All language subtitles for Blood Feud 1978 HD -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:08,966 (horse neighs) 2 00:00:08,999 --> 00:00:11,666 - Angeluzzo Paterno, get out of bed! 3 00:00:13,532 --> 00:00:15,467 - [Angeluzzo] My god, who's there? 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,699 - Vito Acicatena for you. 5 00:00:17,733 --> 00:00:19,833 (gun fires) (groans) 6 00:00:19,866 --> 00:00:22,333 (screaming) 7 00:00:27,233 --> 00:00:28,233 - Angelo. 8 00:00:28,266 --> 00:00:29,133 Angelo. 9 00:00:31,799 --> 00:00:36,799 (panting) (motorcycle engine revs) 10 00:00:42,166 --> 00:00:44,433 (screaming) 11 00:00:49,433 --> 00:00:52,233 (dramatic music) 12 00:02:17,367 --> 00:02:19,433 Angeluzzo Paterno, murdered by persons unknown. 13 00:02:21,367 --> 00:02:22,266 That's what the judges said. 14 00:02:23,699 --> 00:02:27,733 Angelo Paterno was killed by persons unknown, they said. 15 00:02:29,367 --> 00:02:33,133 And yet, everybody here knew that it was Vito Acicatena. 16 00:02:34,532 --> 00:02:39,133 Vito Acicatena, he killed him in front of my very eyes. 17 00:02:39,166 --> 00:02:41,233 Any one of you could have testified, 18 00:02:41,266 --> 00:02:43,100 but you all kept quiet. 19 00:02:44,233 --> 00:02:46,333 Your silence killed him. 20 00:02:46,367 --> 00:02:48,566 Cowards, all of you. 21 00:02:48,599 --> 00:02:50,100 You hear me? 22 00:02:50,133 --> 00:02:52,766 You're the scum of the earth, all of you. 23 00:02:52,799 --> 00:02:54,066 My poor Angelo. 24 00:02:54,799 --> 00:02:56,666 His death is on your conscience. 25 00:02:57,699 --> 00:02:59,733 My poor child, who was born dead. 26 00:03:01,233 --> 00:03:05,200 Better to die than to set his eyes upon such snakes 27 00:03:05,233 --> 00:03:06,632 in this stinking town. 28 00:03:06,666 --> 00:03:08,266 - [Policeman] That's enough, signora Paterno. 29 00:03:08,300 --> 00:03:09,200 That's enough now, understand? 30 00:03:09,233 --> 00:03:10,433 - You're all guilty. 31 00:03:10,467 --> 00:03:11,500 - All right, stop that. 32 00:03:11,532 --> 00:03:13,799 Stop this nonsense, you're disturbing the peace. 33 00:03:13,833 --> 00:03:15,566 - But Angeluzzo's murder-- - Quiet. 34 00:03:15,599 --> 00:03:17,799 - That doesn't disturb the peace, huh? 35 00:03:17,833 --> 00:03:18,632 - Be silent. 36 00:03:18,666 --> 00:03:20,100 - Don't you touch me, understand? 37 00:03:20,133 --> 00:03:21,333 - [Policeman] Move along, go home. 38 00:03:21,367 --> 00:03:23,166 Move, move before I put you inside. 39 00:03:23,200 --> 00:03:24,300 - You rotten people. 40 00:03:24,333 --> 00:03:26,467 - Out, out, go on. - You make me sick. 41 00:03:26,500 --> 00:03:30,200 You were born slaves and you will die slaves. 42 00:03:30,233 --> 00:03:32,066 But I won't, no, sir. 43 00:03:33,467 --> 00:03:35,467 Go and tell Vito Acicatena 44 00:03:35,500 --> 00:03:37,833 that he will face Concetta Paterno in person. 45 00:03:37,866 --> 00:03:42,599 If Vito Acicatena is not a coward, he will have to face me! 46 00:03:42,632 --> 00:03:47,467 What injustice, give him to me, Concetta Paterno. 47 00:03:47,500 --> 00:03:50,599 Tell that to Vito Acicatena. 48 00:03:50,632 --> 00:03:53,766 (gentle guitar music) 49 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 (sobbing) 50 00:05:18,433 --> 00:05:21,367 - Ah, beautiful, beautiful. 51 00:05:21,400 --> 00:05:25,066 No wonder the Greek invaders fell in love with Sicily 52 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 and made it their most flourishing colony. 53 00:05:28,300 --> 00:05:30,433 Beautiful and yet desperate. 54 00:05:30,467 --> 00:05:34,833 Look, look there: child labor, a curse in this country. 55 00:05:34,866 --> 00:05:36,300 One of the many curses. 56 00:05:37,333 --> 00:05:39,467 You'll never know the injustices 57 00:05:39,500 --> 00:05:41,566 suffered by this dear land of mine. 58 00:05:43,300 --> 00:05:45,433 And my dear Sicilians, 59 00:05:45,467 --> 00:05:48,133 reared ion pain and endless privations. 60 00:05:49,333 --> 00:05:52,266 But yet unpredictable, an extravagant race. 61 00:05:53,300 --> 00:05:54,733 Is that a woman in a coal cart? 62 00:05:55,833 --> 00:05:57,300 A woman who carts coal, who is she? 63 00:05:57,333 --> 00:05:58,433 Slow down. 64 00:05:58,467 --> 00:06:01,066 - [Spaventa] That's the widow Paterno, the Neapolitan, 65 00:06:01,100 --> 00:06:02,133 don't you remember? - Stop. 66 00:06:02,166 --> 00:06:03,566 Gimme my camera, hurry up. 67 00:06:03,599 --> 00:06:05,333 - [Tutuzzo] Here, here. 68 00:06:05,367 --> 00:06:06,300 (chuckles) 69 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 - [Spaventa] She looks like a bandit, huh? 70 00:06:08,200 --> 00:06:10,500 - Over here? - Yeah, yeah, stop. 71 00:06:10,532 --> 00:06:12,632 - [Spaventa] Look at the way she drives a mule. 72 00:06:12,666 --> 00:06:14,333 Like a man, look. 73 00:06:14,367 --> 00:06:16,766 (opera music) 74 00:06:27,133 --> 00:06:29,233 - Eh, this is Sicily. 75 00:06:29,266 --> 00:06:30,266 - You didn't know 76 00:06:30,300 --> 00:06:32,233 'cause it's 10 years that you've been far away. 77 00:06:32,266 --> 00:06:33,133 - [Spallone] What do you mean? 78 00:06:33,166 --> 00:06:36,233 - She's the widow of Angeluzzo Paterno. 79 00:06:36,266 --> 00:06:38,467 She didn't think the judges made a fair decision 80 00:06:38,500 --> 00:06:40,400 at the trial. - What trial? 81 00:06:40,433 --> 00:06:41,433 - What trial? 82 00:06:41,467 --> 00:06:42,632 You mean to say you don't know 83 00:06:42,666 --> 00:06:46,100 how Angeluzzo Paterno was killed? 84 00:06:46,133 --> 00:06:46,799 - No. 85 00:07:21,866 --> 00:07:23,033 Signora Paterno. 86 00:07:24,433 --> 00:07:27,433 Look out. (Concetta yelps) 87 00:07:27,467 --> 00:07:28,133 Oh, excuse me. 88 00:07:29,799 --> 00:07:32,333 Wait a moment, signora Paterno. 89 00:07:33,532 --> 00:07:34,799 - [Concetta] What the hell does he want? 90 00:07:34,833 --> 00:07:36,333 - You need any help? 91 00:07:36,367 --> 00:07:38,367 - [Concetta] No, what do you want? 92 00:07:38,400 --> 00:07:40,699 - I'd like to speak to you about your husband. 93 00:07:40,733 --> 00:07:41,666 - Hm, my husband. 94 00:07:43,166 --> 00:07:45,699 My husband is right there, huh, you see, go talk. 95 00:07:47,632 --> 00:07:50,300 - I understand your misgivings, you're right. 96 00:07:50,333 --> 00:07:51,367 After what happened. 97 00:07:53,200 --> 00:07:55,133 I am Rosario Maria Spallone. 98 00:07:56,532 --> 00:07:58,233 Perhaps you've heard of me, 99 00:07:58,266 --> 00:08:00,100 although I've been away a long time. 100 00:08:02,333 --> 00:08:05,066 I am a Socialist and a lawyer. 101 00:08:05,100 --> 00:08:06,467 - Huh, better a plague. 102 00:08:08,200 --> 00:08:08,799 - You are right. 103 00:08:10,200 --> 00:08:12,566 You are right, but this is a special case, 104 00:08:13,699 --> 00:08:16,266 one that should be brought to justice. 105 00:08:16,300 --> 00:08:17,733 - Justice. 106 00:08:17,766 --> 00:08:19,166 Big word. 107 00:08:19,200 --> 00:08:21,200 - It's a word we must believe in, signora. 108 00:08:22,233 --> 00:08:24,133 Your husband believed in justice. 109 00:08:25,566 --> 00:08:29,133 Yes, he did. 110 00:08:29,166 --> 00:08:30,166 Angelo Paterno was murdered 111 00:08:31,666 --> 00:08:34,532 because he took part in the fisherman's strike. 112 00:08:36,532 --> 00:08:38,532 He refused to raise prices, 113 00:08:38,566 --> 00:08:41,467 he defied the Baron and the Baron wanted him to starve. 114 00:08:43,799 --> 00:08:47,699 And I heard the witnesses at the trial were intimidated 115 00:08:47,733 --> 00:08:48,599 as usual. 116 00:08:50,333 --> 00:08:53,300 And, excuse me, 117 00:08:56,367 --> 00:08:59,733 I also know you lost your baby that same night. 118 00:08:59,766 --> 00:09:00,766 I'm terribly sorry. 119 00:09:01,833 --> 00:09:04,566 Yet, I must ask you about the facts. 120 00:09:05,632 --> 00:09:07,400 - Hm, you hear him, Angelu? 121 00:09:07,433 --> 00:09:09,133 He wants the facts. 122 00:09:09,166 --> 00:09:11,200 Go ask those lying bastards in town, 123 00:09:11,233 --> 00:09:12,266 they'll give you the facts. 124 00:09:12,300 --> 00:09:15,033 - But, signora, no, you don't seem to understand. 125 00:09:15,766 --> 00:09:17,733 I want a new trial. 126 00:09:17,766 --> 00:09:20,367 - Yeah, and we want to sell charcoal. 127 00:09:20,400 --> 00:09:22,333 - But I am an enemy of your own enemies. 128 00:09:23,566 --> 00:09:26,632 So what better friend could you have than I? 129 00:09:26,666 --> 00:09:28,133 - Hm. - Allow me to explain. 130 00:09:28,166 --> 00:09:29,200 - [Concetta] Explain, explain. 131 00:09:30,500 --> 00:09:35,266 - This trial, signora Paterno, is important not. 132 00:09:41,766 --> 00:09:42,799 - Well? 133 00:09:42,833 --> 00:09:43,699 Oh. 134 00:09:44,666 --> 00:09:48,133 - Excuse me. 135 00:09:48,166 --> 00:09:51,400 I'm, I don't know if you've understood what I, 136 00:09:53,333 --> 00:09:55,333 in other words, I was saying that 137 00:09:55,367 --> 00:09:58,133 after being involved with the party and the politics, 138 00:09:59,200 --> 00:10:01,066 after so many years, 139 00:10:01,100 --> 00:10:03,833 I feel the need to be involved with, more closely, 140 00:10:03,866 --> 00:10:07,233 with he reality of this town of mine. 141 00:10:10,367 --> 00:10:11,233 Anyway, 142 00:10:13,200 --> 00:10:16,200 I took this photograph of you the same day I arrived. 143 00:10:17,699 --> 00:10:22,699 You seemed so beautiful, so proud, midst the olive trees. 144 00:10:25,699 --> 00:10:26,666 Please accept it. 145 00:10:28,333 --> 00:10:32,200 Signora Paterno, it could be a great trial. 146 00:10:32,233 --> 00:10:34,033 - Go away, Mr. Socialist. 147 00:10:35,433 --> 00:10:38,599 When you were needed, you were playing politics in Rome, 148 00:10:38,632 --> 00:10:40,200 wearing a red tie-- - But, signora, I-- 149 00:10:40,233 --> 00:10:41,500 - Talking in cafes. 150 00:10:41,532 --> 00:10:43,200 Now it's over. 151 00:10:43,233 --> 00:10:44,532 I'm through with lawyers. 152 00:10:44,566 --> 00:10:45,833 Get out of here. 153 00:10:45,866 --> 00:10:48,066 - Really, now-- - Get out of here right now. 154 00:10:48,100 --> 00:10:49,367 - Good god. - Get out. 155 00:10:49,400 --> 00:10:50,266 - What a temper. 156 00:10:51,866 --> 00:10:56,699 - Out. 157 00:10:56,733 --> 00:10:59,233 Out of my house. - I understand. 158 00:10:59,266 --> 00:11:01,033 No, I don't understand. 159 00:11:03,566 --> 00:11:05,300 (grunts) 160 00:11:05,333 --> 00:11:06,833 Signora Paterno. 161 00:11:06,866 --> 00:11:10,133 Signora Paterno, you owe me an explanation. 162 00:11:11,266 --> 00:11:12,799 Ah, there you are, signora. 163 00:11:12,833 --> 00:11:14,632 You were very rude to me. 164 00:11:14,666 --> 00:11:17,066 You threw me out, may I know why? 165 00:11:17,100 --> 00:11:18,467 - Because you disgust me. 166 00:11:18,500 --> 00:11:20,300 You and your big words. 167 00:11:20,333 --> 00:11:22,100 You're a faker. - Faker? 168 00:11:22,133 --> 00:11:23,400 I will not take that, signora, from anyone. 169 00:11:23,433 --> 00:11:24,733 - Then take this. 170 00:11:26,133 --> 00:11:27,500 - I'm disgusting? 171 00:11:27,532 --> 00:11:28,699 A faker? 172 00:11:28,733 --> 00:11:30,200 How dare you say that, huh? 173 00:11:30,233 --> 00:11:31,266 - Out! 174 00:11:31,300 --> 00:11:33,500 - If you please, I will not permit such language. 175 00:11:33,532 --> 00:11:35,066 - Out of here. 176 00:11:35,100 --> 00:11:35,799 - You're a witch. 177 00:11:38,133 --> 00:11:40,632 I'm sorry, a lady shouldn't talk that way to anybody. 178 00:11:42,400 --> 00:11:46,333 Were my actions in any way to be interpreted as unethical? 179 00:11:47,433 --> 00:11:50,133 I'm attracted, certainly I'm attracted, 180 00:11:50,166 --> 00:11:52,799 but only for political and social reasons. 181 00:11:54,733 --> 00:11:55,666 And that's all. 182 00:11:55,699 --> 00:11:57,200 (gentle music) 183 00:11:57,233 --> 00:11:58,367 (grunts) 184 00:11:58,400 --> 00:12:01,532 It's the trial that attracts me, my dear widow Paterno. 185 00:12:03,532 --> 00:12:04,766 I'm a faker, huh? 186 00:12:04,799 --> 00:12:06,266 Disgusting, ha. 187 00:12:07,632 --> 00:12:11,367 It's unheard of. 188 00:12:12,433 --> 00:12:15,133 A faker, huh? 189 00:12:15,166 --> 00:12:20,166 You're mad, my dear woman, mad. 190 00:12:47,532 --> 00:12:50,599 - Rosine, where are you? 191 00:12:55,266 --> 00:12:59,799 Oh, Rosina. 192 00:13:01,133 --> 00:13:02,799 Rosina, where you gone? 193 00:13:02,833 --> 00:13:04,632 Rosine. - Concetta Paterno. 194 00:13:05,599 --> 00:13:06,566 (suspenseful music) 195 00:13:06,599 --> 00:13:09,333 It seems that it's two years now 196 00:13:09,367 --> 00:13:11,166 that you've been going around town 197 00:13:11,200 --> 00:13:13,367 saying you're going to kill me. 198 00:13:13,400 --> 00:13:16,599 Am I supposed to believe that, signora, huh? 199 00:13:16,632 --> 00:13:18,367 (laughing) Where you running? 200 00:13:18,400 --> 00:13:19,266 Wait. 201 00:13:42,599 --> 00:13:43,699 Over here, Concetta Paterno. 202 00:13:49,400 --> 00:13:51,699 (gun fires) (grunts) 203 00:13:51,733 --> 00:13:54,532 Think I didn't notice what a nice woman you are, signora? 