All language subtitles for April.Fish.1986.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,830 --> 00:00:12,660
A Joint Production of
Joy Pack Film, AMUSE Cinema City,
2
00:00:12,660 --> 00:00:16,000
PSC, Office Intenzio,
Nippon Columbia, and Alfa Records
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Use the free code JOINNOW at

www.playships.eu
4
00:00:30,940 --> 00:00:32,660
You can't give up now.
5
00:00:33,240 --> 00:00:36,280
But... My hand...
6
00:00:37,440 --> 00:00:39,180
Don't say that!
7
00:00:39,460 --> 00:00:43,480
Maybe you can't hold your trumpet.
But you've still got your songs.
8
00:00:44,900 --> 00:00:48,620
You've still got thousands, no, tens
of thousands of fans supporting you.
9
00:00:50,520 --> 00:00:54,380
And...you've still got me.
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,220
Cut! Cut! Cut!
11
00:01:00,220 --> 00:01:01,440
Sorry.
12
00:01:01,560 --> 00:01:03,060
You okay?
13
00:01:03,060 --> 00:01:06,580
Sorry. That's an outtake.
Let's do it again.
14
00:01:06,880 --> 00:01:08,980
- I'm really sorry.
- It's okay.
15
00:01:08,980 --> 00:01:10,880
We'll keep going until we get it.
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,860
Sorry about that!
17
00:01:12,860 --> 00:01:15,640
Come on, Shirei-kun!
18
00:01:16,460 --> 00:01:17,860
What's his problem?
19
00:01:17,860 --> 00:01:21,000
Sorry, Director. He caught
a bit of a cold yesterday.
20
00:01:21,000 --> 00:01:21,980
Blow.
21
00:01:25,580 --> 00:01:26,880
Changing rolls.
22
00:01:26,980 --> 00:01:28,380
That's enough.
23
00:01:29,220 --> 00:01:31,460
Take five, Fujiko-chan.
24
00:01:31,460 --> 00:01:32,800
Alright.
25
00:01:33,960 --> 00:01:35,700
How's the food coming along?
26
00:01:35,700 --> 00:01:37,400
About 30 more minutes.
27
00:01:45,380 --> 00:01:47,000
Looks like you're having fun.
28
00:01:48,100 --> 00:01:49,940
What do you mean by that?
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,420
Playing around in outtakes won't
get you any compliments from me.
30
00:01:55,140 --> 00:01:56,200
Oh, no.
31
00:01:56,660 --> 00:01:58,920
Oh, no, no, no, no.
32
00:01:59,100 --> 00:02:00,940
You're not jealous of the kid, are you?
33
00:02:00,940 --> 00:02:05,800
It's shameful. Just like the gossip
about you in rags like BishĹŤ.
34
00:02:07,120 --> 00:02:10,100
That was done by the
agency's PR department.
35
00:02:10,220 --> 00:02:12,420
It was all made up.
You know how it is.
36
00:02:13,720 --> 00:02:16,780
- You're an entertainer too.
- Now hold on.
37
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
You understand, don't you?
38
00:02:19,100 --> 00:02:22,420
I'm not an entertainer.
I'm an artist.
39
00:02:22,700 --> 00:02:25,160
And seriously, BishĹŤ?
40
00:02:25,880 --> 00:02:30,680
She'll be in Heibon, Punch,
Post, and Gendai next week.
41
00:02:30,920 --> 00:02:35,080
Ridiculous.
Don't you have any dignity?
42
00:02:38,140 --> 00:02:41,340
Aki-san, we need to fix the
lighting! Come take a seat!
43
00:02:41,340 --> 00:02:42,380
Yes, sir.
44
00:02:45,940 --> 00:02:49,720
Poor Aki-san. Why would you say that, dear?
45
00:02:50,070 --> 00:02:52,740
Just the other day, you said
you were going to clean up,
46
00:02:52,740 --> 00:02:56,880
then you barged into Aki-san's
room and took down her curtains.
47
00:02:56,880 --> 00:02:58,760
I was just helping out.
48
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
Aki-san deserves her privacy.
49
00:03:01,760 --> 00:03:04,740
You don't understand a
woman's feelings at all, do you?
50
00:03:04,900 --> 00:03:06,420
That's your only flaw.
51
00:03:06,420 --> 00:03:08,560
Quit your bitching, Nemoto-chan!
52
00:03:08,800 --> 00:03:12,640
I don't mind you dropping by, but
leave the lovers' quarrel at the door.
53
00:03:13,060 --> 00:03:14,240
Fujiko-chan, by the way...
54
00:03:14,240 --> 00:03:16,680
Hey, who is that guy?
55
00:03:17,820 --> 00:03:20,100
- Fujiko Kinugasa's husband.
- Oh?
56
00:03:20,240 --> 00:03:23,980
- A director named ShĹŤhei Nemoto.
- Oh, the
Dawn Expresso guy.
57
00:03:24,000 --> 00:03:25,220
- Express.
- Ah, right.
58
00:03:25,380 --> 00:03:29,640
An extraordinary debut at the age of
23 and a marriage to the leading lady.
59
00:03:29,640 --> 00:03:32,300
- He was so cool back then.
- Definitely.
60
00:03:32,300 --> 00:03:36,740
"Classic Director and Leading Lady
Romance." The press were all over it.
61
00:03:36,740 --> 00:03:38,640
Oh yeah, that's right.
62
00:03:38,960 --> 00:03:42,080
He won a New Directors award
from the Directors Guild too.
63
00:03:42,180 --> 00:03:45,640
Yeah, but even with the cinephile
cred it bombed at the box-office.
64
00:03:45,640 --> 00:03:50,060
The only time that had ever
happened in Fujiko Kinugasa's career.
65
00:03:50,060 --> 00:03:52,760
Seven years later and he
hasn't shot anything since.
66
00:03:52,760 --> 00:03:55,360
Ah, so even the film world
has useless employees.
67
00:03:55,540 --> 00:03:58,460
They say he just lives
off his star wife now.
68
00:03:58,820 --> 00:04:01,360
Too bad that'll never be us.
69
00:04:01,500 --> 00:04:03,700
It's not like we're going anywhere.
70
00:04:03,700 --> 00:04:05,100
You're right about that.
71
00:04:05,480 --> 00:04:09,460
And now even the great
Fujiko-san is doing idol movies.
72
00:04:09,460 --> 00:04:10,620
Let's go, everyone!
73
00:04:13,560 --> 00:04:15,500
- We're ready, Director.
- Okay.
74
00:04:16,140 --> 00:04:17,640
Alright, let's roll!
75
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Let's go.
76
00:04:20,980 --> 00:04:24,460
You're bothering me, dear.
Get off the set.
77
00:04:26,320 --> 00:04:28,520
Start the rain!
78
00:04:30,720 --> 00:04:34,720
Scene 128, Take 3!
79
00:04:43,500 --> 00:04:45,900
- Nemoto the director, right?
- That's me.
80
00:04:45,900 --> 00:04:48,320
I'm not quite ready to
make an announcement yet.
81
00:04:48,360 --> 00:04:51,460
- An announcement... So you're finally...
- No, still working on that.
82
00:04:51,480 --> 00:04:55,400
- That? You mean your divorce?
- Divorce? I'm talking about my next movie.
83
00:04:55,400 --> 00:04:57,240
Who cares about that?
84
00:04:57,240 --> 00:05:00,340
What do you have to say about the
affair between your wife, Fujiko Kinugasa,
85
00:05:00,340 --> 00:05:02,560
and the up-and-coming
singer, Masaaki Shirei?
86
00:05:02,560 --> 00:05:05,700
The two of them were spotted
leaving a hotel together.
87
00:05:05,700 --> 00:05:07,800
What do you have to say as her husband?
88
00:05:07,800 --> 00:05:10,040
- Don't be absurd.
- You've been married seven years.
89
00:05:10,040 --> 00:05:12,160
Just like Wyler's
Seventh Year Affair.
90
00:05:12,300 --> 00:05:17,480
That's Wilder. Billy Wilder's movie
from 1955,
The Seven Year Itch.
91
00:05:17,480 --> 00:05:19,560
- It starred Marilyn Monroe and—
- Jack Lemmon!
92
00:05:19,620 --> 00:05:21,520
- Tom Ewell.
- Oh, Ewell, Ewell...
93
00:05:22,940 --> 00:05:24,200
Wait!
94
00:05:28,540 --> 00:05:30,740
Come on, just a quick comment!
95
00:05:32,480 --> 00:05:34,320
Cut! Cut!
96
00:05:34,320 --> 00:05:38,600
Come on, Nemoto-chan! We're filming...
97
00:05:38,840 --> 00:05:41,020
...
The Seventh Year Affair.
98
00:06:30,120 --> 00:06:32,640
Dawn Express
♪
Cast down your eyes ♪
99
00:06:33,900 --> 00:06:38,820
♪
And smile a little ♪
100
00:06:42,480 --> 00:06:51,140
♪
You've seen the rainbow wind ♪
101
00:06:53,860 --> 00:07:00,100
♪
All the fragrances on the breeze
that blows in from the islands ♪
102
00:07:01,980 --> 00:07:08,520
♪
But we don't pay them any mind ♪
103
00:07:10,200 --> 00:07:16,920
♪
Sometimes I'll throw
a fish on the grill ♪
104
00:07:18,420 --> 00:07:24,840
♪
And think of how much I love spring
Because of the poisson d'avril ♪
105
00:07:27,760 --> 00:07:36,500
♪
The season seen through glass ♪
106
00:07:40,060 --> 00:07:48,640
♪
Take up the gentle feelings ♪
107
00:07:51,400 --> 00:07:58,220
♪
My memories from the
school of the wind ♪
108
00:07:59,640 --> 00:08:06,440
♪
A youthful smile, a tiny shell... ♪
109
00:08:07,920 --> 00:08:14,800
♪
Poisson d'avril, did you notice ♪
110
00:08:16,160 --> 00:08:23,020
♪
The rivers and oceans in which
you swim are but a dream? ♪
111
00:08:38,620 --> 00:08:40,360
I can take you here!
112
00:08:41,540 --> 00:08:43,040
I can take you here!
113
00:08:43,100 --> 00:08:44,720
No, I'm fine.
114
00:08:48,680 --> 00:08:49,820
Refrigerated goods.
115
00:08:51,620 --> 00:08:52,700
Refrigerated goods.
116
00:08:54,820 --> 00:08:56,160
Produce.
117
00:08:58,260 --> 00:08:59,480
Produce.
118
00:09:01,660 --> 00:09:03,480
Arden beef stew.
119
00:09:05,640 --> 00:09:07,400
That'll be 2,700 yen.
120
00:09:07,600 --> 00:09:09,300
Out of 3,000.
121
00:09:13,120 --> 00:09:16,020
300 yen is your change.
Thank you very much.
122
00:09:21,980 --> 00:09:23,460
Welcome.
123
00:09:23,720 --> 00:09:26,380
Oh, it's you. Another rough day?
124
00:09:26,720 --> 00:09:27,800
No.
125
00:09:29,020 --> 00:09:30,080
Fresh fish.
126
00:09:31,900 --> 00:09:33,140
Produce.
127
00:09:36,560 --> 00:09:38,320
MY Baking.
128
00:09:40,980 --> 00:09:42,420
P. daburil.
129
00:09:42,940 --> 00:09:45,420
- P. daburil?
- That's
poisson d'avril.
130
00:09:45,640 --> 00:09:47,820
It means April Fish in French.
131
00:09:48,040 --> 00:09:49,640
It also means April Fools'.
132
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
April Fools'?
133
00:09:51,560 --> 00:09:53,620
It's the name of the candy in this case.
134
00:09:53,860 --> 00:09:59,700
For a long time, fish-shaped chocolate has
been made in France and handed out on April 1st.
135
00:09:59,800 --> 00:10:01,380
Originally, April 1st was—
136
00:10:01,380 --> 00:10:02,860
- Excuse me?
- Yes?
137
00:10:03,480 --> 00:10:04,740
I'm in a hurry here.
138
00:10:04,820 --> 00:10:06,080
Oh, sorry.
139
00:10:08,800 --> 00:10:13,860
♪
Across the distant future ♪
140
00:10:17,040 --> 00:10:21,880
♪
A voice can be heard ♪
141
00:10:24,020 --> 00:10:27,580
♪
Never wake up ♪
142
00:10:28,340 --> 00:10:32,840
♪
From April's dream ♪
143
00:10:57,320 --> 00:10:59,860
♪
Cast down your eyes ♪
144
00:11:01,100 --> 00:11:06,000
♪
And smile a little ♪
145
00:11:09,740 --> 00:11:18,500
♪
You've seen the rainbow wind ♪
146
00:11:20,940 --> 00:11:27,400
♪
Like the waves from
my time on the moon ♪
147
00:11:29,280 --> 00:11:35,760
♪
Flowing in and out
So far from the cities ♪
148
00:11:37,500 --> 00:11:44,440
♪
On the dunes,
my face in the wind ♪
149
00:11:45,660 --> 00:11:52,940
♪
I see the silver gleam
of the poisson d'avril ♪
150
00:12:13,880 --> 00:12:15,500
I'm home!
151
00:12:16,760 --> 00:12:19,900
You came in through the back
door again, didn't you, dear?
152
00:12:20,140 --> 00:12:21,260
Welcome home.
153
00:12:21,460 --> 00:12:23,720
I unlocked it, didn't I?
154
00:12:23,900 --> 00:12:25,660
I'm making beignets tonight.
155
00:12:26,080 --> 00:12:30,400
Did you know you left
the mail in the mailbox?
156
00:12:30,720 --> 00:12:35,560
I keep telling you to come in through
the front door like a normal person.
157
00:12:35,800 --> 00:12:38,340
You come in through
the back like a maid.
158
00:12:38,560 --> 00:12:40,360
Now that's really shameful.
159
00:12:40,460 --> 00:12:43,700
This way's more convenient.
It's right by the kitchen.
160
00:12:43,760 --> 00:12:49,400
It's not just that. I'm always having
to set you straight as your elder.
161
00:12:49,400 --> 00:12:52,460
That's not gonna get you in BishĹŤ.
162
00:12:52,660 --> 00:12:53,960
ShĹŤhei!
163
00:12:53,960 --> 00:12:55,300
Sensei!
164
00:12:56,080 --> 00:12:58,220
You received a fan letter in English!
165
00:12:58,220 --> 00:12:59,640
In English?
166
00:13:00,080 --> 00:13:06,680
Oh, this must be a fan of my
Japanese-American production, Shadow ShĹŤgun.
167
00:13:07,660 --> 00:13:10,720
You've finally become
an international star.
168
00:13:13,020 --> 00:13:16,600
Dear, could you read this for me?
169
00:13:18,980 --> 00:13:19,960
Please.
170
00:13:19,960 --> 00:13:21,880
I'm busy right now.
171
00:13:21,880 --> 00:13:24,820
- Come on...
- I'm cooking.
172
00:13:25,340 --> 00:13:30,240
What's this?
Monsieur ShĹŤhei Nemoto.
173
00:13:30,500 --> 00:13:33,940
This is mine. And it's
in French, not English.
174
00:13:33,940 --> 00:13:35,160
It's not for you.
175
00:13:35,260 --> 00:13:36,740
Oh...
