's a thing
I gotta ask you.
365
00:23:21,599 --> 00:23:25,233
- Less political ideals
which I hold are sacred,
366
00:23:25,266 --> 00:23:29,733
all else, my existence as,
my estate,
367
00:23:29,766 --> 00:23:32,367
I do place at your feet.
- Hmm.
368
00:23:32,400 --> 00:23:37,300
- These beautiful feet,
like petals, rose petals.
369
00:23:38,200 --> 00:23:39,066
- It's very easy.
370
00:23:40,133 --> 00:23:41,799
I want you to forget
what we've done.
371
00:23:44,400 --> 00:23:45,266
You must do it.
372
00:23:46,300 --> 00:23:47,599
- Forget?
373
00:23:47,632 --> 00:23:50,433
No, let's remember, instead,
374
00:23:51,599 --> 00:23:54,100
till we're dead, forever.
(Concetta groans)
375
00:23:54,133 --> 00:23:56,733
- What are you doing,
making poetry?
376
00:23:56,766 --> 00:23:57,433
Spallone.
377
00:23:57,467 --> 00:24:00,300
- Mmm, don't call me Spallone.
378
00:24:00,333 --> 00:24:02,799
I feel as if I'm in
the army again.
379
00:24:02,833 --> 00:24:05,300
- But your name is
Rosario Maria.
380
00:24:05,333 --> 00:24:06,200
- Oh--
- Don't worry.
381
00:24:06,233 --> 00:24:07,733
No names no more, all right.
382
00:24:09,300 --> 00:24:10,233
I'm just a widow.
383
00:24:11,699 --> 00:24:16,467
What I did, I did it for,
to show you my gratitude.
384
00:24:18,266 --> 00:24:21,367
I belong to Angeluzzo,
that's the way it's gonna be.
385
00:24:23,433 --> 00:24:24,799
- Have you gone mad?
386
00:24:25,433 --> 00:24:28,566
Don't you understand that I
love you, Concetta Paterno?
387
00:24:28,599 --> 00:24:31,367
And that our witness is
your husband up there.
388
00:24:31,400 --> 00:24:34,699
He can attest to your virtue.
389
00:24:34,733 --> 00:24:36,133
And if he could speak--
390
00:24:38,300 --> 00:24:42,699
- He'd say, Titina, you
fell in love?
391
00:24:44,799 --> 00:24:48,033
And then, I'd have to say, no.
392
00:24:55,333 --> 00:24:56,333
- It's not possible.
393
00:24:57,500 --> 00:24:58,333
Before, when I held you,
394
00:24:58,367 --> 00:25:02,699
I could tell you
reacted and loved me.
395
00:25:03,866 --> 00:25:06,500
- Ah, yeah, I was weak, weak,
all right?
396
00:25:06,533 --> 00:25:09,100
Weakness without love, though,
is,
397
00:25:09,133 --> 00:25:12,300
Spallo, what happened
never happened, understand?
398
00:25:12,333 --> 00:25:15,133
(gentle music)
399
00:25:15,166 --> 00:25:17,367
- What if I should go
and hang myself?
400
00:25:19,699 --> 00:25:21,433
- It means you're a
son of a bitch
401
00:25:21,467 --> 00:25:23,666
and that you don't love me.
402
00:25:53,599 --> 00:25:56,733
(playful jazzy music)
403
00:26:11,433 --> 00:26:15,367
(speaking in foreign language)
404
00:26:27,266 --> 00:26:28,833
- What's your pay?
405
00:26:28,866 --> 00:26:30,333
- [Boys] Five taris.
406
00:26:30,367 --> 00:26:32,699
- Hm, yeah, the old story.
407
00:26:33,799 --> 00:26:36,599
The years pass, but in
this country,
408
00:26:37,599 --> 00:26:39,100
still the same old shit.
409
00:26:39,133 --> 00:26:39,632
- Who are you?
410
00:26:39,666 --> 00:26:40,866
What do you want?
411
00:26:40,899 --> 00:26:45,500
- On their knees all day long
down in that pit like mice.
412
00:26:50,400 --> 00:26:52,566
And five taris a day is
all they get,
413
00:26:52,599 --> 00:26:55,133
like when I worked here, yeah.
414
00:26:55,833 --> 00:26:57,233
Right in this here mine,
415
00:26:57,266 --> 00:27:01,500
when I was a kid and
that was long ago.
416
00:27:01,533 --> 00:27:02,799
- Hey, what is all this?
417
00:27:02,833 --> 00:27:04,433
Who gave you the
permission to come here?
418
00:27:04,467 --> 00:27:05,666
Who are you?
419
00:27:05,699 --> 00:27:09,599
- It's not the bookkeeper's
fault, he's a good guy, kids.
420
00:27:09,632 --> 00:27:11,500
Yeah, and to prove it,
421
00:27:11,533 --> 00:27:15,300
he wants everybody to
get double pay this week.
422
00:27:15,333 --> 00:27:16,266
(laughing)
423
00:27:16,300 --> 00:27:17,166
- Boh.
424
00:27:17,833 --> 00:27:19,233
- Ain't that right?
425
00:27:19,266 --> 00:27:21,632
You're a real paesan,
real good guy.
426
00:27:21,666 --> 00:27:23,367
- What good guy?
427
00:27:23,400 --> 00:27:24,833
What will I tell the Baron?
428
00:27:24,866 --> 00:27:25,999
- Frankly, I don't know.
429
00:27:26,033 --> 00:27:31,200
Maybe you can say that it
was a miracle by the Madonna.
430
00:27:31,233 --> 00:27:34,533
Or if you prefer, you
can say there was a guy
431
00:27:34,566 --> 00:27:37,632
who was putting the
pressure on you.
432
00:27:38,566 --> 00:27:40,066
The name is Nick Sanmichele.
433
00:27:42,666 --> 00:27:45,133
(gun fires)
434
00:27:46,467 --> 00:27:48,367
- Not bad, eh, Spaventa?
- Nice shot.
435
00:27:52,333 --> 00:27:53,200
- Over here.
- That's the one.
436
00:27:53,233 --> 00:27:55,433
- Here we are.
- Oh, what are you doing?
437
00:27:56,533 --> 00:27:58,133
The bird's mine.
438
00:27:58,166 --> 00:27:59,033
I shot it.
439
00:28:09,766 --> 00:28:10,799
There, you see?
440
00:28:10,833 --> 00:28:12,233
From my gun.
441
00:28:12,266 --> 00:28:14,066
Learn how to shoot
before you hunt.
442
00:28:15,866 --> 00:28:19,333
- Here, take this, I'll
see you later.
443
00:28:20,632 --> 00:28:22,233
Signora Paterno, wait.
444
00:28:25,733 --> 00:28:29,367
Wait, please, I have
to talk to you,
445
00:28:29,400 --> 00:28:31,666
just for a moment, I beg you.
446
00:28:31,699 --> 00:28:32,799
We must talk.
447
00:28:32,833 --> 00:28:34,133
I can't go on like this.
448
00:28:34,166 --> 00:28:38,100
(speaking in foreign language)
449
00:28:38,799 --> 00:28:41,166
No, wait.
(gentle music)
450
00:28:41,200 --> 00:28:42,100
Wait for me.
451
00:28:43,699 --> 00:28:44,367
Wait.
452
00:28:46,467 --> 00:28:48,566
I tried to respect your wishes.
453
00:28:48,599 --> 00:28:50,166
Can I help it if I'm in love?
454
00:28:51,433 --> 00:28:52,599
Concetta.
455
00:28:52,632 --> 00:28:54,433
- I told you to forget it,
stop it.
456
00:28:54,467 --> 00:28:57,233
- I beg you, you must listen.
- We must forget.
457
00:28:57,266 --> 00:28:58,133
- I can't forget.
458
00:28:58,166 --> 00:29:01,300
I can't make believe I
don't love you.
459
00:29:01,333 --> 00:29:02,733
Concetta.
- Go, go.
460
00:29:03,699 --> 00:29:07,566
(singing in foreign language)
461
00:29:56,533 --> 00:29:59,233
Who put that frame around you,
Angeluzzo?
462
00:29:59,266 --> 00:30:04,200
(cheering)
(lively jazzy music)
463
00:30:05,133 --> 00:30:09,066
(speaking in foreign language)
464
00:30:12,766 --> 00:30:16,100
- Nick Sanmichele, the
son of Cucuzzedu, eh.
465
00:30:16,133 --> 00:30:17,666
- Yeah, back from America.
466
00:30:17,699 --> 00:30:19,300
Let's drink, everybody.
467
00:30:20,500 --> 00:30:22,133
I used to dream of this moment.
468
00:30:23,233 --> 00:30:24,533
Feel like crying.
469
00:30:24,566 --> 00:30:26,166
- Nicuzzo.
- Padre.
470
00:30:27,200 --> 00:30:28,333
- [Villager] Nicky.
471
00:30:28,367 --> 00:30:31,200
(laughing)
(speaking in foreign language)
472
00:30:31,233 --> 00:30:32,100
You're back.
473
00:30:32,133 --> 00:30:33,699
- Yeah, from New York.
474
00:30:33,733 --> 00:30:36,733
And look, look what I brought
yous, the Blessed Virgin,
475
00:30:36,766 --> 00:30:38,500
isn't she beautiful?
476
00:30:38,533 --> 00:30:41,733
- Drink, Nicuzzo.
- Thank you very much.
477
00:30:43,766 --> 00:30:44,632
Salute.
478
00:30:46,133 --> 00:30:46,799
Cheers.
479
00:30:50,833 --> 00:30:55,033
Drink up, it's a holiday.
480
00:31:21,133 --> 00:31:24,200
(lively jazzy music)
481
00:31:26,266 --> 00:31:27,799
- What are you doing here?
482
00:31:27,833 --> 00:31:28,733
What do you want?
483
00:31:30,166 --> 00:31:31,066
- Wait a moment.
484
00:31:31,833 --> 00:31:33,599
That's a Jelly Roll song.
485
00:31:35,866 --> 00:31:37,666
Genuine American music.
486
00:31:49,300 --> 00:31:51,367
Wonderful.
- Huh?
487
00:31:51,400 --> 00:31:52,233
(laughing)
488
00:31:52,266 --> 00:31:53,500
- I'm taking a bath.
489
00:31:53,533 --> 00:31:54,733
What do you want?
490
00:31:54,766 --> 00:31:58,333
Get out of here.
491
00:31:58,367 --> 00:31:59,233
- Only you.
492
00:32:00,866 --> 00:32:03,666
Only you don't know who I am,
eh?
493
00:32:03,699 --> 00:32:06,166
Everybody recognizes me.
494
00:32:06,200 --> 00:32:07,133
And yet, you, no.
495
00:32:08,433 --> 00:32:11,632
- I don't know who you are
and I don't give a damn.
496
00:32:11,666 --> 00:32:14,533
- I'm Nick Sanmichele,
Angeluzzo's second cousin.
497
00:32:17,367 --> 00:32:18,500
Don't you remember?
498
00:32:18,533 --> 00:32:22,300
(grunting)
(whistling)
499
00:32:22,333 --> 00:32:23,200
Nicuzzo.
500
00:32:24,266 --> 00:32:28,100
- Nicuzzo, Madonna, you
were just a little kid.
501
00:32:29,400 --> 00:32:33,467
- I came here to say hello
to you before leaving
502
00:32:33,500 --> 00:32:34,566
because I'm returning
to New York,
503
00:32:36,266 --> 00:32:41,166
and there is this big present
for you, this gramophone, hmm?
504
00:32:41,200 --> 00:32:44,467
But I see that maybe I
disturb you here, yeah?
505
00:32:46,100 --> 00:32:47,533
Okay, don't worry.
506
00:32:47,566 --> 00:32:50,133
I'll go to your home and
wait for you there, hmm?
507
00:32:53,866 --> 00:32:54,733
- Wait.
508
00:32:55,866 --> 00:32:58,233
Wait a moment.
509
00:32:58,266 --> 00:32:59,133
Wait.
510
00:33:05,166 --> 00:33:06,033
Nicuzzo.
511
00:33:07,300 --> 00:33:08,733
Nicuzzo.
512
00:33:08,766 --> 00:33:10,100
(speaking in foreign language)
513
00:33:10,133 --> 00:33:11,066
Couldn't you wait?
514
00:33:12,500 --> 00:33:14,367
Nicuzzo, it's really you?
515
00:33:15,300 --> 00:33:16,766
You came back.
516
00:33:16,799 --> 00:33:19,100
Oh, my god, you look like
a millionaire.
517
00:33:20,400 --> 00:33:21,799
- [Nick] Did you like
the flowers?
518
00:33:21,833 --> 00:33:23,367
And the silver frame
I brought you?
519
00:33:23,400 --> 00:33:25,166
- Oh, it was you.
520
00:33:25,200 --> 00:33:26,467
They were beautiful.
521
00:33:26,500 --> 00:33:28,233
God knows how much you spent.
522
00:33:28,266 --> 00:33:30,467
And the frame too, that
you dedicated to Angeluzzo.
523
00:33:31,799 --> 00:33:34,500
The first nice thing anyone
has ever done for him.
524
00:33:44,467 --> 00:33:46,300
Isn't that so, Angeluzzo?
525
00:33:46,333 --> 00:33:48,066
You see, your little
cousin came.
526
00:33:58,866 --> 00:34:01,599
- Hmm.