204 00:13:55,733 --> 00:14:00,333 Angeluzzo Paterno wasn't good enough for you. 205 00:14:01,500 --> 00:14:02,666 Go on, shoot. 206 00:14:02,699 --> 00:14:03,733 And when you run out, 207 00:14:03,766 --> 00:14:06,632 I'll let you feel what's like to have a real lover. 208 00:14:18,666 --> 00:14:21,133 (gun fires) 209 00:14:22,500 --> 00:14:25,166 The shots are over and we have some fun. 210 00:14:25,200 --> 00:14:26,400 Come here. 211 00:14:26,433 --> 00:14:27,799 You'll love it. 212 00:14:27,833 --> 00:14:29,066 - Murderer. 213 00:14:29,100 --> 00:14:31,066 You snake. - Come here. 214 00:14:31,100 --> 00:14:32,433 - No. - Snake, huh? 215 00:14:32,467 --> 00:14:33,599 - [Concetta] Murderer. 216 00:14:33,632 --> 00:14:35,200 - [Vito] Keep still. 217 00:14:35,233 --> 00:14:37,400 What are you gonna do with that, huh? 218 00:14:37,433 --> 00:14:38,367 (grunting) 219 00:14:38,400 --> 00:14:40,733 - I hate you. - I'll give it to you good. 220 00:14:40,766 --> 00:14:42,233 - I'll kill you. - I'll give to you. 221 00:14:42,266 --> 00:14:43,467 What are you doing? 222 00:14:43,500 --> 00:14:44,367 Bitch. 223 00:14:45,599 --> 00:14:47,433 It's gonna hurt. - What are you doing? 224 00:14:47,467 --> 00:14:49,333 - [Vito] And you're gonna cry like a cat. 225 00:14:51,200 --> 00:14:51,933 (Titina screaming) 226 00:14:51,966 --> 00:14:54,566 Like a cat, shout, go on. - No! 227 00:14:55,532 --> 00:14:58,467 (Titina screaming) 228 00:15:02,733 --> 00:15:05,467 (Vito laughing) 229 00:15:12,833 --> 00:15:14,599 - Love is better when it hurts. 230 00:15:14,632 --> 00:15:16,632 When the bitch cry. 231 00:15:16,666 --> 00:15:17,833 - Stop it! 232 00:15:17,866 --> 00:15:20,233 Stop! - Let go of me! 233 00:15:20,266 --> 00:15:23,666 - [Spallone] You miserable wretch. 234 00:15:23,699 --> 00:15:25,266 How dare you? 235 00:15:25,300 --> 00:15:25,966 (grunting) 236 00:15:25,999 --> 00:15:27,799 - [Vito] Let go of me, idiot. 237 00:15:27,833 --> 00:15:28,699 There. 238 00:15:29,599 --> 00:15:31,799 Is that what you want, huh? 239 00:15:34,233 --> 00:15:35,666 Is that what you want, huh? 240 00:15:35,699 --> 00:15:37,166 (gun fires) 241 00:15:37,200 --> 00:15:38,066 You bitch. 242 00:15:39,666 --> 00:15:41,066 Here, shoot at him. 243 00:15:41,100 --> 00:15:43,566 (groaning) 244 00:15:43,599 --> 00:15:44,467 The slut. 245 00:15:47,266 --> 00:15:50,799 (motorcycle engine revving) 246 00:15:53,666 --> 00:15:54,532 - Spallo. 247 00:15:59,133 --> 00:15:59,799 Spallone. 248 00:16:04,532 --> 00:16:05,467 Oh, my god. 249 00:16:09,699 --> 00:16:11,467 How do you feel? 250 00:16:11,500 --> 00:16:13,233 (groans) 251 00:16:13,266 --> 00:16:14,133 Huh? 252 00:16:21,333 --> 00:16:22,200 Here. 253 00:16:33,733 --> 00:16:35,799 - Why did you say that I'm disgusting like the others? 254 00:16:40,500 --> 00:16:41,367 - Forget it. 255 00:16:42,532 --> 00:16:43,400 - Why did you? 256 00:16:44,367 --> 00:16:45,467 I have to know. 257 00:16:48,500 --> 00:16:49,367 Why? 258 00:16:51,599 --> 00:16:52,766 - You remember Caterina? 259 00:16:53,833 --> 00:16:55,733 - Oh, which Caterina? 260 00:16:55,766 --> 00:16:57,367 - You don't even remember her. 261 00:16:58,500 --> 00:17:01,100 She worked in your house many years ago. 262 00:17:01,133 --> 00:17:03,799 But you don't remember. - Caterina. 263 00:17:03,833 --> 00:17:05,133 Who is this Caterina? 264 00:17:05,166 --> 00:17:06,200 - She gave you a son. 265 00:17:08,166 --> 00:17:10,367 - A son? - Yeah, a son, a son. 266 00:17:10,400 --> 00:17:12,500 The little creature was sent to an orphanage 267 00:17:12,532 --> 00:17:15,367 and that poor girl got thrown out and spat upon, 268 00:17:15,400 --> 00:17:17,367 and treated like a whore. 269 00:17:17,400 --> 00:17:20,333 Because of that, you make me sick. 270 00:17:20,367 --> 00:17:23,666 - No, I didn't know anything. 271 00:17:23,699 --> 00:17:26,566 - Naturally, sure, you had to leave, 272 00:17:26,599 --> 00:17:30,400 you had to go to university, politics, Socialism, eh. 273 00:17:30,433 --> 00:17:33,632 You couldn't waste your time with a little peasant girl 274 00:17:33,666 --> 00:17:35,266 you just fooled around with, huh? 275 00:17:36,433 --> 00:17:38,733 But she needed a job, what could she do? 276 00:17:38,766 --> 00:17:40,632 You were the young master of the house, 277 00:17:40,666 --> 00:17:42,733 and she didn't dare say no. 278 00:17:42,766 --> 00:17:44,333 You are disgusting. 279 00:17:45,333 --> 00:17:47,467 - A man is a man, it can happen. 280 00:17:48,433 --> 00:17:51,467 (groaning) 281 00:17:51,500 --> 00:17:55,666 It even happened to Karl Marx, the founder of Socialism. 282 00:17:55,699 --> 00:17:57,400 - Ah, Socialism. - Even he, 283 00:17:57,433 --> 00:18:00,433 there was some incident with his maid, 284 00:18:02,100 --> 00:18:04,566 and he too had a son. 285 00:18:04,599 --> 00:18:06,400 - Did he recognize him? 286 00:18:06,433 --> 00:18:09,666 - No, he couldn't. - Then he's a shit. 287 00:18:13,766 --> 00:18:16,766 - How do you know all about that? 288 00:18:16,799 --> 00:18:17,733 Caterina, I mean. 289 00:18:19,467 --> 00:18:22,500 It all happened 30 years ago. 290 00:18:22,532 --> 00:18:24,632 - It was the poor woman who told me. 291 00:18:24,666 --> 00:18:26,266 I helped her have an abortion. 292 00:18:28,133 --> 00:18:29,367 - Abortion? 293 00:18:29,400 --> 00:18:31,799 - Yeah, abortion, abortion. 294 00:18:31,833 --> 00:18:33,300 A good deed, I call it. 295 00:18:34,766 --> 00:18:39,766 There are three kinds of men: men, half men, and bastards. 296 00:18:41,233 --> 00:18:44,300 And one should make children only with a man. 297 00:18:44,333 --> 00:18:48,599 Otherwise, it's far better to spare those poor creatures 298 00:18:48,632 --> 00:18:50,500 the sight of this rotten world. 299 00:18:51,799 --> 00:18:54,100 - But you could end up in jail. 300 00:18:54,133 --> 00:18:55,699 - And I would go. 301 00:18:55,733 --> 00:18:58,266 I don't give a damn about the law. 302 00:18:58,300 --> 00:19:03,300 - You are so pure and, pure and clean like a flame. 303 00:19:04,500 --> 00:19:06,433 (groaning) 304 00:19:06,467 --> 00:19:07,467 - What's the matter? 305 00:19:07,500 --> 00:19:08,766 What's wrong? 306 00:19:08,799 --> 00:19:10,266 Don't scare me. 307 00:19:10,300 --> 00:19:11,166 What is it? 308 00:19:12,333 --> 00:19:13,433 - I'm cold. 309 00:19:13,467 --> 00:19:14,367 I'm so cold. 310 00:19:15,566 --> 00:19:16,833 - Oh. 311 00:19:16,866 --> 00:19:19,300 - If things turn out badly, put me on a cart, 312 00:19:20,632 --> 00:19:25,266 and take me up on a mountain, and leave me there. 313 00:19:25,300 --> 00:19:26,766 I've caused enough trouble. 314 00:19:26,799 --> 00:19:28,500 - No, no, what are you saying? 315 00:19:30,833 --> 00:19:33,632 Didn't you save me from something worse than death? 316 00:19:33,666 --> 00:19:36,100 (muttering) 317 00:19:36,133 --> 00:19:38,599 I'll never leave you, never. 318 00:19:38,632 --> 00:19:41,233 (opera music) 319 00:19:43,100 --> 00:19:44,367 Spallo. 320 00:19:44,400 --> 00:19:48,500 (speaking in foreign language) 321 00:19:48,532 --> 00:19:50,266 What is it, oh my god. 322 00:19:50,300 --> 00:19:51,632 - A little kiss. 323 00:19:51,666 --> 00:19:53,266 - A kiss? 324 00:19:53,300 --> 00:19:54,566 You want a kiss? 325 00:19:58,200 --> 00:19:59,066 From me? 326 00:20:09,467 --> 00:20:10,333 Amore. 327 00:20:16,833 --> 00:20:17,699 Amore. 328 00:20:19,367 --> 00:20:23,699 (moaning) (grunting) 329 00:20:28,200 --> 00:20:29,233 - [Concetta] What are you doing? 330 00:20:30,866 --> 00:20:33,467 You're choking me. 331 00:20:33,500 --> 00:20:35,699 Spallo, I thought you said you were dying. 332 00:20:37,300 --> 00:20:40,200 - You brought me back to life. - No, relax. 333 00:20:40,233 --> 00:20:41,300 Be good, be-- 334 00:20:47,166 --> 00:20:51,100 - Oh, what sweet passion, madness, ecstasy. 335 00:20:51,133 --> 00:20:53,632 You inflamed my blood. - No, easy, let me go. 336 00:20:53,666 --> 00:20:55,333 - Oh, chaste goddess. - No. 337 00:20:55,367 --> 00:20:56,699 Angelo. 338 00:20:56,733 --> 00:20:57,599 - Ah, delight. 339 00:20:58,500 --> 00:21:01,066 Amore, infinite ecstasy. 340 00:21:02,166 --> 00:21:03,333 - You mean it? 341 00:21:03,367 --> 00:21:04,233 Amore. 342 00:21:12,100 --> 00:21:12,799 - Ah, honey lips. 343 00:21:14,200 --> 00:21:15,133 Honey lips. 344 00:21:18,333 --> 00:21:20,566 Let me look at you, caress you. 345 00:21:21,500 --> 00:21:25,367 Oh, let me kiss you. 346 00:21:25,400 --> 00:21:30,200 Oh, sweet wonder of creation, of the sun. 347 00:21:32,100 --> 00:21:34,799 (speaking in foreign language) 348 00:21:34,833 --> 00:21:37,166 Divine spheres. 349 00:21:38,666 --> 00:21:43,333 And you, goddess, sweet Jezebel, Aphrodite. 350 00:21:44,566 --> 00:21:46,400 - Spallo. - Vestal divinity. 351 00:21:46,433 --> 00:21:48,566 - Be quiet. - Font of pleasure. 352 00:21:48,599 --> 00:21:50,799 - Let's do it, but in silence. 353 00:22:16,533 --> 00:22:18,533 (sighs) 354 00:22:37,100 --> 00:22:37,766 Spallo. 355 00:22:38,833 --> 00:22:39,699 Spallo, wake up. 356 00:22:42,266 --> 00:22:46,666 (groaning) (grunting) 357 00:22:56,433 --> 00:22:58,400 - You brought life back to me. 358 00:22:59,266 --> 00:23:00,733 Oh, Venus. 359 00:23:02,200 --> 00:23:05,333 Venus, naked in Greece. 360 00:23:07,200 --> 00:23:10,066 Fleur-de-lis in my embrace. 361 00:23:11,266 --> 00:23:12,333 - You're talking silly. 362 00:23:12,367 --> 00:23:14,566 Now you gotta go, it's getting late. 363 00:23:15,467 --> 00:23:16,566 - Amour, amour, amour. 364 00:23:17,833 --> 00:23:20,333 - Spallo, there's a thing I gotta ask you. 365 00:23:21,599 --> 00:23:25,233 - Less political ideals which I hold are sacred, 366 00:23:25,266 --> 00:23:29,733 all else, my existence as, my estate, 367 00:23:29,766 --> 00:23:32,367 I do place at your feet. - Hmm. 368 00:23:32,400 --> 00:23:37,300 - These beautiful feet, like petals, rose petals. 369 00:23:38,200 --> 00:23:39,066 - It's very easy. 370 00:23:40,133 --> 00:23:41,799 I want you to forget what we've done. 371 00:23:44,400 --> 00:23:45,266 You must do it. 372 00:23:46,300 --> 00:23:47,599 - Forget? 373 00:23:47,632 --> 00:23:50,433 No, let's remember, instead, 374 00:23:51,599 --> 00:23:54,100 till we're dead, forever. (Concetta groans) 375 00:23:54,133 --> 00:23:56,733 - What are you doing, making poetry? 376 00:23:56,766 --> 00:23:57,433 Spallone. 377 00:23:57,467 --> 00:24:00,300 - Mmm, don't call me Spallone. 378 00:24:00,333 --> 00:24:02,799 I feel as if I'm in the army again. 379 00:24:02,833 --> 00:24:05,300 - But your name is Rosario Maria. 380 00:24:05,333 --> 00:24:06,200 - Oh-- - Don't worry. 381 00:24:06,233 --> 00:24:07,733 No names no more, all right. 382 00:24:09,300 --> 00:24:10,233 I'm just a widow. 383 00:24:11,699 --> 00:24:16,467 What I did, I did it for, to show you my gratitude. 384 00:24:18,266 --> 00:24:21,367 I belong to Angeluzzo, that's the way it's gonna be. 385 00:24:23,433 --> 00:24:24,799 - Have you gone mad? 386 00:24:25,433 --> 00:24:28,566 Don't you understand that I love you, Concetta Paterno? 387 00:24:28,599 --> 00:24:31,367 And that our witness is your husband up there. 388 00:24:31,400 --> 00:24:34,699 He can attest to your virtue. 389 00:24:34,733 --> 00:24:36,133 And if he could speak-- 390 00:24:38,300 --> 00:24:42,699 - He'd say, Titina, you fell in love? 391 00:24:44,799 --> 00:24:48,033 And then, I'd have to say, no. 392 00:24:55,333 --> 00:24:56,333 - It's not possible. 393 00:24:57,500 --> 00:24:58,333 Before, when I held you, 394 00:24:58,367 --> 00:25:02,699 I could tell you reacted and loved me. 395 00:25:03,866 --> 00:25:06,500 - Ah, yeah, I was weak, weak, all right? 396 00:25:06,533 --> 00:25:09,100 Weakness without love, though, is, 397 00:25:09,133 --> 00:25:12,300 Spallo, what happened never happened, understand? 398 00:25:12,333 --> 00:25:15,133 (gentle music) 399 00:25:15,166 --> 00:25:17,367 - What if I should go and hang myself? 400 00:25:19,699 --> 00:25:21,433 - It means you're a son of a bitch 401 00:25:21,467 --> 00:25:23,666 and that you don't love me. 402 00:25:53,599 --> 00:25:56,733 (playful jazzy music) 403 00:26:11,433 --> 00:26:15,367 (speaking in foreign language) 404 00:26:27,266 --> 00:26:28,833 - What's your pay? 405 00:26:28,866 --> 00:26:30,333 - [Boys] Five taris. 406 00:26:30,367 --> 00:26:32,699 - Hm, yeah, the old story. 407 00:26:33,799 --> 00:26:36,599 The years pass, but in this country, 408 00:26:37,599 --> 00:26:39,100 still the same old shit. 409 00:26:39,133 --> 00:26:39,632 - Who are you? 410 00:26:39,666 --> 00:26:40,866 What do you want? 411 00:26:40,899 --> 00:26:45,500 - On their knees all day long down in that pit like mice. 412 00:26:50,400 --> 00:26:52,566 And five taris a day is all they get, 413 00:26:52,599 --> 00:26:55,133 like when I worked here, yeah. 414 00:26:55,833 --> 00:26:57,233 Right in this here mine, 415 00:26:57,266 --> 00:27:01,500 when I was a kid and that was long ago. 416 00:27:01,533 --> 00:27:02,799 - Hey, what is all this? 417 00:27:02,833 --> 00:27:04,433 Who gave you the permission to come here? 418 00:27:04,467 --> 00:27:05,666 Who are you? 419 00:27:05,699 --> 00:27:09,599 - It's not the bookkeeper's fault, he's a good guy, kids. 420 00:27:09,632 --> 00:27:11,500 Yeah, and to prove it, 421 00:27:11,533 --> 00:27:15,300 he wants everybody to get double pay this week. 422 00:27:15,333 --> 00:27:16,266 (laughing) 423 00:27:16,300 --> 00:27:17,166 - Boh. 424 00:27:17,833 --> 00:27:19,233 - Ain't that right? 