176
00:13:37,060 --> 00:13:39,300
So, who's it from?
177
00:13:39,420 --> 00:13:45,860
Hmm... Pa - na - po - ra Handa.
178
00:13:47,060 --> 00:13:49,220
Oh, it's from Chief Panapora.
179
00:13:49,220 --> 00:13:52,820
Who's that?
Chief Panapona...whatever.
180
00:13:52,980 --> 00:13:54,440
It's Panapora!
181
00:13:54,440 --> 00:13:58,640
He's from the Rotonga Islands where I
went to film that commercial five years ago.
182
00:13:58,840 --> 00:13:59,960
Oh, right!
183
00:14:00,500 --> 00:14:04,300
ShĹŤhei Nemoto's mythical commercial.
184
00:14:12,120 --> 00:14:16,780
It was only shelved because the
South Seas didn't suit my style.
185
00:14:17,260 --> 00:14:20,500
But anyway, he was the
coordinator while I was on location.
186
00:14:20,500 --> 00:14:25,040
He's a second-generation Japanese and the
chief of Aranila Island. I told you we hit it off.
187
00:14:25,040 --> 00:14:28,100
If he's Japanese, then why
can't he write in Japanese?
188
00:14:28,460 --> 00:14:31,660
He speaks it well, but I guess
he has trouble with writing.
189
00:14:31,740 --> 00:14:34,760
So? What does this chief want?
190
00:14:35,160 --> 00:14:38,960
Let's see...
ShĹŤhei, comment allez-vous?
191
00:14:52,040 --> 00:14:53,880
Oh lĂ lĂ !
192
00:14:54,560 --> 00:14:55,380
What is it?
193
00:14:55,380 --> 00:14:57,760
Oh, in France you just say
oh lĂ lĂ at times like this.
194
00:14:57,760 --> 00:15:00,040
What does that have to do with anything?
195
00:15:00,480 --> 00:15:04,320
Well, Chief Panopora's coming to Japan.
196
00:15:04,740 --> 00:15:07,340
He says he's arriving on
Friday, March 31st.
197
00:15:07,340 --> 00:15:12,880
He'll be staying at the Pacific Hotel that
night, but he'll be visiting on Saturday.
198
00:15:13,040 --> 00:15:15,160
What do I have on Saturday?
199
00:15:17,120 --> 00:15:20,780
April 1st is April Fools' Day.
200
00:15:20,900 --> 00:15:24,940
Wait, that's our anniversary.
201
00:15:25,100 --> 00:15:28,000
Nice, we'll throw a welcoming party.
202
00:15:28,000 --> 00:15:29,560
For the chief?
203
00:15:30,380 --> 00:15:34,920
Of course. He's a great
chief of 5,000 people after all.
204
00:15:36,320 --> 00:15:38,860
5,000 people are coming?
205
00:15:39,120 --> 00:15:41,260
One person. Just the chief.
206
00:15:41,760 --> 00:15:44,840
I'm gonna make something
that'll blow him away.
207
00:15:45,280 --> 00:15:48,720
I'll have to put in some
special orders at Meidi-Ya.
208
00:15:50,240 --> 00:15:52,540
He really did that much for you?
209
00:15:52,840 --> 00:15:56,580
Of course he did.
He gave me the VIP treatment.
210
00:15:56,580 --> 00:16:02,880
That wooden mask, the water buffalo horns,
and the mounted sea turtle were all gifts.
211
00:16:03,280 --> 00:16:07,860
Why don't the two of us have
a nice, long talk instead, dear?
212
00:16:08,160 --> 00:16:10,520
Over one of your delicious dinners.
213
00:16:11,100 --> 00:16:13,120
I can't do that.
214
00:16:13,680 --> 00:16:18,800
Friendships between men
really need to be treasured.
215
00:16:19,300 --> 00:16:22,100
And I don't understand women's
feelings anyway, right?
216
00:16:24,340 --> 00:16:27,700
Besides, we might end
up talking business.
217
00:16:28,160 --> 00:16:29,380
Business?
218
00:16:29,380 --> 00:16:32,420
Yeah, maybe we'll collaborate
on a movie or something.
219
00:16:33,280 --> 00:16:39,660
He's a wealthy man, you know. I might
be making my first film in a long time.
220
00:16:40,400 --> 00:16:42,620
I've gotta come up with a story.
221
00:16:42,980 --> 00:16:44,620
I'll get Fujisawa to write it.
222
00:16:45,060 --> 00:16:50,780
He's been stuck writing awful TV scripts.
This should get him fired up again.
223
00:16:51,620 --> 00:16:54,300
The South Seas again, huh?
224
00:16:54,840 --> 00:16:56,860
Just like the mythical commercial.
225
00:16:56,960 --> 00:17:00,920
What are you talking about?! My films
are the height of artistic expression!
226
00:17:00,920 --> 00:17:03,080
To compare them to
some cheap commercial...
227
00:17:16,240 --> 00:17:18,100
Stop laughing!
228
00:17:18,220 --> 00:17:21,680
How many times do I have to tell you?
Don't interrupt me while I'm cooking.
229
00:17:21,740 --> 00:17:25,400
My French cuisine is art.
230
00:17:27,180 --> 00:17:30,960
- Aki-san, let's go out to eat.
- Yes, let's.
231
00:17:35,500 --> 00:17:38,220
Wait, what kind of food?
232
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
We'll have Japanese food tonight.
233
00:17:40,320 --> 00:17:43,140
- At HĹŤmasa?
- That's right.
234
00:17:43,280 --> 00:17:47,200
- You better eat something other than nattĹŤ.
- Oh? What's wrong with nattĹŤ?
235
00:17:47,320 --> 00:17:49,120
It doesn't suit you.
236
00:17:49,680 --> 00:17:56,240
NattĹŤ is a plant-based protein that's
good for both your body and your mind!
237
00:17:56,340 --> 00:17:57,900
Are you kidding me?
238
00:17:58,000 --> 00:18:02,480
If I ate nothing but that rotten stuff,
my brain would rot just like yours.
239
00:18:02,480 --> 00:18:05,720
Speaking of rotten food, what
about all that cheese you eat?
240
00:18:05,720 --> 00:18:07,640
- Right.
- Cheese is a fermented product!
241
00:18:07,640 --> 00:18:09,240
It's not rotten at all!
242
00:18:10,280 --> 00:18:13,060
- Whatever. Let's go, Aki-san. Come on.
- Yes.
243
00:18:19,620 --> 00:18:23,340
"You've still got thousands, no, tens
of thousands of fans supporting you."
244
00:18:23,500 --> 00:18:26,380
"And...you've still got me."
245
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
Man, I'm hungry...
246
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
Nora...
247
00:19:21,740 --> 00:19:22,680
Nora!
248
00:19:24,020 --> 00:19:25,280
Oh lĂ lĂ !
249
00:19:28,120 --> 00:19:30,600
Hello.
Hello, Fujisawa-kun, please.
250
00:19:30,600 --> 00:19:33,100
No, the screenwriter, Fujio Fujisawa-kun.
251
00:19:33,920 --> 00:19:36,160
Hey, Fujisawa? This is Nemoto.
252
00:19:36,380 --> 00:19:40,260
Yeah, I'm fine, but listen. I've got
something really important to talk about.
253
00:19:41,560 --> 00:19:44,300
Ah, I'll call you back tomorrow.
254
00:19:44,360 --> 00:19:46,640
Right, yeah. Yeah. Bye.
255
00:19:47,420 --> 00:19:49,700
- Who was that?
- I just gave Fujisawa a call.
256
00:19:49,700 --> 00:19:52,460
I talked to him about the
script. He's really excited.
257
00:19:53,600 --> 00:19:55,100
So am I!
258
00:19:55,380 --> 00:19:58,200
I gave the president of the
agency a call from HĹŤmasa.
259
00:19:58,660 --> 00:20:02,820
He said a welcoming party for
the chief would be good publicity.
260
00:20:03,260 --> 00:20:07,140
So you can grace us with a
display of your cooking ability.
261
00:20:07,440 --> 00:20:13,160
And we've got the wine that Nishimaru-san
from my fan club gave us as a wedding present.
262
00:20:13,160 --> 00:20:16,520
- Oh, what was it...
- Gevrey-Chambertin, right?
263
00:20:16,520 --> 00:20:20,900
- Yeah, that's right. Why don't we open it?
- One bottle is 300,000 yen...
264
00:20:20,900 --> 00:20:25,980
If we don't open it at a time
like this, then we never will.
265
00:20:25,980 --> 00:20:30,940
You're right. But what could I
possibly make to go with it?
266
00:20:30,940 --> 00:20:35,300
Oh, and I'll have to
find a dress to match.
267
00:20:35,500 --> 00:20:39,100
Will he be alright with
a Western-style toilet?
268
00:20:39,180 --> 00:20:39,900
Yeah.
269
00:20:40,120 --> 00:20:44,100
- One of the bathroom tiles is chipped.
- I already called the repairman.
270
00:20:44,820 --> 00:20:48,440
Well then, I'll be off to bed.
271
00:20:48,440 --> 00:20:50,360
- Good night to you both.
- Night.
272
00:20:50,360 --> 00:20:52,780
Good night.
273
00:20:56,680 --> 00:20:58,640
You don't look so good, dear.
274
00:20:58,640 --> 00:20:59,600
Really?
275
00:20:59,600 --> 00:21:03,060
You ate that big beignet, didn't you?
You'll wreck your stomach.
276
00:21:03,080 --> 00:21:04,120
Of course not.
277
00:21:04,120 --> 00:21:05,980
So you didn't eat anything?
278
00:21:06,220 --> 00:21:08,320
You must be starving.
279
00:21:08,460 --> 00:21:13,960
I'd offer to make you a
little something, but...
280
00:21:14,620 --> 00:21:16,900
Don't worry about it.
You go on to bed.
281
00:21:17,020 --> 00:21:18,960
Staying up late is bad for your looks.
282
00:21:19,240 --> 00:21:23,260
- You shouldn't stay up too late either.
- I won't.
283
00:21:24,840 --> 00:21:30,560
Oh yeah, I'll be on The Wednesday
Variety Show tomorrow with Shirei-kun.
284
00:21:31,520 --> 00:21:33,140
I won't be home for dinner.
285
00:21:43,400 --> 00:21:47,000
Oh lĂ lĂ ! Oh lĂ lĂ !
286
00:21:49,240 --> 00:21:52,280
Oh, Fujiko-san, Fujiko-san...
287
00:21:55,760 --> 00:21:58,200
Oh lĂ lĂ !
288
00:21:58,420 --> 00:22:00,760
Man, I'm hungry...
289
00:22:01,120 --> 00:22:03,200
So what did you wanna talk about?
290
00:22:03,280 --> 00:22:04,340
Spit it out.
291
00:22:04,780 --> 00:22:06,300
I'm a busy guy.
292
00:22:06,300 --> 00:22:07,240
A movie.
293
00:22:07,540 --> 00:22:09,720
We're finally making another movie.
294
00:22:09,960 --> 00:22:12,600
The return of the dynamic
duo behind
Dawn Express.
295
00:22:12,620 --> 00:22:14,760
You can get back to writing movies.
296
00:22:14,760 --> 00:22:17,720
You won't have to write those
same old TV scripts anymore.
297
00:22:18,040 --> 00:22:19,700
You kiddin' me?
298
00:22:19,820 --> 00:22:20,800
Look!
299
00:22:20,820 --> 00:22:24,100
Look at that table there.
That's serious drama.
300
00:22:24,100 --> 00:22:25,680
I've got melodramas right here.
301
00:22:25,680 --> 00:22:28,260
I'm doing variety shows too.
302
00:22:29,440 --> 00:22:32,280
You never change, do ya?
303
00:22:32,640 --> 00:22:34,460
So tell me about this movie.
304
00:22:34,960 --> 00:22:37,440
Got a good story, don't ya?
305
00:22:37,720 --> 00:22:40,480
- You could barely get the words out on the phone.
- Well...
306
00:22:40,480 --> 00:22:44,880
Actually, there's something I've gotta
take care of first. I've got a big problem...
307
00:22:44,940 --> 00:22:46,420
Is that right?
308
00:22:46,720 --> 00:22:49,300
Man, never known you to be so timid.
309
00:22:50,080 --> 00:22:53,000
I'm in trouble.
I've got a favor to ask.
310
00:22:53,640 --> 00:22:56,560
I'm backed into a corner here.
311
00:22:56,660 --> 00:22:59,180
For the sake of the dynamic
duo, I need your help.
312
00:23:00,700 --> 00:23:02,440
Which one should I wear?
313
00:23:02,720 --> 00:23:07,220
How about something
flashy for a South Seas man?
314
00:23:08,340 --> 00:23:15,400
Or maybe something Japanese
to charm a Japanese man.
315
00:23:15,500 --> 00:23:19,360
Sensei, may we talk about the toilet?
316
00:23:19,520 --> 00:23:20,840
Excuse me?
317
00:23:21,080 --> 00:23:26,240
Don't you think someone from the
islands would prefer a squat toilet?
318
00:23:26,240 --> 00:23:28,800
It's a French territory, isn't it?
319
00:23:28,920 --> 00:23:35,020
Indeed it is. Though for a Japanese
person, I think squatting would be—
320
00:23:35,020 --> 00:23:36,440
He's the chief!
321
00:23:36,760 --> 00:23:40,800
Indeed he is.
Which one shall we go with?
322
00:23:40,800 --> 00:23:43,480
Yes, which one...
323
00:23:47,180 --> 00:23:48,700
Let me get this straight.
324
00:23:48,700 --> 00:23:53,000
You're saying a sign of friendship on this
island is to offer your wife for a night?
325
00:23:53,460 --> 00:23:54,460
That's right.
326
00:23:56,720 --> 00:23:57,900
So, that means...
327
00:23:57,900 --> 00:24:02,640
The chief offered you his wife, Nora,
and the two of you got cozy one night?
328
00:24:02,760 --> 00:24:04,660
- I refused at first.
- Really?
329
00:24:04,760 --> 00:24:07,240
But if I hadn't done it,
I'd have upset the chief.
330
00:24:07,480 --> 00:24:09,860
And it's a headhunting tribe, so...
331
00:24:11,940 --> 00:24:14,920
Oh my god! You lady-killer, you!
332
00:24:15,140 --> 00:24:17,840
You maniac! Pervert! Pervert!
333
00:24:18,000 --> 00:24:20,960
I'd look so sexy in this...
334
00:24:22,000 --> 00:24:24,960
You didn't actually do
anything with her? You serious?
335
00:24:24,980 --> 00:24:26,960
Which one shall we go with?
336
00:24:27,480 --> 00:24:29,580
You counted the stars?
337
00:24:29,960 --> 00:24:31,400
What does that mean?
338
00:24:32,460 --> 00:24:38,220
Well, you keep counting
until you see a shooting star.
339
00:24:38,380 --> 00:24:40,280
Then you start over.
340
00:24:40,540 --> 00:24:42,280
- All night long?
- Yeah.
341
00:24:42,360 --> 00:24:44,560
- With that woman?
- Yeah.
342
00:24:45,300 --> 00:24:46,560
With Nora...
343
00:24:59,380 --> 00:25:04,240
There it is! Your platonic love worship
has reared its ugly head again.