527
00:34:01,632 --> 00:34:05,566
(speaking in foreign language)
528
00:34:08,766 --> 00:34:10,133
That's right, Angeluzzo,
529
00:34:11,766 --> 00:34:14,467
I've come back here to
say hello to you.
530
00:34:15,799 --> 00:34:17,433
Because now I am an American.
531
00:34:19,632 --> 00:34:21,166
I made a lot of money there.
532
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
I got a bar in New York.
533
00:34:24,666 --> 00:34:26,632
Yeah, and now I speak American.
534
00:34:28,533 --> 00:34:32,733
Just think, if you had let
in my place, who knows?
535
00:34:34,367 --> 00:34:36,467
Ah, Christ.
- No, don't say that.
536
00:34:36,500 --> 00:34:38,100
Don't wish that.
537
00:34:38,133 --> 00:34:41,100
- Why not, if it's the truth?
538
00:34:41,133 --> 00:34:41,799
Why can't I?
539
00:34:46,367 --> 00:34:47,266
I loved him too.
540
00:34:51,699 --> 00:34:53,100
- You know what happened.
541
00:34:53,133 --> 00:34:54,566
About the trial and everything?
542
00:34:56,866 --> 00:34:59,100
You know that the bastard who
killed him right under my eyes
543
00:34:59,133 --> 00:35:00,766
is still alive and free?
- Yeah, yeah.
544
00:35:00,799 --> 00:35:02,467
- His name is Vito Acicatena.
545
00:35:08,300 --> 00:35:09,333
- Yeah, we know the facts.
546
00:35:11,233 --> 00:35:15,066
- He's back and he's a
Fascist, and I got no peace.
547
00:35:16,433 --> 00:35:18,433
I got no peace, I got no peace.
548
00:35:20,666 --> 00:35:22,200
- Don't worry about it now.
549
00:35:23,233 --> 00:35:24,699
I just got here.
550
00:35:24,733 --> 00:35:29,200
It's a special day today and
for you I brought flowers,
551
00:35:29,233 --> 00:35:34,300
and for Angeluzzo, did you
read on the frame, huh?
552
00:35:34,333 --> 00:35:35,566
The dedication we wrote?
553
00:35:36,666 --> 00:35:38,400
We'll never forget you.
554
00:35:38,433 --> 00:35:40,266
So, don't worry about it.
555
00:35:41,433 --> 00:35:44,100
Anyway, there's this nice
present for you
556
00:35:44,133 --> 00:35:47,200
from Uncle John from New
York, this gramophone.
557
00:35:47,233 --> 00:35:49,200
You remember Uncle John,
Zio Giovanni?
558
00:35:51,433 --> 00:35:56,367
So, you wanna give me a
little smile now, hmm?
559
00:35:56,400 --> 00:35:58,066
- No.
560
00:35:58,100 --> 00:36:01,599
(speaking in foreign language)
561
00:36:01,632 --> 00:36:02,733
For many years I wanted to cry.
562
00:36:04,166 --> 00:36:06,367
Now he comes along and
I'm supposed to smile.
563
00:36:08,266 --> 00:36:10,400
Take this phone-o-phone
back to America.
564
00:36:10,433 --> 00:36:12,467
I couldn't care less,
understand?
565
00:36:14,500 --> 00:36:18,300
- Okay, so, I'm
leaving tomorrow,
566
00:36:18,333 --> 00:36:21,467
but before I go, you
gotta make me some lasagna
567
00:36:21,500 --> 00:36:24,433
with those little meatballs
inside, huh, like you used to.
568
00:36:26,133 --> 00:36:27,833
You remember, don't you?
569
00:36:27,866 --> 00:36:32,433
Baked lasagna, where you put
in a little basil and garlic.
570
00:36:32,467 --> 00:36:34,433
Okay, I'll see you tomorrow.
571
00:36:35,733 --> 00:36:37,100
- But who invited you?
572
00:36:41,866 --> 00:36:45,133
- You, because I read
it in your eyes.
573
00:36:46,666 --> 00:36:49,699
Okay, I'll see you
tomorrow at 12 o'clock.
574
00:36:49,733 --> 00:36:50,833
- Wait.
575
00:36:50,866 --> 00:36:54,266
The music, what am I gonna
do with that damn machine?
576
00:36:55,200 --> 00:36:56,632
(speaking in foreign language)
577
00:36:56,666 --> 00:36:58,666
Nicuzzo, come back here.
578
00:36:59,333 --> 00:37:00,200
Wait.
579
00:37:01,866 --> 00:37:05,333
Nicuzzo, will you wait a minute?
580
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
What's the matter with you?
581
00:37:07,233 --> 00:37:09,833
- [Nick] Don't forget,
lasagna with meatballs.
582
00:37:09,866 --> 00:37:12,500
- Come back here.
- Tomorrow.
583
00:37:12,533 --> 00:37:14,233
- It's time to eat.
584
00:37:14,266 --> 00:37:16,766
(glass clinking)
585
00:37:16,799 --> 00:37:17,833
(groans)
586
00:37:17,866 --> 00:37:21,300
Good for nothing never
here and it's time to eat.
587
00:37:22,266 --> 00:37:23,566
It's time to eat.
588
00:37:24,733 --> 00:37:26,367
Ah, you're finally here.
589
00:37:27,500 --> 00:37:30,300
Maria, his highness has arrived.
590
00:37:31,467 --> 00:37:34,200
What are you doing
with newspaper?
591
00:37:34,233 --> 00:37:35,100
Not to read.
592
00:37:36,266 --> 00:37:37,799
Did you hear me, it's
time to eat.
593
00:37:37,833 --> 00:37:39,133
Are you coming or not?
594
00:37:42,333 --> 00:37:46,066
And cover your mouth when
you yawn, ill-mannered.
595
00:37:47,866 --> 00:37:51,166
What did I ever do to
deserve a son like that?
596
00:37:51,200 --> 00:37:55,500
- Acute
arteriosclerosis at work.
597
00:37:55,533 --> 00:37:57,266
- Cross yourself.
598
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Put the napkin in front of you.
599
00:37:59,333 --> 00:38:00,632
Around your neck,
600
00:38:00,666 --> 00:38:02,799
or you'll get the sauce
all over your shirt.
601
00:38:05,333 --> 00:38:10,333
Ha, you got to explain what
you're doing with this book.
602
00:38:11,367 --> 00:38:12,699
Land to the Peasants.
603
00:38:13,666 --> 00:38:16,666
Ha, the land to who earns it.
604
00:38:16,699 --> 00:38:19,300
You're supposed to be a
landowner, a proprietor,
605
00:38:19,333 --> 00:38:21,799
and you read this thing that
says land to the peasants.
606
00:38:21,833 --> 00:38:23,400
You're an imbecile.
607
00:38:23,433 --> 00:38:24,533
You're totally mad.
608
00:38:26,500 --> 00:38:28,533
Just mad, totally mad.
609
00:38:32,233 --> 00:38:33,200
Maria.
610
00:38:33,233 --> 00:38:35,100
Maria.
611
00:38:39,133 --> 00:38:42,266
- Watch out, Mamma,
'cause I'm going to leave.
612
00:38:42,300 --> 00:38:44,200
- Oh, you're gonna go
away again, eh?
613
00:38:44,233 --> 00:38:45,233
(sneers)
614
00:38:45,266 --> 00:38:46,266
So what else is new?
615
00:38:47,566 --> 00:38:48,799
- Signorino Rosario.
- Thank you.
616
00:38:58,766 --> 00:39:00,467
- You should eat more,
you look sick.
617
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
You're so run-down, eat, eat.
618
00:39:02,533 --> 00:39:07,533
You're all full of wrinkles,
dried up, skinny, obnoxious.
619
00:39:08,500 --> 00:39:09,699
You make me feel ashamed.
620
00:39:11,766 --> 00:39:13,100
And don't drink.
621
00:39:13,133 --> 00:39:16,599
Stop it, don't drink,
don't drink.
622
00:39:16,632 --> 00:39:17,632
Stop it, I said.
623
00:39:19,833 --> 00:39:21,033
I said don't smudge.
624
00:39:22,367 --> 00:39:23,666
You're gonna smudge yourself.
625
00:39:25,566 --> 00:39:27,666
Listen to your mother.
626
00:39:27,699 --> 00:39:29,467
- My mother?
- Eh.
627
00:39:29,500 --> 00:39:33,133
- But the truth is that I want
to have sauce all over me.
628
00:39:34,200 --> 00:39:34,866
All right?
629
00:39:34,899 --> 00:39:36,266
- Oh, look at the poor thing.
630
00:39:37,333 --> 00:39:39,733
He thinks he's being cute,
imbecile.
631
00:39:40,866 --> 00:39:43,200
(groaning)
632
00:39:43,233 --> 00:39:44,367
I'm warning you.
633
00:39:44,400 --> 00:39:46,632
I'm gonna have you committed
if you continue like this.
634
00:39:46,666 --> 00:39:48,266
- Ah.
- In an asylum.
635
00:39:48,300 --> 00:39:50,799
- Believe me, I'll
consider it a vacation,
636
00:39:50,833 --> 00:39:52,566
but you better do it right away
637
00:39:52,599 --> 00:39:56,400
because I'm about to sell
the Saint Agatha orchards.
638
00:39:57,467 --> 00:39:58,699
- You out of your mind?
639
00:39:58,733 --> 00:40:00,500
I mean, you're joking.
- No, no.
640
00:40:00,533 --> 00:40:02,766
- Oh, my god, you want me to
have a stroke this instant?
641
00:40:02,799 --> 00:40:06,233
- Possibly, but nothing
can kill you.
642
00:40:06,266 --> 00:40:07,433
- Then it's true.
643
00:40:07,467 --> 00:40:09,799
You're gonna sell.
- Yes, it's true,
644
00:40:09,833 --> 00:40:11,533
I made the deal.
645
00:40:11,566 --> 00:40:14,400
I need the money because
I'm going to present myself
646
00:40:14,433 --> 00:40:17,599
to the electorate as a
Socialist deputy.
647
00:40:17,632 --> 00:40:21,133
A deputy who says the
land to the peasants.
648
00:40:21,166 --> 00:40:22,500
(wheezing)
649
00:40:22,533 --> 00:40:26,799
Oh, fine, now try to have
a nice stroke.
650
00:40:28,699 --> 00:40:29,566
- May I come in?
651
00:40:30,866 --> 00:40:31,733
Is anybody here?
652
00:40:34,566 --> 00:40:35,566
There's nobody here.
653
00:40:43,400 --> 00:40:46,599
Excuse me, sir, are
non-members allowed?
654
00:40:46,632 --> 00:40:48,200
- Certainly, certainly.
655
00:40:48,233 --> 00:40:49,567
Why don't you take a seat?
656
00:40:49,599 --> 00:40:52,699
- Thank you, I ask because
on the door outside
657
00:40:52,733 --> 00:40:56,100
it says for members
only, so I didn't know.
658
00:40:56,133 --> 00:40:58,500
I may have said to
myself, what should I do?
659
00:40:58,533 --> 00:41:00,599
I should enter, I
should not enter,
660
00:41:00,632 --> 00:41:03,066
I don't wanna disturb
nobody, you know what I mean?
661
00:41:03,100 --> 00:41:06,300
- Come in, but be quiet,
silence, please.
662
00:41:06,333 --> 00:41:07,433
- Oh, yes, sorry.
663
00:41:09,400 --> 00:41:10,266
Thank you, sir.
664
00:41:11,400 --> 00:41:12,300
With your permission.
665
00:41:30,500 --> 00:41:31,333
- Chip.
- Mm.
666
00:41:31,367 --> 00:41:32,233
- I'm in.
- Ahem.
667
00:41:39,666 --> 00:41:40,567
- 10 liras.
- Mm.
668
00:41:42,166 --> 00:41:44,333
- No, I pass.
- Rosario, are you bluffing
669
00:41:44,367 --> 00:41:45,500
or are you out to
ruin me tonight?
670
00:41:45,533 --> 00:41:46,433
I keep losing here.
671
00:41:46,467 --> 00:41:48,599
- Bet, Lucio, go ahead.
- Yeah, go ahead,
672
00:41:48,632 --> 00:41:50,066
he keeps betting like a nut.
673
00:41:50,100 --> 00:41:51,233
Let me think a little.
674
00:41:51,266 --> 00:41:53,467
You're really a big pain in
the ass tonight, you know.
675
00:41:53,500 --> 00:41:54,833
- Excuse me.
- Mm?
676
00:41:54,866 --> 00:41:57,100
- Would you like to sell?
677
00:41:57,133 --> 00:41:59,100
Is it okay if I take
over his game?
678
00:42:00,500 --> 00:42:02,100
- What do you mean?
679
00:42:02,133 --> 00:42:04,632
- Well, we do this a
lot in America.
680
00:42:04,666 --> 00:42:07,100
- Do what?
- I take over your game
681
00:42:07,133 --> 00:42:09,367
and, consequently, I
pay your losses.
682
00:42:10,333 --> 00:42:11,599
You know what I mean?
683
00:42:11,632 --> 00:42:12,632
I'm buying the right,
684
00:42:12,666 --> 00:42:15,833
the right to play in your
place, if you want to.
685
00:42:15,866 --> 00:42:17,400
- I don't mind.