425 00:27:19,266 --> 00:27:21,632 You're a real paesan, real good guy. 426 00:27:21,666 --> 00:27:23,367 - What good guy? 427 00:27:23,400 --> 00:27:24,833 What will I tell the Baron? 428 00:27:24,866 --> 00:27:25,999 - Frankly, I don't know. 429 00:27:26,033 --> 00:27:31,200 Maybe you can say that it was a miracle by the Madonna. 430 00:27:31,233 --> 00:27:34,533 Or if you prefer, you can say there was a guy 431 00:27:34,566 --> 00:27:37,632 who was putting the pressure on you. 432 00:27:38,566 --> 00:27:40,066 The name is Nick Sanmichele. 433 00:27:42,666 --> 00:27:45,133 (gun fires) 434 00:27:46,467 --> 00:27:48,367 - Not bad, eh, Spaventa? - Nice shot. 435 00:27:52,333 --> 00:27:53,200 - Over here. - That's the one. 436 00:27:53,233 --> 00:27:55,433 - Here we are. - Oh, what are you doing? 437 00:27:56,533 --> 00:27:58,133 The bird's mine. 438 00:27:58,166 --> 00:27:59,033 I shot it. 439 00:28:09,766 --> 00:28:10,799 There, you see? 440 00:28:10,833 --> 00:28:12,233 From my gun. 441 00:28:12,266 --> 00:28:14,066 Learn how to shoot before you hunt. 442 00:28:15,866 --> 00:28:19,333 - Here, take this, I'll see you later. 443 00:28:20,632 --> 00:28:22,233 Signora Paterno, wait. 444 00:28:25,733 --> 00:28:29,367 Wait, please, I have to talk to you, 445 00:28:29,400 --> 00:28:31,666 just for a moment, I beg you. 446 00:28:31,699 --> 00:28:32,799 We must talk. 447 00:28:32,833 --> 00:28:34,133 I can't go on like this. 448 00:28:34,166 --> 00:28:38,100 (speaking in foreign language) 449 00:28:38,799 --> 00:28:41,166 No, wait. (gentle music) 450 00:28:41,200 --> 00:28:42,100 Wait for me. 451 00:28:43,699 --> 00:28:44,367 Wait. 452 00:28:46,467 --> 00:28:48,566 I tried to respect your wishes. 453 00:28:48,599 --> 00:28:50,166 Can I help it if I'm in love? 454 00:28:51,433 --> 00:28:52,599 Concetta. 455 00:28:52,632 --> 00:28:54,433 - I told you to forget it, stop it. 456 00:28:54,467 --> 00:28:57,233 - I beg you, you must listen. - We must forget. 457 00:28:57,266 --> 00:28:58,133 - I can't forget. 458 00:28:58,166 --> 00:29:01,300 I can't make believe I don't love you. 459 00:29:01,333 --> 00:29:02,733 Concetta. - Go, go. 460 00:29:03,699 --> 00:29:07,566 (singing in foreign language) 461 00:29:56,533 --> 00:29:59,233 Who put that frame around you, Angeluzzo? 462 00:29:59,266 --> 00:30:04,200 (cheering) (lively jazzy music) 463 00:30:05,133 --> 00:30:09,066 (speaking in foreign language) 464 00:30:12,766 --> 00:30:16,100 - Nick Sanmichele, the son of Cucuzzedu, eh. 465 00:30:16,133 --> 00:30:17,666 - Yeah, back from America. 466 00:30:17,699 --> 00:30:19,300 Let's drink, everybody. 467 00:30:20,500 --> 00:30:22,133 I used to dream of this moment. 468 00:30:23,233 --> 00:30:24,533 Feel like crying. 469 00:30:24,566 --> 00:30:26,166 - Nicuzzo. - Padre. 470 00:30:27,200 --> 00:30:28,333 - [Villager] Nicky. 471 00:30:28,367 --> 00:30:31,200 (laughing) (speaking in foreign language) 472 00:30:31,233 --> 00:30:32,100 You're back. 473 00:30:32,133 --> 00:30:33,699 - Yeah, from New York. 474 00:30:33,733 --> 00:30:36,733 And look, look what I brought yous, the Blessed Virgin, 475 00:30:36,766 --> 00:30:38,500 isn't she beautiful? 476 00:30:38,533 --> 00:30:41,733 - Drink, Nicuzzo. - Thank you very much. 477 00:30:43,766 --> 00:30:44,632 Salute. 478 00:30:46,133 --> 00:30:46,799 Cheers. 479 00:30:50,833 --> 00:30:55,033 Drink up, it's a holiday. 480 00:31:21,133 --> 00:31:24,200 (lively jazzy music) 481 00:31:26,266 --> 00:31:27,799 - What are you doing here? 482 00:31:27,833 --> 00:31:28,733 What do you want? 483 00:31:30,166 --> 00:31:31,066 - Wait a moment. 484 00:31:31,833 --> 00:31:33,599 That's a Jelly Roll song. 485 00:31:35,866 --> 00:31:37,666 Genuine American music. 486 00:31:49,300 --> 00:31:51,367 Wonderful. - Huh? 487 00:31:51,400 --> 00:31:52,233 (laughing) 488 00:31:52,266 --> 00:31:53,500 - I'm taking a bath. 489 00:31:53,533 --> 00:31:54,733 What do you want? 490 00:31:54,766 --> 00:31:58,333 Get out of here. 491 00:31:58,367 --> 00:31:59,233 - Only you. 492 00:32:00,866 --> 00:32:03,666 Only you don't know who I am, eh? 493 00:32:03,699 --> 00:32:06,166 Everybody recognizes me. 494 00:32:06,200 --> 00:32:07,133 And yet, you, no. 495 00:32:08,433 --> 00:32:11,632 - I don't know who you are and I don't give a damn. 496 00:32:11,666 --> 00:32:14,533 - I'm Nick Sanmichele, Angeluzzo's second cousin. 497 00:32:17,367 --> 00:32:18,500 Don't you remember? 498 00:32:18,533 --> 00:32:22,300 (grunting) (whistling) 499 00:32:22,333 --> 00:32:23,200 Nicuzzo. 500 00:32:24,266 --> 00:32:28,100 - Nicuzzo, Madonna, you were just a little kid. 501 00:32:29,400 --> 00:32:33,467 - I came here to say hello to you before leaving 502 00:32:33,500 --> 00:32:34,566 because I'm returning to New York, 503 00:32:36,266 --> 00:32:41,166 and there is this big present for you, this gramophone, hmm? 504 00:32:41,200 --> 00:32:44,467 But I see that maybe I disturb you here, yeah? 505 00:32:46,100 --> 00:32:47,533 Okay, don't worry. 506 00:32:47,566 --> 00:32:50,133 I'll go to your home and wait for you there, hmm? 507 00:32:53,866 --> 00:32:54,733 - Wait. 508 00:32:55,866 --> 00:32:58,233 Wait a moment. 509 00:32:58,266 --> 00:32:59,133 Wait. 510 00:33:05,166 --> 00:33:06,033 Nicuzzo. 511 00:33:07,300 --> 00:33:08,733 Nicuzzo. 512 00:33:08,766 --> 00:33:10,100 (speaking in foreign language) 513 00:33:10,133 --> 00:33:11,066 Couldn't you wait? 514 00:33:12,500 --> 00:33:14,367 Nicuzzo, it's really you? 515 00:33:15,300 --> 00:33:16,766 You came back. 516 00:33:16,799 --> 00:33:19,100 Oh, my god, you look like a millionaire. 517 00:33:20,400 --> 00:33:21,799 - [Nick] Did you like the flowers? 518 00:33:21,833 --> 00:33:23,367 And the silver frame I brought you? 519 00:33:23,400 --> 00:33:25,166 - Oh, it was you. 520 00:33:25,200 --> 00:33:26,467 They were beautiful. 521 00:33:26,500 --> 00:33:28,233 God knows how much you spent. 522 00:33:28,266 --> 00:33:30,467 And the frame too, that you dedicated to Angeluzzo. 523 00:33:31,799 --> 00:33:34,500 The first nice thing anyone has ever done for him. 524 00:33:44,467 --> 00:33:46,300 Isn't that so, Angeluzzo? 525 00:33:46,333 --> 00:33:48,066 You see, your little cousin came. 526 00:33:58,866 --> 00:34:01,599 - Hmm. 527 00:34:01,632 --> 00:34:05,566 (speaking in foreign language) 528 00:34:08,766 --> 00:34:10,133 That's right, Angeluzzo, 529 00:34:11,766 --> 00:34:14,467 I've come back here to say hello to you. 530 00:34:15,799 --> 00:34:17,433 Because now I am an American. 531 00:34:19,632 --> 00:34:21,166 I made a lot of money there. 532 00:34:22,333 --> 00:34:23,666 I got a bar in New York. 533 00:34:24,666 --> 00:34:26,632 Yeah, and now I speak American. 534 00:34:28,533 --> 00:34:32,733 Just think, if you had let in my place, who knows? 535 00:34:34,367 --> 00:34:36,467 Ah, Christ. - No, don't say that. 536 00:34:36,500 --> 00:34:38,100 Don't wish that. 537 00:34:38,133 --> 00:34:41,100 - Why not, if it's the truth? 538 00:34:41,133 --> 00:34:41,799 Why can't I? 539 00:34:46,367 --> 00:34:47,266 I loved him too. 540 00:34:51,699 --> 00:34:53,100 - You know what happened. 541 00:34:53,133 --> 00:34:54,566 About the trial and everything? 542 00:34:56,866 --> 00:34:59,100 You know that the bastard who killed him right under my eyes 543 00:34:59,133 --> 00:35:00,766 is still alive and free? - Yeah, yeah. 544 00:35:00,799 --> 00:35:02,467 - His name is Vito Acicatena. 545 00:35:08,300 --> 00:35:09,333 - Yeah, we know the facts. 546 00:35:11,233 --> 00:35:15,066 - He's back and he's a Fascist, and I got no peace. 547 00:35:16,433 --> 00:35:18,433 I got no peace, I got no peace. 548 00:35:20,666 --> 00:35:22,200 - Don't worry about it now. 549 00:35:23,233 --> 00:35:24,699 I just got here. 550 00:35:24,733 --> 00:35:29,200 It's a special day today and for you I brought flowers, 551 00:35:29,233 --> 00:35:34,300 and for Angeluzzo, did you read on the frame, huh? 552 00:35:34,333 --> 00:35:35,566 The dedication we wrote? 553 00:35:36,666 --> 00:35:38,400 We'll never forget you. 554 00:35:38,433 --> 00:35:40,266 So, don't worry about it. 555 00:35:41,433 --> 00:35:44,100 Anyway, there's this nice present for you 556 00:35:44,133 --> 00:35:47,200 from Uncle John from New York, this gramophone. 557 00:35:47,233 --> 00:35:49,200 You remember Uncle John, Zio Giovanni? 558 00:35:51,433 --> 00:35:56,367 So, you wanna give me a little smile now, hmm? 559 00:35:56,400 --> 00:35:58,066 - No. 560 00:35:58,100 --> 00:36:01,599 (speaking in foreign language) 561 00:36:01,632 --> 00:36:02,733 For many years I wanted to cry. 562 00:36:04,166 --> 00:36:06,367 Now he comes along and I'm supposed to smile. 563 00:36:08,266 --> 00:36:10,400 Take this phone-o-phone back to America. 564 00:36:10,433 --> 00:36:12,467 I couldn't care less, understand? 565 00:36:14,500 --> 00:36:18,300 - Okay, so, I'm leaving tomorrow, 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,467 but before I go, you gotta make me some lasagna 567 00:36:21,500 --> 00:36:24,433 with those little meatballs inside, huh, like you used to. 568 00:36:26,133 --> 00:36:27,833 You remember, don't you? 569 00:36:27,866 --> 00:36:32,433 Baked lasagna, where you put in a little basil and garlic. 570 00:36:32,467 --> 00:36:34,433 Okay, I'll see you tomorrow. 571 00:36:35,733 --> 00:36:37,100 - But who invited you? 572 00:36:41,866 --> 00:36:45,133 - You, because I read it in your eyes. 573 00:36:46,666 --> 00:36:49,699 Okay, I'll see you tomorrow at 12 o'clock. 574 00:36:49,733 --> 00:36:50,833 - Wait. 575 00:36:50,866 --> 00:36:54,266 The music, what am I gonna do with that damn machine? 576 00:36:55,200 --> 00:36:56,632 (speaking in foreign language) 577 00:36:56,666 --> 00:36:58,666 Nicuzzo, come back here. 578 00:36:59,333 --> 00:37:00,200 Wait. 579 00:37:01,866 --> 00:37:05,333 Nicuzzo, will you wait a minute? 580 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 What's the matter with you? 581 00:37:07,233 --> 00:37:09,833 - [Nick] Don't forget, lasagna with meatballs. 582 00:37:09,866 --> 00:37:12,500 - Come back here. - Tomorrow. 583 00:37:12,533 --> 00:37:14,233 - It's time to eat. 584 00:37:14,266 --> 00:37:16,766 (glass clinking) 585 00:37:16,799 --> 00:37:17,833 (groans) 586 00:37:17,866 --> 00:37:21,300 Good for nothing never here and it's time to eat. 587 00:37:22,266 --> 00:37:23,566 It's time to eat. 588 00:37:24,733 --> 00:37:26,367 Ah, you're finally here. 589 00:37:27,500 --> 00:37:30,300 Maria, his highness has arrived. 590 00:37:31,467 --> 00:37:34,200 What are you doing with newspaper? 591 00:37:34,233 --> 00:37:35,100 Not to read. 592 00:37:36,266 --> 00:37:37,799 Did you hear me, it's time to eat. 593 00:37:37,833 --> 00:37:39,133 Are you coming or not? 594 00:37:42,333 --> 00:37:46,066 And cover your mouth when you yawn, ill-mannered. 595 00:37:47,866 --> 00:37:51,166 What did I ever do to deserve a son like that? 596 00:37:51,200 --> 00:37:55,500 - Acute arteriosclerosis at work. 597 00:37:55,533 --> 00:37:57,266 - Cross yourself. 598 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 Put the napkin in front of you. 599 00:37:59,333 --> 00:38:00,632 Around your neck, 600 00:38:00,666 --> 00:38:02,799 or you'll get the sauce all over your shirt. 601 00:38:05,333 --> 00:38:10,333 Ha, you got to explain what you're doing with this book. 602 00:38:11,367 --> 00:38:12,699 Land to the Peasants. 603 00:38:13,666 --> 00:38:16,666 Ha, the land to who earns it. 604 00:38:16,699 --> 00:38:19,300 You're supposed to be a landowner, a proprietor, 605 00:38:19,333 --> 00:38:21,799 and you read this thing that says land to the peasants. 606 00:38:21,833 --> 00:38:23,400 You're an imbecile. 607 00:38:23,433 --> 00:38:24,533 You're totally mad. 608 00:38:26,500 --> 00:38:28,533 Just mad, totally mad. 609 00:38:32,233 --> 00:38:33,200 Maria. 610 00:38:33,233 --> 00:38:35,100 Maria. 611 00:38:39,133 --> 00:38:42,266 - Watch out, Mamma, 'cause I'm going to leave. 612 00:38:42,300 --> 00:38:44,200 - Oh, you're gonna go away again, eh? 613 00:38:44,233 --> 00:38:45,233 (sneers) 614 00:38:45,266 --> 00:38:46,266 So what else is new? 615 00:38:47,566 --> 00:38:48,799 - Signorino Rosario. - Thank you. 616 00:38:58,766 --> 00:39:00,467 - You should eat more, you look sick. 617 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 You're so run-down, eat, eat. 618 00:39:02,533 --> 00:39:07,533 You're all full of wrinkles, dried up, skinny, obnoxious. 619 00:39:08,500 --> 00:39:09,699 You make me feel ashamed. 620 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 And don't drink. 621 00:39:13,133 --> 00:39:16,599 Stop it, don't drink, don't drink. 622 00:39:16,632 --> 00:39:17,632 Stop it, I said. 623 00:39:19,833 --> 00:39:21,033 I said don't smudge. 