344
00:25:04,700 --> 00:25:10,920
Modern society is all about sex and
violence now, not that old-fashioned stuff.
345
00:25:10,920 --> 00:25:13,460
How could you create
anything in a world like this?!
346
00:25:13,560 --> 00:25:17,060
I bet that Nora was quite
the tan beauty, wasn't she?
347
00:25:18,560 --> 00:25:20,440
What a waste...
348
00:25:20,940 --> 00:25:23,100
I couldn't tell the chief about it.
349
00:25:23,120 --> 00:25:24,620
I didn't want to upset him.
350
00:25:25,040 --> 00:25:26,600
Yeah, wouldn't want to do that...
351
00:25:26,720 --> 00:25:29,600
Thank you, Chief!
Thank you, Nora!
352
00:25:29,600 --> 00:25:31,820
Our friendship is so strong!
353
00:25:31,820 --> 00:25:33,840
I'll return the favor one day!
354
00:25:33,840 --> 00:25:35,900
You'll have to visit Japan sometime!
355
00:25:35,900 --> 00:25:37,240
Au revoir, Chief!
356
00:25:37,240 --> 00:25:41,100
You didn't think that
through at all, did you?
357
00:25:41,220 --> 00:25:42,720
Au revoir, South Seas!
358
00:25:42,720 --> 00:25:44,440
I was just so moved at the time.
359
00:25:44,440 --> 00:25:47,320
I got caught up in my feelings
toward the South Seas.
360
00:25:47,320 --> 00:25:51,100
That's beautiful. You're an ambassador
of international goodwill, huh?
361
00:25:51,100 --> 00:25:54,560
It's not funny. The chief's
coming to my house on Saturday.
362
00:25:54,720 --> 00:25:59,140
So, you're saying Fujiko-san's going to
be sleeping with the chief. Am I right?
363
00:26:00,620 --> 00:26:02,880
That's funny! A proper comedy!
364
00:26:04,780 --> 00:26:07,440
It's a tragedy.
A Japanese tragedy.
365
00:26:09,320 --> 00:26:11,640
How does Fujiko-san feel about it?
366
00:26:11,640 --> 00:26:13,560
I can't tell Fujiko about any of this.
367
00:26:13,560 --> 00:26:17,040
- If they're not banging, then why not?
- That makes it even more complicated.
368
00:26:17,040 --> 00:26:20,380
Why? You'd just be defending her honor.
369
00:26:20,900 --> 00:26:21,980
It's the spirit.
370
00:26:22,100 --> 00:26:23,060
Huh?
371
00:26:23,580 --> 00:26:27,040
You might not understand,
but it's a matter of the spirit.
372
00:26:27,440 --> 00:26:31,100
I'd have to tell her about the beautiful
memories I made with Nora that night.
373
00:26:31,140 --> 00:26:35,460
Plus things aren't great between us
right now according to reporters.
374
00:26:47,340 --> 00:26:48,580
So what are you gonna do?
375
00:26:48,580 --> 00:26:50,620
That's what I wanted
to talk to you about.
376
00:26:52,820 --> 00:26:57,220
You're a former Kido
Award winning screenwriter.
377
00:26:58,180 --> 00:27:02,380
- I know you can plot me a way out of this.
- Well, let's see...
378
00:27:06,680 --> 00:27:08,240
- It needs a happy ending.
- Yep.
379
00:27:08,240 --> 00:27:10,880
- It's about a man protecting his wife's virtue.
- Absolutely.
380
00:27:10,880 --> 00:27:14,880
- International goodwill must be maintained.
- Of course, of course.
381
00:27:14,880 --> 00:27:16,900
Hmm... Okay.
382
00:27:18,080 --> 00:27:24,460
Alright, the safest way would be to
keep the two of them from meeting.
383
00:27:24,460 --> 00:27:28,860
That's impossible. Leaving Fujiko out of
the dinner party would be incredibly rude.
384
00:27:29,860 --> 00:27:30,980
I've got it.
385
00:27:31,600 --> 00:27:32,840
A stand-in.
386
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
- A stand-in?
- Yeah!
387
00:27:34,300 --> 00:27:39,020
You're confusing one of your dramas
for reality. That's a ridiculous idea.
388
00:27:39,140 --> 00:27:40,360
Shut up!
389
00:27:40,540 --> 00:27:43,300
You're the dull one
pretending to be an artist!
390
00:27:43,380 --> 00:27:44,540
Your image is down the drain!
391
00:27:44,620 --> 00:27:47,540
If we can't use the star, we'll use
the stand-in! That's movie magic, idiot!
392
00:27:59,500 --> 00:28:03,740
It's easy for writers to come up with
absurd ideas that only work in their heads.
393
00:28:03,940 --> 00:28:07,760
You think that would actually work
on set? It's not gonna fool anyone.
394
00:28:07,800 --> 00:28:11,700
A writer is a lighter that only sparks a
fire. The set's just your ashtray.
395
00:28:11,700 --> 00:28:17,000
You might fool your average TV viewer,
but you won't get away with it on a film.
396
00:28:17,180 --> 00:28:20,140
No wonder
Dawn Express flopped...
397
00:28:20,800 --> 00:28:24,280
It flopped 'cause a certain someone
was playing at being an artist.
398
00:28:24,320 --> 00:28:26,640
Whatever, there's no point in fighting.
399
00:28:26,820 --> 00:28:29,920
This is a pretty common premise.
Everyone's done it. It's lame.
400
00:28:30,220 --> 00:28:33,500
You should leave TV to the experts.
401
00:28:33,580 --> 00:28:37,200
Listen, the first thing you do is
get your wife to visit her parents.
402
00:28:37,220 --> 00:28:39,580
You train the stand-in
while she's gone.
403
00:28:39,580 --> 00:28:43,280
Then she spends the night with the chief.
All wrapped up in three parts.
404
00:28:43,280 --> 00:28:45,160
That story works.
405
00:28:45,180 --> 00:28:47,300
- What about this stand-in?
- What about her?
406
00:28:47,300 --> 00:28:49,820
She'll be dealing with a chief.
A VIP.
407
00:28:49,820 --> 00:28:51,920
A very important person.
408
00:28:52,260 --> 00:28:57,280
- I can't set him up with just any old girl.
- Listen, leave the casting to me.
409
00:28:57,280 --> 00:29:00,100
I know an up-and-comer
from a certain theatre group.
410
00:29:00,100 --> 00:29:03,800
She's got the looks
and no inhibitions.
411
00:29:03,800 --> 00:29:06,280
Give her the details
and she'll be on board.
412
00:29:06,280 --> 00:29:08,100
Bring a girl like that to my house?
413
00:29:10,900 --> 00:29:13,080
She's a good kid.
414
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
Seems she got mixed
up with some guy once.
415
00:29:19,380 --> 00:29:21,580
Fell head over heels for him.
416
00:29:21,680 --> 00:29:23,040
Then he dumped her.
417
00:29:23,200 --> 00:29:27,780
At that moment, she lost
that so-called "spirit" of yours.
418
00:29:28,240 --> 00:29:29,940
She's perfect for this role.
419
00:29:39,120 --> 00:29:41,200
How do I get Fujiko
to visit her parents?
420
00:29:41,200 --> 00:29:43,320
Oh, come on!
421
00:29:43,320 --> 00:29:45,540
Just say the chief is
crazy and dangerous.
422
00:29:45,540 --> 00:29:50,460
Say he might attack her or something and send
her running off home. It's only for a night.
423
00:29:50,520 --> 00:29:52,380
Nice script, ain't it?
424
00:29:53,700 --> 00:29:55,360
Speaking of that, Kinugasa-san...
425
00:29:55,440 --> 00:29:59,920
People are asking about your relationship with
Shirei-kun. What can you tell us about that?
426
00:30:00,000 --> 00:30:03,060
Oh, I'm a married woman.
427
00:30:03,280 --> 00:30:06,380
Shirei-kun's like a
little brother to me.
428
00:30:06,920 --> 00:30:12,220
For me, she's more of a mentor than a sister.
She's taught me about so many things.
429
00:30:12,220 --> 00:30:13,860
Aren't you cute...
430
00:30:15,420 --> 00:30:18,420
Well, aren't we all jealous?
431
00:30:18,580 --> 00:30:24,000
And with that, we have a scene from their
new movie, "The Lullaby That Caused a Storm".
432
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Let's take a look.
433
00:30:34,980 --> 00:30:38,940
Good grief! "April Fool" is right!
434
00:30:39,200 --> 00:30:41,700
Horrible, just horrible.
435
00:30:44,260 --> 00:30:51,360
A crazy chief that cuts off heads
and puts them in the soup! It's awful!
436
00:30:51,360 --> 00:30:53,200
- Lord have mercy...
- You be safe.
437
00:30:53,200 --> 00:30:55,120
Call me if anything happens.
438
00:30:55,480 --> 00:30:56,400
I will.
439
00:30:56,460 --> 00:30:59,360
Let's get out of here!
440
00:30:59,860 --> 00:31:00,960
Goodbye.
441
00:31:01,960 --> 00:31:02,920
Cut!
442
00:31:11,100 --> 00:31:13,300
Fujisawa? Scene One complete.
443
00:31:13,300 --> 00:31:16,840
Nice! Scene Two, action!
444
00:31:20,260 --> 00:31:21,160
Hey, Mari?
445
00:31:21,280 --> 00:31:25,160
Yeah, it's about what we discussed yesterday.
We're good to go. Counting on you.
446
00:31:25,220 --> 00:31:28,060
Huh? Yeah, don't worry about it.
447
00:31:28,080 --> 00:31:29,300
See ya.
448
00:31:30,040 --> 00:31:31,620
Okay...
449
00:31:31,620 --> 00:31:41,200
I'll Never Fall in Love Again.
450
00:31:43,640 --> 00:31:48,280
Alright, break a leg, Mari.
451
00:32:15,760 --> 00:32:18,400
Thank you. Welcome!
452
00:32:20,960 --> 00:32:22,120
Next, please.
453
00:32:26,760 --> 00:32:28,020
Welcome.
454
00:32:44,860 --> 00:32:46,180
Ouch...
455
00:32:46,960 --> 00:32:48,180
Sorry.
456
00:32:49,900 --> 00:32:51,280
Hey, you're the...
457
00:32:51,280 --> 00:32:52,980
Oh, it's you...
458
00:32:52,980 --> 00:32:54,380
Excuse me!
459
00:32:54,380 --> 00:32:55,900
Here you go!
460
00:32:57,100 --> 00:32:58,640
Thanks!
461
00:33:02,020 --> 00:33:03,380
What a mess...
462
00:33:03,880 --> 00:33:05,140
Produce.
463
00:33:05,980 --> 00:33:07,060
Fresh fish.
464
00:33:12,960 --> 00:33:15,820
Here you go. Do you live nearby?
465
00:33:15,820 --> 00:33:17,360
Yeah, just up ahead.
466
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
I'm going that way too.
467
00:33:24,520 --> 00:33:27,080
- I'll help you carry it.
- Oh, thanks.
468
00:33:32,380 --> 00:33:36,160
- You off today?
- Yep. It's just part-time.
469
00:33:36,340 --> 00:33:37,740
So where are you headed?
470
00:33:37,740 --> 00:33:39,820
To my real job.
471
00:33:40,060 --> 00:33:41,100
Real job?
472
00:33:41,100 --> 00:33:42,300
You could say that.
473
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
What?
474
00:33:46,640 --> 00:33:52,160
Well, I shouldn't be surprised that I'm
walking with you like this on April Fools' Day.
475
00:33:53,220 --> 00:33:57,740
Oh yeah, you were telling me that
April Fools' story the other day.
476
00:33:57,740 --> 00:33:59,560
Yeah, about the
poisson d'avril.
477
00:33:59,800 --> 00:34:01,940
That's it! Let me hear the rest.
478
00:34:01,940 --> 00:34:04,080
Let's see...
Where did we leave off?
479
00:34:04,440 --> 00:34:11,700
Hmm, we got to the part about fish-shaped
chocolate being handed out on April 1st.
480
00:34:11,700 --> 00:34:13,120
Oh, right. I'll keep it short.
481
00:34:13,120 --> 00:34:17,020
A long time ago, the new
year began on April 1st.
482
00:34:17,260 --> 00:34:21,980
On that day the people would play little
jokes on each other, known as
poisson d'avril.
483
00:34:22,240 --> 00:34:24,260
That was how April Fools' Day started.
484
00:34:24,700 --> 00:34:31,640
Eventually, a custom developed where
people would exchange chocolate fish.
485
00:34:31,980 --> 00:34:34,800
Sometimes there would be
love letters hidden inside.
486
00:34:35,080 --> 00:34:36,340
Wow!
487
00:34:37,120 --> 00:34:39,300
Can you guess what the April Fish is?
488
00:34:39,300 --> 00:34:41,320
No, what is it?
489
00:34:41,440 --> 00:34:42,440
A mackerel.
490
00:34:42,440 --> 00:34:43,700
- A mackerel?
- Yep.
491
00:34:43,980 --> 00:34:49,000
It's said that mackerel eat anything in April,
so fishermen can easily catch the stupid fish.
492
00:34:49,800 --> 00:34:53,600
Mackerel, or
maquereau, has another
meaning too. It can also be a pimp.
493
00:34:54,240 --> 00:34:55,680
A pimp?
494
00:34:55,680 --> 00:34:59,400
Yeah, in the spring, a pimp
would be looking for new girls.
495
00:35:01,180 --> 00:35:03,320
A pimp, huh?
496
00:35:03,440 --> 00:35:04,720
Let's see, is this...
497
00:35:04,800 --> 00:35:06,540
- Hm?
- Hold on a sec.
498
00:35:11,800 --> 00:35:13,820
Oh, I need to go this way.
499
00:35:14,460 --> 00:35:15,840
You too?
500
00:35:15,840 --> 00:35:17,640
Really? You live this way?
501
00:35:17,640 --> 00:35:18,700
Yep.
502
00:35:23,720 --> 00:35:24,980
What are these?
503
00:35:25,280 --> 00:35:27,940
Cerises noires. Black cherries.
504
00:35:28,300 --> 00:35:31,960
Really? Are you putting
them in a dessert?
505
00:35:32,140 --> 00:35:35,620
Yes, but I'm making a dessert
with a special meaning.
506
00:35:37,200 --> 00:35:38,720
Oh, this is my place.
507
00:35:39,020 --> 00:35:42,420
Oh, okay. Here's your bag back.
508
00:35:43,320 --> 00:35:44,600
Got it?
509
00:35:45,180 --> 00:35:46,520
- Yep, I've got it.
- See ya!
510
00:35:46,520 --> 00:35:47,920
Thanks. Find your place?
511
00:35:47,920 --> 00:35:50,000
It's a little further, I think.
See ya!
512
00:35:55,140 --> 00:35:56,360
See ya!
513
00:36:09,280 --> 00:36:10,680
"See ya!"
514
00:36:15,600 --> 00:36:18,580
Don't step over people!
515
00:36:37,920 --> 00:36:41,300
Here we go. Scene Two,
the stand-in makes her entrance.
516
00:36:47,880 --> 00:36:50,240
- Hi, welco—
- Ah!
517
00:36:50,340 --> 00:36:51,500
I-It's you...