686
00:42:17,433 --> 00:42:19,133
The only trouble is you
should be informed
687
00:42:19,166 --> 00:42:21,133
I'm losing more than 120 liras.
688
00:42:21,166 --> 00:42:23,799
For me it's all right,
it's up to you, Rosario.
689
00:42:23,833 --> 00:42:26,367
He's taking all the losses,
what difference does it make?
690
00:42:26,400 --> 00:42:27,599
Don't you think, Rosario?
691
00:42:30,333 --> 00:42:31,733
Won't you sit down?
692
00:42:31,766 --> 00:42:33,533
- Thank you, thank you.
693
00:42:33,567 --> 00:42:34,233
Okay.
694
00:42:37,233 --> 00:42:40,066
Well, hey, kid, come over here.
695
00:42:40,100 --> 00:42:41,266
How about a little drink, huh?
696
00:42:41,300 --> 00:42:42,100
- No, thanks.
697
00:42:42,133 --> 00:42:43,500
- [Nick] Let me offer
you a drink.
698
00:42:43,533 --> 00:42:44,166
How about you?
699
00:42:44,200 --> 00:42:45,233
- No, I don't drink, thanks.
700
00:42:45,266 --> 00:42:47,766
- All right, a cognac for
me, kid, huh, hurry up.
701
00:42:47,799 --> 00:42:49,200
Oh, well, then.
702
00:42:50,367 --> 00:42:53,367
Let's see the way things stand.
703
00:42:53,400 --> 00:42:56,033
Pair of sevens, pair of eights,
and my possible straight.
704
00:42:57,300 --> 00:43:00,033
Want to do something more
exciting tonight, hmm?
705
00:43:00,766 --> 00:43:02,666
You bet 10 liras.
706
00:43:02,699 --> 00:43:06,599
What do you say we raise it 100?
707
00:43:06,632 --> 00:43:08,599
(speaking in foreign language)
708
00:43:08,632 --> 00:43:10,400
- [Ciccio] No, I'm out.
709
00:43:10,433 --> 00:43:12,567
- [Nick] You staying in,
pair of sevens?
710
00:43:12,599 --> 00:43:13,433
- It's too heavy.
711
00:43:13,467 --> 00:43:14,400
Not for me, thanks.
712
00:43:15,733 --> 00:43:18,533
- Jack, ace, king bets 100,
quite a sum.
713
00:43:20,200 --> 00:43:23,133
You're accustomed to betting
on a higher level in America.
714
00:43:24,367 --> 00:43:25,333
But not to make you feel
715
00:43:25,367 --> 00:43:28,400
you're among a bunch
of provincial Italians,
716
00:43:28,433 --> 00:43:33,433
not only I see you for
100, but I raise you 500.
717
00:43:35,632 --> 00:43:39,500
- Rosario, 500?
- 500, you heard me.
718
00:43:39,533 --> 00:43:41,433
- We'll never remember all this.
719
00:43:41,467 --> 00:43:43,467
I better write it down.
- Deal 'em out.
720
00:43:43,500 --> 00:43:46,367
Queen with a pair of
eights, and a pair of aces.
721
00:43:47,467 --> 00:43:50,200
- Bet, aces bet.
- Yes, sir.
722
00:43:52,200 --> 00:43:54,833
Did you establish a limit
here to the betting?
723
00:43:54,866 --> 00:43:57,467
- No, none.
724
00:43:57,500 --> 00:44:00,066
- Ah, okay, wonderful.
725
00:44:01,766 --> 00:44:03,567
All right.
- What do you bet?
726
00:44:03,599 --> 00:44:07,400
- Whatever you got in front
of you plus 1,000, hm?
727
00:44:13,533 --> 00:44:14,699
1,000 it is, then.
728
00:44:17,100 --> 00:44:20,533
- Ciccio, the Saint Agatha
fields and the orchard,
729
00:44:20,567 --> 00:44:21,733
how much are they worth?
730
00:44:25,133 --> 00:44:27,599
- He's gone out of his mind.
- Including livestock and all?
731
00:44:27,632 --> 00:44:28,766
- You gone mad?
732
00:44:28,799 --> 00:44:30,233
- Don't be a ball-breaker.
733
00:44:32,367 --> 00:44:34,066
How much is it all worth?
734
00:44:34,799 --> 00:44:38,200
- I don't know, at least 30,000.
735
00:44:38,233 --> 00:44:39,799
- [Spallone] Naturally,
30,000 liras
736
00:44:39,833 --> 00:44:42,166
is an approximate evaluation,
737
00:44:42,200 --> 00:44:43,733
if you're willing to accept it.
738
00:44:43,766 --> 00:44:46,833
- Of course, aren't we all
gentlemen here?
739
00:44:46,866 --> 00:44:51,733
- I don't know, if the bet
is a little over your head.
740
00:44:51,766 --> 00:44:53,500
- I am at your service.
741
00:44:53,533 --> 00:44:55,599
- Well, all right.
- Even the whole 30,000
742
00:44:55,632 --> 00:44:56,567
is okay with me.
743
00:44:57,599 --> 00:45:00,066
(sighs)
744
00:45:00,100 --> 00:45:03,333
- All right, 30,000 is the
bet, if you wanna stay in.
745
00:45:05,233 --> 00:45:06,333
- Hmm, okay.
746
00:45:07,500 --> 00:45:09,433
I see you for 30,000.
747
00:45:17,166 --> 00:45:18,100
- Three eights.
748
00:45:19,866 --> 00:45:21,567
- Hmm, I'm sorry.
749
00:45:25,500 --> 00:45:27,666
- Man, he's got three aces.
- Well, that's the breaks.
750
00:45:27,699 --> 00:45:29,066
- He's ruined you, my god.
751
00:45:30,533 --> 00:45:33,333
I mean, what's the matter with
you, you drunk, you got mad?
752
00:45:33,367 --> 00:45:35,066
What the hell were you doing?
753
00:45:35,100 --> 00:45:36,033
- Having some fun.
754
00:45:37,266 --> 00:45:40,266
Isn't a gentleman
entitled to a little fun?
755
00:45:40,300 --> 00:45:43,133
- I'm really sorry if this
is a big problem for you.
756
00:45:43,166 --> 00:45:45,166
Don't worry, let's forget
about it, huh?
757
00:45:46,400 --> 00:45:48,666
How about if we cancel the bet?
758
00:45:49,766 --> 00:45:51,599
I don't wanna cause
you any trouble.
759
00:45:52,500 --> 00:45:53,233
- Me, trouble?
760
00:45:54,433 --> 00:45:56,533
You don't seem to understand,
Mr. America.
761
00:45:57,799 --> 00:46:00,833
I can double the stakes.
- Rosario.
762
00:46:00,866 --> 00:46:02,733
- You see the palazzo out
in the square?
763
00:46:04,266 --> 00:46:07,333
I can throw that in to boot,
if you still wanna play.
764
00:46:07,367 --> 00:46:09,567
- Rosario, please.
- That's enough now.
765
00:46:09,599 --> 00:46:11,799
- Excuse me, but let the
lawyer make up his own mind.
766
00:46:11,833 --> 00:46:14,300
He's a lawyer, he don't
need a wet nurse.
767
00:46:14,333 --> 00:46:15,400
Do you wanna play, huh?
768
00:46:16,367 --> 00:46:18,433
- Yes, I want to play, come on.
769
00:46:18,467 --> 00:46:19,666
- Hmm.
770
00:46:19,699 --> 00:46:23,567
- Wonderful, generous, noble,
and out of your mind, great.
771
00:46:25,500 --> 00:46:27,333
But you're missing a
fundamental quality
772
00:46:27,367 --> 00:46:30,599
to be a real card player, Mr.
Lawyer, and you know what?
773
00:46:32,200 --> 00:46:33,666
Nose.
774
00:46:33,699 --> 00:46:34,733
I took your nose.
775
00:46:37,333 --> 00:46:40,467
Just like I took the third
ace out of my sleeve.
776
00:46:41,866 --> 00:46:42,733
I cheated.
777
00:46:43,799 --> 00:46:45,799
(gasps)
778
00:46:46,866 --> 00:46:48,367
- You are a cheat.
779
00:46:48,400 --> 00:46:49,733
- Eh, yes, sir.
780
00:46:50,799 --> 00:46:52,467
But I don't do it for a living.
781
00:46:53,400 --> 00:46:55,567
It's just to have some fun.
782
00:46:55,599 --> 00:46:57,467
But it's no fun with you.
783
00:46:57,500 --> 00:46:58,367
And you know why?
784
00:46:59,500 --> 00:47:01,533
Because you're too
much of a kid.
785
00:47:01,567 --> 00:47:03,100
You're really dumb.
786
00:47:03,133 --> 00:47:03,999
(groans)
787
00:47:04,033 --> 00:47:06,433
- You bastard.
- No, you can't say that.
788
00:47:07,533 --> 00:47:08,599
If I was a bastard,
789
00:47:10,799 --> 00:47:14,100
if I was a bastard, I'd have
made you lose your shirt
790
00:47:14,133 --> 00:47:17,367
and your dirty underwear
too, Mr. Lawyer Spallone.
791
00:47:18,400 --> 00:47:19,300
- You scum.
792
00:47:19,333 --> 00:47:21,133
- Keep your eyes open next time.
793
00:47:22,300 --> 00:47:23,666
Heh, gentlemen.
794
00:47:25,300 --> 00:47:26,733
- Why, you little--
- No, Rosario.
795
00:47:26,766 --> 00:47:29,100
Control yourself.
- Yeah, listen, sonny.
796
00:47:29,133 --> 00:47:33,233
Instead of being insulting,
you ought to say thanks to me.
797
00:47:33,266 --> 00:47:35,166
That's what you ought to say.
798
00:47:35,200 --> 00:47:36,333
- Let him go, let him go,
Rosario.
799
00:47:36,367 --> 00:47:37,766
- Au revoir, Rosario Maria.
800
00:47:40,266 --> 00:47:42,599
- Ah, no, put me down.
- Yeah, yeah.
801
00:47:42,632 --> 00:47:43,467
(laughing)
802
00:47:43,500 --> 00:47:44,333
- [Peppina] Bad boy, no.
803
00:47:44,367 --> 00:47:45,400
(Nick humming)
804
00:47:45,433 --> 00:47:46,300
- Put her down.
805
00:47:47,699 --> 00:47:48,533
Are you crazy?
806
00:47:48,567 --> 00:47:50,100
Put her down.
807
00:47:50,133 --> 00:47:51,699
Stop it.
- Put me down.
808
00:47:51,733 --> 00:47:53,266
- You're gonna put
her down or not?
809
00:47:53,300 --> 00:47:54,533
- Where?
- Over there.
810
00:47:54,567 --> 00:47:57,066
- Yeah, okay, tootsie,
okay, nice and easy.
811
00:47:57,100 --> 00:47:59,367
(whistling)
812
00:48:02,533 --> 00:48:06,100
- Ah, the lawyer again.
813
00:48:14,833 --> 00:48:16,666
- [Spallone] Looks like
you're having a feast.
814
00:48:18,133 --> 00:48:20,367
Am I right or wrong, am
I right or wrong, eh?
815
00:48:20,400 --> 00:48:21,699
- [Concetta] What the
hell do you care?
816
00:48:21,733 --> 00:48:25,100
- [Spallone] No, it's
just that I didn't know.
817
00:48:25,133 --> 00:48:27,367
- Then what did you
come for anyway?
818
00:48:27,400 --> 00:48:29,200
- I smelled something wonderful.
819
00:48:30,200 --> 00:48:30,999
Meatloaf?
820
00:48:31,033 --> 00:48:33,266
- No, it's lasagna
with meatballs.
821
00:48:33,300 --> 00:48:35,033
- A fantastic perfume.
822
00:48:36,200 --> 00:48:38,100
Perhaps I'm being indiscreet
823
00:48:38,133 --> 00:48:42,100
seeing as you are having a
family reunion, but Donna
Titina.
824
00:48:42,133 --> 00:48:43,333
- [Concetta] Ah.
825
00:48:43,367 --> 00:48:48,033
- Would you not honor me by
requesting that I join you, hmm?
826
00:48:49,699 --> 00:48:51,166
- Come, sit.
827
00:48:51,200 --> 00:48:52,599
Sit down.
828
00:48:52,632 --> 00:48:54,266
- My sincerest thanks.
829
00:48:54,300 --> 00:48:56,467
Here's to us.
(gasps)
830
00:48:56,500 --> 00:48:59,699
- Hey, our lawyer is a
real nice guy, isn't he?
831
00:48:59,733 --> 00:49:02,533
Are you sure you are the
son of Don Alfio Spallone?
832
00:49:02,567 --> 00:49:03,533
- Mm-hmm.
833
00:49:03,567 --> 00:49:05,599
- That's strange because
your father, instead,
834
00:49:05,632 --> 00:49:09,066
he used to push everybody
around, especially his peasants,
835
00:49:09,100 --> 00:49:10,467
like my father.
836
00:49:10,500 --> 00:49:13,233
- Oh, I didn't know about that.
837
00:49:13,266 --> 00:49:16,467
- Yeah, but one day, my father
got pissed off at your father
838
00:49:16,500 --> 00:49:19,300
and faced him with a
knife in his hand.
839
00:49:20,699 --> 00:49:24,333
And you know what your father
said then to my father?