624 00:39:22,367 --> 00:39:23,666 You're gonna smudge yourself. 625 00:39:25,566 --> 00:39:27,666 Listen to your mother. 626 00:39:27,699 --> 00:39:29,467 - My mother? - Eh. 627 00:39:29,500 --> 00:39:33,133 - But the truth is that I want to have sauce all over me. 628 00:39:34,200 --> 00:39:34,866 All right? 629 00:39:34,899 --> 00:39:36,266 - Oh, look at the poor thing. 630 00:39:37,333 --> 00:39:39,733 He thinks he's being cute, imbecile. 631 00:39:40,866 --> 00:39:43,200 (groaning) 632 00:39:43,233 --> 00:39:44,367 I'm warning you. 633 00:39:44,400 --> 00:39:46,632 I'm gonna have you committed if you continue like this. 634 00:39:46,666 --> 00:39:48,266 - Ah. - In an asylum. 635 00:39:48,300 --> 00:39:50,799 - Believe me, I'll consider it a vacation, 636 00:39:50,833 --> 00:39:52,566 but you better do it right away 637 00:39:52,599 --> 00:39:56,400 because I'm about to sell the Saint Agatha orchards. 638 00:39:57,467 --> 00:39:58,699 - You out of your mind? 639 00:39:58,733 --> 00:40:00,500 I mean, you're joking. - No, no. 640 00:40:00,533 --> 00:40:02,766 - Oh, my god, you want me to have a stroke this instant? 641 00:40:02,799 --> 00:40:06,233 - Possibly, but nothing can kill you. 642 00:40:06,266 --> 00:40:07,433 - Then it's true. 643 00:40:07,467 --> 00:40:09,799 You're gonna sell. - Yes, it's true, 644 00:40:09,833 --> 00:40:11,533 I made the deal. 645 00:40:11,566 --> 00:40:14,400 I need the money because I'm going to present myself 646 00:40:14,433 --> 00:40:17,599 to the electorate as a Socialist deputy. 647 00:40:17,632 --> 00:40:21,133 A deputy who says the land to the peasants. 648 00:40:21,166 --> 00:40:22,500 (wheezing) 649 00:40:22,533 --> 00:40:26,799 Oh, fine, now try to have a nice stroke. 650 00:40:28,699 --> 00:40:29,566 - May I come in? 651 00:40:30,866 --> 00:40:31,733 Is anybody here? 652 00:40:34,566 --> 00:40:35,566 There's nobody here. 653 00:40:43,400 --> 00:40:46,599 Excuse me, sir, are non-members allowed? 654 00:40:46,632 --> 00:40:48,200 - Certainly, certainly. 655 00:40:48,233 --> 00:40:49,567 Why don't you take a seat? 656 00:40:49,599 --> 00:40:52,699 - Thank you, I ask because on the door outside 657 00:40:52,733 --> 00:40:56,100 it says for members only, so I didn't know. 658 00:40:56,133 --> 00:40:58,500 I may have said to myself, what should I do? 659 00:40:58,533 --> 00:41:00,599 I should enter, I should not enter, 660 00:41:00,632 --> 00:41:03,066 I don't wanna disturb nobody, you know what I mean? 661 00:41:03,100 --> 00:41:06,300 - Come in, but be quiet, silence, please. 662 00:41:06,333 --> 00:41:07,433 - Oh, yes, sorry. 663 00:41:09,400 --> 00:41:10,266 Thank you, sir. 664 00:41:11,400 --> 00:41:12,300 With your permission. 665 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 - Chip. - Mm. 666 00:41:31,367 --> 00:41:32,233 - I'm in. - Ahem. 667 00:41:39,666 --> 00:41:40,567 - 10 liras. - Mm. 668 00:41:42,166 --> 00:41:44,333 - No, I pass. - Rosario, are you bluffing 669 00:41:44,367 --> 00:41:45,500 or are you out to ruin me tonight? 670 00:41:45,533 --> 00:41:46,433 I keep losing here. 671 00:41:46,467 --> 00:41:48,599 - Bet, Lucio, go ahead. - Yeah, go ahead, 672 00:41:48,632 --> 00:41:50,066 he keeps betting like a nut. 673 00:41:50,100 --> 00:41:51,233 Let me think a little. 674 00:41:51,266 --> 00:41:53,467 You're really a big pain in the ass tonight, you know. 675 00:41:53,500 --> 00:41:54,833 - Excuse me. - Mm? 676 00:41:54,866 --> 00:41:57,100 - Would you like to sell? 677 00:41:57,133 --> 00:41:59,100 Is it okay if I take over his game? 678 00:42:00,500 --> 00:42:02,100 - What do you mean? 679 00:42:02,133 --> 00:42:04,632 - Well, we do this a lot in America. 680 00:42:04,666 --> 00:42:07,100 - Do what? - I take over your game 681 00:42:07,133 --> 00:42:09,367 and, consequently, I pay your losses. 682 00:42:10,333 --> 00:42:11,599 You know what I mean? 683 00:42:11,632 --> 00:42:12,632 I'm buying the right, 684 00:42:12,666 --> 00:42:15,833 the right to play in your place, if you want to. 685 00:42:15,866 --> 00:42:17,400 - I don't mind. 686 00:42:17,433 --> 00:42:19,133 The only trouble is you should be informed 687 00:42:19,166 --> 00:42:21,133 I'm losing more than 120 liras. 688 00:42:21,166 --> 00:42:23,799 For me it's all right, it's up to you, Rosario. 689 00:42:23,833 --> 00:42:26,367 He's taking all the losses, what difference does it make? 690 00:42:26,400 --> 00:42:27,599 Don't you think, Rosario? 691 00:42:30,333 --> 00:42:31,733 Won't you sit down? 692 00:42:31,766 --> 00:42:33,533 - Thank you, thank you. 693 00:42:33,567 --> 00:42:34,233 Okay. 694 00:42:37,233 --> 00:42:40,066 Well, hey, kid, come over here. 695 00:42:40,100 --> 00:42:41,266 How about a little drink, huh? 696 00:42:41,300 --> 00:42:42,100 - No, thanks. 697 00:42:42,133 --> 00:42:43,500 - [Nick] Let me offer you a drink. 698 00:42:43,533 --> 00:42:44,166 How about you? 699 00:42:44,200 --> 00:42:45,233 - No, I don't drink, thanks. 700 00:42:45,266 --> 00:42:47,766 - All right, a cognac for me, kid, huh, hurry up. 701 00:42:47,799 --> 00:42:49,200 Oh, well, then. 702 00:42:50,367 --> 00:42:53,367 Let's see the way things stand. 703 00:42:53,400 --> 00:42:56,033 Pair of sevens, pair of eights, and my possible straight. 704 00:42:57,300 --> 00:43:00,033 Want to do something more exciting tonight, hmm? 705 00:43:00,766 --> 00:43:02,666 You bet 10 liras. 706 00:43:02,699 --> 00:43:06,599 What do you say we raise it 100? 707 00:43:06,632 --> 00:43:08,599 (speaking in foreign language) 708 00:43:08,632 --> 00:43:10,400 - [Ciccio] No, I'm out. 709 00:43:10,433 --> 00:43:12,567 - [Nick] You staying in, pair of sevens? 710 00:43:12,599 --> 00:43:13,433 - It's too heavy. 711 00:43:13,467 --> 00:43:14,400 Not for me, thanks. 712 00:43:15,733 --> 00:43:18,533 - Jack, ace, king bets 100, quite a sum. 713 00:43:20,200 --> 00:43:23,133 You're accustomed to betting on a higher level in America. 714 00:43:24,367 --> 00:43:25,333 But not to make you feel 715 00:43:25,367 --> 00:43:28,400 you're among a bunch of provincial Italians, 716 00:43:28,433 --> 00:43:33,433 not only I see you for 100, but I raise you 500. 717 00:43:35,632 --> 00:43:39,500 - Rosario, 500? - 500, you heard me. 718 00:43:39,533 --> 00:43:41,433 - We'll never remember all this. 719 00:43:41,467 --> 00:43:43,467 I better write it down. - Deal 'em out. 720 00:43:43,500 --> 00:43:46,367 Queen with a pair of eights, and a pair of aces. 721 00:43:47,467 --> 00:43:50,200 - Bet, aces bet. - Yes, sir. 722 00:43:52,200 --> 00:43:54,833 Did you establish a limit here to the betting? 723 00:43:54,866 --> 00:43:57,467 - No, none. 724 00:43:57,500 --> 00:44:00,066 - Ah, okay, wonderful. 725 00:44:01,766 --> 00:44:03,567 All right. - What do you bet? 726 00:44:03,599 --> 00:44:07,400 - Whatever you got in front of you plus 1,000, hm? 727 00:44:13,533 --> 00:44:14,699 1,000 it is, then. 728 00:44:17,100 --> 00:44:20,533 - Ciccio, the Saint Agatha fields and the orchard, 729 00:44:20,567 --> 00:44:21,733 how much are they worth? 730 00:44:25,133 --> 00:44:27,599 - He's gone out of his mind. - Including livestock and all? 731 00:44:27,632 --> 00:44:28,766 - You gone mad? 732 00:44:28,799 --> 00:44:30,233 - Don't be a ball-breaker. 733 00:44:32,367 --> 00:44:34,066 How much is it all worth? 734 00:44:34,799 --> 00:44:38,200 - I don't know, at least 30,000. 735 00:44:38,233 --> 00:44:39,799 - [Spallone] Naturally, 30,000 liras 736 00:44:39,833 --> 00:44:42,166 is an approximate evaluation, 737 00:44:42,200 --> 00:44:43,733 if you're willing to accept it. 738 00:44:43,766 --> 00:44:46,833 - Of course, aren't we all gentlemen here? 739 00:44:46,866 --> 00:44:51,733 - I don't know, if the bet is a little over your head. 740 00:44:51,766 --> 00:44:53,500 - I am at your service. 741 00:44:53,533 --> 00:44:55,599 - Well, all right. - Even the whole 30,000 742 00:44:55,632 --> 00:44:56,567 is okay with me. 743 00:44:57,599 --> 00:45:00,066 (sighs) 744 00:45:00,100 --> 00:45:03,333 - All right, 30,000 is the bet, if you wanna stay in. 745 00:45:05,233 --> 00:45:06,333 - Hmm, okay. 746 00:45:07,500 --> 00:45:09,433 I see you for 30,000. 747 00:45:17,166 --> 00:45:18,100 - Three eights. 748 00:45:19,866 --> 00:45:21,567 - Hmm, I'm sorry. 749 00:45:25,500 --> 00:45:27,666 - Man, he's got three aces. - Well, that's the breaks. 750 00:45:27,699 --> 00:45:29,066 - He's ruined you, my god. 751 00:45:30,533 --> 00:45:33,333 I mean, what's the matter with you, you drunk, you got mad? 752 00:45:33,367 --> 00:45:35,066 What the hell were you doing? 753 00:45:35,100 --> 00:45:36,033 - Having some fun. 754 00:45:37,266 --> 00:45:40,266 Isn't a gentleman entitled to a little fun? 755 00:45:40,300 --> 00:45:43,133 - I'm really sorry if this is a big problem for you. 756 00:45:43,166 --> 00:45:45,166 Don't worry, let's forget about it, huh? 757 00:45:46,400 --> 00:45:48,666 How about if we cancel the bet? 758 00:45:49,766 --> 00:45:51,599 I don't wanna cause you any trouble. 759 00:45:52,500 --> 00:45:53,233 - Me, trouble? 760 00:45:54,433 --> 00:45:56,533 You don't seem to understand, Mr. America. 761 00:45:57,799 --> 00:46:00,833 I can double the stakes. - Rosario. 762 00:46:00,866 --> 00:46:02,733 - You see the palazzo out in the square? 763 00:46:04,266 --> 00:46:07,333 I can throw that in to boot, if you still wanna play. 764 00:46:07,367 --> 00:46:09,567 - Rosario, please. - That's enough now. 765 00:46:09,599 --> 00:46:11,799 - Excuse me, but let the lawyer make up his own mind. 766 00:46:11,833 --> 00:46:14,300 He's a lawyer, he don't need a wet nurse. 767 00:46:14,333 --> 00:46:15,400 Do you wanna play, huh? 768 00:46:16,367 --> 00:46:18,433 - Yes, I want to play, come on. 769 00:46:18,467 --> 00:46:19,666 - Hmm. 770 00:46:19,699 --> 00:46:23,567 - Wonderful, generous, noble, and out of your mind, great. 771 00:46:25,500 --> 00:46:27,333 But you're missing a fundamental quality 772 00:46:27,367 --> 00:46:30,599 to be a real card player, Mr. Lawyer, and you know what? 773 00:46:32,200 --> 00:46:33,666 Nose. 774 00:46:33,699 --> 00:46:34,733 I took your nose. 775 00:46:37,333 --> 00:46:40,467 Just like I took the third ace out of my sleeve. 776 00:46:41,866 --> 00:46:42,733 I cheated. 777 00:46:43,799 --> 00:46:45,799 (gasps) 778 00:46:46,866 --> 00:46:48,367 - You are a cheat. 779 00:46:48,400 --> 00:46:49,733 - Eh, yes, sir. 780 00:46:50,799 --> 00:46:52,467 But I don't do it for a living. 781 00:46:53,400 --> 00:46:55,567 It's just to have some fun. 782 00:46:55,599 --> 00:46:57,467 But it's no fun with you. 783 00:46:57,500 --> 00:46:58,367 And you know why? 784 00:46:59,500 --> 00:47:01,533 Because you're too much of a kid. 785 00:47:01,567 --> 00:47:03,100 You're really dumb. 786 00:47:03,133 --> 00:47:03,999 (groans) 787 00:47:04,033 --> 00:47:06,433 - You bastard. - No, you can't say that. 788 00:47:07,533 --> 00:47:08,599 If I was a bastard, 789 00:47:10,799 --> 00:47:14,100 if I was a bastard, I'd have made you lose your shirt 790 00:47:14,133 --> 00:47:17,367 and your dirty underwear too, Mr. Lawyer Spallone. 791 00:47:18,400 --> 00:47:19,300 - You scum. 792 00:47:19,333 --> 00:47:21,133 - Keep your eyes open next time. 793 00:47:22,300 --> 00:47:23,666 Heh, gentlemen. 794 00:47:25,300 --> 00:47:26,733 - Why, you little-- - No, Rosario. 795 00:47:26,766 --> 00:47:29,100 Control yourself. - Yeah, listen, sonny. 796 00:47:29,133 --> 00:47:33,233 Instead of being insulting, you ought to say thanks to me. 797 00:47:33,266 --> 00:47:35,166 That's what you ought to say. 798 00:47:35,200 --> 00:47:36,333 - Let him go, let him go, Rosario. 799 00:47:36,367 --> 00:47:37,766 - Au revoir, Rosario Maria. 800 00:47:40,266 --> 00:47:42,599 - Ah, no, put me down. - Yeah, yeah. 801 00:47:42,632 --> 00:47:43,467 (laughing) 802 00:47:43,500 --> 00:47:44,333 - [Peppina] Bad boy, no. 803 00:47:44,367 --> 00:47:45,400 (Nick humming) 804 00:47:45,433 --> 00:47:46,300 - Put her down. 805 00:47:47,699 --> 00:47:48,533 Are you crazy? 806 00:47:48,567 --> 00:47:50,100 Put her down. 807 00:47:50,133 --> 00:47:51,699 Stop it. - Put me down. 808 00:47:51,733 --> 00:47:53,266 - You're gonna put her down or not? 809 00:47:53,300 --> 00:47:54,533 - Where? - Over there. 810 00:47:54,567 --> 00:47:57,066 - Yeah, okay, tootsie, okay, nice and easy. 811 00:47:57,100 --> 00:47:59,367 (whistling) 812 00:48:02,533 --> 00:48:06,100 - Ah, the lawyer again. 813 00:48:14,833 --> 00:48:16,666 - [Spallone] Looks like you're having a feast. 814 00:48:18,133 --> 00:48:20,367 Am I right or wrong, am I right or wrong, eh? 815 00:48:20,400 --> 00:48:21,699 - [Concetta] What the hell do you care? 816 00:48:21,733 --> 00:48:25,100 - [Spallone] No, it's just that I didn't know. 817 00:48:25,133 --> 00:48:27,367 - Then what did you come for anyway? 818 00:48:27,400 --> 00:48:29,200 - I smelled something wonderful. 819 00:48:30,200 --> 00:48:30,999 Meatloaf? 820 00:48:31,033 --> 00:48:33,266 - No, it's lasagna with meatballs. 821 00:48:33,300 --> 00:48:35,033 - A fantastic perfume. 822 00:48:36,200 --> 00:48:38,100 Perhaps I'm being indiscreet 823 00:48:38,133 --> 00:48:42,100 seeing as you are having a family reunion, but Donna Titina. 