518
00:36:51,500 --> 00:36:55,520
Wait, so you're ShĹŤhei
Nemoto, the director?
519
00:36:55,580 --> 00:36:57,680
And you're the girl Fujisawa sent?
520
00:36:57,680 --> 00:37:01,720
That's right. I'm Mari Marimura
from the Attic theatre group.
521
00:37:06,420 --> 00:37:07,340
Wow!
522
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
Mind if I come in?
523
00:37:10,980 --> 00:37:12,300
Oh, please do.
524
00:37:12,760 --> 00:37:14,160
Could you close the door?
525
00:37:14,180 --> 00:37:15,020
Sure.
526
00:37:15,500 --> 00:37:19,180
Now this is a real April Fools' Day.
527
00:37:22,540 --> 00:37:23,660
Hello.
528
00:37:24,440 --> 00:37:27,460
Wow, nice place!
529
00:37:31,120 --> 00:37:32,980
So what did Fujisawa-kun tell you?
530
00:37:32,980 --> 00:37:35,700
He just told me to come
here for an acting test.
531
00:37:35,840 --> 00:37:37,980
A test... I see...
532
00:37:38,540 --> 00:37:42,120
I can't believe you're ShĹŤhei Nemoto.
533
00:37:47,120 --> 00:37:51,740
Oh yeah, that means you're
Fujiko Kinugasa's husband.
534
00:37:54,020 --> 00:37:55,140
How old are you?
535
00:37:55,140 --> 00:37:58,020
19...is what I tell people,
but I'm actually 21.
536
00:37:58,160 --> 00:37:59,620
Have you done it before?
537
00:37:59,780 --> 00:38:00,860
With a guy?
538
00:38:01,060 --> 00:38:03,340
No... I mean acting.
539
00:38:03,600 --> 00:38:08,440
Oh no, you wouldn't ask a girl over
20 if she'd been with a guy, would you?
540
00:38:08,440 --> 00:38:10,220
No... Of course not.
541
00:38:10,340 --> 00:38:12,440
I wouldn't ask that
even if you weren't...
542
00:38:13,180 --> 00:38:17,180
Everyone in my theatre
group lives together.
543
00:38:17,960 --> 00:38:20,800
Our banner is the
overthrow of monogamy.
544
00:38:20,880 --> 00:38:23,520
So, you'll...do it with anyone?
545
00:38:23,620 --> 00:38:24,840
Have sex?
546
00:38:24,960 --> 00:38:26,940
Yeah, uh... Sex.
547
00:38:30,500 --> 00:38:31,620
Maybe...
548
00:38:38,800 --> 00:38:40,020
Garoize.
549
00:38:40,200 --> 00:38:42,800
- That's
Gauloises.
- Ah, gotcha.
550
00:38:47,520 --> 00:38:49,240
So, Mari-chan...
551
00:38:49,300 --> 00:38:50,100
Hm?
552
00:38:50,540 --> 00:38:52,560
So are you and Fujisawa-kun...
553
00:38:53,060 --> 00:38:54,480
Fujisawa-san is....
554
00:38:54,820 --> 00:38:57,240
...my doctor.
555
00:38:57,460 --> 00:38:58,620
Your doctor?
556
00:38:59,640 --> 00:39:06,700
He told me all about his director friend who
really needs some help with his acting research.
557
00:39:07,400 --> 00:39:09,680
So I came here for you
to put me to the test.
558
00:39:14,500 --> 00:39:17,880
Y-You know... I've also been having
doubts about monogamy lately...
559
00:39:17,880 --> 00:39:19,320
What happened?
560
00:39:19,400 --> 00:39:23,340
Well, uh... People these
days need sexual liberation.
561
00:39:23,500 --> 00:39:27,580
Being tied down to one
person forever is unnatural.
562
00:39:27,700 --> 00:39:29,120
You're right.
563
00:39:29,740 --> 00:39:35,240
That whole "enduring love"
thing is nonsense.
564
00:39:39,000 --> 00:39:42,320
So why did you decide to get married?
565
00:39:42,320 --> 00:39:44,860
It was rash, and I regret it.
566
00:39:49,080 --> 00:39:51,080
I think you and I are
going to get along.
567
00:39:51,540 --> 00:39:52,780
You're hired.
568
00:39:53,760 --> 00:39:55,360
So I passed.
569
00:39:55,620 --> 00:39:57,060
How much does the job pay?
570
00:39:57,160 --> 00:39:58,660
- 50,000 yen.
- Wow!
571
00:39:58,660 --> 00:40:00,620
Actually, for you,
100,000 for the night.
572
00:40:00,620 --> 00:40:03,480
The night? You want me to stay over?
573
00:40:03,580 --> 00:40:05,140
That's with overtime pay.
574
00:40:05,580 --> 00:40:07,140
So what role am I playing?
575
00:40:07,140 --> 00:40:09,760
You're playing the lady
of the house. My wife.
576
00:40:13,120 --> 00:40:14,680
I'm an actress.
577
00:40:14,980 --> 00:40:16,620
- I'm not some call girl!
- Wait a sec!
578
00:40:16,620 --> 00:40:19,200
You've got the wrong idea!
I really need your help!
579
00:40:19,240 --> 00:40:22,580
Let me explain. A guest from
another country is coming tonight.
580
00:40:22,880 --> 00:40:24,040
Another country?
581
00:40:24,120 --> 00:40:26,060
Yeah, an extremely important guest.
582
00:40:26,180 --> 00:40:28,740
My wife's filming on
location, so she can't make it.
583
00:40:29,520 --> 00:40:32,360
Oh, I get it. You want
me to be the hostess.
584
00:40:32,520 --> 00:40:35,400
Right, I need someone
to be the hostess.
585
00:40:35,540 --> 00:40:37,880
You'll be playing the role of my wife.
586
00:40:40,700 --> 00:40:41,680
Interesting...
587
00:40:41,680 --> 00:40:43,480
All your dialogue will be improv.
588
00:40:43,640 --> 00:40:46,000
You'll drink and dance with him.
589
00:40:46,080 --> 00:40:47,520
Also...
590
00:40:47,800 --> 00:40:49,640
- I can't do it.
- Huh?
591
00:40:49,780 --> 00:40:51,200
My English is terrible.
592
00:40:51,200 --> 00:40:52,840
Don't worry about that.
593
00:40:52,840 --> 00:40:56,720
He's actually a second-generation
Japanese. He speaks Japanese just fine.
594
00:40:56,740 --> 00:40:57,560
Is he young?
595
00:40:57,560 --> 00:40:59,480
No, but he's a great man.
596
00:40:59,720 --> 00:41:04,360
We share the same philosophy and appreciation
for the arts. He's also opposed to monogamy.
597
00:41:04,420 --> 00:41:08,540
So maybe I'd even offer my beloved
wife to make him feel welcome.
598
00:41:08,700 --> 00:41:10,760
So progressive!
599
00:41:10,760 --> 00:41:12,580
Progressive... Yeah...
600
00:41:13,200 --> 00:41:14,860
He from Sweden or something?
601
00:41:15,140 --> 00:41:16,620
No, the South Seas.
602
00:41:16,860 --> 00:41:18,100
The South Seas!
603
00:41:18,500 --> 00:41:20,300
Wow, he's so manly!
604
00:41:20,480 --> 00:41:22,040
So you'll do it?
605
00:41:22,920 --> 00:41:25,460
- There's something weird about this.
- What do you mean?
606
00:41:25,480 --> 00:41:30,380
If you're opposed to monogamy, then
why's it a problem if your wife is gone?
607
00:41:30,380 --> 00:41:32,440
There are certain customs
I have to follow.
608
00:41:32,440 --> 00:41:34,260
A wife's a part of those?
609
00:41:34,260 --> 00:41:38,960
That's right. An ornament for
parties and special occasions.
610
00:41:52,660 --> 00:41:53,860
Put these on.
611
00:41:53,900 --> 00:41:55,260
Oh, cute!
612
00:42:02,820 --> 00:42:04,140
- Hey...
- Hm?
613
00:42:04,140 --> 00:42:05,600
You can say no if you want.
614
00:42:05,960 --> 00:42:07,560
It sounds fun!
615
00:42:07,560 --> 00:42:11,620
And it's a 100,000 yen gig.
I'm totally in!
616
00:42:12,620 --> 00:42:13,740
Okay then...
617
00:42:27,880 --> 00:42:30,500
Scene Three, action!
618
00:42:31,540 --> 00:42:33,020
Scene Three?
619
00:42:33,120 --> 00:42:34,640
Yeah, the cooking scene.
620
00:42:44,640 --> 00:42:46,200
This is the theme song.
621
00:42:51,440 --> 00:42:53,180
Wow!
622
00:42:53,780 --> 00:42:56,300
What are we making? Spaghetti?
623
00:42:56,480 --> 00:42:59,520
No, nothing so unrefined.
We're making French cuisine.
624
00:42:59,520 --> 00:43:03,560
I made part of the main course yesterday,
the
terrine de poisson. It's in the fridge.
625
00:43:03,560 --> 00:43:05,660
- Got it?
- Gotcha!
626
00:43:05,780 --> 00:43:08,800
What kind of answer is that?
You're supposed to be my wife.
627
00:43:08,800 --> 00:43:10,240
Try, "Yes, dear."
628
00:43:10,260 --> 00:43:12,240
Gotcha! Yes, dear!
629
00:43:12,460 --> 00:43:13,840
Okay, put this on.
630
00:43:17,800 --> 00:43:19,320
What are you doing?
631
00:43:19,320 --> 00:43:23,600
Making clarified butter.
It's used in a lot of French dishes.
632
00:43:23,600 --> 00:43:25,080
Wow, really?
633
00:43:25,880 --> 00:43:27,280
Yes, dear.
634
00:43:27,280 --> 00:43:28,580
That's right.
635
00:43:30,920 --> 00:43:33,320
We're going to make a
few more things now.
636
00:43:33,320 --> 00:43:37,080
For the
hors-d'œuvre,
Bavarois Ă la tomate.
For the main course,
gigot d'agneau rĂ´ti.
637
00:43:37,080 --> 00:43:39,980
SuprĂŞmes de cailles Ă la
vigneronne aux framboises.
638
00:43:39,980 --> 00:43:41,760
And finally,
soufflé aux oursins.
639
00:43:41,760 --> 00:43:43,080
We're making what now?
640
00:43:43,080 --> 00:43:45,060
- Come on...
- Oh yeah.
641
00:43:45,240 --> 00:43:47,400
- What are those, dear?
- That's right.
642
00:43:47,560 --> 00:43:51,140
Gigot d'agneau rĂ´ti.
That's a roasted leg of lamb.
643
00:43:51,140 --> 00:43:54,760
Also known as lamb
in a fragrant cloak.
644
00:43:54,760 --> 00:43:57,800
Wow, that's cool! Dear!
645
00:43:57,880 --> 00:43:59,240
Isn't it?!
646
00:44:01,760 --> 00:44:08,840
Sometimes I'll throw
a fish on the grill
647
00:44:09,980 --> 00:44:12,720
SuprĂŞmes de cailles Ă la
vigneronne aux framboises.
648
00:44:12,800 --> 00:44:15,080
That's quail in a winemaker's style.
649
00:44:15,500 --> 00:44:17,500
Cute!
650
00:44:18,260 --> 00:44:19,740
So are you!
651
00:44:34,500 --> 00:44:37,080
Next we have the
soufflé aux oursins.
652
00:44:37,120 --> 00:44:38,300
Sea urchin soufflé.
653
00:44:38,300 --> 00:44:40,580
Can't we just eat the sea urchin raw?
654
00:44:40,580 --> 00:44:42,140
No, we're not eating it raw.
655
00:44:42,140 --> 00:44:45,980
- Cooking is art. It's a creative activity.
- Yes, dear.
656
00:44:46,700 --> 00:44:49,080
So, who's going to be cooking them?
657
00:44:49,100 --> 00:44:50,700
The two of us, of course.
658
00:44:50,700 --> 00:44:53,180
Who, me?! No way, Director.
659
00:44:53,180 --> 00:44:56,580
There it is again. You have to become
my wife starting from deep inside.
660
00:44:56,580 --> 00:44:57,800
Deep inside?
661
00:44:57,800 --> 00:44:59,680
That's acting.
662
00:44:59,680 --> 00:45:02,520
It's Stanislavski's "Magic If."
663
00:45:02,680 --> 00:45:06,480
Even if all your secrets were revealed,
you'd push through to the end as my wife.
664
00:45:06,480 --> 00:45:08,720
That's why we're rehearsing.
665
00:45:08,720 --> 00:45:11,040
Hmm... Gotcha, dear.
666
00:45:12,460 --> 00:45:13,400
What's that?
667
00:45:13,400 --> 00:45:15,400
- The wine I drink when I'm cooking.
- Oh?
668
00:45:15,400 --> 00:45:16,960
Could you grab those glasses?
669
00:45:16,960 --> 00:45:18,260
Wow!
670
00:45:19,440 --> 00:45:21,500
Dear!
671
00:45:23,420 --> 00:45:24,340
Here.
672
00:45:30,160 --> 00:45:31,300
There we go.
673
00:45:37,760 --> 00:45:39,160
Can you taste the gravel?
674
00:45:39,220 --> 00:45:40,060
Huh?
675
00:45:40,220 --> 00:45:42,080
This wine is from Graves.
676
00:45:42,160 --> 00:45:47,360
- It's a very gravelly region in France.
- Oh, that's interesting!
677
00:45:47,360 --> 00:45:50,280
I think it's more sad than anything.
678
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Can't you hear a burbling sound?
679
00:45:53,080 --> 00:45:54,980
Burble, burble?
680
00:45:55,700 --> 00:45:57,420
Try zooming out.
681
00:45:58,180 --> 00:46:01,600
You see a wide, dry
riverbed full of gravel.
682
00:46:01,760 --> 00:46:04,060
The sun is shining.
683
00:46:04,160 --> 00:46:07,200
And the burbling goes on and on.
684
00:46:07,680 --> 00:46:10,340
Yeah... Yeah!
685
00:46:10,540 --> 00:46:14,360
Then, a single butterfly
lands on one of the stones.
686
00:46:14,360 --> 00:46:16,340
Ah, that's me!
687
00:46:16,680 --> 00:46:20,540
It's so faint. But despite that,
it's casting a distinct shadow.
688
00:46:21,380 --> 00:46:24,220
It won't be long before
the butterfly disappears.
689
00:46:24,220 --> 00:46:28,180
You don't even notice it happening, but
there's water in the once dry riverbed.
690
00:46:28,220 --> 00:46:31,540
The burbling goes on and on.
691
00:46:34,100 --> 00:46:35,280
Wow...
692
00:46:37,440 --> 00:46:38,520
Is it good?
693
00:46:38,720 --> 00:46:39,840
It's good.
694
00:46:40,300 --> 00:46:43,100
But... Now I'm kinda sad...
695
00:46:43,100 --> 00:46:44,240
Sad?
696
00:46:45,480 --> 00:46:46,560
I'm just acting.
697
00:46:47,140 --> 00:46:49,620
I'm not really sad or anything.
698
00:46:49,940 --> 00:46:52,060
I'm not the kind of person who cries.
699
00:46:53,420 --> 00:46:55,720
"Upon this soiled sorrow..."