840
00:49:24,367 --> 00:49:28,467
"Bad times," he said,
"when an honest man
841
00:49:28,500 --> 00:49:31,433
"can't even kick his own
peasants around anymore."
842
00:49:32,400 --> 00:49:33,233
- Really?
843
00:49:33,266 --> 00:49:34,266
He said that to him?
844
00:49:35,300 --> 00:49:37,367
- Yeah, that's what he said.
845
00:49:38,266 --> 00:49:39,133
- He did well.
846
00:49:40,567 --> 00:49:44,367
Your father did very
well to rebel like that.
847
00:49:44,400 --> 00:49:46,467
A man full of dignity.
848
00:49:46,500 --> 00:49:49,567
- Yeah, a dead man
full of dignity.
849
00:49:49,599 --> 00:49:53,300
Because after that, your father
told him where he could go.
850
00:49:53,333 --> 00:49:56,567
And so, my father had to
work in the sulfur mine.
851
00:49:56,599 --> 00:49:58,666
Ah, I wish that knife had
been in my hand.
852
00:50:00,133 --> 00:50:03,500
If you knew how I hated
my father, poor old guy,
853
00:50:03,533 --> 00:50:04,666
afraid, destroyed,
854
00:50:06,300 --> 00:50:09,133
because he didn't knife your
father when he should have.
855
00:50:11,400 --> 00:50:14,699
Then he got sick, he
caught the miner's disease
856
00:50:14,733 --> 00:50:16,033
and died within a year.
857
00:50:16,766 --> 00:50:20,100
(playful jazzy music)
858
00:50:23,233 --> 00:50:25,133
- That's frightening,
it's tragic.
859
00:50:28,632 --> 00:50:30,433
I feel guilty for my father.
860
00:50:30,467 --> 00:50:32,300
- It wasn't your fault.
861
00:50:32,333 --> 00:50:33,200
Here.
862
00:50:35,100 --> 00:50:40,100
- At 16 I left home and
became an Anarchist.
863
00:50:41,166 --> 00:50:42,433
- [Nick] What the hell for?
864
00:50:45,133 --> 00:50:46,833
- Just go against my father.
865
00:50:46,866 --> 00:50:47,733
- Ah.
866
00:50:49,200 --> 00:50:50,599
- You hated your father.
867
00:50:50,632 --> 00:50:51,632
He hated his father.
868
00:50:53,166 --> 00:50:55,166
And I hated my mother.
869
00:50:55,200 --> 00:50:56,632
- That's good.
870
00:50:56,666 --> 00:50:59,133
- We all grew up hating.
- Wonderful.
871
00:50:59,166 --> 00:51:00,699
Hate is a good teacher.
872
00:51:00,733 --> 00:51:02,266
It's one of the best.
873
00:51:02,300 --> 00:51:03,833
(laughing)
874
00:51:03,866 --> 00:51:05,100
Look at us, for instance.
875
00:51:06,200 --> 00:51:08,233
With hate in your belly,
you grow strong.
876
00:51:09,166 --> 00:51:10,033
It's our force.
877
00:51:13,567 --> 00:51:15,766
(laughing)
878
00:51:24,733 --> 00:51:27,733
(suspenseful music)
879
00:51:44,799 --> 00:51:47,400
- [Concetta] It's me, open up.
880
00:52:01,733 --> 00:52:05,433
No, nobody saw me, don't worry.
881
00:52:05,467 --> 00:52:07,400
(groaning)
882
00:52:07,433 --> 00:52:09,033
Shh, quiet, quiet.
883
00:52:11,266 --> 00:52:13,632
They mustn't hear us.
884
00:52:13,666 --> 00:52:16,733
(lively jazzy music)
885
00:52:27,599 --> 00:52:29,066
(chuckles)
886
00:52:29,100 --> 00:52:30,300
What are you doing there?
887
00:52:31,567 --> 00:52:32,699
- Oh, nothing special.
888
00:52:34,166 --> 00:52:37,133
I just wanted to know how
much you charge.
889
00:52:38,666 --> 00:52:39,533
I can pay you good.
890
00:52:40,799 --> 00:52:44,666
I can even pay you with
dollars, if you want.
891
00:52:46,467 --> 00:52:48,066
- [Concetta] What a pity.
892
00:52:48,100 --> 00:52:49,766
- And to think no one
suspected anything, either.
893
00:52:51,367 --> 00:52:54,766
Concetta Paterno, even in
New York they know about her.
894
00:52:56,100 --> 00:52:58,100
The widow with a rifle.
895
00:52:59,100 --> 00:53:00,699
The faithful and revengeful lady
896
00:53:02,133 --> 00:53:04,367
who swore that she'd get
her husband's killer.
897
00:53:05,699 --> 00:53:06,567
But instead,
898
00:53:09,266 --> 00:53:11,533
you are the town's secret whore.
899
00:53:16,400 --> 00:53:18,033
Come here, let's have a drink.
900
00:53:20,333 --> 00:53:22,599
Hmm?
901
00:53:22,632 --> 00:53:25,266
(laughing)
With a riffle, shit.
902
00:53:26,400 --> 00:53:28,266
- Get dressed and get
out of here.
903
00:53:29,567 --> 00:53:30,599
Come on.
904
00:53:30,632 --> 00:53:32,367
- What's the matter?
905
00:53:32,400 --> 00:53:33,766
Did I make the lady feel bad?
906
00:53:34,666 --> 00:53:35,367
How's it possible?
907
00:53:36,533 --> 00:53:38,699
For a woman who gets
around like you do.
908
00:53:40,300 --> 00:53:42,333
- Forget it, nothing
has happened.
909
00:53:43,300 --> 00:53:44,699
I don't wanna see you anymore.
910
00:53:47,133 --> 00:53:49,400
- And why is it good for
the others and not for me?
911
00:53:52,866 --> 00:53:57,200
A relative, if anything,
has more right, no?
912
00:53:57,233 --> 00:54:00,266
You think that your dear
departed up there
913
00:54:00,300 --> 00:54:02,233
will suffer to see you, huh?
914
00:54:03,799 --> 00:54:04,699
Don't worry about it.
915
00:54:06,166 --> 00:54:10,833
I bet he'd be happy to
see, with his own eyes,
916
00:54:10,866 --> 00:54:13,666
what a whore his wife
has turned into.
917
00:54:18,433 --> 00:54:20,300
I offer $200.
918
00:54:22,433 --> 00:54:23,733
I'm ready, come and get it.
919
00:54:24,766 --> 00:54:26,467
- [Concetta] Oh, you filthy pig.
920
00:54:26,500 --> 00:54:27,766
- [Nick] What do you
think you're doing?
921
00:54:27,799 --> 00:54:30,799
- Out of my house, out.
- Gimme that gun.
922
00:54:30,833 --> 00:54:32,699
- Don't you touch me.
- I'll show you.
923
00:54:32,733 --> 00:54:34,200
- You animal!
924
00:54:34,233 --> 00:54:35,300
(clattering)
925
00:54:35,333 --> 00:54:36,200
Get out.
926
00:54:37,799 --> 00:54:39,599
Get away from me.
- I'll show you.
927
00:54:39,632 --> 00:54:41,200
(groans)
- Get out.
928
00:54:41,233 --> 00:54:42,400
- [Nick] You pulled my hair out.
929
00:54:42,433 --> 00:54:43,733
(screaming)
930
00:54:43,766 --> 00:54:44,799
- [Concetta] Let me go.
(grunting)
931
00:54:44,833 --> 00:54:47,300
No, no, no more.
- Come here.
932
00:54:51,266 --> 00:54:52,799
- [Concetta] What are you doing?
933
00:54:52,833 --> 00:54:53,833
What are you doing?
934
00:54:53,866 --> 00:54:56,599
- [Nick] Ah, you don't
know what I'm doing, huh?
935
00:54:56,632 --> 00:54:58,133
- Take your hands off me.
936
00:54:58,166 --> 00:55:00,433
- Keep still (speaking
in foreign language).
937
00:55:00,467 --> 00:55:02,666
(grunting)
938
00:55:03,766 --> 00:55:05,100
Goddamn whore.
939
00:55:09,200 --> 00:55:13,133
(speaking in foreign language)
940
00:55:21,333 --> 00:55:22,400
Keep still.
941
00:55:25,300 --> 00:55:29,533
And what's this?
(fabric rips)
942
00:55:29,567 --> 00:55:32,467
And now I show you.
943
00:55:35,367 --> 00:55:37,133
- God, no, no.
944
00:55:37,166 --> 00:55:40,166
(breathing heavily)
945
00:55:49,433 --> 00:55:52,567
- And to think I had
so much respect for you
946
00:55:54,300 --> 00:55:56,632
as if you were the
Blessed Virgin Mary.
947
00:56:00,200 --> 00:56:01,833
You don't even know,
948
00:56:01,866 --> 00:56:04,200
but you got into my blood
a long time ago,
949
00:56:04,233 --> 00:56:06,233
when I was a little kid.
950
00:56:06,266 --> 00:56:08,666
But Angeluzzo was like a
brother to me,
951
00:56:08,699 --> 00:56:11,567
and I felt like Cain
because I wanted you.
952
00:56:12,833 --> 00:56:16,100
Tell me, who was in that house?
953
00:56:16,133 --> 00:56:18,266
You went there like a
bitch in heat.
954
00:56:18,300 --> 00:56:20,367
Tell me, who was in there?
955
00:56:20,400 --> 00:56:22,133
Open your eyes, look at me.
956
00:56:23,733 --> 00:56:24,733
Who was in there?
957
00:56:24,766 --> 00:56:26,533
- I was with a poor woman.
958
00:56:26,567 --> 00:56:28,333
She needed an abortion.
959
00:56:28,367 --> 00:56:29,567
- What the hell are you saying?
960
00:56:29,599 --> 00:56:30,632
- What the hell am I saying?
961
00:56:30,666 --> 00:56:31,733
What I'm saying?
962
00:56:31,766 --> 00:56:34,266
Take a look, she's still
sitting there.
963
00:56:34,300 --> 00:56:37,100
(cries)
964
00:56:37,133 --> 00:56:37,799
- An abortion.
965
00:56:43,100 --> 00:56:45,567
(gentle music)
966
00:56:48,467 --> 00:56:50,066
You've got to forgive me.
967
00:56:51,367 --> 00:56:53,200
I beg you, you've got
to forgive me.
968
00:56:56,632 --> 00:56:59,799
You've got to forgive me.
969
00:56:59,833 --> 00:57:01,100
You've got to.
- Eh.
970
00:57:03,233 --> 00:57:06,266
- Because I've always been,
971
00:57:07,533 --> 00:57:09,599
because I've always been
in love with you.
972
00:57:11,100 --> 00:57:13,100
From the very first day I
respected you,
973
00:57:14,300 --> 00:57:15,799
and you knew I loved you.
974
00:57:18,300 --> 00:57:20,233
I thought I was going
out of my mind.
975
00:57:23,699 --> 00:57:26,799
But, you too, you're crazy
going around giving abortions.
976
00:57:28,233 --> 00:57:32,599
But now, now that I felt
you so strong inside,
977
00:57:33,467 --> 00:57:36,066
you're part of me forever.
978
00:57:37,632 --> 00:57:41,500
(singing in foreign language)
979
00:57:48,467 --> 00:57:50,133
- This is not for us.
980
00:57:50,166 --> 00:57:51,033
It's not for me.
981
00:57:51,766 --> 00:57:53,166
I don't belong to anyone.
982
00:57:54,200 --> 00:57:58,066
It's over, my life is over.
983
00:57:58,100 --> 00:58:01,266
Your life is in America,
and you're still so young.
984
00:58:03,300 --> 00:58:05,200
So young.
- In America,
985
00:58:09,266 --> 00:58:10,467
I killed 25 people.
986
00:58:11,333 --> 00:58:13,066
(gasps)
987
00:58:13,100 --> 00:58:14,699
- [Concetta] Oh, god.
988
00:58:17,367 --> 00:58:18,233
Why?
989
00:58:20,166 --> 00:58:21,033
Why?
990
00:58:34,400 --> 00:58:38,632
- Why, because I had to do it.
991
00:58:41,533 --> 00:58:44,567
It was when they killed
Uncle Nicola.
992
00:58:46,533 --> 00:58:49,533
A guy like Acicatena
sold him down the drain.
993
00:58:51,467 --> 00:58:54,699
And I had to show them we
had the guts to hit back.
994
00:58:55,632 --> 00:58:56,699
It was the only way
995
00:58:56,733 --> 00:59:00,033
to get those bastards to
show us respect.
996
00:59:02,866 --> 00:59:03,733
- My poor Nick.
997
00:59:04,866 --> 00:59:05,733
My poor baby.
998
00:59:06,733 --> 00:59:08,233
You're lost, too, amore mio.
999
00:59:09,833 --> 00:59:13,766
- If you leave me, then
I'll be lost.
1000
00:59:13,799 --> 00:59:15,200
I'll be lost for real.
1001
00:59:28,567 --> 00:59:30,799
There is this nut in
the government
1002
00:59:30,833 --> 00:59:32,300
who invented prohibition.
1003
00:59:34,467 --> 00:59:36,266
And that prohibits drinking.
1004
00:59:36,300 --> 00:59:37,100
No wine, nothing.
1005
00:59:38,400 --> 00:59:40,733
Prohibition for every
kind of alcohol.