824 00:48:42,133 --> 00:48:43,333 - [Concetta] Ah. 825 00:48:43,367 --> 00:48:48,033 - Would you not honor me by requesting that I join you, hmm? 826 00:48:49,699 --> 00:48:51,166 - Come, sit. 827 00:48:51,200 --> 00:48:52,599 Sit down. 828 00:48:52,632 --> 00:48:54,266 - My sincerest thanks. 829 00:48:54,300 --> 00:48:56,467 Here's to us. (gasps) 830 00:48:56,500 --> 00:48:59,699 - Hey, our lawyer is a real nice guy, isn't he? 831 00:48:59,733 --> 00:49:02,533 Are you sure you are the son of Don Alfio Spallone? 832 00:49:02,567 --> 00:49:03,533 - Mm-hmm. 833 00:49:03,567 --> 00:49:05,599 - That's strange because your father, instead, 834 00:49:05,632 --> 00:49:09,066 he used to push everybody around, especially his peasants, 835 00:49:09,100 --> 00:49:10,467 like my father. 836 00:49:10,500 --> 00:49:13,233 - Oh, I didn't know about that. 837 00:49:13,266 --> 00:49:16,467 - Yeah, but one day, my father got pissed off at your father 838 00:49:16,500 --> 00:49:19,300 and faced him with a knife in his hand. 839 00:49:20,699 --> 00:49:24,333 And you know what your father said then to my father? 840 00:49:24,367 --> 00:49:28,467 "Bad times," he said, "when an honest man 841 00:49:28,500 --> 00:49:31,433 "can't even kick his own peasants around anymore." 842 00:49:32,400 --> 00:49:33,233 - Really? 843 00:49:33,266 --> 00:49:34,266 He said that to him? 844 00:49:35,300 --> 00:49:37,367 - Yeah, that's what he said. 845 00:49:38,266 --> 00:49:39,133 - He did well. 846 00:49:40,567 --> 00:49:44,367 Your father did very well to rebel like that. 847 00:49:44,400 --> 00:49:46,467 A man full of dignity. 848 00:49:46,500 --> 00:49:49,567 - Yeah, a dead man full of dignity. 849 00:49:49,599 --> 00:49:53,300 Because after that, your father told him where he could go. 850 00:49:53,333 --> 00:49:56,567 And so, my father had to work in the sulfur mine. 851 00:49:56,599 --> 00:49:58,666 Ah, I wish that knife had been in my hand. 852 00:50:00,133 --> 00:50:03,500 If you knew how I hated my father, poor old guy, 853 00:50:03,533 --> 00:50:04,666 afraid, destroyed, 854 00:50:06,300 --> 00:50:09,133 because he didn't knife your father when he should have. 855 00:50:11,400 --> 00:50:14,699 Then he got sick, he caught the miner's disease 856 00:50:14,733 --> 00:50:16,033 and died within a year. 857 00:50:16,766 --> 00:50:20,100 (playful jazzy music) 858 00:50:23,233 --> 00:50:25,133 - That's frightening, it's tragic. 859 00:50:28,632 --> 00:50:30,433 I feel guilty for my father. 860 00:50:30,467 --> 00:50:32,300 - It wasn't your fault. 861 00:50:32,333 --> 00:50:33,200 Here. 862 00:50:35,100 --> 00:50:40,100 - At 16 I left home and became an Anarchist. 863 00:50:41,166 --> 00:50:42,433 - [Nick] What the hell for? 864 00:50:45,133 --> 00:50:46,833 - Just go against my father. 865 00:50:46,866 --> 00:50:47,733 - Ah. 866 00:50:49,200 --> 00:50:50,599 - You hated your father. 867 00:50:50,632 --> 00:50:51,632 He hated his father. 868 00:50:53,166 --> 00:50:55,166 And I hated my mother. 869 00:50:55,200 --> 00:50:56,632 - That's good. 870 00:50:56,666 --> 00:50:59,133 - We all grew up hating. - Wonderful. 871 00:50:59,166 --> 00:51:00,699 Hate is a good teacher. 872 00:51:00,733 --> 00:51:02,266 It's one of the best. 873 00:51:02,300 --> 00:51:03,833 (laughing) 874 00:51:03,866 --> 00:51:05,100 Look at us, for instance. 875 00:51:06,200 --> 00:51:08,233 With hate in your belly, you grow strong. 876 00:51:09,166 --> 00:51:10,033 It's our force. 877 00:51:13,567 --> 00:51:15,766 (laughing) 878 00:51:24,733 --> 00:51:27,733 (suspenseful music) 879 00:51:44,799 --> 00:51:47,400 - [Concetta] It's me, open up. 880 00:52:01,733 --> 00:52:05,433 No, nobody saw me, don't worry. 881 00:52:05,467 --> 00:52:07,400 (groaning) 882 00:52:07,433 --> 00:52:09,033 Shh, quiet, quiet. 883 00:52:11,266 --> 00:52:13,632 They mustn't hear us. 884 00:52:13,666 --> 00:52:16,733 (lively jazzy music) 885 00:52:27,599 --> 00:52:29,066 (chuckles) 886 00:52:29,100 --> 00:52:30,300 What are you doing there? 887 00:52:31,567 --> 00:52:32,699 - Oh, nothing special. 888 00:52:34,166 --> 00:52:37,133 I just wanted to know how much you charge. 889 00:52:38,666 --> 00:52:39,533 I can pay you good. 890 00:52:40,799 --> 00:52:44,666 I can even pay you with dollars, if you want. 891 00:52:46,467 --> 00:52:48,066 - [Concetta] What a pity. 892 00:52:48,100 --> 00:52:49,766 - And to think no one suspected anything, either. 893 00:52:51,367 --> 00:52:54,766 Concetta Paterno, even in New York they know about her. 894 00:52:56,100 --> 00:52:58,100 The widow with a rifle. 895 00:52:59,100 --> 00:53:00,699 The faithful and revengeful lady 896 00:53:02,133 --> 00:53:04,367 who swore that she'd get her husband's killer. 897 00:53:05,699 --> 00:53:06,567 But instead, 898 00:53:09,266 --> 00:53:11,533 you are the town's secret whore. 899 00:53:16,400 --> 00:53:18,033 Come here, let's have a drink. 900 00:53:20,333 --> 00:53:22,599 Hmm? 901 00:53:22,632 --> 00:53:25,266 (laughing) With a riffle, shit. 902 00:53:26,400 --> 00:53:28,266 - Get dressed and get out of here. 903 00:53:29,567 --> 00:53:30,599 Come on. 904 00:53:30,632 --> 00:53:32,367 - What's the matter? 905 00:53:32,400 --> 00:53:33,766 Did I make the lady feel bad? 906 00:53:34,666 --> 00:53:35,367 How's it possible? 907 00:53:36,533 --> 00:53:38,699 For a woman who gets around like you do. 908 00:53:40,300 --> 00:53:42,333 - Forget it, nothing has happened. 909 00:53:43,300 --> 00:53:44,699 I don't wanna see you anymore. 910 00:53:47,133 --> 00:53:49,400 - And why is it good for the others and not for me? 911 00:53:52,866 --> 00:53:57,200 A relative, if anything, has more right, no? 912 00:53:57,233 --> 00:54:00,266 You think that your dear departed up there 913 00:54:00,300 --> 00:54:02,233 will suffer to see you, huh? 914 00:54:03,799 --> 00:54:04,699 Don't worry about it. 915 00:54:06,166 --> 00:54:10,833 I bet he'd be happy to see, with his own eyes, 916 00:54:10,866 --> 00:54:13,666 what a whore his wife has turned into. 917 00:54:18,433 --> 00:54:20,300 I offer $200. 918 00:54:22,433 --> 00:54:23,733 I'm ready, come and get it. 919 00:54:24,766 --> 00:54:26,467 - [Concetta] Oh, you filthy pig. 920 00:54:26,500 --> 00:54:27,766 - [Nick] What do you think you're doing? 921 00:54:27,799 --> 00:54:30,799 - Out of my house, out. - Gimme that gun. 922 00:54:30,833 --> 00:54:32,699 - Don't you touch me. - I'll show you. 923 00:54:32,733 --> 00:54:34,200 - You animal! 924 00:54:34,233 --> 00:54:35,300 (clattering) 925 00:54:35,333 --> 00:54:36,200 Get out. 926 00:54:37,799 --> 00:54:39,599 Get away from me. - I'll show you. 927 00:54:39,632 --> 00:54:41,200 (groans) - Get out. 928 00:54:41,233 --> 00:54:42,400 - [Nick] You pulled my hair out. 929 00:54:42,433 --> 00:54:43,733 (screaming) 930 00:54:43,766 --> 00:54:44,799 - [Concetta] Let me go. (grunting) 931 00:54:44,833 --> 00:54:47,300 No, no, no more. - Come here. 932 00:54:51,266 --> 00:54:52,799 - [Concetta] What are you doing? 933 00:54:52,833 --> 00:54:53,833 What are you doing? 934 00:54:53,866 --> 00:54:56,599 - [Nick] Ah, you don't know what I'm doing, huh? 935 00:54:56,632 --> 00:54:58,133 - Take your hands off me. 936 00:54:58,166 --> 00:55:00,433 - Keep still (speaking in foreign language). 937 00:55:00,467 --> 00:55:02,666 (grunting) 938 00:55:03,766 --> 00:55:05,100 Goddamn whore. 939 00:55:09,200 --> 00:55:13,133 (speaking in foreign language) 940 00:55:21,333 --> 00:55:22,400 Keep still. 941 00:55:25,300 --> 00:55:29,533 And what's this? (fabric rips) 942 00:55:29,567 --> 00:55:32,467 And now I show you. 943 00:55:35,367 --> 00:55:37,133 - God, no, no. 944 00:55:37,166 --> 00:55:40,166 (breathing heavily) 945 00:55:49,433 --> 00:55:52,567 - And to think I had so much respect for you 946 00:55:54,300 --> 00:55:56,632 as if you were the Blessed Virgin Mary. 947 00:56:00,200 --> 00:56:01,833 You don't even know, 948 00:56:01,866 --> 00:56:04,200 but you got into my blood a long time ago, 949 00:56:04,233 --> 00:56:06,233 when I was a little kid. 950 00:56:06,266 --> 00:56:08,666 But Angeluzzo was like a brother to me, 951 00:56:08,699 --> 00:56:11,567 and I felt like Cain because I wanted you. 952 00:56:12,833 --> 00:56:16,100 Tell me, who was in that house? 953 00:56:16,133 --> 00:56:18,266 You went there like a bitch in heat. 954 00:56:18,300 --> 00:56:20,367 Tell me, who was in there? 955 00:56:20,400 --> 00:56:22,133 Open your eyes, look at me. 956 00:56:23,733 --> 00:56:24,733 Who was in there? 957 00:56:24,766 --> 00:56:26,533 - I was with a poor woman. 958 00:56:26,567 --> 00:56:28,333 She needed an abortion. 959 00:56:28,367 --> 00:56:29,567 - What the hell are you saying? 960 00:56:29,599 --> 00:56:30,632 - What the hell am I saying? 961 00:56:30,666 --> 00:56:31,733 What I'm saying? 962 00:56:31,766 --> 00:56:34,266 Take a look, she's still sitting there. 963 00:56:34,300 --> 00:56:37,100 (cries) 964 00:56:37,133 --> 00:56:37,799 - An abortion. 965 00:56:43,100 --> 00:56:45,567 (gentle music) 966 00:56:48,467 --> 00:56:50,066 You've got to forgive me. 967 00:56:51,367 --> 00:56:53,200 I beg you, you've got to forgive me. 968 00:56:56,632 --> 00:56:59,799 You've got to forgive me. 969 00:56:59,833 --> 00:57:01,100 You've got to. - Eh. 970 00:57:03,233 --> 00:57:06,266 - Because I've always been, 971 00:57:07,533 --> 00:57:09,599 because I've always been in love with you. 972 00:57:11,100 --> 00:57:13,100 From the very first day I respected you, 973 00:57:14,300 --> 00:57:15,799 and you knew I loved you. 974 00:57:18,300 --> 00:57:20,233 I thought I was going out of my mind. 975 00:57:23,699 --> 00:57:26,799 But, you too, you're crazy going around giving abortions. 976 00:57:28,233 --> 00:57:32,599 But now, now that I felt you so strong inside, 977 00:57:33,467 --> 00:57:36,066 you're part of me forever. 978 00:57:37,632 --> 00:57:41,500 (singing in foreign language) 979 00:57:48,467 --> 00:57:50,133 - This is not for us. 980 00:57:50,166 --> 00:57:51,033 It's not for me. 981 00:57:51,766 --> 00:57:53,166 I don't belong to anyone. 982 00:57:54,200 --> 00:57:58,066 It's over, my life is over. 983 00:57:58,100 --> 00:58:01,266 Your life is in America, and you're still so young. 984 00:58:03,300 --> 00:58:05,200 So young. - In America, 985 00:58:09,266 --> 00:58:10,467 I killed 25 people. 986 00:58:11,333 --> 00:58:13,066 (gasps) 987 00:58:13,100 --> 00:58:14,699 - [Concetta] Oh, god. 988 00:58:17,367 --> 00:58:18,233 Why? 989 00:58:20,166 --> 00:58:21,033 Why? 990 00:58:34,400 --> 00:58:38,632 - Why, because I had to do it. 991 00:58:41,533 --> 00:58:44,567 It was when they killed Uncle Nicola. 992 00:58:46,533 --> 00:58:49,533 A guy like Acicatena sold him down the drain. 993 00:58:51,467 --> 00:58:54,699 And I had to show them we had the guts to hit back. 994 00:58:55,632 --> 00:58:56,699 It was the only way 995 00:58:56,733 --> 00:59:00,033 to get those bastards to show us respect. 996 00:59:02,866 --> 00:59:03,733 - My poor Nick. 997 00:59:04,866 --> 00:59:05,733 My poor baby. 998 00:59:06,733 --> 00:59:08,233 You're lost, too, amore mio. 999 00:59:09,833 --> 00:59:13,766 - If you leave me, then I'll be lost. 1000 00:59:13,799 --> 00:59:15,200 I'll be lost for real. 1001 00:59:28,567 --> 00:59:30,799 There is this nut in the government 1002 00:59:30,833 --> 00:59:32,300 who invented prohibition. 1003 00:59:34,467 --> 00:59:36,266 And that prohibits drinking. 1004 00:59:36,300 --> 00:59:37,100 No wine, nothing. 1005 00:59:38,400 --> 00:59:40,733 Prohibition for every kind of alcohol. 1006 00:59:40,766 --> 00:59:44,467 Well, now, wouldn't have you tried to help the people 1007 00:59:46,400 --> 00:59:48,133 and let them have a little drink? 1008 00:59:49,533 --> 00:59:51,433 There's no selling over the counter. 1009 00:59:51,467 --> 00:59:54,100 And so, we sell the stuff under. 1010 00:59:54,833 --> 00:59:56,333 - But that's like smuggling. 1011 00:59:57,333 --> 00:59:58,200 - Yes, sir. 1012 00:59:59,500 --> 01:00:00,733 But it's humanitarian. 1013 01:00:00,766 --> 01:00:02,766 Humanitarian smugglers. 1014 01:00:02,799 --> 01:00:04,300 (laughing) 1015 01:00:04,333 --> 01:00:06,567 Besides, when there is a million dollars involved, 1016 01:00:06,599 --> 01:00:11,333 and when even nice ladies let you pinch their ass, 1017 01:00:12,766 --> 01:00:16,300 bootlegging becomes respectable and it's called business. 1018 01:00:17,400 --> 01:00:19,699 Import and export. 1019 01:00:21,333 --> 01:00:26,300 And since there is a ship that we've loaded with booze 1020 01:00:26,333 --> 01:00:28,300 that's going to Genoa and Naples, 1021 01:00:28,333 --> 01:00:31,599 and since now, the Fascists are playing around, 1022 01:00:31,632 --> 01:00:34,632 I have to go and check on the organization. 1023 01:00:36,266 --> 01:00:37,599 And so, I'm leaving. 1024 01:00:41,433 --> 01:00:44,599 You don't trust me, huh? 1025 01:00:44,632 --> 01:00:46,200 I'll be back in about a month 1026 01:00:47,533 --> 01:00:51,100 and I'll take you with me to America. 1027 01:00:52,799 --> 01:00:54,066 - My god, what a mess. 1028 01:00:56,533 --> 01:00:57,766 It's better you don't return. 