700
00:46:55,840 --> 00:46:59,280
Chūya Nakahara.
One of my favorite poets.
701
00:47:08,720 --> 00:47:11,620
You can do anything,
can't you, Director?
702
00:47:12,340 --> 00:47:14,400
- From deep inside.
- Yes, dear!
703
00:47:15,260 --> 00:47:18,700
You can do anything,
can't you, dear?
704
00:47:19,680 --> 00:47:20,780
Excuse me.
705
00:47:21,080 --> 00:47:24,940
I grew up with a French
restaurant next door.
706
00:47:25,360 --> 00:47:30,800
- "The young monk learns from his surroundings."
- Wow, the director grew up as a monk. Dear!
707
00:47:30,980 --> 00:47:33,260
It's just a proverb.
708
00:47:34,840 --> 00:47:38,940
What can I help with, dear?
709
00:47:38,940 --> 00:47:45,760
Let's see... You can take about four
stalks each from pots 2, 4, and 5.
710
00:47:45,940 --> 00:47:47,880
Huh? What are these?
711
00:47:48,580 --> 00:47:50,920
Those are herbs. Aromatic plants.
712
00:47:51,040 --> 00:47:52,660
Number 2 is thyme.
713
00:47:52,800 --> 00:47:56,400
Number 4 is chervil.
Number 5 is rosemary.
714
00:47:58,200 --> 00:48:00,000
Can't you get these in a bottle?
715
00:48:00,200 --> 00:48:02,180
Yeah, but these are the real deal.
716
00:48:03,780 --> 00:48:05,600
So this is rosemary...
717
00:48:05,920 --> 00:48:09,360
You've seen that devilish old
movie,
Rosemary's Baby, right?
718
00:48:09,700 --> 00:48:11,300
No, I was just a kid then.
719
00:48:11,300 --> 00:48:14,040
What?! What about
Messenger of Allah?
720
00:48:14,240 --> 00:48:15,360
Nope.
721
00:48:15,360 --> 00:48:17,360
What?!
Kaiketsu Harimao?
722
00:48:17,360 --> 00:48:19,060
Nope!
723
00:48:20,460 --> 00:48:25,260
A long time ago, Europeans used
rosemary as protection from witches.
724
00:48:26,680 --> 00:48:29,480
Superstitious people still
keep it around their homes.
725
00:48:29,500 --> 00:48:30,900
Really?
726
00:48:30,900 --> 00:48:34,680
People would also feed it to sheep
to keep them from being snatched up.
727
00:48:36,540 --> 00:48:37,760
What do I do with it?
728
00:48:37,760 --> 00:48:42,600
For that, you'll chop it up and
put it in that bowl over there.
729
00:48:42,600 --> 00:48:43,620
This one?
730
00:48:43,760 --> 00:48:48,120
Yeah. Then take 30 grams
of salt. A big tablespoon.
731
00:48:48,120 --> 00:48:50,520
Add it to the bowl and mix it well.
732
00:48:50,520 --> 00:48:51,960
Yes, dear.
733
00:49:09,280 --> 00:49:10,520
Now what?
734
00:49:10,720 --> 00:49:12,460
Now... You use this.
735
00:49:13,640 --> 00:49:14,700
What is it?
736
00:49:14,700 --> 00:49:16,680
It's for poking holes in the meat.
737
00:49:16,800 --> 00:49:19,700
- Poking holes in the meat, huh?
- Yep.
738
00:49:21,540 --> 00:49:23,100
Next, we add the garlic.
739
00:49:23,780 --> 00:49:25,680
- Right, the garlic...
- One more.
740
00:49:38,060 --> 00:49:39,300
Huh?
741
00:49:39,560 --> 00:49:41,160
What's wrong?
742
00:49:41,700 --> 00:49:43,300
Oh, it's nothing.
743
00:49:43,580 --> 00:49:45,420
Grab that butter for me, will you?
744
00:49:45,580 --> 00:49:46,780
Gotcha.
745
00:49:47,040 --> 00:49:48,380
Yes, dear.
746
00:49:50,500 --> 00:49:54,860
We put the garlic and
herbs inside of the meat.
747
00:49:55,360 --> 00:49:59,320
Then we take the rest of the
salt and rub it on the outside.
748
00:50:00,540 --> 00:50:06,060
And finally we take the
butter and add it on top.
749
00:50:12,580 --> 00:50:14,680
Quail in a winemaker's style.
750
00:50:14,680 --> 00:50:16,540
So we have to do it in style.
751
00:50:19,420 --> 00:50:21,220
That's cruel!
752
00:50:22,200 --> 00:50:24,400
Cooking is cruel.
753
00:50:24,400 --> 00:50:26,500
It's like love in that way.
754
00:50:26,860 --> 00:50:28,120
Like love?
755
00:50:29,420 --> 00:50:32,300
You have to make sacrifices
for the sake of love.
756
00:50:32,620 --> 00:50:34,660
It's the same for delicious food.
757
00:50:34,660 --> 00:50:36,640
Hmm...
758
00:50:49,220 --> 00:50:50,540
Done!
759
00:50:51,440 --> 00:50:54,900
Good! Could you grab the
pot of butter from over there?
760
00:51:10,720 --> 00:51:11,500
Okay.
761
00:51:11,500 --> 00:51:16,300
♪
Across the distant future ♪
762
00:51:19,280 --> 00:51:24,520
♪
A voice can be heard ♪
763
00:51:26,300 --> 00:51:29,880
♪
Never wake up ♪
764
00:51:30,580 --> 00:51:34,840
♪
From April's dream ♪
765
00:51:59,520 --> 00:52:02,120
♪
Cast down your eyes ♪
766
00:52:03,460 --> 00:52:08,240
♪
And smile a little ♪
767
00:52:11,880 --> 00:52:20,660
♪
You've seen the rainbow wind ♪
768
00:52:23,320 --> 00:52:29,700
♪
All the fragrances on the breeze
that blows in from the islands ♪
769
00:52:31,440 --> 00:52:38,080
♪
But we don't pay them any mind ♪
770
00:52:39,500 --> 00:52:46,260
♪
Sometimes I'll throw
a fish on the grill ♪
771
00:52:58,400 --> 00:52:59,560
You okay?
772
00:53:02,960 --> 00:53:04,060
Oh?
773
00:53:04,240 --> 00:53:06,580
Isn't this that jar from before?
774
00:53:06,580 --> 00:53:07,980
Yeah, the
cerises noires.
775
00:53:07,980 --> 00:53:09,700
- They fell down there?
- Yeah.
776
00:53:09,880 --> 00:53:13,000
We'll use them to make
dessert, won't we, dear?
777
00:53:13,000 --> 00:53:14,880
That's right. But?
778
00:53:15,000 --> 00:53:17,960
But you said this dessert
has a special meaning, right?
779
00:53:17,960 --> 00:53:18,880
Right.
780
00:53:18,980 --> 00:53:21,220
So what is it, dear?
781
00:53:21,720 --> 00:53:24,180
Let's talk about how
to cook it first.
782
00:53:24,740 --> 00:53:26,880
First you simmer
the cherries in juice.
783
00:53:26,880 --> 00:53:31,380
Then you hold an orange peel over the pan
and pour the kirsch. That's a cherry brandy.
784
00:53:31,380 --> 00:53:34,780
As you pour, you light it
on fire to make the sauce.
785
00:53:34,980 --> 00:53:38,420
Then, while it's still hot,
you serve it over ice cream.
786
00:53:38,820 --> 00:53:40,780
That sounds hard.
787
00:53:41,300 --> 00:53:43,880
The dessert's called cherries jubilee.
788
00:53:43,880 --> 00:53:46,540
It was made to celebrate
a special anniversary.
789
00:53:46,600 --> 00:53:50,840
An auspicious dessert
representing enduring love.
790
00:53:52,840 --> 00:53:54,660
- Here you are, dear.
- Thank you.
791
00:53:54,880 --> 00:53:59,300
We make it every year for
our wedding anniversary.
792
00:53:59,860 --> 00:54:01,140
Every year?
793
00:54:01,380 --> 00:54:04,080
Well, for the first
four or five years.
794
00:54:04,320 --> 00:54:08,000
We've both been
busy for the last few.
795
00:54:08,000 --> 00:54:10,340
Hmm...
796
00:54:12,060 --> 00:54:13,920
- Hey, dear?
- Hm?
797
00:54:13,920 --> 00:54:17,640
When's our wedding anniversary?
798
00:54:17,640 --> 00:54:19,260
April 1st.
799
00:54:19,920 --> 00:54:22,140
What? That's today!
800
00:54:23,080 --> 00:54:25,000
Wow, that's funny!
801
00:54:25,400 --> 00:54:29,480
An anniversary on April
Fools' Day... That's cool.
802
00:54:29,540 --> 00:54:33,060
- It sounds like a joke.
- You're right. It does sound like a joke.
803
00:54:33,460 --> 00:54:37,160
Well, the two of us
will celebrate it today.
804
00:54:37,520 --> 00:54:39,200
With cherries jubilee.
805
00:54:39,340 --> 00:54:43,340
That's right.
We'll celebrate our enduring love.
806
00:54:43,740 --> 00:54:45,780
- Huh?
- That was just a test.
807
00:54:45,780 --> 00:54:47,120
Right...
808
00:54:59,500 --> 00:55:02,800
Yes... You're so beautiful...
809
00:55:02,800 --> 00:55:06,740
That's right, come closer...
Closer...
810
00:55:21,160 --> 00:55:22,420
She wants those.
811
00:55:22,820 --> 00:55:23,840
What?
812
00:55:24,660 --> 00:55:26,000
Give her some.
813
00:55:26,560 --> 00:55:28,540
But these are my favorite!
814
00:55:30,000 --> 00:55:33,460
They're Irma's favorite too.
You're driving her crazy.
815
00:55:33,460 --> 00:55:34,740
Okay...
816
00:55:35,900 --> 00:55:38,640
I'm sorry, I'm sorry.
Here you go.
817
00:55:40,180 --> 00:55:41,540
Oh, thank god.
818
00:55:41,720 --> 00:55:44,600
- Who are you anyway?
- Oh, I'm from Kobayashi Contracting.
819
00:55:44,600 --> 00:55:46,680
I'm here to fix the
tile in the bathroom.
820
00:55:46,680 --> 00:55:48,280
Ah, I was expecting you.
821
00:55:48,420 --> 00:55:50,060
- Come on in.
- Okay.
822
00:55:57,240 --> 00:56:00,340
Oh, uh...
That's a sexy dog you got there...
823
00:56:04,940 --> 00:56:06,360
I'm sorry!
824
00:56:07,160 --> 00:56:08,700
Where's the bathroom?
825
00:56:10,480 --> 00:56:12,380
Fujiko, this is the bathroom guy.
826
00:56:12,540 --> 00:56:15,500
- Kobayashi Contracting here.
- I'm Nemoto's wife.
827
00:56:20,760 --> 00:56:23,060
- The bathroom's by the front door.
- Gotcha.
828
00:56:25,600 --> 00:56:28,420
- Fujiko, could you get the phone?
- Yes!
829
00:56:30,340 --> 00:56:31,660
Be polite.
830
00:56:31,760 --> 00:56:32,720
Yes, dear.
831
00:56:32,720 --> 00:56:37,300
- It might be from the chief. From deep inside, okay?
- Yes, dear!
832
00:56:38,200 --> 00:56:39,620
Chief?
833
00:56:39,900 --> 00:56:40,720
Hello?
834
00:56:40,720 --> 00:56:41,840
This is it.
835
00:56:41,940 --> 00:56:43,180
Yes, sir.
836
00:56:43,260 --> 00:56:45,180
Yes, this is the lady of the house.
837
00:56:45,180 --> 00:56:48,620
- That one right there.
- Gotcha. Let's see here...
838
00:56:49,040 --> 00:56:51,820
- Hey, you've got a broken tile!
- Yeah, I do...
839
00:56:52,100 --> 00:56:53,460
Oh yeah...
840
00:56:53,460 --> 00:56:56,100
Well, I'll just go ahead
and do my business.
841
00:56:57,120 --> 00:56:59,760
What the hell are you talking about?!
842
00:57:04,460 --> 00:57:06,600
Nemoto's busy right now.
843
00:57:06,600 --> 00:57:08,260
That must be Fujisawa.
844
00:57:08,340 --> 00:57:11,520
I told you, I'm his wife.
845
00:57:12,220 --> 00:57:15,660
Well, from deep inside,
have a nice day.
846
00:57:16,920 --> 00:57:18,060
What was that about?
847
00:57:18,140 --> 00:57:19,640
Wrong number, dear.
848
00:57:19,640 --> 00:57:23,020
Another one, huh?
I get prank calls pretty often.
849
00:57:23,460 --> 00:57:24,880
That's the price of fame.
850
00:57:25,640 --> 00:57:29,000
But it's nothing to worry
about, my dear wife.
851
00:57:30,460 --> 00:57:31,900
Aki-san!
852
00:57:31,940 --> 00:57:34,020
I'm back, I'm back!
853
00:57:34,020 --> 00:57:36,360
40 yen is your change.
854
00:57:45,700 --> 00:57:47,960
Do you want a dress or a kimono?
855
00:57:47,960 --> 00:57:50,240
I don't wear kimonos.
856
00:57:50,400 --> 00:57:52,580
Alright, we'll go with a dress.
857
00:57:56,500 --> 00:57:57,860
How about this one?
858
00:58:01,960 --> 00:58:02,920
No?
859
00:58:03,700 --> 00:58:04,960
Okay...
860
00:58:07,020 --> 00:58:09,600
Oh, this one's pretty, dear.
861
00:58:09,600 --> 00:58:14,380
Ah, Fujiko had that made right after we got
married. That's one of her absolute favorites.
862
00:58:15,200 --> 00:58:18,580
- I don't know about...
- This one's perfect, dear.
863
00:58:19,860 --> 00:58:21,060
This one, huh...
864
00:58:23,000 --> 00:58:24,040
Whoa!
865
00:58:28,440 --> 00:58:31,240
- Can I borrow some underwear too?
- Underwear too?!
866
00:58:32,460 --> 00:58:37,200
I can't wear that dress
with this lingerie!
867
00:58:37,280 --> 00:58:38,480
That's how it is, huh?
868
00:58:38,480 --> 00:58:40,800
Yep. That's how it is, dear.
869
00:58:40,800 --> 00:58:43,040
Okay... Uh...
870
00:58:43,440 --> 00:58:47,020
I think her underwear's
probably in that drawer.
871
00:58:53,340 --> 00:58:54,560
Well?
872
00:58:55,440 --> 00:58:56,620
Nope.
873
00:59:15,240 --> 00:59:18,480
Hey, this is perfect!
874
00:59:18,820 --> 00:59:21,340
- Perfect, huh?
- What do you think?
875
00:59:21,920 --> 00:59:23,200
Yeah, perfect!
876
00:59:34,040 --> 00:59:38,780
You must be tired of seeing
your wife naked. Right, dear?
877
00:59:39,160 --> 00:59:39,960
Yeah, maybe...
878
00:59:39,960 --> 00:59:43,900
Could you fasten me up, dear?
879
00:59:46,460 --> 00:59:50,320
Changing costumes
during a play is hard work.
880
00:59:50,580 --> 00:59:54,240
Everyone in the theatre group just
runs around buck naked backstage.