1006
00:59:40,766 --> 00:59:44,467
Well, now, wouldn't have
you tried to help the people
1007
00:59:46,400 --> 00:59:48,133
and let them have a
little drink?
1008
00:59:49,533 --> 00:59:51,433
There's no selling
over the counter.
1009
00:59:51,467 --> 00:59:54,100
And so, we sell the stuff under.
1010
00:59:54,833 --> 00:59:56,333
- But that's like smuggling.
1011
00:59:57,333 --> 00:59:58,200
- Yes, sir.
1012
00:59:59,500 --> 01:00:00,733
But it's humanitarian.
1013
01:00:00,766 --> 01:00:02,766
Humanitarian smugglers.
1014
01:00:02,799 --> 01:00:04,300
(laughing)
1015
01:00:04,333 --> 01:00:06,567
Besides, when there is a
million dollars involved,
1016
01:00:06,599 --> 01:00:11,333
and when even nice ladies
let you pinch their ass,
1017
01:00:12,766 --> 01:00:16,300
bootlegging becomes respectable
and it's called business.
1018
01:00:17,400 --> 01:00:19,699
Import and export.
1019
01:00:21,333 --> 01:00:26,300
And since there is a ship
that we've loaded with booze
1020
01:00:26,333 --> 01:00:28,300
that's going to
Genoa and Naples,
1021
01:00:28,333 --> 01:00:31,599
and since now, the Fascists
are playing around,
1022
01:00:31,632 --> 01:00:34,632
I have to go and check
on the organization.
1023
01:00:36,266 --> 01:00:37,599
And so, I'm leaving.
1024
01:00:41,433 --> 01:00:44,599
You don't trust me, huh?
1025
01:00:44,632 --> 01:00:46,200
I'll be back in about a month
1026
01:00:47,533 --> 01:00:51,100
and I'll take you with
me to America.
1027
01:00:52,799 --> 01:00:54,066
- My god, what a mess.
1028
01:00:56,533 --> 01:00:57,766
It's better you don't return.
1029
01:00:58,833 --> 01:01:02,033
- You're a real nut,
widow Paterno.
1030
01:01:04,632 --> 01:01:07,233
I'm gonna have to be
real patient with you.
1031
01:01:07,266 --> 01:01:10,699
- Eh, to me, sounds like
they want a revolution.
1032
01:01:10,733 --> 01:01:14,266
- No, listen, there's
no need for it anymore.
1033
01:01:14,300 --> 01:01:16,100
By now, it's clear.
- What is?
1034
01:01:16,133 --> 01:01:18,567
- That the king is in
agreement with Mussolini.
1035
01:01:18,600 --> 01:01:19,833
They must be in agreement,
1036
01:01:19,866 --> 01:01:22,100
otherwise, with all his
troops in Rome,
1037
01:01:22,133 --> 01:01:23,467
there would have been
a civil war.
1038
01:01:23,500 --> 01:01:26,233
- That's for sure.
- As usual, things will end
1039
01:01:26,266 --> 01:01:27,733
with feasting and drinking wine.
1040
01:01:27,766 --> 01:01:28,899
- Eh, thank god.
1041
01:01:28,933 --> 01:01:31,699
What would you have wanted,
another French revolution?
1042
01:01:31,733 --> 01:01:34,133
With guillotines and
heads rolling?
1043
01:01:34,166 --> 01:01:35,666
We're better off this way.
1044
01:01:35,699 --> 01:01:38,233
- Yeah, feasting and
drinking wine.
1045
01:01:38,266 --> 01:01:40,467
(laughing)
1046
01:01:41,666 --> 01:01:43,233
- Mussolini as head of state.
1047
01:01:45,533 --> 01:01:47,066
I can't imagine it.
1048
01:01:51,133 --> 01:01:52,533
What a clown.
1049
01:01:52,567 --> 01:01:56,699
- Spallo, King Victor,
Emmanuel, Garibaldi, Mussolini.
1050
01:01:56,733 --> 01:01:59,600
The names change, but
here it's always the same,
1051
01:01:59,632 --> 01:02:01,367
always the same.
- But don't you realize,
1052
01:02:02,766 --> 01:02:06,567
we could end up with an
Acicatena as mayor of this town.
1053
01:02:08,166 --> 01:02:09,133
Acicatena.
1054
01:02:10,600 --> 01:02:13,567
- At least I'll know where
to find him and shoot him.
1055
01:02:18,766 --> 01:02:22,333
Can't you understand only
those kind of people win, hm?
1056
01:02:25,567 --> 01:02:26,433
- No.
1057
01:02:29,600 --> 01:02:30,567
What a shambles.
1058
01:02:32,632 --> 01:02:33,500
My god.
1059
01:02:37,233 --> 01:02:39,500
(whistling)
1060
01:02:40,799 --> 01:02:42,033
Sounds like Spaventa.
1061
01:02:43,467 --> 01:02:44,333
- [Spaventa] Spallone!
1062
01:02:46,600 --> 01:02:47,467
- Wait here.
1063
01:02:49,166 --> 01:02:50,666
- Spallone, where are you going?
1064
01:02:50,699 --> 01:02:51,733
Wait for me.
1065
01:02:53,200 --> 01:02:54,066
Wait.
1066
01:02:54,733 --> 01:02:55,632
- Finally.
1067
01:02:55,666 --> 01:02:57,766
Tutino told me, he said
you were in here.
1068
01:02:57,799 --> 01:02:59,666
- What's the matter?
- You're just in time.
1069
01:02:59,699 --> 01:03:01,266
- For what, what's---
- A showdown with the Baron,
1070
01:03:01,300 --> 01:03:02,333
the peasants, let's get moving.
1071
01:03:02,367 --> 01:03:03,300
- A revolt?
- Spallone.
1072
01:03:03,333 --> 01:03:05,266
Where are you going?
- There's little time.
1073
01:03:05,300 --> 01:03:06,632
- I have to go.
- Everybody's there already.
1074
01:03:06,666 --> 01:03:08,266
- I'm sorry.
- Spallo.
1075
01:03:09,467 --> 01:03:11,632
- [Spallone] Who organized
this revolt, huh?
1076
01:03:12,799 --> 01:03:14,033
- Where is everybody?
1077
01:03:14,733 --> 01:03:16,066
They turned chicken.
1078
01:03:16,100 --> 01:03:17,100
Christ, I knew it.
1079
01:03:17,133 --> 01:03:19,367
- Thank god, instead,
that they didn't show up.
1080
01:03:20,567 --> 01:03:23,200
Yeah, you let them
occupy the land and then?
1081
01:03:23,233 --> 01:03:26,100
They'll be found guilty and
no one will defend them,
1082
01:03:26,133 --> 01:03:27,500
not even in Parliament.
1083
01:03:27,533 --> 01:03:29,433
They go to jail.
- Shut up, Spallone,
1084
01:03:29,467 --> 01:03:31,433
it was a golden opportunity.
1085
01:03:31,467 --> 01:03:33,066
- Yeah, golden opportu--
1086
01:03:33,100 --> 01:03:34,133
(groaning)
1087
01:03:34,166 --> 01:03:37,833
Goddamn, you idiot, golden
opportunity of my ass.
1088
01:03:37,866 --> 01:03:40,766
By losing your heads, you're
not going to gain anything.
1089
01:03:40,799 --> 01:03:43,799
The only way to take this land
is through legal procedure.
1090
01:03:43,833 --> 01:03:45,500
The law decides.
1091
01:03:45,533 --> 01:03:49,066
Only the law can help
you by the legal vote.
1092
01:03:49,100 --> 01:03:51,400
But not now that the
Fascists and military
1093
01:03:51,433 --> 01:03:53,233
are in cahoots together.
1094
01:03:53,266 --> 01:03:54,799
- You're talking like a Fascist.
1095
01:03:57,200 --> 01:03:57,966
- [Spallone] Me, a Fascist?
1096
01:03:57,999 --> 01:04:01,699
- No, no, don't.
- Get out of here.
1097
01:04:01,733 --> 01:04:02,833
A Fascist, huh?
1098
01:04:02,866 --> 01:04:04,300
I'll strangle you.
1099
01:04:04,333 --> 01:04:05,533
I'll kill you.
1100
01:04:05,567 --> 01:04:09,066
Fascist, me, a Fascist.
- Let him go.
1101
01:04:09,100 --> 01:04:10,200
- I'll murder you.
1102
01:04:11,333 --> 01:04:14,166
(Fascists chanting in
foreign language)
1103
01:04:14,200 --> 01:04:14,899
- The Fascists!
1104
01:04:14,933 --> 01:04:17,766
Oh, my god, Peppino, come here!
1105
01:04:17,799 --> 01:04:19,433
The Fascists!
- Run, Spallone.
1106
01:04:20,600 --> 01:04:21,733
- [Woman] Run!
1107
01:04:26,733 --> 01:04:28,533
- Acicatena.
- Who is the troublemaker?
1108
01:04:28,567 --> 01:04:31,133
This Socialist idiot here.
1109
01:04:32,133 --> 01:04:32,766
(laughing)
1110
01:04:32,799 --> 01:04:34,699
Out, out, everybody out.
1111
01:04:35,799 --> 01:04:38,266
- [Spallone] Why, you bastards.
1112
01:04:38,300 --> 01:04:40,500
- The son of a bitch.
1113
01:04:40,533 --> 01:04:41,533
Get him.
1114
01:04:41,567 --> 01:04:42,400
Hit him.
1115
01:04:42,433 --> 01:04:45,266
(grunting)
(groaning)
1116
01:04:45,300 --> 01:04:49,300
We'll show what the law is.
1117
01:04:49,333 --> 01:04:51,567
Get him up, get him up.
1118
01:04:51,600 --> 01:04:54,266
Let everybody see what a
beautiful sight.
1119
01:04:55,433 --> 01:04:57,600
Our great and noble Socialist.
1120
01:04:58,799 --> 01:05:01,100
Our great lawyer.
1121
01:05:01,133 --> 01:05:03,200
Defender of lonely widows.
1122
01:05:04,133 --> 01:05:05,533
And generous, too.
1123
01:05:05,567 --> 01:05:07,600
Can you imagine, we've
got a landowner here
1124
01:05:07,632 --> 01:05:11,699
who squats on other
people's land.
1125
01:05:11,733 --> 01:05:15,133
Son of a bitch, you think
you can spit on us, huh?
1126
01:05:15,166 --> 01:05:16,367
Who do you think you are?
1127
01:05:17,666 --> 01:05:20,100
He hates my guts,
look at his eyes.
1128
01:05:20,133 --> 01:05:22,133
Sounds like he wants
to throw up.
1129
01:05:22,166 --> 01:05:24,100
Yeah, well, we got something
to pump the hate out of him,
1130
01:05:24,133 --> 01:05:25,200
isn't that right?
1131
01:05:25,233 --> 01:05:29,100
Castor oil, a funnel, and
we pour it down his gullet
1132
01:05:29,133 --> 01:05:31,266
until he drowns in his own shit.
1133
01:05:31,300 --> 01:05:32,233
Drink up, lawyer.
1134
01:05:36,433 --> 01:05:39,666
- [Mother] I don't want
that slut coming in my home.
1135
01:05:39,699 --> 01:05:43,200
I don't want her, understand?
- Keep her out, keep her out.
1136
01:05:43,233 --> 01:05:44,600
You can't go in.
- Get out of my way.
1137
01:05:44,632 --> 01:05:46,133
- You can't go in.
- Let me through.
1138
01:05:46,166 --> 01:05:47,632
- No, no, signora.
- Where is he, Spallo?
1139
01:05:47,666 --> 01:05:48,500
(gasps)
1140
01:05:48,533 --> 01:05:49,367
- Didn't I tell you?
1141
01:05:49,400 --> 01:05:50,766
It's embarrassing for him.
1142
01:05:50,799 --> 01:05:52,567
They filled him with castor oil.
1143
01:05:52,600 --> 01:05:54,567
Every 10 minutes he has to.
1144
01:05:54,600 --> 01:05:56,733
He should be through
by now, wait a minute.
1145
01:05:58,766 --> 01:06:01,300
Yeah, Maria, Maria, take
that chamberpot, go on.
1146
01:06:02,567 --> 01:06:05,233
(Spallone groaning)
1147
01:06:05,266 --> 01:06:06,133
Move.
1148
01:06:07,866 --> 01:06:11,600
Come, signora, you can go
in now, go in.
1149
01:06:12,866 --> 01:06:14,567
- Spallo.
- No, please.
1150
01:06:16,266 --> 01:06:17,100
(speaking in foreign language)
1151
01:06:17,133 --> 01:06:18,367
Go away.
1152
01:06:18,400 --> 01:06:19,699
- Spallo.
1153
01:06:19,733 --> 01:06:21,567
- No, leave me alone.
1154
01:06:21,600 --> 01:06:23,367
- Who did it?
- It's humiliating.
1155
01:06:25,600 --> 01:06:27,733
- It was Acicatena, eh,
that worm.
1156
01:06:29,600 --> 01:06:32,333
They all ganged up, huh?
1157
01:06:32,367 --> 01:06:36,433
Spallo, look at me.
1158
01:06:36,467 --> 01:06:39,066
And it was all my fault,
because of me.
1159
01:06:39,100 --> 01:06:40,799
- What humiliation,
what a failure.
1160
01:06:43,200 --> 01:06:46,333
- Won't you even look at me?