1029 01:00:58,833 --> 01:01:02,033 - You're a real nut, widow Paterno. 1030 01:01:04,632 --> 01:01:07,233 I'm gonna have to be real patient with you. 1031 01:01:07,266 --> 01:01:10,699 - Eh, to me, sounds like they want a revolution. 1032 01:01:10,733 --> 01:01:14,266 - No, listen, there's no need for it anymore. 1033 01:01:14,300 --> 01:01:16,100 By now, it's clear. - What is? 1034 01:01:16,133 --> 01:01:18,567 - That the king is in agreement with Mussolini. 1035 01:01:18,600 --> 01:01:19,833 They must be in agreement, 1036 01:01:19,866 --> 01:01:22,100 otherwise, with all his troops in Rome, 1037 01:01:22,133 --> 01:01:23,467 there would have been a civil war. 1038 01:01:23,500 --> 01:01:26,233 - That's for sure. - As usual, things will end 1039 01:01:26,266 --> 01:01:27,733 with feasting and drinking wine. 1040 01:01:27,766 --> 01:01:28,899 - Eh, thank god. 1041 01:01:28,933 --> 01:01:31,699 What would you have wanted, another French revolution? 1042 01:01:31,733 --> 01:01:34,133 With guillotines and heads rolling? 1043 01:01:34,166 --> 01:01:35,666 We're better off this way. 1044 01:01:35,699 --> 01:01:38,233 - Yeah, feasting and drinking wine. 1045 01:01:38,266 --> 01:01:40,467 (laughing) 1046 01:01:41,666 --> 01:01:43,233 - Mussolini as head of state. 1047 01:01:45,533 --> 01:01:47,066 I can't imagine it. 1048 01:01:51,133 --> 01:01:52,533 What a clown. 1049 01:01:52,567 --> 01:01:56,699 - Spallo, King Victor, Emmanuel, Garibaldi, Mussolini. 1050 01:01:56,733 --> 01:01:59,600 The names change, but here it's always the same, 1051 01:01:59,632 --> 01:02:01,367 always the same. - But don't you realize, 1052 01:02:02,766 --> 01:02:06,567 we could end up with an Acicatena as mayor of this town. 1053 01:02:08,166 --> 01:02:09,133 Acicatena. 1054 01:02:10,600 --> 01:02:13,567 - At least I'll know where to find him and shoot him. 1055 01:02:18,766 --> 01:02:22,333 Can't you understand only those kind of people win, hm? 1056 01:02:25,567 --> 01:02:26,433 - No. 1057 01:02:29,600 --> 01:02:30,567 What a shambles. 1058 01:02:32,632 --> 01:02:33,500 My god. 1059 01:02:37,233 --> 01:02:39,500 (whistling) 1060 01:02:40,799 --> 01:02:42,033 Sounds like Spaventa. 1061 01:02:43,467 --> 01:02:44,333 - [Spaventa] Spallone! 1062 01:02:46,600 --> 01:02:47,467 - Wait here. 1063 01:02:49,166 --> 01:02:50,666 - Spallone, where are you going? 1064 01:02:50,699 --> 01:02:51,733 Wait for me. 1065 01:02:53,200 --> 01:02:54,066 Wait. 1066 01:02:54,733 --> 01:02:55,632 - Finally. 1067 01:02:55,666 --> 01:02:57,766 Tutino told me, he said you were in here. 1068 01:02:57,799 --> 01:02:59,666 - What's the matter? - You're just in time. 1069 01:02:59,699 --> 01:03:01,266 - For what, what's--- - A showdown with the Baron, 1070 01:03:01,300 --> 01:03:02,333 the peasants, let's get moving. 1071 01:03:02,367 --> 01:03:03,300 - A revolt? - Spallone. 1072 01:03:03,333 --> 01:03:05,266 Where are you going? - There's little time. 1073 01:03:05,300 --> 01:03:06,632 - I have to go. - Everybody's there already. 1074 01:03:06,666 --> 01:03:08,266 - I'm sorry. - Spallo. 1075 01:03:09,467 --> 01:03:11,632 - [Spallone] Who organized this revolt, huh? 1076 01:03:12,799 --> 01:03:14,033 - Where is everybody? 1077 01:03:14,733 --> 01:03:16,066 They turned chicken. 1078 01:03:16,100 --> 01:03:17,100 Christ, I knew it. 1079 01:03:17,133 --> 01:03:19,367 - Thank god, instead, that they didn't show up. 1080 01:03:20,567 --> 01:03:23,200 Yeah, you let them occupy the land and then? 1081 01:03:23,233 --> 01:03:26,100 They'll be found guilty and no one will defend them, 1082 01:03:26,133 --> 01:03:27,500 not even in Parliament. 1083 01:03:27,533 --> 01:03:29,433 They go to jail. - Shut up, Spallone, 1084 01:03:29,467 --> 01:03:31,433 it was a golden opportunity. 1085 01:03:31,467 --> 01:03:33,066 - Yeah, golden opportu-- 1086 01:03:33,100 --> 01:03:34,133 (groaning) 1087 01:03:34,166 --> 01:03:37,833 Goddamn, you idiot, golden opportunity of my ass. 1088 01:03:37,866 --> 01:03:40,766 By losing your heads, you're not going to gain anything. 1089 01:03:40,799 --> 01:03:43,799 The only way to take this land is through legal procedure. 1090 01:03:43,833 --> 01:03:45,500 The law decides. 1091 01:03:45,533 --> 01:03:49,066 Only the law can help you by the legal vote. 1092 01:03:49,100 --> 01:03:51,400 But not now that the Fascists and military 1093 01:03:51,433 --> 01:03:53,233 are in cahoots together. 1094 01:03:53,266 --> 01:03:54,799 - You're talking like a Fascist. 1095 01:03:57,200 --> 01:03:57,966 - [Spallone] Me, a Fascist? 1096 01:03:57,999 --> 01:04:01,699 - No, no, don't. - Get out of here. 1097 01:04:01,733 --> 01:04:02,833 A Fascist, huh? 1098 01:04:02,866 --> 01:04:04,300 I'll strangle you. 1099 01:04:04,333 --> 01:04:05,533 I'll kill you. 1100 01:04:05,567 --> 01:04:09,066 Fascist, me, a Fascist. - Let him go. 1101 01:04:09,100 --> 01:04:10,200 - I'll murder you. 1102 01:04:11,333 --> 01:04:14,166 (Fascists chanting in foreign language) 1103 01:04:14,200 --> 01:04:14,899 - The Fascists! 1104 01:04:14,933 --> 01:04:17,766 Oh, my god, Peppino, come here! 1105 01:04:17,799 --> 01:04:19,433 The Fascists! - Run, Spallone. 1106 01:04:20,600 --> 01:04:21,733 - [Woman] Run! 1107 01:04:26,733 --> 01:04:28,533 - Acicatena. - Who is the troublemaker? 1108 01:04:28,567 --> 01:04:31,133 This Socialist idiot here. 1109 01:04:32,133 --> 01:04:32,766 (laughing) 1110 01:04:32,799 --> 01:04:34,699 Out, out, everybody out. 1111 01:04:35,799 --> 01:04:38,266 - [Spallone] Why, you bastards. 1112 01:04:38,300 --> 01:04:40,500 - The son of a bitch. 1113 01:04:40,533 --> 01:04:41,533 Get him. 1114 01:04:41,567 --> 01:04:42,400 Hit him. 1115 01:04:42,433 --> 01:04:45,266 (grunting) (groaning) 1116 01:04:45,300 --> 01:04:49,300 We'll show what the law is. 1117 01:04:49,333 --> 01:04:51,567 Get him up, get him up. 1118 01:04:51,600 --> 01:04:54,266 Let everybody see what a beautiful sight. 1119 01:04:55,433 --> 01:04:57,600 Our great and noble Socialist. 1120 01:04:58,799 --> 01:05:01,100 Our great lawyer. 1121 01:05:01,133 --> 01:05:03,200 Defender of lonely widows. 1122 01:05:04,133 --> 01:05:05,533 And generous, too. 1123 01:05:05,567 --> 01:05:07,600 Can you imagine, we've got a landowner here 1124 01:05:07,632 --> 01:05:11,699 who squats on other people's land. 1125 01:05:11,733 --> 01:05:15,133 Son of a bitch, you think you can spit on us, huh? 1126 01:05:15,166 --> 01:05:16,367 Who do you think you are? 1127 01:05:17,666 --> 01:05:20,100 He hates my guts, look at his eyes. 1128 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 Sounds like he wants to throw up. 1129 01:05:22,166 --> 01:05:24,100 Yeah, well, we got something to pump the hate out of him, 1130 01:05:24,133 --> 01:05:25,200 isn't that right? 1131 01:05:25,233 --> 01:05:29,100 Castor oil, a funnel, and we pour it down his gullet 1132 01:05:29,133 --> 01:05:31,266 until he drowns in his own shit. 1133 01:05:31,300 --> 01:05:32,233 Drink up, lawyer. 1134 01:05:36,433 --> 01:05:39,666 - [Mother] I don't want that slut coming in my home. 1135 01:05:39,699 --> 01:05:43,200 I don't want her, understand? - Keep her out, keep her out. 1136 01:05:43,233 --> 01:05:44,600 You can't go in. - Get out of my way. 1137 01:05:44,632 --> 01:05:46,133 - You can't go in. - Let me through. 1138 01:05:46,166 --> 01:05:47,632 - No, no, signora. - Where is he, Spallo? 1139 01:05:47,666 --> 01:05:48,500 (gasps) 1140 01:05:48,533 --> 01:05:49,367 - Didn't I tell you? 1141 01:05:49,400 --> 01:05:50,766 It's embarrassing for him. 1142 01:05:50,799 --> 01:05:52,567 They filled him with castor oil. 1143 01:05:52,600 --> 01:05:54,567 Every 10 minutes he has to. 1144 01:05:54,600 --> 01:05:56,733 He should be through by now, wait a minute. 1145 01:05:58,766 --> 01:06:01,300 Yeah, Maria, Maria, take that chamberpot, go on. 1146 01:06:02,567 --> 01:06:05,233 (Spallone groaning) 1147 01:06:05,266 --> 01:06:06,133 Move. 1148 01:06:07,866 --> 01:06:11,600 Come, signora, you can go in now, go in. 1149 01:06:12,866 --> 01:06:14,567 - Spallo. - No, please. 1150 01:06:16,266 --> 01:06:17,100 (speaking in foreign language) 1151 01:06:17,133 --> 01:06:18,367 Go away. 1152 01:06:18,400 --> 01:06:19,699 - Spallo. 1153 01:06:19,733 --> 01:06:21,567 - No, leave me alone. 1154 01:06:21,600 --> 01:06:23,367 - Who did it? - It's humiliating. 1155 01:06:25,600 --> 01:06:27,733 - It was Acicatena, eh, that worm. 1156 01:06:29,600 --> 01:06:32,333 They all ganged up, huh? 1157 01:06:32,367 --> 01:06:36,433 Spallo, look at me. 1158 01:06:36,467 --> 01:06:39,066 And it was all my fault, because of me. 1159 01:06:39,100 --> 01:06:40,799 - What humiliation, what a failure. 1160 01:06:43,200 --> 01:06:46,333 - Won't you even look at me? 1161 01:06:46,367 --> 01:06:51,367 - You once said there are men, half men, and bastards. 1162 01:06:53,233 --> 01:06:56,766 I, where do I fit in with your-- 1163 01:06:56,799 --> 01:06:58,233 - Shh, stop it. 1164 01:06:58,266 --> 01:07:01,266 Don't talk like that. 1165 01:07:01,300 --> 01:07:05,699 - Ah, useless, full of dreams and vain ideals. 1166 01:07:07,467 --> 01:07:11,500 I don't know how to live, how to sustain a struggle. 1167 01:07:11,533 --> 01:07:14,300 Nothing, I'm just nothing. 1168 01:07:15,600 --> 01:07:16,632 And that son of mine. 1169 01:07:19,400 --> 01:07:22,632 I was thinking of him last night coming back from Rome. 1170 01:07:22,666 --> 01:07:25,666 He would be 30 years old. 1171 01:07:25,699 --> 01:07:29,567 Who knows what's become of him? 1172 01:07:29,600 --> 01:07:31,833 I make myself sick, I'm a failure. 1173 01:07:31,866 --> 01:07:33,133 - What are you saying? 1174 01:07:34,200 --> 01:07:35,733 What failure, useless. 1175 01:07:38,133 --> 01:07:41,733 You know you are, you are for me-- 1176 01:07:41,766 --> 01:07:46,433 - No, no, you're being sweet only because you pity me. 1177 01:07:46,467 --> 01:07:48,567 - No, no. 1178 01:07:48,600 --> 01:07:50,133 No, I love you. 1179 01:07:51,367 --> 01:07:54,200 Because you're clean and generous and strong 1180 01:07:54,233 --> 01:07:55,233 like a real man. 1181 01:07:56,300 --> 01:07:58,533 And you respect all god's creatures. 1182 01:07:58,567 --> 01:08:01,699 (gentle guitar music) 1183 01:08:19,733 --> 01:08:21,433 How did it happen? 1184 01:08:21,467 --> 01:08:24,699 (speaking in foreign language) Angelu, what do I know? 1185 01:08:24,733 --> 01:08:26,333 Oh, I know how it happens, eh? 1186 01:08:29,666 --> 01:08:30,699 I know you think that. 1187 01:08:32,333 --> 01:08:35,433 In other words, you're saying that I was always a whore. 1188 01:08:35,467 --> 01:08:37,200 Just a stinking whore. 1189 01:08:38,333 --> 01:08:40,166 But we didn't notice it, that's all. 1190 01:08:41,133 --> 01:08:43,100 And now you sit there and smile. 1191 01:08:43,133 --> 01:08:47,799 Eh, smile, smile, your wife is a, ah, Angeluzzo, Angeluzzo, 1192 01:08:48,733 --> 01:08:50,300 I'm no better than my mother. 1193 01:08:56,766 --> 01:08:59,266 I thought I was a good woman, but no. 1194 01:08:59,300 --> 01:09:02,200 All of a sudden I'm dirt because I followed my heart. 1195 01:09:03,367 --> 01:09:05,567 Is it my fault if I love them both? 1196 01:09:05,600 --> 01:09:07,533 Now, if that means I'm a stinking whore, 1197 01:09:07,567 --> 01:09:09,066 well, what can I tell you? 1198 01:09:09,100 --> 01:09:10,567 It's god's truth and amen. 1199 01:09:19,300 --> 01:09:22,300 (chickens clucking) 1200 01:09:34,766 --> 01:09:35,632 - Hold it. 1201 01:09:37,266 --> 01:09:38,367 - Oh, my love, it's you. 1202 01:09:40,733 --> 01:09:42,100 You've come back, finally. 1203 01:09:42,133 --> 01:09:43,567 - Crazy woman. - You're back. 1204 01:09:45,533 --> 01:09:49,400 - You were crazy when I left and now you're still crazy. 1205 01:09:49,433 --> 01:09:50,699 What's the matter with you? 1206 01:09:52,699 --> 01:09:54,233 Wanna shoot me, huh? - No. 1207 01:09:56,666 --> 01:10:01,567 - Who did you think I was, hmm? 1208 01:10:01,600 --> 01:10:02,467 Acicatena? 1209 01:10:04,200 --> 01:10:05,033 Tell the truth. 1210 01:10:05,066 --> 01:10:08,133 - This morning he almost killed Spallone. 1211 01:10:08,166 --> 01:10:09,799 He found out he was back from Rome. 1212 01:10:09,833 --> 01:10:12,200 If I had known, I would have gone 1213 01:10:13,300 --> 01:10:15,166 and I would have shot that bastard. 1214 01:10:15,200 --> 01:10:16,467 - Ah, come on. - Ah, it's terrible. 1215 01:10:16,500 --> 01:10:18,033 - Now stop talking about it. 1216 01:10:19,400 --> 01:10:20,266 I'm back now. 1217 01:10:21,500 --> 01:10:24,133 Everything is okay, don't worry. 1218 01:10:26,300 --> 01:10:27,300 No. 1219 01:10:27,333 --> 01:10:30,467 (gentle guitar music) 1220 01:10:39,833 --> 01:10:44,467 Two months away from this crazy woman. 1221 01:10:44,500 --> 01:10:48,233 - Amore. 1222 01:10:48,266 --> 01:10:49,133 Amore mio. 1223 01:10:56,333 --> 01:10:59,333 (breathing heavily) 1224 01:11:16,200 --> 01:11:17,133 Oh, my god. 1225 01:11:20,233 --> 01:11:21,100 No. 1226 01:12:01,133 --> 01:12:04,200 Oh, you turn me to butter and I should be strong. 