881
00:59:54,240 --> 00:59:55,860
Buck naked, huh?
882
01:00:00,920 --> 01:00:03,460
Come on, what's wrong?
883
01:00:03,540 --> 01:00:06,460
You'll catch a cold like that.
Hurry and put on some clothes.
884
01:00:06,540 --> 01:00:08,560
Don't make that scary face.
885
01:00:37,460 --> 01:00:43,700
♪
Day in and day out,
hour after hour ♪
886
01:00:45,140 --> 01:00:49,920
♪
I sat and waited,
not knowing what for ♪
887
01:00:50,000 --> 01:00:56,100
♪
Night in and night out,
happy or sad ♪
888
01:00:56,340 --> 01:01:02,500
♪
Dreaming with moonbeams
to pillow my head ♪
889
01:01:03,820 --> 01:01:07,460
♪
It must have been you ♪
890
01:01:09,620 --> 01:01:14,920
♪
I never dreamed my
dream would come true ♪
891
01:01:15,060 --> 01:01:21,380
♪
I can feel a brand new day ♪
892
01:01:22,160 --> 01:01:26,540
♪
Before my very eyes ♪
893
01:01:27,540 --> 01:01:39,020
♪
Now, tonight, and you... ♪
894
01:01:40,120 --> 01:01:46,700
♪
Day after day,
and week after week ♪
895
01:01:47,120 --> 01:01:52,780
♪
It looked so real,
but just out of reach ♪
896
01:01:53,680 --> 01:01:58,640
♪
Then when you came
close enough to touch ♪
897
01:01:59,400 --> 01:02:04,760
♪
Like an old building
it crumbled to dust ♪
898
01:02:06,640 --> 01:02:11,720
♪
This time the joke's on me ♪
899
01:02:12,300 --> 01:02:17,340
♪
An April Fool's what I've got to be ♪
900
01:02:17,620 --> 01:02:24,000
♪
I can feel a brand new day ♪
901
01:02:24,760 --> 01:02:29,280
♪
Before my very eyes ♪
902
01:03:04,440 --> 01:03:06,380
Scene Four, action.
903
01:03:11,240 --> 01:03:12,420
Ah!
904
01:03:13,560 --> 01:03:15,820
Monsieur Nemoto!
905
01:03:16,440 --> 01:03:18,300
Bonsoir!
906
01:03:19,260 --> 01:03:21,320
Oh,
bonsoir!
907
01:03:22,700 --> 01:03:24,220
Bonsoir!
908
01:03:27,260 --> 01:03:29,040
Très belle!
909
01:03:29,940 --> 01:03:33,300
Très belle! How are you?
910
01:03:33,560 --> 01:03:35,720
-
Monsieur Panopora.
-
Oui, madame...
911
01:03:35,940 --> 01:03:38,220
It's an honor to meet you.
912
01:03:38,560 --> 01:03:42,460
My husband's told me all about how
you took care of him on your island.
913
01:03:42,460 --> 01:03:45,680
Our friendship is very strong, ya know?
914
01:03:45,680 --> 01:03:47,660
Ma femme. This is my wife.
915
01:03:48,420 --> 01:03:50,980
Très belle, très belle!
916
01:03:51,840 --> 01:03:54,280
Aren't you cute?!
917
01:03:54,420 --> 01:03:57,920
Très belle! Très belle!
918
01:03:59,300 --> 01:04:00,600
So cute!
919
01:04:01,260 --> 01:04:02,760
- Oh?
- Hm?
920
01:04:03,120 --> 01:04:04,520
What's this?
921
01:04:04,520 --> 01:04:10,300
Oh, this is a shell you can
only find on Aranila Island.
922
01:04:10,500 --> 01:04:13,980
This
amour shell signifies
the love between two people.
923
01:04:14,100 --> 01:04:16,720
Oh my, it's lovely.
924
01:04:17,600 --> 01:04:21,540
ShĹŤhei, you have such a young wife.
925
01:04:21,540 --> 01:04:23,620
What a blessing.
926
01:04:25,440 --> 01:04:27,060
Come on in.
927
01:04:36,920 --> 01:04:41,140
Oh! Très bien, très bien!
928
01:04:41,600 --> 01:04:43,940
Beautiful, ya know?
929
01:04:43,940 --> 01:04:46,900
I've put my heart into this
French cuisine. Please enjoy.
930
01:04:47,560 --> 01:04:49,000
Merci, merci.
931
01:04:49,000 --> 01:04:53,780
Madame, this souvenir is for you.
932
01:04:53,880 --> 01:04:55,080
Wow!
933
01:04:55,480 --> 01:04:57,220
Fujiko, open it, please.
934
01:04:57,700 --> 01:04:58,820
S'il vous plaît.
935
01:04:58,820 --> 01:05:00,340
Yay!
936
01:05:00,920 --> 01:05:02,260
F-Fujiko...
937
01:05:04,260 --> 01:05:07,160
-
Merci beaucoup.
-
Oh, bon...
938
01:05:15,660 --> 01:05:19,160
S-So... How's your wife?
939
01:05:19,980 --> 01:05:24,260
Oh, Nora! She's fine, she's fine.
940
01:05:24,380 --> 01:05:26,220
- We have a son now.
- What?!
941
01:05:27,380 --> 01:05:30,040
Don't worry, he looks just like me.
942
01:05:33,120 --> 01:05:35,740
C'est la vie, ya know?
943
01:05:36,300 --> 01:05:37,180
Huh?
944
01:05:37,640 --> 01:05:41,840
- That's life, ya know?
C'est la vie, ya know?
-
Oui, oui, oui!
945
01:05:43,180 --> 01:05:44,600
Ah, right...
946
01:05:47,220 --> 01:05:49,800
Well, why don't we have a toast?
947
01:05:50,640 --> 01:05:52,880
Oh, champagne!
948
01:05:52,880 --> 01:05:54,160
This part's scary!
949
01:06:04,600 --> 01:06:07,900
Très bien! Très bien!
950
01:06:07,980 --> 01:06:09,740
Yes,
c'est bien.
951
01:06:09,740 --> 01:06:13,260
Yes,
très bien, très bien!
952
01:06:13,420 --> 01:06:15,700
Très bieeeeen!
953
01:06:19,840 --> 01:06:21,320
Oh!
954
01:06:22,220 --> 01:06:23,960
British style...
955
01:06:24,260 --> 01:06:28,680
How wonderful. Isn't it lovely?
956
01:06:29,820 --> 01:06:31,920
Très bieeeeen!
957
01:06:36,600 --> 01:06:38,080
Um... Let's...
958
01:06:38,520 --> 01:06:40,240
Let's celebrate our reunion.
959
01:06:40,240 --> 01:06:43,020
-
À votre santé!
-
À votre santé!
960
01:06:43,120 --> 01:06:44,620
À votre santé!
961
01:06:51,540 --> 01:06:53,400
Bon, bon!
962
01:07:01,400 --> 01:07:03,020
This is
Bavarois Ă la tomate.
963
01:07:03,020 --> 01:07:06,880
Bon! Bon!
964
01:07:10,300 --> 01:07:11,920
Très bon!
965
01:07:12,920 --> 01:07:15,000
Très bon, madame!
966
01:07:15,000 --> 01:07:16,460
Bon!
967
01:07:19,720 --> 01:07:22,300
Madame! Madame, madame!
968
01:07:22,300 --> 01:07:26,400
You look more delicious
than this meal!
969
01:07:26,660 --> 01:07:28,860
Oh, you joker!
970
01:07:31,620 --> 01:07:34,340
- Fujiko, could you pass out the terrine plates?
- Yes? Of course.
971
01:07:34,380 --> 01:07:35,600
Merci.
972
01:07:36,320 --> 01:07:37,860
Merci.
973
01:07:39,340 --> 01:07:41,080
- Here you are.
-
Merci.
974
01:07:44,860 --> 01:07:50,040
Your delicious-looking terrine...
975
01:07:50,040 --> 01:07:51,260
Merci.
976
01:07:52,320 --> 01:07:56,720
And your consommé.
977
01:07:58,580 --> 01:08:01,280
Terrine...
978
01:08:03,540 --> 01:08:05,680
Consommé.
979
01:08:07,900 --> 01:08:09,140
Fujiko...
980
01:08:11,340 --> 01:08:12,720
Fujiko!
981
01:08:14,400 --> 01:08:15,920
Madame, madame...
982
01:08:16,000 --> 01:08:19,320
- Your husband is calling you.
- Y-Yes?! Dear...
983
01:08:23,700 --> 01:08:25,200
Could you turn off that light?
984
01:08:25,200 --> 01:08:29,540
- Yes, dear.
- Yes, dear.
985
01:08:35,060 --> 01:08:36,300
Oh!
986
01:08:36,520 --> 01:08:38,480
Sexy
beaucoup.
987
01:08:45,500 --> 01:08:48,080
Oh, très bien!
988
01:08:48,180 --> 01:08:50,160
-
Très bien!
- It's nothing...
989
01:08:50,940 --> 01:08:52,140
Wow!
990
01:08:52,800 --> 01:08:53,600
Fujiko...
991
01:08:53,600 --> 01:08:57,360
- Yes, dear?
- Yes, dear?
992
01:08:57,420 --> 01:09:01,060
This sea urchin soufflé
is
soufflé aux oursins.
993
01:09:01,060 --> 01:09:04,900
I made a mousse from Yesso scallops
and sea urchins direct from Sanriku.
994
01:09:04,900 --> 01:09:08,780
They're exquisite.
You could call them my specialty.
995
01:09:08,780 --> 01:09:10,600
-
Merci.
- Ah,
bon.
996
01:09:13,600 --> 01:09:15,820
- Here you are.
-
Oh, merci beaucoup.
997
01:09:16,920 --> 01:09:19,580
Oh, look at the cute little urchin!
998
01:09:21,240 --> 01:09:23,580
- Here's one for you, Chief.
-
Oh!
999
01:09:24,540 --> 01:09:26,440
Ah, the sea urchin's burning!
1000
01:09:26,440 --> 01:09:30,800
- But my heart is what's really on fire!
- You and your jokes!
1001
01:09:30,940 --> 01:09:31,780
Ouch!
1002
01:09:31,780 --> 01:09:33,400
Let me see, let me see...
1003
01:09:37,940 --> 01:09:41,500
Mama's cute li'l finger is
yummier than any sea urchin!
1004
01:09:43,340 --> 01:09:44,260
Oh!
1005
01:09:44,680 --> 01:09:46,300
- ShĹŤhei!
- Yes?!
1006
01:09:46,760 --> 01:09:50,200
We're building a hotel on my island.
1007
01:09:50,200 --> 01:09:51,820
- A hotel?
- Yeah.
1008
01:09:51,840 --> 01:09:52,640
A hotel, huh?
1009
01:09:52,640 --> 01:09:58,440
Yeah, blue seas and blue skies.
Lots of greenery, so no smog, ya know?
1010
01:09:58,620 --> 01:09:59,920
I wanna go!
1011
01:09:59,920 --> 01:10:01,540
What will the hotel be like?
1012
01:10:01,540 --> 01:10:02,900
Oui, oui, oui...
1013
01:10:02,900 --> 01:10:06,740
It's funded by myself
and a Japanese company.
1014
01:10:06,740 --> 01:10:09,200
That's called fifty-fifty in English.
1015
01:10:09,440 --> 01:10:12,000
Fifty-fifty, I see!
1016
01:10:12,100 --> 01:10:14,100
The hotel has eight floors.
1017
01:10:14,100 --> 01:10:16,940
It has a yacht harbor,
you can go surfing...
1018
01:10:17,160 --> 01:10:19,780
We plan to build a cable
car on the mountain too.
1019
01:10:19,780 --> 01:10:20,860
A cable car?
1020
01:10:21,060 --> 01:10:24,420
We'll get lots of those rich
Japanese tourists to come.
1021
01:10:24,540 --> 01:10:28,720
- Yeah, you will.
- Young people love to travel, ya know?
1022
01:10:28,820 --> 01:10:30,960
They'll come to go sightseeing.
1023
01:10:31,080 --> 01:10:34,320
- They'll come to shop too.
- That's great!
1024
01:10:34,400 --> 01:10:36,320
- I'm sure it'll be a success!
-
Oui, oui, oui, oui!
1025
01:10:36,320 --> 01:10:40,140
Aranila Island will be a
modern paradise, right?
1026
01:10:40,640 --> 01:10:43,020
That sounds great!
A young person's island!
1027
01:10:43,020 --> 01:10:45,500
An island of love!
Ripe bananas and papayas!
1028
01:10:45,860 --> 01:10:49,980
- A sea of handbags!
- A sea of... A sea of handbags!
1029
01:10:50,040 --> 01:10:52,120
Hey, slow down!
1030
01:10:52,200 --> 01:10:53,420
Hey, slow down!
1031
01:10:53,420 --> 01:10:55,440
Advertising is crucial, Chief!
1032
01:10:55,540 --> 01:10:58,420
Why don't we make a great
romance movie set on the island?
1033
01:10:58,420 --> 01:10:59,900
Oui, oui, oui, oui.
1034
01:10:59,900 --> 01:11:01,340
I'm thinking about it.
1035
01:11:01,340 --> 01:11:02,580
Let's do it!
1036
01:11:02,700 --> 01:11:04,280
You can count on me to make it!
1037
01:11:05,680 --> 01:11:08,320
Our friendship is so strong!
1038
01:11:17,400 --> 01:11:22,180
So, can you have as many wives
as you want on your island, Chief?
1039
01:11:22,620 --> 01:11:25,640
Maybe I could be number three.
1040
01:11:25,860 --> 01:11:28,260
Oh, that's a joke.
1041
01:11:28,260 --> 01:11:30,200
That's my wit.
1042
01:11:30,280 --> 01:11:33,360
And now we have the
gigot d'agneau rĂ´ti.
1043
01:11:33,400 --> 01:11:36,420
The lamb in a fragrant cloak appears.
1044
01:11:39,920 --> 01:11:42,660
Chief, I want to show you
a sign of our friendship.
1045
01:11:42,660 --> 01:11:48,280
This wine I have for you is a
Gevrey-Chambertin from Burgundy.
1046
01:11:49,480 --> 01:11:52,040
Well, let's open it.
1047
01:13:32,000 --> 01:13:33,200
Wow, pretty!
1048
01:13:37,940 --> 01:13:39,180
It's out...
1049
01:13:39,400 --> 01:13:40,500
Huh...
1050
01:13:56,460 --> 01:13:58,880
That's tasty, ya know!
1051
01:14:01,260 --> 01:14:04,360
It's an honor to please you.
1052
01:14:05,880 --> 01:14:07,740
That's tasty, ya know!
1053
01:14:08,800 --> 01:14:10,820
- Tasty, tasty...
- Your plates, please.
1054
01:14:11,320 --> 01:14:12,820
- Plates, plates...
- Here.
1055
01:14:12,840 --> 01:14:14,760
Plates... Here ya go.
1056
01:14:14,760 --> 01:14:15,880
Thank you.
1057
01:14:17,140 --> 01:14:18,380
Tasty!
1058
01:14:18,540 --> 01:14:19,580
Pour me some too.
1059
01:14:20,540 --> 01:14:21,780
Bien sûr!