1161
01:06:46,367 --> 01:06:51,367
- You once said there are
men, half men, and bastards.
1162
01:06:53,233 --> 01:06:56,766
I, where do I fit in with your--
1163
01:06:56,799 --> 01:06:58,233
- Shh, stop it.
1164
01:06:58,266 --> 01:07:01,266
Don't talk like that.
1165
01:07:01,300 --> 01:07:05,699
- Ah, useless, full of
dreams and vain ideals.
1166
01:07:07,467 --> 01:07:11,500
I don't know how to live,
how to sustain a struggle.
1167
01:07:11,533 --> 01:07:14,300
Nothing, I'm just nothing.
1168
01:07:15,600 --> 01:07:16,632
And that son of mine.
1169
01:07:19,400 --> 01:07:22,632
I was thinking of him last
night coming back from Rome.
1170
01:07:22,666 --> 01:07:25,666
He would be 30 years old.
1171
01:07:25,699 --> 01:07:29,567
Who knows what's become of him?
1172
01:07:29,600 --> 01:07:31,833
I make myself sick,
I'm a failure.
1173
01:07:31,866 --> 01:07:33,133
- What are you saying?
1174
01:07:34,200 --> 01:07:35,733
What failure, useless.
1175
01:07:38,133 --> 01:07:41,733
You know you are, you
are for me--
1176
01:07:41,766 --> 01:07:46,433
- No, no, you're being sweet
only because you pity me.
1177
01:07:46,467 --> 01:07:48,567
- No, no.
1178
01:07:48,600 --> 01:07:50,133
No, I love you.
1179
01:07:51,367 --> 01:07:54,200
Because you're clean
and generous and strong
1180
01:07:54,233 --> 01:07:55,233
like a real man.
1181
01:07:56,300 --> 01:07:58,533
And you respect all
god's creatures.
1182
01:07:58,567 --> 01:08:01,699
(gentle guitar music)
1183
01:08:19,733 --> 01:08:21,433
How did it happen?
1184
01:08:21,467 --> 01:08:24,699
(speaking in foreign language)
Angelu, what do I know?
1185
01:08:24,733 --> 01:08:26,333
Oh, I know how it happens, eh?
1186
01:08:29,666 --> 01:08:30,699
I know you think that.
1187
01:08:32,333 --> 01:08:35,433
In other words, you're saying
that I was always a whore.
1188
01:08:35,467 --> 01:08:37,200
Just a stinking whore.
1189
01:08:38,333 --> 01:08:40,166
But we didn't notice it,
that's all.
1190
01:08:41,133 --> 01:08:43,100
And now you sit there and smile.
1191
01:08:43,133 --> 01:08:47,799
Eh, smile, smile, your wife is
a, ah, Angeluzzo, Angeluzzo,
1192
01:08:48,733 --> 01:08:50,300
I'm no better than my mother.
1193
01:08:56,766 --> 01:08:59,266
I thought I was a good woman,
but no.
1194
01:08:59,300 --> 01:09:02,200
All of a sudden I'm dirt
because I followed my heart.
1195
01:09:03,367 --> 01:09:05,567
Is it my fault if I
love them both?
1196
01:09:05,600 --> 01:09:07,533
Now, if that means I'm a
stinking whore,
1197
01:09:07,567 --> 01:09:09,066
well, what can I tell you?
1198
01:09:09,100 --> 01:09:10,567
It's god's truth and amen.
1199
01:09:19,300 --> 01:09:22,300
(chickens clucking)
1200
01:09:34,766 --> 01:09:35,632
- Hold it.
1201
01:09:37,266 --> 01:09:38,367
- Oh, my love, it's you.
1202
01:09:40,733 --> 01:09:42,100
You've come back, finally.
1203
01:09:42,133 --> 01:09:43,567
- Crazy woman.
- You're back.
1204
01:09:45,533 --> 01:09:49,400
- You were crazy when I left
and now you're still crazy.
1205
01:09:49,433 --> 01:09:50,699
What's the matter with you?
1206
01:09:52,699 --> 01:09:54,233
Wanna shoot me, huh?
- No.
1207
01:09:56,666 --> 01:10:01,567
- Who did you think I was, hmm?
1208
01:10:01,600 --> 01:10:02,467
Acicatena?
1209
01:10:04,200 --> 01:10:05,033
Tell the truth.
1210
01:10:05,066 --> 01:10:08,133
- This morning he almost
killed Spallone.
1211
01:10:08,166 --> 01:10:09,799
He found out he was
back from Rome.
1212
01:10:09,833 --> 01:10:12,200
If I had known, I
would have gone
1213
01:10:13,300 --> 01:10:15,166
and I would have shot
that bastard.
1214
01:10:15,200 --> 01:10:16,467
- Ah, come on.
- Ah, it's terrible.
1215
01:10:16,500 --> 01:10:18,033
- Now stop talking about it.
1216
01:10:19,400 --> 01:10:20,266
I'm back now.
1217
01:10:21,500 --> 01:10:24,133
Everything is okay, don't worry.
1218
01:10:26,300 --> 01:10:27,300
No.
1219
01:10:27,333 --> 01:10:30,467
(gentle guitar music)
1220
01:10:39,833 --> 01:10:44,467
Two months away from
this crazy woman.
1221
01:10:44,500 --> 01:10:48,233
- Amore.
1222
01:10:48,266 --> 01:10:49,133
Amore mio.
1223
01:10:56,333 --> 01:10:59,333
(breathing heavily)
1224
01:11:16,200 --> 01:11:17,133
Oh, my god.
1225
01:11:20,233 --> 01:11:21,100
No.
1226
01:12:01,133 --> 01:12:04,200
Oh, you turn me to butter
and I should be strong.
1227
01:12:06,600 --> 01:12:07,600
Don't make me act this way.
1228
01:12:08,733 --> 01:12:12,300
Oh, you make me lose my
self respect.
1229
01:12:12,333 --> 01:12:13,200
- Respect?
1230
01:12:21,266 --> 01:12:24,533
Wherever I went this
month, to Genoa, Naples,
1231
01:12:24,567 --> 01:12:25,433
I kept you here.
1232
01:12:28,500 --> 01:12:31,433
Look, your papers, see?
1233
01:12:31,467 --> 01:12:33,333
Your passport.
- A passport?
1234
01:12:34,467 --> 01:12:36,733
- Yes, you're coming with
me to America.
1235
01:12:38,533 --> 01:12:40,033
Huh, you will?
1236
01:12:42,766 --> 01:12:43,632
Huh?
1237
01:12:44,733 --> 01:12:45,733
You'll come with me.
1238
01:12:49,766 --> 01:12:51,567
- I think I'm going
to have a baby.
1239
01:12:52,833 --> 01:12:56,166
(gentle guitar music)
1240
01:12:58,567 --> 01:12:59,433
- A baby?
1241
01:13:03,766 --> 01:13:07,799
My baby.
1242
01:13:13,467 --> 01:13:15,266
- And I think it's
Spallone's baby.
1243
01:13:20,733 --> 01:13:22,033
Let go of me.
1244
01:13:24,133 --> 01:13:24,766
(screams)
1245
01:13:24,799 --> 01:13:25,699
You're crazy.
1246
01:13:28,400 --> 01:13:31,400
Oh, my god.
(crying)
1247
01:13:34,833 --> 01:13:36,567
- You could have at
least told me.
1248
01:13:37,766 --> 01:13:38,699
But you said nothing.
1249
01:13:40,133 --> 01:13:43,166
If you had told me, I
would have understood
1250
01:13:48,100 --> 01:13:48,766
and forgiven you.
1251
01:13:48,799 --> 01:13:50,766
- Forgive what, Spallone?
1252
01:13:51,866 --> 01:13:53,799
What do you know about him?
1253
01:13:53,833 --> 01:13:56,632
Did you know that
Acicatena was raping me
1254
01:13:56,666 --> 01:13:58,799
and he risked his
life to save me?
1255
01:13:58,833 --> 01:14:00,200
Did you know that?
1256
01:14:00,233 --> 01:14:02,799
- [Nick] What are you
talking about, huh?
1257
01:14:02,833 --> 01:14:04,100
- It was to thank him.
1258
01:14:06,400 --> 01:14:09,666
- What the hell has thanking
got to do with your honor?
1259
01:14:11,300 --> 01:14:12,166
- Honor?
1260
01:14:12,833 --> 01:14:14,400
What honor?
1261
01:14:14,433 --> 01:14:17,033
And killing 25 people,
what's that?
1262
01:14:18,100 --> 01:14:19,033
Honor or dishonor?
1263
01:14:31,666 --> 01:14:32,533
- Only one time?
1264
01:14:37,833 --> 01:14:38,699
I gotta know.
1265
01:14:40,666 --> 01:14:41,533
Answer me.
1266
01:14:43,567 --> 01:14:44,433
Once?
1267
01:14:49,666 --> 01:14:50,632
Then why is it his?
1268
01:14:51,866 --> 01:14:53,699
Tell me the truth, is it mine?
1269
01:14:55,133 --> 01:14:58,300
Because if it's my son
and you don't tell me,
1270
01:14:58,333 --> 01:15:01,733
that means you really take
me for a no good killer.
1271
01:15:02,699 --> 01:15:04,799
- I'm the mother, only I know.
1272
01:15:05,799 --> 01:15:06,533
It's his baby.
1273
01:15:08,133 --> 01:15:10,632
And I don't even know if I
want to go through with it.
1274
01:15:12,766 --> 01:15:15,200
- Does he know, hmm?
1275
01:15:20,733 --> 01:15:25,467
(Fascists chanting in
foreign language)
1276
01:15:27,233 --> 01:15:28,200
- Listen, you hear them?
1277
01:15:30,266 --> 01:15:32,433
Listen to the way they
carry on, those idiots.
1278
01:15:32,467 --> 01:15:33,467
Excuse me a minute.
1279
01:15:34,500 --> 01:15:36,266
Who knows what they're up to.
1280
01:15:37,632 --> 01:15:41,266
Ah, there they are, and
there's nobody to stop them.
1281
01:15:41,300 --> 01:15:43,500
Not a policeman in sight,
look at that.
1282
01:15:45,133 --> 01:15:48,300
Heh, and look at
Acicatena leading the way.
1283
01:15:48,333 --> 01:15:50,166
- Acicatena.
- Look at him.
1284
01:15:50,200 --> 01:15:51,400
And you know where
they're heading?
1285
01:15:51,433 --> 01:15:52,699
For the old amphitheater.
1286
01:15:54,500 --> 01:15:56,632
Rosario, what are you doing?
1287
01:15:56,666 --> 01:15:57,666
You gone mad?
1288
01:15:59,133 --> 01:15:59,999
- [Acicatena] Don't worry
1289
01:16:00,033 --> 01:16:02,033
if we eat a little cheese,
sheepherder.
1290
01:16:03,233 --> 01:16:06,100
- My respects, it's an
honor to serve you.
1291
01:16:06,133 --> 01:16:07,066
Eat as much as you like.
1292
01:16:08,233 --> 01:16:10,400
- Good man, the Baron
will be very happy
1293
01:16:10,433 --> 01:16:12,567
that you offered us some
of his cheese.
1294
01:16:15,433 --> 01:16:17,133
The Baron knows me well.
1295
01:16:17,166 --> 01:16:20,699
Vito Acicatena has always
looked out for the Baron.
1296
01:16:22,632 --> 01:16:26,433
I used to defend his
property with a rifle.
1297
01:16:27,367 --> 01:16:29,033
Now I use my Fascisti.
1298
01:16:30,400 --> 01:16:33,166
We, black-shirted guards,
brought law and order here.
1299
01:16:34,333 --> 01:16:35,033
And we'll keep the order
1300
01:16:35,066 --> 01:16:36,699
like good boys,
(gun fires)
1301
01:16:36,733 --> 01:16:38,200
like bad boys,
(gun fires)
1302
01:16:38,233 --> 01:16:40,533
or very bad boys.
(gun fires)
1303
01:16:40,567 --> 01:16:41,433
All right?
1304
01:16:43,266 --> 01:16:44,200
(Nick applauding)
1305
01:16:44,233 --> 01:16:45,100
- [Nick] Bravo!
1306
01:16:46,133 --> 01:16:46,866
Wonderful!
1307
01:16:46,899 --> 01:16:48,266
- Who is that?
- I don't know.
1308
01:16:48,300 --> 01:16:49,200
- What's he want?
1309
01:16:50,233 --> 01:16:50,799
- My compliments.
1310
01:16:52,467 --> 01:16:57,467
Will you allow an ex-paesano
of yours to pay his respects?
1311
01:16:57,500 --> 01:16:59,666
(laughing)
Okay.
1312
01:16:59,699 --> 01:17:02,433
You come right to the
point, short and sweet.
1313
01:17:03,632 --> 01:17:04,699
I don't think a Socialist
1314
01:17:04,733 --> 01:17:06,467
is gonna show his
face around here.
1315
01:17:07,533 --> 01:17:10,100
You make them all fly away,
bravo!
1316
01:17:11,600 --> 01:17:15,799
You got brains, you got
bullets, and you got balls.
1317
01:17:15,833 --> 01:17:20,133
- Excuse me, but with whom
do I have the pleasure?
1318
01:17:20,166 --> 01:17:22,233
- Allow me to introduce myself.
1319
01:17:23,333 --> 01:17:25,133
I'm Nick Sanmichele
from New York.