1227 01:12:06,600 --> 01:12:07,600 Don't make me act this way. 1228 01:12:08,733 --> 01:12:12,300 Oh, you make me lose my self respect. 1229 01:12:12,333 --> 01:12:13,200 - Respect? 1230 01:12:21,266 --> 01:12:24,533 Wherever I went this month, to Genoa, Naples, 1231 01:12:24,567 --> 01:12:25,433 I kept you here. 1232 01:12:28,500 --> 01:12:31,433 Look, your papers, see? 1233 01:12:31,467 --> 01:12:33,333 Your passport. - A passport? 1234 01:12:34,467 --> 01:12:36,733 - Yes, you're coming with me to America. 1235 01:12:38,533 --> 01:12:40,033 Huh, you will? 1236 01:12:42,766 --> 01:12:43,632 Huh? 1237 01:12:44,733 --> 01:12:45,733 You'll come with me. 1238 01:12:49,766 --> 01:12:51,567 - I think I'm going to have a baby. 1239 01:12:52,833 --> 01:12:56,166 (gentle guitar music) 1240 01:12:58,567 --> 01:12:59,433 - A baby? 1241 01:13:03,766 --> 01:13:07,799 My baby. 1242 01:13:13,467 --> 01:13:15,266 - And I think it's Spallone's baby. 1243 01:13:20,733 --> 01:13:22,033 Let go of me. 1244 01:13:24,133 --> 01:13:24,766 (screams) 1245 01:13:24,799 --> 01:13:25,699 You're crazy. 1246 01:13:28,400 --> 01:13:31,400 Oh, my god. (crying) 1247 01:13:34,833 --> 01:13:36,567 - You could have at least told me. 1248 01:13:37,766 --> 01:13:38,699 But you said nothing. 1249 01:13:40,133 --> 01:13:43,166 If you had told me, I would have understood 1250 01:13:48,100 --> 01:13:48,766 and forgiven you. 1251 01:13:48,799 --> 01:13:50,766 - Forgive what, Spallone? 1252 01:13:51,866 --> 01:13:53,799 What do you know about him? 1253 01:13:53,833 --> 01:13:56,632 Did you know that Acicatena was raping me 1254 01:13:56,666 --> 01:13:58,799 and he risked his life to save me? 1255 01:13:58,833 --> 01:14:00,200 Did you know that? 1256 01:14:00,233 --> 01:14:02,799 - [Nick] What are you talking about, huh? 1257 01:14:02,833 --> 01:14:04,100 - It was to thank him. 1258 01:14:06,400 --> 01:14:09,666 - What the hell has thanking got to do with your honor? 1259 01:14:11,300 --> 01:14:12,166 - Honor? 1260 01:14:12,833 --> 01:14:14,400 What honor? 1261 01:14:14,433 --> 01:14:17,033 And killing 25 people, what's that? 1262 01:14:18,100 --> 01:14:19,033 Honor or dishonor? 1263 01:14:31,666 --> 01:14:32,533 - Only one time? 1264 01:14:37,833 --> 01:14:38,699 I gotta know. 1265 01:14:40,666 --> 01:14:41,533 Answer me. 1266 01:14:43,567 --> 01:14:44,433 Once? 1267 01:14:49,666 --> 01:14:50,632 Then why is it his? 1268 01:14:51,866 --> 01:14:53,699 Tell me the truth, is it mine? 1269 01:14:55,133 --> 01:14:58,300 Because if it's my son and you don't tell me, 1270 01:14:58,333 --> 01:15:01,733 that means you really take me for a no good killer. 1271 01:15:02,699 --> 01:15:04,799 - I'm the mother, only I know. 1272 01:15:05,799 --> 01:15:06,533 It's his baby. 1273 01:15:08,133 --> 01:15:10,632 And I don't even know if I want to go through with it. 1274 01:15:12,766 --> 01:15:15,200 - Does he know, hmm? 1275 01:15:20,733 --> 01:15:25,467 (Fascists chanting in foreign language) 1276 01:15:27,233 --> 01:15:28,200 - Listen, you hear them? 1277 01:15:30,266 --> 01:15:32,433 Listen to the way they carry on, those idiots. 1278 01:15:32,467 --> 01:15:33,467 Excuse me a minute. 1279 01:15:34,500 --> 01:15:36,266 Who knows what they're up to. 1280 01:15:37,632 --> 01:15:41,266 Ah, there they are, and there's nobody to stop them. 1281 01:15:41,300 --> 01:15:43,500 Not a policeman in sight, look at that. 1282 01:15:45,133 --> 01:15:48,300 Heh, and look at Acicatena leading the way. 1283 01:15:48,333 --> 01:15:50,166 - Acicatena. - Look at him. 1284 01:15:50,200 --> 01:15:51,400 And you know where they're heading? 1285 01:15:51,433 --> 01:15:52,699 For the old amphitheater. 1286 01:15:54,500 --> 01:15:56,632 Rosario, what are you doing? 1287 01:15:56,666 --> 01:15:57,666 You gone mad? 1288 01:15:59,133 --> 01:15:59,999 - [Acicatena] Don't worry 1289 01:16:00,033 --> 01:16:02,033 if we eat a little cheese, sheepherder. 1290 01:16:03,233 --> 01:16:06,100 - My respects, it's an honor to serve you. 1291 01:16:06,133 --> 01:16:07,066 Eat as much as you like. 1292 01:16:08,233 --> 01:16:10,400 - Good man, the Baron will be very happy 1293 01:16:10,433 --> 01:16:12,567 that you offered us some of his cheese. 1294 01:16:15,433 --> 01:16:17,133 The Baron knows me well. 1295 01:16:17,166 --> 01:16:20,699 Vito Acicatena has always looked out for the Baron. 1296 01:16:22,632 --> 01:16:26,433 I used to defend his property with a rifle. 1297 01:16:27,367 --> 01:16:29,033 Now I use my Fascisti. 1298 01:16:30,400 --> 01:16:33,166 We, black-shirted guards, brought law and order here. 1299 01:16:34,333 --> 01:16:35,033 And we'll keep the order 1300 01:16:35,066 --> 01:16:36,699 like good boys, (gun fires) 1301 01:16:36,733 --> 01:16:38,200 like bad boys, (gun fires) 1302 01:16:38,233 --> 01:16:40,533 or very bad boys. (gun fires) 1303 01:16:40,567 --> 01:16:41,433 All right? 1304 01:16:43,266 --> 01:16:44,200 (Nick applauding) 1305 01:16:44,233 --> 01:16:45,100 - [Nick] Bravo! 1306 01:16:46,133 --> 01:16:46,866 Wonderful! 1307 01:16:46,899 --> 01:16:48,266 - Who is that? - I don't know. 1308 01:16:48,300 --> 01:16:49,200 - What's he want? 1309 01:16:50,233 --> 01:16:50,799 - My compliments. 1310 01:16:52,467 --> 01:16:57,467 Will you allow an ex-paesano of yours to pay his respects? 1311 01:16:57,500 --> 01:16:59,666 (laughing) Okay. 1312 01:16:59,699 --> 01:17:02,433 You come right to the point, short and sweet. 1313 01:17:03,632 --> 01:17:04,699 I don't think a Socialist 1314 01:17:04,733 --> 01:17:06,467 is gonna show his face around here. 1315 01:17:07,533 --> 01:17:10,100 You make them all fly away, bravo! 1316 01:17:11,600 --> 01:17:15,799 You got brains, you got bullets, and you got balls. 1317 01:17:15,833 --> 01:17:20,133 - Excuse me, but with whom do I have the pleasure? 1318 01:17:20,166 --> 01:17:22,233 - Allow me to introduce myself. 1319 01:17:23,333 --> 01:17:25,133 I'm Nick Sanmichele from New York. 1320 01:17:26,467 --> 01:17:31,100 I am American, and in America, we love Mussolini. 1321 01:17:31,133 --> 01:17:33,433 Yeah, we love him a lot. 1322 01:17:33,467 --> 01:17:38,300 It's fantastic the way you teach respect, great. 1323 01:17:38,333 --> 01:17:41,300 I gotta tell the paesans back in New York about this. 1324 01:17:43,367 --> 01:17:44,533 - Ah, I'm on to you now. 1325 01:17:45,766 --> 01:17:48,433 Am I right, you said Nick Sanmichele? 1326 01:17:48,467 --> 01:17:49,833 - [Nick] From New York. 1327 01:17:49,866 --> 01:17:51,066 - So where have you been? 1328 01:17:51,100 --> 01:17:54,500 We thought you were gone after you caused all that trouble 1329 01:17:54,533 --> 01:17:56,300 at the sulfur mine. 1330 01:17:56,333 --> 01:17:58,699 They passed your name on to us. 1331 01:17:58,733 --> 01:18:01,100 You went around putting strange ideas 1332 01:18:01,133 --> 01:18:03,333 in the heads of those kids. - Me? 1333 01:18:03,367 --> 01:18:05,266 - [Acicatena] Nick Sanmichele, yeah. 1334 01:18:05,300 --> 01:18:07,400 - What do you take me for, a Socialist? 1335 01:18:08,367 --> 01:18:09,699 I am an American. 1336 01:18:09,733 --> 01:18:12,233 - Well, since you're not a Socialist, 1337 01:18:12,266 --> 01:18:15,467 why don't you go mind your own lousy business? 1338 01:18:15,500 --> 01:18:17,333 You can talk like that in America. 1339 01:18:18,733 --> 01:18:21,266 Here, we don't like troublemakers. 1340 01:18:21,300 --> 01:18:24,600 - Me, a troublemaker? (chuckles) 1341 01:18:24,632 --> 01:18:26,733 Just because I passed out a few presents 1342 01:18:26,766 --> 01:18:29,333 to the those little kids in the sulfur mine? 1343 01:18:29,367 --> 01:18:31,567 No, I made them glad. 1344 01:18:33,266 --> 01:18:36,133 - You go do that sort of thing there in America, 1345 01:18:36,166 --> 01:18:37,100 but not over here. 1346 01:18:41,799 --> 01:18:42,666 - Why not? 1347 01:18:45,266 --> 01:18:46,133 - Because no. 1348 01:18:50,166 --> 01:18:51,033 - I like it. 1349 01:18:52,632 --> 01:18:54,066 You got real class. 1350 01:18:55,100 --> 01:18:55,699 You don't give a shit. 1351 01:18:57,333 --> 01:19:00,533 I think you and me ought to have a little talk together. 1352 01:19:01,600 --> 01:19:04,266 - You and me, what for? 1353 01:19:05,766 --> 01:19:09,166 - Hmm, who knows, we might hit it off nice together. 1354 01:19:09,200 --> 01:19:10,266 You feel like 1355 01:19:10,300 --> 01:19:13,100 going for a little ride with me, signor Acicatena? 1356 01:19:13,133 --> 01:19:14,300 We go in my automobile. 1357 01:19:17,699 --> 01:19:20,766 - If you don't mind, I don't particularly like rides. 1358 01:19:20,799 --> 01:19:22,400 For me, it's better to go walking, 1359 01:19:22,433 --> 01:19:24,433 that is, if you don't mind. 1360 01:19:24,467 --> 01:19:26,200 And if you should mind, if you should mind, 1361 01:19:26,233 --> 01:19:27,733 that's all right too. 1362 01:19:27,766 --> 01:19:29,632 - Eh, what can I say? 1363 01:19:29,666 --> 01:19:32,400 These Black Shirts, they go right to the point. 1364 01:19:33,666 --> 01:19:34,766 Wanna go for the ride? 1365 01:19:37,133 --> 01:19:38,066 Don't you trust me? 1366 01:19:38,799 --> 01:19:39,733 Or are you afraid? 1367 01:19:41,100 --> 01:19:41,766 - Afraid? 1368 01:19:44,600 --> 01:19:45,500 Me, afraid? (laughing) 1369 01:19:45,533 --> 01:19:48,500 Hey, did you hear what this guy asked me? 1370 01:19:48,533 --> 01:19:50,166 If I'm afraid. 1371 01:19:50,200 --> 01:19:52,400 (laughing) 1372 01:19:54,733 --> 01:19:58,766 Vito Acicatena here is not afraid of you or anybody else. 1373 01:20:00,200 --> 01:20:03,166 Did you hear that, is Vito Acicatena afraid? 1374 01:20:03,200 --> 01:20:05,833 (laughing) 1375 01:20:05,866 --> 01:20:10,666 The eventuality is that you are probably afraid of me. 1376 01:20:12,200 --> 01:20:14,100 Maybe we ought to tell him, huh? 1377 01:20:14,133 --> 01:20:15,500 - [Fascist] You fool around with Acicatena, 1378 01:20:15,533 --> 01:20:18,766 you'll hang by your balls, understand, Americano? 1379 01:20:20,133 --> 01:20:22,166 - Okay, so he's not afraid. 1380 01:20:22,200 --> 01:20:24,300 Then let's go, you ready? - I'm ready. 1381 01:20:24,333 --> 01:20:26,166 - That's the spirit, here we go. 1382 01:20:27,500 --> 01:20:30,066 It's up there. - Wait for me here, boys. 1383 01:20:30,100 --> 01:20:31,300 - Vito Acicatena! 1384 01:20:31,333 --> 01:20:33,433 - [Fascist] Look out, Vito! 1385 01:20:33,467 --> 01:20:34,400 (guns fire) 1386 01:20:34,433 --> 01:20:35,500 - Jesus Christ, what the fuck? - Hurry up, 1387 01:20:35,533 --> 01:20:38,100 let's get up there. - Get him before he gets away. 1388 01:20:38,133 --> 01:20:41,400 - Up there, there he is. - Look out, Piero! 1389 01:20:41,433 --> 01:20:42,699 (guns firing) (groans) 1390 01:20:42,733 --> 01:20:46,799 - [Fascist] Let him go, let him go, get up there! 1391 01:20:52,699 --> 01:20:54,733 - Get the hell back. - Shoot, shoot! 1392 01:20:54,766 --> 01:20:56,100 - [Nick] Get back! 1393 01:20:56,133 --> 01:20:56,899 (groans) 1394 01:20:56,933 --> 01:20:59,833 - [Fascist] I got him, I got him. 1395 01:20:59,866 --> 01:21:01,833 Vito! 1396 01:21:01,866 --> 01:21:03,799 Acicatena! 1397 01:21:03,833 --> 01:21:05,733 - What the fuck (speaking in foreign language) you doing? 1398 01:21:05,766 --> 01:21:06,799 Get back up there, huh. 1399 01:21:06,833 --> 01:21:08,066 Get back. 1400 01:21:09,133 --> 01:21:10,367 - Get down, get down! - Hurry up. 1401 01:21:10,400 --> 01:21:12,433 (gun fires) (groans) 1402 01:21:12,467 --> 01:21:14,600 (gasping) 1403 01:21:16,367 --> 01:21:18,233 - [Fascist] Acicatena! 1404 01:21:20,400 --> 01:21:23,500 - Stop, I have to vomit. - You can vomit later. 1405 01:21:23,533 --> 01:21:26,666 There is no time now, dumb son of a bitch. 1406 01:21:29,166 --> 01:21:31,633 (gentle music) 1407 01:21:38,600 --> 01:21:40,567 Hurry up, come on. - Huh? 1408 01:21:40,600 --> 01:21:42,333 - That dumb son of a bitch ruined everything. 1409 01:21:42,367 --> 01:21:44,300 - What? - We gotta get out. 1410 01:21:44,333 --> 01:21:45,500 Move, move, come on. 1411 01:21:45,533 --> 01:21:47,166 - What's the matter? - Eh, what's the matter. 1412 01:21:47,200 --> 01:21:49,266 He shot Acicatena, that's what's the matter. 1413 01:21:49,300 --> 01:21:51,500 - Acicatena? - Yeah, in front of everybody. 1414 01:21:51,533 --> 01:21:53,233 Move, get what you need. 1415 01:21:53,266 --> 01:21:55,367 And make it quick. - Madonna. 1416 01:21:56,467 --> 01:21:58,433 - [Nick] Hurry up, we've gotta go away. 1417 01:21:58,467 --> 01:21:59,500 - Go away for what? 1418 01:21:59,533 --> 01:22:00,699 - [Nick] To live, goddammit. 1419 01:22:00,733 --> 01:22:02,333 The show is over, understand? 1420 01:22:02,367 --> 01:22:03,500 - [Concetta] What are you saying, Nicuzzo? 1421 01:22:03,533 --> 01:22:04,766 - [Nick] We're playing for keeps. 1422 01:22:04,799 --> 01:22:06,733 No more fooling around, you understand? 1423 01:22:06,766 --> 01:22:08,166 - [Concetta] I understand, I understand, 1424 01:22:08,200 --> 01:22:09,300 but what am I supposed to do? 1425 01:22:09,333 --> 01:22:10,799 - What's the matter with you, hurry up. 1426 01:22:10,833 --> 01:22:12,600 - But what should I get, hurry up, hurry up. 1427 01:22:12,633 --> 01:22:13,533 But for what? 1428 01:22:13,567 --> 01:22:15,766 - Shut up, (speaking in foreign language) 1429 01:22:15,799 --> 01:22:18,300 Just hurry up and get what you need. 1430 01:22:18,333 --> 01:22:19,500 - But tell me what happened, at least. 