1060
01:14:22,300 --> 01:14:23,880
Bien sûr!
1061
01:14:32,040 --> 01:14:33,120
Another glass!
1062
01:14:33,120 --> 01:14:35,720
Indeed! Indeed...
1063
01:14:35,720 --> 01:14:37,720
Oui, oui, oui, oui,
oui, oui, oui, oui...
1064
01:14:37,860 --> 01:14:42,920
-
Bien sûr! Bien sûr! Bien sûr!
- More, more, more, more, more!
1065
01:14:43,440 --> 01:14:45,060
That costs 300,000 yen a bot—
1066
01:14:47,520 --> 01:14:48,840
Ah!
1067
01:14:49,320 --> 01:14:50,460
Ah, bon.
1068
01:14:50,460 --> 01:14:51,880
Pardon!
1069
01:14:54,440 --> 01:14:55,600
Pardon!
1070
01:14:56,880 --> 01:14:58,500
Pardon, pardon!
1071
01:14:58,500 --> 01:14:59,700
Where'd you go?!
1072
01:14:59,700 --> 01:15:01,000
Boo!
1073
01:15:01,920 --> 01:15:03,140
Where'd you go?!
1074
01:15:03,260 --> 01:15:04,460
Boo!
1075
01:15:06,940 --> 01:15:08,380
Boo!
1076
01:15:11,420 --> 01:15:13,020
Boo!
1077
01:15:16,220 --> 01:15:19,400
- May I have your plates?
- Yeah!
1078
01:15:19,400 --> 01:15:24,960
- Yeah!
- Yeah!
1079
01:15:24,960 --> 01:15:26,480
Yeah!
1080
01:15:26,480 --> 01:15:31,540
- Yeah!
- Yeah!
1081
01:15:31,800 --> 01:15:41,100
O raftsmen of Kiso
1082
01:15:41,640 --> 01:15:51,080
Ontake-san of Kiso, what is it, hoi
1083
01:15:52,480 --> 01:15:57,820
Ya know, I fought with the
Japanese soldiers during the war.
1084
01:15:58,380 --> 01:16:00,980
Wiping out the Americans
and the British, ya know...
1085
01:16:00,980 --> 01:16:07,240
The men in the jungle would
sing that song and cry.
1086
01:16:09,140 --> 01:16:17,100
Even the summer is cold, yoi yoi yoi
1087
01:16:17,140 --> 01:16:24,380
Ha, yoi yoi yoi no, yoi yoi yoi
1088
01:16:24,700 --> 01:16:25,620
Wow!
1089
01:16:31,980 --> 01:16:37,140
I just want to eat
ochazuke again, ya know?
1090
01:16:39,280 --> 01:16:43,180
W-Well, uh... For this
gigot
d'agneau rôti, the lamb—
1091
01:16:44,440 --> 01:16:46,000
F-Fujiko, please...
1092
01:16:47,160 --> 01:16:56,480
-
O raftsmen of Kiso
-
...raftsmen of Kiso
1093
01:16:56,480 --> 01:16:57,500
Yoohoo!
1094
01:16:57,600 --> 01:17:05,080
Ontake-san of Kiso, what is it, hoi
1095
01:17:05,200 --> 01:17:06,720
Hoi, hoi!
1096
01:17:06,720 --> 01:17:07,860
Who is it?
1097
01:17:15,540 --> 01:17:16,860
What are you doing here?!
1098
01:17:16,900 --> 01:17:19,180
Someone's a bit pale.
1099
01:17:19,420 --> 01:17:21,220
Did you run into some trouble?
1100
01:17:23,940 --> 01:17:26,420
The trouble seems to be right here.
1101
01:17:27,680 --> 01:17:30,560
The chief was just an excuse
to bring a woman home, huh?
1102
01:17:30,560 --> 01:17:32,460
- No, no!
- Oh, I'm wrong, am I?
1103
01:17:32,460 --> 01:17:33,080
I didn't!
1104
01:17:33,080 --> 01:17:35,700
- Well, why don't I just have a look?
- No, no, calm down.
1105
01:17:35,700 --> 01:17:37,260
I am calm!
1106
01:17:37,260 --> 01:17:41,340
As your wife, I'd just
like to greet our guests!
1107
01:17:41,340 --> 01:17:43,120
No, no, let's just slow down!
1108
01:17:43,120 --> 01:17:45,520
Let me go!
1109
01:17:50,260 --> 01:17:51,960
Come on, Fujiko.
Let me explain...
1110
01:17:51,960 --> 01:17:54,100
Shut up!
1111
01:17:54,680 --> 01:17:56,300
Oh lĂ lĂ !
1112
01:17:57,540 --> 01:17:58,080
Right?
1113
01:17:58,140 --> 01:18:00,640
Oh!
1114
01:18:03,040 --> 01:18:04,960
Well, excuse me!
1115
01:18:05,540 --> 01:18:07,660
Hey, it's Fujiko Kinugasa!
1116
01:18:08,060 --> 01:18:09,820
Hey, that's my dress!
1117
01:18:10,060 --> 01:18:12,100
Weren't you supposed
to be on location?
1118
01:18:12,100 --> 01:18:17,000
It was you on the phone!
1119
01:18:17,120 --> 01:18:18,220
On the phone?
1120
01:18:18,500 --> 01:18:21,220
Don't you play dumb with me!
1121
01:18:21,640 --> 01:18:24,820
Ah, let me introduce you.
1122
01:18:24,820 --> 01:18:27,400
This is ShĹŤhei's
madame.
1123
01:18:27,400 --> 01:18:29,160
Yes, dear.
1124
01:18:29,160 --> 01:18:31,160
Oh, is that right?
1125
01:18:31,520 --> 01:18:35,680
Well, I am the lady of
the Nemoto house.
1126
01:18:38,160 --> 01:18:39,000
Huh?
1127
01:18:39,760 --> 01:18:44,320
Oh, I see.
You must be ShĹŤhei's mother.
1128
01:18:46,160 --> 01:18:48,060
How rude!
1129
01:18:48,160 --> 01:18:51,480
Get out of my house or
I'll sue you for trespassing!
1130
01:18:51,880 --> 01:18:54,600
Don't pay her any mind, Chief.
1131
01:18:54,700 --> 01:18:59,180
- This lady's not right in the head.
- She's playing a trick on you, Chief!
1132
01:18:59,280 --> 01:19:02,260
A trick?
Oh, non, non,
non, non, non, non...
1133
01:19:02,420 --> 01:19:06,560
I am Nemoto's wife!
1134
01:19:06,560 --> 01:19:10,300
I'm his wife! From deep inside!
You're the one who should get out!
1135
01:19:10,300 --> 01:19:15,460
That's not going to happen! Chief, what
this woman is saying is absolute nonsense!
1136
01:19:15,680 --> 01:19:19,040
I'm the one who's married to Nemoto!
1137
01:19:19,040 --> 01:19:20,680
Oui, oui, oui, oui, oui!
1138
01:19:20,680 --> 01:19:23,080
You must be his second wife!
1139
01:19:23,240 --> 01:19:24,380
Second wife?
1140
01:19:24,500 --> 01:19:27,560
Non, non, non, non, non,
non, non, non, non! Non!
1141
01:19:27,840 --> 01:19:29,640
- I am his first wife!
- My handbag!
1142
01:19:29,640 --> 01:19:31,540
And just where is my husband?
1143
01:19:31,540 --> 01:19:33,340
That's right...
1144
01:19:33,340 --> 01:19:38,000
Why don't we hear it
straight from his mouth?!
1145
01:19:42,100 --> 01:19:43,000
Hey there!
1146
01:19:43,000 --> 01:19:44,640
What? You're still here?
1147
01:19:44,740 --> 01:19:47,380
- Oh, going out on the town?
- Yeah, I guess I am...
1148
01:19:47,880 --> 01:19:48,920
That's nice.
1149
01:19:48,980 --> 01:19:50,060
Dear?!
1150
01:19:50,760 --> 01:19:51,780
Dear?!
1151
01:19:54,440 --> 01:19:55,520
Dear?!
1152
01:19:55,640 --> 01:19:56,920
- Dear?!
- Dear?!
1153
01:19:58,540 --> 01:19:59,740
- Dear?!
- Dear?!
1154
01:20:00,920 --> 01:20:02,080
Dear?!
1155
01:20:03,040 --> 01:20:04,040
- Dear?!
- Dear?!
1156
01:20:04,040 --> 01:20:05,300
Dear?!
1157
01:20:05,300 --> 01:20:06,380
- Dear?!
- Dear?!
1158
01:20:06,500 --> 01:20:08,200
This is hell.
It's the guillotine.
1159
01:20:08,200 --> 01:20:10,100
- Yeah, this is the dream.
- A bad one.
1160
01:20:10,100 --> 01:20:10,900
Right!
1161
01:20:11,140 --> 01:20:13,120
Dear!
1162
01:20:13,240 --> 01:20:14,620
Dear!
1163
01:20:14,780 --> 01:20:18,160
- God, even the chief's out there!
- Oh, so that's the chief you mentioned.
1164
01:20:18,160 --> 01:20:18,920
Yeah.
1165
01:20:19,340 --> 01:20:22,040
- Come on out, dear!
- Come on out, dear!
1166
01:20:22,060 --> 01:20:24,340
Come on out, dear!
1167
01:20:24,440 --> 01:20:26,800
Dear!
1168
01:20:26,800 --> 01:20:28,380
Dear?!
1169
01:20:28,860 --> 01:20:33,640
Dear, if you don't get out
here right this minute...
1170
01:20:33,640 --> 01:20:35,780
Oh god, she's about to get hysterical!
1171
01:20:41,060 --> 01:20:42,600
Okay, I'm coming out!
1172
01:21:02,560 --> 01:21:03,380
Hey there!
1173
01:21:03,620 --> 01:21:05,940
À votre santé!
1174
01:21:06,160 --> 01:21:07,960
Well, that sure was something.
1175
01:21:07,960 --> 01:21:12,720
Why don't we put all those minor points of
contention aside and have a nice, peaceful meal?
1176
01:21:12,720 --> 01:21:14,740
How about some
suprĂŞmes de cailles?
1177
01:21:14,740 --> 01:21:18,720
Let's sprinkle some pepper on
these cute li'l vineyard birdies.
1178
01:21:18,720 --> 01:21:20,200
- Dear...
- Yes?!
1179
01:21:21,620 --> 01:21:25,860
Please throw this homewrecker
out of our house first.
1180
01:21:27,120 --> 01:21:28,960
Are you talking about me?!
1181
01:21:29,100 --> 01:21:32,820
- Who else would I be talking about?
- This bitch is making me mad!
1182
01:21:32,820 --> 01:21:36,040
- What did you say?!
- Who are you calling a homewrecker?!
1183
01:21:45,520 --> 01:21:48,340
Come on, both of you calm down!
1184
01:21:48,480 --> 01:21:50,080
Whoa, hold on!
1185
01:21:50,620 --> 01:21:52,060
- Take a look at this!
- What is it?
1186
01:21:52,060 --> 01:21:54,140
A charm against witches! Begone!
1187
01:21:54,140 --> 01:21:55,360
You impudent...
1188
01:21:55,360 --> 01:21:58,100
S-ShĹŤhei, what the hell's going on?!
1189
01:21:58,660 --> 01:22:04,620
- Oh, they're almost done. Aren't you?
- Dear, which one of us is your real wife?!
1190
01:22:04,620 --> 01:22:06,000
Both of them, both of them!
1191
01:22:06,000 --> 01:22:06,960
Which one?!
1192
01:22:06,960 --> 01:22:07,800
Yo!
1193
01:22:07,800 --> 01:22:10,640
- Oh yeah, we can ask him!
- Huh?
1194
01:22:10,640 --> 01:22:15,300
- Which one of us is the wife here?
- Excuse me, my throat's a little dry, ma'am.
1195
01:22:15,520 --> 01:22:17,280
I'll just help myself to this.
1196
01:22:17,280 --> 01:22:19,120
Gah, that costs 300,000 yen...
1197
01:22:20,820 --> 01:22:23,540
Oh yeah, now this is a man's wine.
1198
01:22:23,540 --> 01:22:24,780
Who is this person?
1199
01:22:24,780 --> 01:22:27,440
- He's the bathroom guy.
- Oh, I'm from Kobayashi Contracting.
1200
01:22:27,440 --> 01:22:28,580
Hey there, granny.
1201
01:22:28,700 --> 01:22:29,900
Granny?!
1202
01:22:30,160 --> 01:22:33,320
- What did you call me?!
- I've still got some work to do! Excuse me!
1203
01:22:34,140 --> 01:22:36,880
Dear, clear this up right now!
1204
01:22:36,880 --> 01:22:40,820
Chief, this is Fujiko Kinugasa-san,
the famous Japanese movie star.
1205
01:22:40,940 --> 01:22:42,340
Ah!
1206
01:22:42,460 --> 01:22:45,240
-
Très bien!
-
Oh, merci!
1207
01:22:45,280 --> 01:22:46,600
Her most famous work is—
1208
01:22:46,600 --> 01:22:48,340
-
The Cute Girl Is a Liar!
- Right, right.
1209
01:22:48,340 --> 01:22:49,960
That's not what matters here!
1210
01:22:50,480 --> 01:22:53,460
I understand. Uh, this is
a difficult thing to discuss...
1211
01:22:53,460 --> 01:22:58,300
Hey, you don't look so
good. Are ya feeling sick?
1212
01:22:58,300 --> 01:22:59,540
Yeah, maybe I am sick.
1213
01:22:59,540 --> 01:23:03,340
What sickness did you have over the
past six years we've lived together?!
1214
01:23:03,460 --> 01:23:05,740
- And here come the tears!
- What did you say?!
1215
01:23:05,740 --> 01:23:07,660
I can explain this from
an artist's perspective!
1216
01:23:07,660 --> 01:23:11,520
Have some
gigot d'agneau rĂ´ti with
gelée de menthe, the mint jelly.
1217
01:23:11,520 --> 01:23:13,780
Doesn't that sound good?
Well, Fujiko-san?
1218
01:23:13,860 --> 01:23:14,620
Huh?
1219
01:23:14,840 --> 01:23:17,360
- Can't we work this out?
-
Oui, oui, oui, oui, oui...
1220
01:23:17,760 --> 01:23:21,620
- I'm going back to the hotel!
- Oh no, why would you do that?
1221
01:23:21,860 --> 01:23:24,720
Looks like you've got some
woman trouble, you lady-killer.
1222
01:23:24,720 --> 01:23:26,860
I'll pass on that!
1223
01:23:27,960 --> 01:23:29,320
But...
1224
01:23:29,320 --> 01:23:31,720
Good night!
C'est la vie, ya know?
1225
01:23:31,800 --> 01:23:33,800
I am the head of the Nemoto house.
1226
01:23:33,800 --> 01:23:36,740
Nope, I am! From deep inside.
1227
01:23:36,740 --> 01:23:39,120
- Isn't that supposed to be me?
-
Oui, oui, oui, oui, oui...
1228
01:23:39,120 --> 01:23:41,600
This was a lot of fun!
1229
01:23:41,600 --> 01:23:43,400
- I'll head out with you!
- But...
1230
01:23:43,400 --> 01:23:44,440
Really?