1320
01:17:26,467 --> 01:17:31,100
I am American, and in
America, we love Mussolini.
1321
01:17:31,133 --> 01:17:33,433
Yeah, we love him a lot.
1322
01:17:33,467 --> 01:17:38,300
It's fantastic the way
you teach respect, great.
1323
01:17:38,333 --> 01:17:41,300
I gotta tell the paesans
back in New York about this.
1324
01:17:43,367 --> 01:17:44,533
- Ah, I'm on to you now.
1325
01:17:45,766 --> 01:17:48,433
Am I right, you said
Nick Sanmichele?
1326
01:17:48,467 --> 01:17:49,833
- [Nick] From New York.
1327
01:17:49,866 --> 01:17:51,066
- So where have you been?
1328
01:17:51,100 --> 01:17:54,500
We thought you were gone after
you caused all that trouble
1329
01:17:54,533 --> 01:17:56,300
at the sulfur mine.
1330
01:17:56,333 --> 01:17:58,699
They passed your name on to us.
1331
01:17:58,733 --> 01:18:01,100
You went around putting
strange ideas
1332
01:18:01,133 --> 01:18:03,333
in the heads of those kids.
- Me?
1333
01:18:03,367 --> 01:18:05,266
- [Acicatena] Nick Sanmichele,
yeah.
1334
01:18:05,300 --> 01:18:07,400
- What do you take me for,
a Socialist?
1335
01:18:08,367 --> 01:18:09,699
I am an American.
1336
01:18:09,733 --> 01:18:12,233
- Well, since you're
not a Socialist,
1337
01:18:12,266 --> 01:18:15,467
why don't you go mind
your own lousy business?
1338
01:18:15,500 --> 01:18:17,333
You can talk like
that in America.
1339
01:18:18,733 --> 01:18:21,266
Here, we don't like
troublemakers.
1340
01:18:21,300 --> 01:18:24,600
- Me, a troublemaker?
(chuckles)
1341
01:18:24,632 --> 01:18:26,733
Just because I passed out
a few presents
1342
01:18:26,766 --> 01:18:29,333
to the those little
kids in the sulfur mine?
1343
01:18:29,367 --> 01:18:31,567
No, I made them glad.
1344
01:18:33,266 --> 01:18:36,133
- You go do that sort of
thing there in America,
1345
01:18:36,166 --> 01:18:37,100
but not over here.
1346
01:18:41,799 --> 01:18:42,666
- Why not?
1347
01:18:45,266 --> 01:18:46,133
- Because no.
1348
01:18:50,166 --> 01:18:51,033
- I like it.
1349
01:18:52,632 --> 01:18:54,066
You got real class.
1350
01:18:55,100 --> 01:18:55,699
You don't give a shit.
1351
01:18:57,333 --> 01:19:00,533
I think you and me ought to
have a little talk together.
1352
01:19:01,600 --> 01:19:04,266
- You and me, what for?
1353
01:19:05,766 --> 01:19:09,166
- Hmm, who knows, we might
hit it off nice together.
1354
01:19:09,200 --> 01:19:10,266
You feel like
1355
01:19:10,300 --> 01:19:13,100
going for a little ride
with me, signor Acicatena?
1356
01:19:13,133 --> 01:19:14,300
We go in my automobile.
1357
01:19:17,699 --> 01:19:20,766
- If you don't mind, I don't
particularly like rides.
1358
01:19:20,799 --> 01:19:22,400
For me, it's better
to go walking,
1359
01:19:22,433 --> 01:19:24,433
that is, if you don't mind.
1360
01:19:24,467 --> 01:19:26,200
And if you should mind,
if you should mind,
1361
01:19:26,233 --> 01:19:27,733
that's all right too.
1362
01:19:27,766 --> 01:19:29,632
- Eh, what can I say?
1363
01:19:29,666 --> 01:19:32,400
These Black Shirts, they
go right to the point.
1364
01:19:33,666 --> 01:19:34,766
Wanna go for the ride?
1365
01:19:37,133 --> 01:19:38,066
Don't you trust me?
1366
01:19:38,799 --> 01:19:39,733
Or are you afraid?
1367
01:19:41,100 --> 01:19:41,766
- Afraid?
1368
01:19:44,600 --> 01:19:45,500
Me, afraid?
(laughing)
1369
01:19:45,533 --> 01:19:48,500
Hey, did you hear what
this guy asked me?
1370
01:19:48,533 --> 01:19:50,166
If I'm afraid.
1371
01:19:50,200 --> 01:19:52,400
(laughing)
1372
01:19:54,733 --> 01:19:58,766
Vito Acicatena here is not
afraid of you or anybody else.
1373
01:20:00,200 --> 01:20:03,166
Did you hear that, is
Vito Acicatena afraid?
1374
01:20:03,200 --> 01:20:05,833
(laughing)
1375
01:20:05,866 --> 01:20:10,666
The eventuality is that you
are probably afraid of me.
1376
01:20:12,200 --> 01:20:14,100
Maybe we ought to tell him, huh?
1377
01:20:14,133 --> 01:20:15,500
- [Fascist] You fool
around with Acicatena,
1378
01:20:15,533 --> 01:20:18,766
you'll hang by your balls,
understand, Americano?
1379
01:20:20,133 --> 01:20:22,166
- Okay, so he's not afraid.
1380
01:20:22,200 --> 01:20:24,300
Then let's go, you ready?
- I'm ready.
1381
01:20:24,333 --> 01:20:26,166
- That's the spirit, here we go.
1382
01:20:27,500 --> 01:20:30,066
It's up there.
- Wait for me here, boys.
1383
01:20:30,100 --> 01:20:31,300
- Vito Acicatena!
1384
01:20:31,333 --> 01:20:33,433
- [Fascist] Look out, Vito!
1385
01:20:33,467 --> 01:20:34,400
(guns fire)
1386
01:20:34,433 --> 01:20:35,500
- Jesus Christ, what the fuck?
- Hurry up,
1387
01:20:35,533 --> 01:20:38,100
let's get up there.
- Get him before he gets away.
1388
01:20:38,133 --> 01:20:41,400
- Up there, there he is.
- Look out, Piero!
1389
01:20:41,433 --> 01:20:42,699
(guns firing)
(groans)
1390
01:20:42,733 --> 01:20:46,799
- [Fascist] Let him go,
let him go, get up there!
1391
01:20:52,699 --> 01:20:54,733
- Get the hell back.
- Shoot, shoot!
1392
01:20:54,766 --> 01:20:56,100
- [Nick] Get back!
1393
01:20:56,133 --> 01:20:56,899
(groans)
1394
01:20:56,933 --> 01:20:59,833
- [Fascist] I got him,
I got him.
1395
01:20:59,866 --> 01:21:01,833
Vito!
1396
01:21:01,866 --> 01:21:03,799
Acicatena!
1397
01:21:03,833 --> 01:21:05,733
- What the fuck (speaking in
foreign language) you doing?
1398
01:21:05,766 --> 01:21:06,799
Get back up there, huh.
1399
01:21:06,833 --> 01:21:08,066
Get back.
1400
01:21:09,133 --> 01:21:10,367
- Get down, get down!
- Hurry up.
1401
01:21:10,400 --> 01:21:12,433
(gun fires)
(groans)
1402
01:21:12,467 --> 01:21:14,600
(gasping)
1403
01:21:16,367 --> 01:21:18,233
- [Fascist] Acicatena!
1404
01:21:20,400 --> 01:21:23,500
- Stop, I have to vomit.
- You can vomit later.
1405
01:21:23,533 --> 01:21:26,666
There is no time now, dumb
son of a bitch.
1406
01:21:29,166 --> 01:21:31,633
(gentle music)
1407
01:21:38,600 --> 01:21:40,567
Hurry up, come on.
- Huh?
1408
01:21:40,600 --> 01:21:42,333
- That dumb son of a
bitch ruined everything.
1409
01:21:42,367 --> 01:21:44,300
- What?
- We gotta get out.
1410
01:21:44,333 --> 01:21:45,500
Move, move, come on.
1411
01:21:45,533 --> 01:21:47,166
- What's the matter?
- Eh, what's the matter.
1412
01:21:47,200 --> 01:21:49,266
He shot Acicatena,
that's what's the matter.
1413
01:21:49,300 --> 01:21:51,500
- Acicatena?
- Yeah, in front of everybody.
1414
01:21:51,533 --> 01:21:53,233
Move, get what you need.
1415
01:21:53,266 --> 01:21:55,367
And make it quick.
- Madonna.
1416
01:21:56,467 --> 01:21:58,433
- [Nick] Hurry up, we've
gotta go away.
1417
01:21:58,467 --> 01:21:59,500
- Go away for what?
1418
01:21:59,533 --> 01:22:00,699
- [Nick] To live, goddammit.
1419
01:22:00,733 --> 01:22:02,333
The show is over, understand?
1420
01:22:02,367 --> 01:22:03,500
- [Concetta] What are you
saying, Nicuzzo?
1421
01:22:03,533 --> 01:22:04,766
- [Nick] We're
playing for keeps.
1422
01:22:04,799 --> 01:22:06,733
No more fooling around,
you understand?
1423
01:22:06,766 --> 01:22:08,166
- [Concetta] I understand,
I understand,
1424
01:22:08,200 --> 01:22:09,300
but what am I supposed to do?
1425
01:22:09,333 --> 01:22:10,799
- What's the matter with you,
hurry up.
1426
01:22:10,833 --> 01:22:12,600
- But what should I
get, hurry up, hurry up.
1427
01:22:12,633 --> 01:22:13,533
But for what?
1428
01:22:13,567 --> 01:22:15,766
- Shut up, (speaking in
foreign language)
1429
01:22:15,799 --> 01:22:18,300
Just hurry up and get
what you need.
1430
01:22:18,333 --> 01:22:19,500
- But tell me what happened,
at least.
1431
01:22:19,533 --> 01:22:20,500
- A fucking mess, that's what.
1432
01:22:20,533 --> 01:22:21,699
- [Concetta] Who did the
shooting, what happened?
1433
01:22:21,733 --> 01:22:24,733
- [Nick] Spallone comes out
waving a gun like an idiot.
1434
01:22:24,766 --> 01:22:27,166
- [Spallone] Titina.
1435
01:22:27,200 --> 01:22:29,100
- Spallone.
- What's the matter with you?
1436
01:22:29,133 --> 01:22:31,533
- Spallone, oh, Madonna,
he's hurt, Nicuzzo.
1437
01:22:31,567 --> 01:22:32,733
- [Nick] Too bad he isn't dead.
1438
01:22:32,766 --> 01:22:34,300
- [Concetta] Sit down,
what did you do?
1439
01:22:34,333 --> 01:22:35,633
- You were supposed to
stay in the car.
1440
01:22:35,666 --> 01:22:36,500
- You're wounded.
1441
01:22:36,533 --> 01:22:39,166
- Why do you make him
kiss your hands?
1442
01:22:39,200 --> 01:22:40,567
This stupid bastard here.
1443
01:22:40,600 --> 01:22:43,766
I had to kill three people
just because of him.
1444
01:22:43,799 --> 01:22:45,633
And everybody saw it.
1445
01:22:45,666 --> 01:22:48,699
(speaking in foreign language)
1446
01:22:48,733 --> 01:22:50,699
- Stop insulting me.
1447
01:22:50,733 --> 01:22:51,600
- Insulting you?
1448
01:22:52,633 --> 01:22:55,233
Why, not even a fucking
Turk could insult you.
1449
01:22:55,266 --> 01:22:56,300
Son of a bitch.
- No, no.
1450
01:22:56,333 --> 01:22:57,699
- You think killing a
man is easy?
1451
01:22:57,733 --> 01:22:59,166
Well, it's not.
- Be good.
1452
01:22:59,200 --> 01:23:00,266
- Where did you think you were?
1453
01:23:00,300 --> 01:23:03,400
Playing cards in your lousy
club for members only?
1454
01:23:03,433 --> 01:23:05,300
Or else playing politician?
1455
01:23:05,333 --> 01:23:07,233
- I've never killed before.
1456
01:23:07,266 --> 01:23:08,833
- We could see that.
- You gotta stop.
1457
01:23:08,866 --> 01:23:11,367
- Because killing, that's
for guys with guts.
1458
01:23:11,400 --> 01:23:12,233
- Don't be like that.
1459
01:23:12,266 --> 01:23:15,100
- And you have no guts, Mr.
Spallone.
1460
01:23:15,133 --> 01:23:16,666
You're a nothing man.
- You're out of your mind.
1461
01:23:16,699 --> 01:23:17,666
What's the matter with you?
1462
01:23:17,699 --> 01:23:18,666
- Get out, you.
1463
01:23:18,699 --> 01:23:20,133
Wait outside.
- Wait a minute.
1464
01:23:20,166 --> 01:23:22,166
- Why, you miserable.
- No, stop.
1465
01:23:22,200 --> 01:23:23,233
- I will murder you.
1466
01:23:24,166 --> 01:23:26,500
- Stop!
- I'll murder him.
1467
01:23:26,533 --> 01:23:27,699
I'll kill him!
1468
01:23:27,733 --> 01:23:29,333
- [Nick] You're crazy, you
son of a bitch.
1469
01:23:29,367 --> 01:23:30,666
(grunting)
(groaning)
1470
01:23:30,699 --> 01:23:31,733
- [Spallone] Get out of the way.