1431 01:22:19,533 --> 01:22:20,500 - A fucking mess, that's what. 1432 01:22:20,533 --> 01:22:21,699 - [Concetta] Who did the shooting, what happened? 1433 01:22:21,733 --> 01:22:24,733 - [Nick] Spallone comes out waving a gun like an idiot. 1434 01:22:24,766 --> 01:22:27,166 - [Spallone] Titina. 1435 01:22:27,200 --> 01:22:29,100 - Spallone. - What's the matter with you? 1436 01:22:29,133 --> 01:22:31,533 - Spallone, oh, Madonna, he's hurt, Nicuzzo. 1437 01:22:31,567 --> 01:22:32,733 - [Nick] Too bad he isn't dead. 1438 01:22:32,766 --> 01:22:34,300 - [Concetta] Sit down, what did you do? 1439 01:22:34,333 --> 01:22:35,633 - You were supposed to stay in the car. 1440 01:22:35,666 --> 01:22:36,500 - You're wounded. 1441 01:22:36,533 --> 01:22:39,166 - Why do you make him kiss your hands? 1442 01:22:39,200 --> 01:22:40,567 This stupid bastard here. 1443 01:22:40,600 --> 01:22:43,766 I had to kill three people just because of him. 1444 01:22:43,799 --> 01:22:45,633 And everybody saw it. 1445 01:22:45,666 --> 01:22:48,699 (speaking in foreign language) 1446 01:22:48,733 --> 01:22:50,699 - Stop insulting me. 1447 01:22:50,733 --> 01:22:51,600 - Insulting you? 1448 01:22:52,633 --> 01:22:55,233 Why, not even a fucking Turk could insult you. 1449 01:22:55,266 --> 01:22:56,300 Son of a bitch. - No, no. 1450 01:22:56,333 --> 01:22:57,699 - You think killing a man is easy? 1451 01:22:57,733 --> 01:22:59,166 Well, it's not. - Be good. 1452 01:22:59,200 --> 01:23:00,266 - Where did you think you were? 1453 01:23:00,300 --> 01:23:03,400 Playing cards in your lousy club for members only? 1454 01:23:03,433 --> 01:23:05,300 Or else playing politician? 1455 01:23:05,333 --> 01:23:07,233 - I've never killed before. 1456 01:23:07,266 --> 01:23:08,833 - We could see that. - You gotta stop. 1457 01:23:08,866 --> 01:23:11,367 - Because killing, that's for guys with guts. 1458 01:23:11,400 --> 01:23:12,233 - Don't be like that. 1459 01:23:12,266 --> 01:23:15,100 - And you have no guts, Mr. Spallone. 1460 01:23:15,133 --> 01:23:16,666 You're a nothing man. - You're out of your mind. 1461 01:23:16,699 --> 01:23:17,666 What's the matter with you? 1462 01:23:17,699 --> 01:23:18,666 - Get out, you. 1463 01:23:18,699 --> 01:23:20,133 Wait outside. - Wait a minute. 1464 01:23:20,166 --> 01:23:22,166 - Why, you miserable. - No, stop. 1465 01:23:22,200 --> 01:23:23,233 - I will murder you. 1466 01:23:24,166 --> 01:23:26,500 - Stop! - I'll murder him. 1467 01:23:26,533 --> 01:23:27,699 I'll kill him! 1468 01:23:27,733 --> 01:23:29,333 - [Nick] You're crazy, you son of a bitch. 1469 01:23:29,367 --> 01:23:30,666 (grunting) (groaning) 1470 01:23:30,699 --> 01:23:31,733 - [Spallone] Get out of the way. 1471 01:23:31,766 --> 01:23:33,367 - [Concetta] What are you doing? 1472 01:23:33,400 --> 01:23:35,233 For god's sake, stop! 1473 01:23:35,266 --> 01:23:37,567 - [Spallone] You're going down! 1474 01:23:37,600 --> 01:23:39,500 - [Nick] This guy's crazy. 1475 01:23:39,533 --> 01:23:42,567 Get him off me, maniac. - I'm a nothing man, huh? 1476 01:23:42,600 --> 01:23:43,766 - Leave me. - That's enough. 1477 01:23:43,799 --> 01:23:46,033 - Out, out I said. 1478 01:23:47,233 --> 01:23:49,500 You idiot, you got me from the back, huh? 1479 01:23:49,533 --> 01:23:50,367 - [Nick] What are you doing? 1480 01:23:50,400 --> 01:23:52,567 - Dirty, you sneak up from the back. 1481 01:23:52,600 --> 01:23:54,533 - Shut up, and look what you did. 1482 01:23:54,567 --> 01:23:57,233 (speaking in foreign language) 1483 01:23:57,266 --> 01:24:00,300 What the fuck, you don't push a woman in that state. 1484 01:24:00,333 --> 01:24:01,467 - In that state? 1485 01:24:01,500 --> 01:24:02,400 In what state? 1486 01:24:02,433 --> 01:24:04,500 - [Nick] In her condition, can't you see? 1487 01:24:04,533 --> 01:24:05,633 - No, you don't say nothing. 1488 01:24:05,666 --> 01:24:08,333 Quiet, not a word. 1489 01:24:08,367 --> 01:24:11,200 I want to tell him. 1490 01:24:12,133 --> 01:24:12,799 - Tell me what? 1491 01:24:14,300 --> 01:24:15,567 What do you have to tell me? 1492 01:24:17,766 --> 01:24:19,233 - I'm going to have a baby. 1493 01:24:29,699 --> 01:24:30,567 - A baby? 1494 01:24:36,500 --> 01:24:39,799 - Hey, don't get carried away. 1495 01:24:39,833 --> 01:24:44,500 She says it's your baby, but she loves me, you understand? 1496 01:24:45,433 --> 01:24:47,367 She's more than a wife for me. 1497 01:24:47,400 --> 01:24:49,567 And if anyone lays a finger on her, 1498 01:24:49,600 --> 01:24:51,666 he will get skinned, you got that? 1499 01:24:52,633 --> 01:24:53,500 Understand? 1500 01:24:54,567 --> 01:24:55,433 - Yes. 1501 01:24:56,633 --> 01:24:58,100 - Disgusting. 1502 01:24:58,133 --> 01:24:59,166 What are you, a faggot? 1503 01:24:59,200 --> 01:25:00,266 For Christ's sake! 1504 01:25:01,633 --> 01:25:04,567 She loves me, understand? 1505 01:25:04,600 --> 01:25:06,666 She's practically my wife. - My child. 1506 01:25:07,633 --> 01:25:10,166 Jesus Christ, can you imagine? 1507 01:25:10,200 --> 01:25:11,533 I have a child! - What are you doing? 1508 01:25:11,567 --> 01:25:14,133 (speaking in foreign language) 1509 01:25:14,166 --> 01:25:15,367 - Nicuzzo. 1510 01:25:15,400 --> 01:25:16,333 Somebody's coming. 1511 01:25:18,433 --> 01:25:21,266 - Hurry up, get your stuff. - Yeah, yeah. 1512 01:25:21,300 --> 01:25:22,666 - Move, move. - Amour. 1513 01:25:26,300 --> 01:25:27,133 Thank you, my love. 1514 01:25:27,166 --> 01:25:29,500 You don't know what this means to me. 1515 01:25:29,533 --> 01:25:31,133 - Here, hurry up. - Yes, yes. 1516 01:25:32,400 --> 01:25:34,200 Oh, my love, a baby. 1517 01:25:35,400 --> 01:25:36,567 My own child. 1518 01:25:36,600 --> 01:25:39,166 - Listen, you better know right now. 1519 01:25:39,200 --> 01:25:40,799 The baby is his, not yours. 1520 01:25:41,666 --> 01:25:42,600 It belongs to him. 1521 01:25:44,600 --> 01:25:47,133 But I don't want him to know, understand? 1522 01:25:54,500 --> 01:25:55,567 - To him? - Him. 1523 01:25:57,433 --> 01:26:02,266 - What's he got to do with the, well? 1524 01:26:02,300 --> 01:26:03,200 - What are you doing now? 1525 01:26:03,233 --> 01:26:04,066 Get in the car. 1526 01:26:04,100 --> 01:26:04,766 They're coming. 1527 01:26:04,799 --> 01:26:08,166 Hurry up. - Let's go. 1528 01:26:08,200 --> 01:26:09,233 - I don't believe it. 1529 01:26:10,433 --> 01:26:12,100 - Then don't believe it. 1530 01:26:12,133 --> 01:26:14,233 Shh, he's coming down. 1531 01:26:19,233 --> 01:26:21,699 (gentle music) 1532 01:26:24,666 --> 01:26:26,200 - Get in, get in. 1533 01:26:57,600 --> 01:27:01,533 (speaking in foreign language) 1534 01:27:16,300 --> 01:27:17,133 I got the new passports. 1535 01:27:17,166 --> 01:27:19,733 I had to buy them from three emigrants. 1536 01:27:19,766 --> 01:27:22,333 Our names are on the blacklist now. 1537 01:27:22,367 --> 01:27:24,100 - But then those poor wretches, 1538 01:27:24,133 --> 01:27:26,833 they won't be able to leave without their documents. 1539 01:27:26,866 --> 01:27:30,333 - I got wise to it all when I made my first trip. 1540 01:27:30,367 --> 01:27:31,467 Look at them. 1541 01:27:31,500 --> 01:27:33,567 Poor miserable people. 1542 01:27:33,600 --> 01:27:36,600 All their lives they paid for everything with their blood. 1543 01:27:36,633 --> 01:27:39,600 Food, clothes, a place to sleep. 1544 01:27:39,633 --> 01:27:43,233 And don't think it gets any better over there in America. 1545 01:27:43,266 --> 01:27:47,100 Over there, if you're not on top, you haven't got a chance. 1546 01:27:47,133 --> 01:27:48,600 And only if you're on top, 1547 01:27:48,633 --> 01:27:51,666 maybe you can give some poor bastard a hand. 1548 01:27:53,200 --> 01:27:56,467 But remember, that hand has got to hold a gun in it. 1549 01:27:57,733 --> 01:28:00,266 - In a Socialist world, it wouldn't be that way. 1550 01:28:01,166 --> 01:28:02,666 (scoffs) 1551 01:28:02,699 --> 01:28:05,166 - Okay, then you go live in your Socialist world 1552 01:28:05,200 --> 01:28:07,333 'cause we're going to America. 1553 01:28:07,367 --> 01:28:11,633 Anyway, I gotta hurry up, I gotta get the passports stamped. 1554 01:28:11,666 --> 01:28:13,467 Don't move, wait here, I'll be right back. 1555 01:28:13,500 --> 01:28:16,100 - Wait, I don't want-- - Spallo, it's true. 1556 01:28:16,133 --> 01:28:18,333 Those three people, they won't leave, 1557 01:28:18,367 --> 01:28:19,567 but you risk being shot. 1558 01:28:20,699 --> 01:28:23,333 - But I can't, I don't accept it. 1559 01:28:23,367 --> 01:28:26,433 I don't want to buy my liberty betraying poor emigrants. 1560 01:28:27,467 --> 01:28:28,733 There must be another way. 1561 01:28:29,633 --> 01:28:30,666 I'm going to stop him. 1562 01:28:31,766 --> 01:28:35,600 - Spallo, wait a minute. (gentle music) 1563 01:28:39,367 --> 01:28:41,500 Spallo. (groans) 1564 01:28:50,166 --> 01:28:52,266 - Signora, you feel sick? 1565 01:28:52,300 --> 01:28:54,100 - No, no, I feel better now. 1566 01:28:54,133 --> 01:28:56,433 I feel better. - That's good. 1567 01:28:56,467 --> 01:28:58,666 Ah, it's no fun traveling like this. 1568 01:28:59,733 --> 01:29:02,666 Me too, look, three months. 1569 01:29:02,699 --> 01:29:04,633 I saw you before, talking to your husband. 1570 01:29:05,766 --> 01:29:09,133 Excuse me, signora, but which one is he? 1571 01:29:09,166 --> 01:29:10,533 The guy that's got the passport 1572 01:29:10,567 --> 01:29:12,333 or the guy that's got no passport? 1573 01:29:13,799 --> 01:29:17,367 - Here, this was my husband. 1574 01:29:18,400 --> 01:29:19,567 He died three years ago. 1575 01:29:21,567 --> 01:29:22,433 - Ah. - Eh. 1576 01:29:25,300 --> 01:29:26,766 - Eh, what are you gonna do? 1577 01:29:28,300 --> 01:29:31,799 Listen, signora, are you worried because of the baby? 1578 01:29:31,833 --> 01:29:33,666 Maybe I can help you. 1579 01:29:33,699 --> 01:29:36,467 There is this Calabrian woman, she's a midwife. 1580 01:29:37,666 --> 01:29:39,567 She can help you get rid of the baby. 1581 01:29:42,699 --> 01:29:46,533 - No, it's not the baby I must free myself from. 1582 01:29:48,400 --> 01:29:49,266 I must go now. 1583 01:30:12,866 --> 01:30:14,400 Oh, god. 1584 01:30:14,433 --> 01:30:16,699 (screaming) 1585 01:30:24,100 --> 01:30:25,266 - [Fascist] Run, run! 1586 01:30:25,300 --> 01:30:28,666 There are Anarchists in here and they're carrying bombs! 1587 01:30:30,733 --> 01:30:33,833 - There he is. - They're carrying bombs! 1588 01:30:33,866 --> 01:30:34,733 Look out! 1589 01:30:39,866 --> 01:30:41,600 Two men and a woman! 1590 01:30:43,766 --> 01:30:45,600 - Help me, I gotta get. 1591 01:30:47,166 --> 01:30:49,766 - [Fascist] There are Anarchists with bombs among you! 1592 01:30:49,799 --> 01:30:51,367 - Titina! 1593 01:30:51,400 --> 01:30:53,166 - They're hiding bombs! 1594 01:30:53,200 --> 01:30:54,400 Hey, hey, look. 1595 01:30:57,200 --> 01:31:00,799 Look out, two men and a woman carrying bombs! 1596 01:31:02,866 --> 01:31:05,533 There, look, there he is with the bandage, he's got a bomb! 1597 01:31:05,567 --> 01:31:07,400 - [Spallone] That's not true, no, listen. 1598 01:31:07,433 --> 01:31:09,166 It's not true. - That's him, that's him. 1599 01:31:09,200 --> 01:31:11,333 Run, run, he's got a bomb! 1600 01:31:12,400 --> 01:31:13,699 Look out, run! 1601 01:31:13,733 --> 01:31:16,300 - No, it's not true, I have no bomb. 1602 01:31:16,333 --> 01:31:17,799 I am a Socialist. 1603 01:31:17,833 --> 01:31:18,699 A free man. 1604 01:31:18,733 --> 01:31:22,266 I am not a criminal. - He's got a bomb! 1605 01:31:23,133 --> 01:31:24,666 - I gotta get out. 1606 01:31:24,699 --> 01:31:26,666 - Acicatena. - Get down! 1607 01:31:26,699 --> 01:31:27,666 Get down! 1608 01:31:27,699 --> 01:31:30,733 - You can't bear the sight of a free man, huh? 1609 01:31:30,766 --> 01:31:32,333 Go on, then. 1610 01:31:32,367 --> 01:31:35,699 Shoot on a defenseless man, go ahead. 1611 01:31:35,733 --> 01:31:36,633 Go ahead! 1612 01:31:36,666 --> 01:31:38,733 (wheezing) Murderers. 1613 01:31:38,766 --> 01:31:40,166 I'm not afraid. 1614 01:31:41,133 --> 01:31:42,166 - Give me. - Shoot! 1615 01:31:43,400 --> 01:31:46,200 - Look out, look out! - Go ahead, you cowards. 1616 01:31:46,233 --> 01:31:48,500 (gun fires) 1617 01:31:56,600 --> 01:31:58,600 - Your last fight. 1618 01:31:58,633 --> 01:32:01,233 (guns firing) 1619 01:32:06,666 --> 01:32:09,066 (groaning) 1620 01:32:14,633 --> 01:32:15,500 - Amore! 1621 01:32:51,633 --> 01:32:54,233 (opera music) 1622 01:33:22,400 --> 01:33:24,600 (sniffles) 1623 01:33:27,600 --> 01:33:29,266 The child is yours. 1624 01:33:31,433 --> 01:33:33,100 The child is yours. 1625 01:33:35,833 --> 01:33:37,500 The child is yours. 1626 01:33:39,200 --> 01:33:41,133 I love you, believe me. 1627 01:33:48,533 --> 01:33:50,400 I love you, amore mio. 106327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.