1471
01:23:31,766 --> 01:23:33,367
- [Concetta] What are you doing?
1472
01:23:33,400 --> 01:23:35,233
For god's sake, stop!
1473
01:23:35,266 --> 01:23:37,567
- [Spallone] You're going down!
1474
01:23:37,600 --> 01:23:39,500
- [Nick] This guy's crazy.
1475
01:23:39,533 --> 01:23:42,567
Get him off me, maniac.
- I'm a nothing man, huh?
1476
01:23:42,600 --> 01:23:43,766
- Leave me.
- That's enough.
1477
01:23:43,799 --> 01:23:46,033
- Out, out I said.
1478
01:23:47,233 --> 01:23:49,500
You idiot, you got me
from the back, huh?
1479
01:23:49,533 --> 01:23:50,367
- [Nick] What are you doing?
1480
01:23:50,400 --> 01:23:52,567
- Dirty, you sneak up
from the back.
1481
01:23:52,600 --> 01:23:54,533
- Shut up, and look
what you did.
1482
01:23:54,567 --> 01:23:57,233
(speaking in foreign language)
1483
01:23:57,266 --> 01:24:00,300
What the fuck, you don't
push a woman in that state.
1484
01:24:00,333 --> 01:24:01,467
- In that state?
1485
01:24:01,500 --> 01:24:02,400
In what state?
1486
01:24:02,433 --> 01:24:04,500
- [Nick] In her condition,
can't you see?
1487
01:24:04,533 --> 01:24:05,633
- No, you don't say nothing.
1488
01:24:05,666 --> 01:24:08,333
Quiet, not a word.
1489
01:24:08,367 --> 01:24:11,200
I want to tell him.
1490
01:24:12,133 --> 01:24:12,799
- Tell me what?
1491
01:24:14,300 --> 01:24:15,567
What do you have to tell me?
1492
01:24:17,766 --> 01:24:19,233
- I'm going to have a baby.
1493
01:24:29,699 --> 01:24:30,567
- A baby?
1494
01:24:36,500 --> 01:24:39,799
- Hey, don't get carried away.
1495
01:24:39,833 --> 01:24:44,500
She says it's your baby, but
she loves me, you understand?
1496
01:24:45,433 --> 01:24:47,367
She's more than a wife for me.
1497
01:24:47,400 --> 01:24:49,567
And if anyone lays a
finger on her,
1498
01:24:49,600 --> 01:24:51,666
he will get skinned,
you got that?
1499
01:24:52,633 --> 01:24:53,500
Understand?
1500
01:24:54,567 --> 01:24:55,433
- Yes.
1501
01:24:56,633 --> 01:24:58,100
- Disgusting.
1502
01:24:58,133 --> 01:24:59,166
What are you, a faggot?
1503
01:24:59,200 --> 01:25:00,266
For Christ's sake!
1504
01:25:01,633 --> 01:25:04,567
She loves me, understand?
1505
01:25:04,600 --> 01:25:06,666
She's practically my wife.
- My child.
1506
01:25:07,633 --> 01:25:10,166
Jesus Christ, can you imagine?
1507
01:25:10,200 --> 01:25:11,533
I have a child!
- What are you doing?
1508
01:25:11,567 --> 01:25:14,133
(speaking in foreign language)
1509
01:25:14,166 --> 01:25:15,367
- Nicuzzo.
1510
01:25:15,400 --> 01:25:16,333
Somebody's coming.
1511
01:25:18,433 --> 01:25:21,266
- Hurry up, get your stuff.
- Yeah, yeah.
1512
01:25:21,300 --> 01:25:22,666
- Move, move.
- Amour.
1513
01:25:26,300 --> 01:25:27,133
Thank you, my love.
1514
01:25:27,166 --> 01:25:29,500
You don't know what
this means to me.
1515
01:25:29,533 --> 01:25:31,133
- Here, hurry up.
- Yes, yes.
1516
01:25:32,400 --> 01:25:34,200
Oh, my love, a baby.
1517
01:25:35,400 --> 01:25:36,567
My own child.
1518
01:25:36,600 --> 01:25:39,166
- Listen, you better
know right now.
1519
01:25:39,200 --> 01:25:40,799
The baby is his, not yours.
1520
01:25:41,666 --> 01:25:42,600
It belongs to him.
1521
01:25:44,600 --> 01:25:47,133
But I don't want him to know,
understand?
1522
01:25:54,500 --> 01:25:55,567
- To him?
- Him.
1523
01:25:57,433 --> 01:26:02,266
- What's he got to do with the,
well?
1524
01:26:02,300 --> 01:26:03,200
- What are you doing now?
1525
01:26:03,233 --> 01:26:04,066
Get in the car.
1526
01:26:04,100 --> 01:26:04,766
They're coming.
1527
01:26:04,799 --> 01:26:08,166
Hurry up.
- Let's go.
1528
01:26:08,200 --> 01:26:09,233
- I don't believe it.
1529
01:26:10,433 --> 01:26:12,100
- Then don't believe it.
1530
01:26:12,133 --> 01:26:14,233
Shh, he's coming down.
1531
01:26:19,233 --> 01:26:21,699
(gentle music)
1532
01:26:24,666 --> 01:26:26,200
- Get in, get in.
1533
01:26:57,600 --> 01:27:01,533
(speaking in foreign language)
1534
01:27:16,300 --> 01:27:17,133
I got the new passports.
1535
01:27:17,166 --> 01:27:19,733
I had to buy them from
three emigrants.
1536
01:27:19,766 --> 01:27:22,333
Our names are on the
blacklist now.
1537
01:27:22,367 --> 01:27:24,100
- But then those poor wretches,
1538
01:27:24,133 --> 01:27:26,833
they won't be able to leave
without their documents.
1539
01:27:26,866 --> 01:27:30,333
- I got wise to it all
when I made my first trip.
1540
01:27:30,367 --> 01:27:31,467
Look at them.
1541
01:27:31,500 --> 01:27:33,567
Poor miserable people.
1542
01:27:33,600 --> 01:27:36,600
All their lives they paid for
everything with their blood.
1543
01:27:36,633 --> 01:27:39,600
Food, clothes, a place to sleep.
1544
01:27:39,633 --> 01:27:43,233
And don't think it gets any
better over there in America.
1545
01:27:43,266 --> 01:27:47,100
Over there, if you're not on
top, you haven't got a chance.
1546
01:27:47,133 --> 01:27:48,600
And only if you're on top,
1547
01:27:48,633 --> 01:27:51,666
maybe you can give some
poor bastard a hand.
1548
01:27:53,200 --> 01:27:56,467
But remember, that hand has
got to hold a gun in it.
1549
01:27:57,733 --> 01:28:00,266
- In a Socialist world,
it wouldn't be that way.
1550
01:28:01,166 --> 01:28:02,666
(scoffs)
1551
01:28:02,699 --> 01:28:05,166
- Okay, then you go live
in your Socialist world
1552
01:28:05,200 --> 01:28:07,333
'cause we're going to America.
1553
01:28:07,367 --> 01:28:11,633
Anyway, I gotta hurry up, I
gotta get the passports stamped.
1554
01:28:11,666 --> 01:28:13,467
Don't move, wait here,
I'll be right back.
1555
01:28:13,500 --> 01:28:16,100
- Wait, I don't want--
- Spallo, it's true.
1556
01:28:16,133 --> 01:28:18,333
Those three people,
they won't leave,
1557
01:28:18,367 --> 01:28:19,567
but you risk being shot.
1558
01:28:20,699 --> 01:28:23,333
- But I can't, I
don't accept it.
1559
01:28:23,367 --> 01:28:26,433
I don't want to buy my liberty
betraying poor emigrants.
1560
01:28:27,467 --> 01:28:28,733
There must be another way.
1561
01:28:29,633 --> 01:28:30,666
I'm going to stop him.
1562
01:28:31,766 --> 01:28:35,600
- Spallo, wait a minute.
(gentle music)
1563
01:28:39,367 --> 01:28:41,500
Spallo.
(groans)
1564
01:28:50,166 --> 01:28:52,266
- Signora, you feel sick?
1565
01:28:52,300 --> 01:28:54,100
- No, no, I feel better now.
1566
01:28:54,133 --> 01:28:56,433
I feel better.
- That's good.
1567
01:28:56,467 --> 01:28:58,666
Ah, it's no fun
traveling like this.
1568
01:28:59,733 --> 01:29:02,666
Me too, look, three months.
1569
01:29:02,699 --> 01:29:04,633
I saw you before, talking
to your husband.
1570
01:29:05,766 --> 01:29:09,133
Excuse me, signora, but
which one is he?
1571
01:29:09,166 --> 01:29:10,533
The guy that's got the passport
1572
01:29:10,567 --> 01:29:12,333
or the guy that's got
no passport?
1573
01:29:13,799 --> 01:29:17,367
- Here, this was my husband.
1574
01:29:18,400 --> 01:29:19,567
He died three years ago.
1575
01:29:21,567 --> 01:29:22,433
- Ah.
- Eh.
1576
01:29:25,300 --> 01:29:26,766
- Eh, what are you gonna do?
1577
01:29:28,300 --> 01:29:31,799
Listen, signora, are you
worried because of the baby?
1578
01:29:31,833 --> 01:29:33,666
Maybe I can help you.
1579
01:29:33,699 --> 01:29:36,467
There is this Calabrian
woman, she's a midwife.
1580
01:29:37,666 --> 01:29:39,567
She can help you get
rid of the baby.
1581
01:29:42,699 --> 01:29:46,533
- No, it's not the baby
I must free myself from.
1582
01:29:48,400 --> 01:29:49,266
I must go now.
1583
01:30:12,866 --> 01:30:14,400
Oh, god.
1584
01:30:14,433 --> 01:30:16,699
(screaming)
1585
01:30:24,100 --> 01:30:25,266
- [Fascist] Run, run!
1586
01:30:25,300 --> 01:30:28,666
There are Anarchists in here
and they're carrying bombs!
1587
01:30:30,733 --> 01:30:33,833
- There he is.
- They're carrying bombs!
1588
01:30:33,866 --> 01:30:34,733
Look out!
1589
01:30:39,866 --> 01:30:41,600
Two men and a woman!
1590
01:30:43,766 --> 01:30:45,600
- Help me, I gotta get.
1591
01:30:47,166 --> 01:30:49,766
- [Fascist] There are
Anarchists with bombs among you!
1592
01:30:49,799 --> 01:30:51,367
- Titina!
1593
01:30:51,400 --> 01:30:53,166
- They're hiding bombs!
1594
01:30:53,200 --> 01:30:54,400
Hey, hey, look.
1595
01:30:57,200 --> 01:31:00,799
Look out, two men and
a woman carrying bombs!
1596
01:31:02,866 --> 01:31:05,533
There, look, there he is with
the bandage, he's got a bomb!
1597
01:31:05,567 --> 01:31:07,400
- [Spallone] That's not true,
no, listen.
1598
01:31:07,433 --> 01:31:09,166
It's not true.
- That's him, that's him.
1599
01:31:09,200 --> 01:31:11,333
Run, run, he's got a bomb!
1600
01:31:12,400 --> 01:31:13,699
Look out, run!
1601
01:31:13,733 --> 01:31:16,300
- No, it's not true, I
have no bomb.
1602
01:31:16,333 --> 01:31:17,799
I am a Socialist.
1603
01:31:17,833 --> 01:31:18,699
A free man.
1604
01:31:18,733 --> 01:31:22,266
I am not a criminal.
- He's got a bomb!
1605
01:31:23,133 --> 01:31:24,666
- I gotta get out.
1606
01:31:24,699 --> 01:31:26,666
- Acicatena.
- Get down!
1607
01:31:26,699 --> 01:31:27,666
Get down!
1608
01:31:27,699 --> 01:31:30,733
- You can't bear the
sight of a free man, huh?
1609
01:31:30,766 --> 01:31:32,333
Go on, then.
1610
01:31:32,367 --> 01:31:35,699
Shoot on a defenseless man,
go ahead.
1611
01:31:35,733 --> 01:31:36,633
Go ahead!
1612
01:31:36,666 --> 01:31:38,733
(wheezing)
Murderers.
1613
01:31:38,766 --> 01:31:40,166
I'm not afraid.
1614
01:31:41,133 --> 01:31:42,166
- Give me.
- Shoot!
1615
01:31:43,400 --> 01:31:46,200
- Look out, look out!
- Go ahead, you cowards.
1616
01:31:46,233 --> 01:31:48,500
(gun fires)
1617
01:31:56,600 --> 01:31:58,600
- Your last fight.
1618
01:31:58,633 --> 01:32:01,233
(guns firing)
1619
01:32:06,666 --> 01:32:09,066
(groaning)
1620
01:32:14,633 --> 01:32:15,500
- Amore!
1621
01:32:51,633 --> 01:32:54,233
(opera music)
1622
01:33:22,400 --> 01:33:24,600
(sniffles)
1623
01:33:27,600 --> 01:33:29,266
The child is yours.
1624
01:33:31,433 --> 01:33:33,100
The child is yours.
1625
01:33:35,833 --> 01:33:37,500
The child is yours.
1626
01:33:39,200 --> 01:33:41,133
I love you, believe me.
1627
01:33:48,533 --> 01:33:50,400
I love you, amore mio.
106327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.