1231
01:23:44,440 --> 01:23:46,980
For sure, I'll take you to
the disco in Roppongi!
1232
01:23:47,180 --> 01:23:48,460
It's a wife's duty!
1233
01:23:48,460 --> 01:23:50,120
- But...
- Quit butting in!
1234
01:23:50,120 --> 01:23:55,920
Hey now, hold your horses. ShĹŤhei, is it okay
if I take your younger wife out on a date?
1235
01:23:55,920 --> 01:23:58,220
- That's...
- It's super okay!
1236
01:23:58,220 --> 01:24:00,800
Well, then let's get out of here!
1237
01:24:01,140 --> 01:24:03,600
C'est la vie, ya know?
1238
01:24:16,260 --> 01:24:17,980
How awful!
1239
01:24:26,540 --> 01:24:28,820
Dear!
1240
01:24:34,200 --> 01:24:38,420
You brought that woman
into our bedroom!
1241
01:24:39,840 --> 01:24:41,320
You're shameless!
1242
01:24:41,600 --> 01:24:44,880
Oh, that's not mine!
1243
01:24:45,660 --> 01:24:47,700
It's hers, isn't it?!
1244
01:24:48,540 --> 01:24:51,240
What did you get up
to with that woman?!
1245
01:24:51,660 --> 01:24:53,920
- She just changed clothes.
- Even her panties?!
1246
01:24:53,920 --> 01:24:55,100
This is a misunderstanding.
1247
01:24:55,100 --> 01:24:58,700
- She was just a stand-in playing your role.
- Why would I need a stand-in?!
1248
01:24:58,700 --> 01:25:02,900
- Let's slow down. I can explain everything.
- Oh, I get it...
1249
01:25:03,220 --> 01:25:08,060
You two were planning on taking
this house for yourselves.
1250
01:25:08,060 --> 01:25:10,300
Well, I won't allow it.
1251
01:25:10,300 --> 01:25:14,360
I'm the one who paid for it all!
1252
01:25:14,360 --> 01:25:16,480
What? Don't put it like that.
1253
01:25:16,480 --> 01:25:18,060
Who is that woman?!
1254
01:25:19,860 --> 01:25:21,220
How long have you been together?!
1255
01:25:21,220 --> 01:25:23,100
- We're not together.
- Liar!
1256
01:25:23,220 --> 01:25:24,860
That won't work on me anymore!
1257
01:25:24,860 --> 01:25:27,080
- She was just acting.
- Acting?!
1258
01:25:27,080 --> 01:25:28,880
How stupid do you think I am?!
1259
01:25:28,880 --> 01:25:32,040
Fujiko, I was only thinking of you.
There was an emergency and I—
1260
01:25:32,060 --> 01:25:34,220
Get that dirty thing away from me!
1261
01:25:34,640 --> 01:25:39,340
Ah! This is hers too...
1262
01:25:46,700 --> 01:25:50,200
You don't understand. I was just
procuring a partner for the chief.
1263
01:25:50,200 --> 01:25:52,140
- Procuring?
- That's right.
1264
01:25:52,440 --> 01:25:57,040
So now you're a pimp?!
1265
01:25:57,040 --> 01:25:59,180
A pimp?! Not in the least!
1266
01:25:59,180 --> 01:26:03,560
I'm the recipient of a New Directors
award from the Directors Guild of Japan.
1267
01:26:03,560 --> 01:26:07,040
You're wrong. I was just
returning the favor for the chief.
1268
01:26:07,040 --> 01:26:08,940
Returning the favor?
1269
01:26:09,840 --> 01:26:11,900
What favor?
1270
01:26:12,220 --> 01:26:15,180
Are you saying he
procured someone for you?
1271
01:26:15,180 --> 01:26:17,740
Say, isn't Aki-san still
passed out by the front door?
1272
01:26:17,740 --> 01:26:19,880
Dear!
1273
01:26:21,360 --> 01:26:23,740
- That's a wrap!
- W-Welcome home!
1274
01:26:23,740 --> 01:26:25,660
So how'd I do, Director?
1275
01:26:25,660 --> 01:26:27,000
Where's the chief?
1276
01:26:27,000 --> 01:26:28,320
Waiting in the car.
1277
01:26:28,320 --> 01:26:29,480
Oh, okay.
1278
01:26:29,480 --> 01:26:30,860
I came to pick up my money.
1279
01:26:30,860 --> 01:26:32,500
Right, the money.
1280
01:26:33,300 --> 01:26:34,460
Here you go.
1281
01:26:34,860 --> 01:26:38,180
- What about the receipt?
- I'll get that for you later.
1282
01:26:38,840 --> 01:26:41,060
- Where at?
- Check with Fujisawa.
1283
01:26:42,900 --> 01:26:46,000
So the truth comes out!
1284
01:26:47,820 --> 01:26:50,620
You're a prostitute, aren't you?
1285
01:26:50,900 --> 01:26:52,940
Gimme a break!
1286
01:26:53,100 --> 01:26:54,700
I'm an actress!
1287
01:26:54,700 --> 01:26:57,560
This is my performance fee.
Free love comes after.
1288
01:26:57,560 --> 01:27:01,860
Asking for payment for a
performance like that is laughable!
1289
01:27:02,020 --> 01:27:03,680
You really are an amateur!
1290
01:27:04,280 --> 01:27:09,120
Oh, wise words from the
hammy queen of melodrama!
1291
01:27:09,120 --> 01:27:10,380
What did you say?!
1292
01:27:10,480 --> 01:27:15,220
I graduated with the 16th class
of the Actors Training School.
1293
01:27:15,220 --> 01:27:16,080
That's right.
1294
01:27:16,080 --> 01:27:19,140
Sorry to burst your bubble,
but the director begged me to do this!
1295
01:27:19,140 --> 01:27:21,700
And so I admirably stepped into your role!
1296
01:27:21,780 --> 01:27:24,780
- A "thank you" would be nice!
- This is my fault. I'm sorry.
1297
01:27:24,780 --> 01:27:27,020
Who cares if you're a star?!
Could your head get any bigger?!
1298
01:27:27,020 --> 01:27:30,440
Make this woman be quiet, dear!
1299
01:27:31,240 --> 01:27:34,220
That's my dress! Take it off!
1300
01:27:34,300 --> 01:27:35,760
Oh, non, non, non!
1301
01:27:35,880 --> 01:27:37,960
It doesn't suit you,
ya know?
1302
01:27:37,960 --> 01:27:39,040
Shut up!
1303
01:27:39,640 --> 01:27:41,860
Oh, the present from the chief.
1304
01:27:41,860 --> 01:27:43,160
In your dreams!
1305
01:27:43,160 --> 01:27:44,400
What's your problem?
1306
01:27:44,400 --> 01:27:46,480
He brought that for me!
1307
01:27:46,480 --> 01:27:48,320
Don't be stupid! It was for me!
1308
01:27:48,320 --> 01:27:51,480
For you? I'm Nemoto's wife!
1309
01:27:51,660 --> 01:27:53,680
I was your wife when
he gave it to me, right?
1310
01:27:53,680 --> 01:27:55,560
That's true.
She was at that point.
1311
01:27:55,560 --> 01:27:57,420
You're going along with this?
1312
01:27:57,500 --> 01:28:00,400
The person who's legally
married to him is me.
1313
01:28:00,400 --> 01:28:03,500
And he regrets it.
He said it was rash.
1314
01:28:03,500 --> 01:28:05,720
Did you really say that?!
1315
01:28:05,720 --> 01:28:07,300
It's just a figure of speech!
1316
01:28:07,300 --> 01:28:10,480
- I've always thought highly of marriage, Fujiko!
- How awful!
1317
01:28:11,340 --> 01:28:13,160
Everyone's ganging up on me!
1318
01:28:13,420 --> 01:28:17,160
- No we're not!
- I've become a laughingstock!
1319
01:28:18,840 --> 01:28:20,800
You won't be needing a stand-in.
1320
01:28:22,160 --> 01:28:24,080
Please tell the chief.
1321
01:28:24,840 --> 01:28:27,300
No stand-ins. No modesty patches.
1322
01:28:28,340 --> 01:28:31,520
I shall become his partner.
1323
01:28:31,600 --> 01:28:33,420
What are you talking about?!
1324
01:28:33,940 --> 01:28:40,620
I shall be sacrificed for the
sake of international goodwill!
1325
01:28:43,840 --> 01:28:48,080
Thus, upon the passing of three days...
1326
01:28:48,500 --> 01:28:52,540
...upon the passing of three
days, I shall imbibe poison...
1327
01:28:55,000 --> 01:28:56,480
...and die.
1328
01:28:59,660 --> 01:29:01,080
Calm down, Fujiko!
1329
01:29:01,080 --> 01:29:05,100
Hmph, what a worthless Cleopatra!
1330
01:29:05,620 --> 01:29:07,560
You dare to insult Shakespeare?
1331
01:29:07,560 --> 01:29:09,200
Who's worthy of my respect, then?
1332
01:29:09,200 --> 01:29:13,940
That glorious martyr to love and
theatre, Sumako Matsui-sensei.
1333
01:29:13,940 --> 01:29:15,240
Oh, please don't go there...
1334
01:29:15,240 --> 01:29:16,880
There's no need for that.
1335
01:29:17,020 --> 01:29:20,620
The chief said he's not
interested in middle-aged women.
1336
01:29:22,280 --> 01:29:25,320
Once you hit 30 you're an
old lady in the South Seas.
1337
01:29:25,400 --> 01:29:26,920
That's retirement age.
1338
01:29:27,840 --> 01:29:30,540
Are you saying I'm an old lady?!
1339
01:29:31,060 --> 01:29:34,400
That I should retire?!
1340
01:29:34,920 --> 01:29:38,800
Why do you think the director hired a nice,
young girl like me to be the stand-in?
1341
01:29:38,880 --> 01:29:40,940
No, no, no!
That's not why I did it!
1342
01:29:41,400 --> 01:29:44,020
That's foie gras! Foie gras!
1343
01:29:44,020 --> 01:29:46,520
Don't do it! That's foie gras!
1344
01:29:58,400 --> 01:29:59,880
Damn you!
1345
01:30:02,740 --> 01:30:03,680
Wow!
1346
01:30:03,880 --> 01:30:04,860
Yo!
1347
01:30:05,480 --> 01:30:07,140
- Wow, wow!
- Woo!
1348
01:30:08,260 --> 01:30:10,360
- Wow, wow!
- Woo, woo!
1349
01:30:10,440 --> 01:30:11,140
Wow!
1350
01:30:11,340 --> 01:30:12,520
Are you finished?
1351
01:30:13,500 --> 01:30:15,600
- Thank you.
- Thanks for the food!
1352
01:30:16,100 --> 01:30:18,240
Hey, isn't this from A.Lecomte?
1353
01:30:25,160 --> 01:30:27,400
- The chief's calling me.
- You're leaving?
1354
01:30:27,500 --> 01:30:29,960
- I'm the disappearing butterfly.
- You don't have to go.
1355
01:30:30,000 --> 01:30:31,700
I can apologize to the chief later.
1356
01:30:31,700 --> 01:30:35,060
It's okay. Anyway, I'm sure the
chief would have his suspicions.
1357
01:30:35,060 --> 01:30:36,260
Really?
1358
01:30:36,600 --> 01:30:37,660
I'm gonna go.
1359
01:30:38,200 --> 01:30:39,200
Goodbye.
1360
01:30:39,620 --> 01:30:41,480
You're really going with the chief?
1361
01:30:41,800 --> 01:30:43,600
I gotta have some fun.
1362
01:30:43,940 --> 01:30:45,580
The night is long.
1363
01:30:47,000 --> 01:30:49,540
Did I do okay?
1364
01:30:49,540 --> 01:30:51,920
You did.
I had a lot of fun. Thank you.
1365
01:30:52,740 --> 01:30:55,860
To enduring love...
1366
01:30:58,540 --> 01:31:00,820
Burble, burble!
1367
01:31:02,340 --> 01:31:03,820
Well, Fujiko Kinugasa-san...
1368
01:31:03,960 --> 01:31:06,620
I look forward to facing you
on-screen one day. Bye bye!
1369
01:31:07,840 --> 01:31:09,860
That's my handbag!
1370
01:31:13,040 --> 01:31:14,460
Sorry!
1371
01:31:59,540 --> 01:32:00,780
That's me!
1372
01:32:03,660 --> 01:32:07,600
I can't take any more...
1373
01:32:37,580 --> 01:32:40,880
My pants! My pants!
1374
01:33:02,920 --> 01:33:07,480
- Come on, let's go! Let's go!
- Hold your horses! Hold your horses!
1375
01:33:48,700 --> 01:33:52,240
I've never felt so
miserable in all my life.
1376
01:33:57,440 --> 01:33:59,800
You're a big deal now
too, aren't you, dear?
1377
01:34:03,880 --> 01:34:07,300
An international playboy.
1378
01:34:13,440 --> 01:34:15,520
The chief's wife...
1379
01:34:17,960 --> 01:34:19,680
Was she beautiful?
1380
01:34:38,480 --> 01:34:42,420
Hold, hold, hold your horses, yeah!
1381
01:34:42,700 --> 01:34:46,720
C'est, c'est, c'est la vie, ya know?
1382
01:34:46,920 --> 01:34:50,940
Hold, hold, hold your horses, yeah!
1383
01:34:51,120 --> 01:34:55,520
C'est, c'est, c'est la vie, ya know?
1384
01:35:11,840 --> 01:35:14,540
I guess that's it for us, huh?
1385
01:35:16,060 --> 01:35:18,060
You have every right to be mad.
1386
01:35:18,960 --> 01:35:21,840
I'll leave in the morning.
1387
01:35:22,920 --> 01:35:24,580
Don't pretend you don't know.
1388
01:35:24,880 --> 01:35:26,060
What?
1389
01:35:27,620 --> 01:35:31,060
You've seen the commercials
I do for those rice cookers.
1390
01:35:32,100 --> 01:35:35,040
I'm supposed to be the model housewife.
1391
01:35:35,940 --> 01:35:41,200
I'm not allowed to get divorced
while I'm under contract.
1392
01:35:42,400 --> 01:35:43,940
Oh, really?
1393
01:35:44,520 --> 01:35:46,920
Don't "Oh, really?" me...
1394
01:35:50,740 --> 01:35:53,200
I'm sure you know.
1395
01:35:54,640 --> 01:35:57,740
You put on this play so
you could get out of here.
1396
01:35:57,740 --> 01:36:00,680
That's not why I did it.
I'm telling you the truth.
1397
01:36:11,980 --> 01:36:13,320
Hello?
1398
01:36:15,260 --> 01:36:16,800
Fujisawa-san?
1399
01:36:36,780 --> 01:36:38,280
Oh! Yes!
1400
01:36:38,380 --> 01:36:41,420
Oh my, that's quite
understandable, of course.
1401
01:36:41,420 --> 01:36:43,640
However, there's... Yes. Yes!
1402
01:36:43,640 --> 01:36:45,660
Yes, I totally agree.
1403
01:36:45,840 --> 01:36:49,620
So, uh...
Did ShĹŤhei tell you the whole story?
1404
01:36:50,240 --> 01:36:53,160
Yes. Yes.
Oh, no, no, no!
1405
01:36:53,160 --> 01:36:55,220
It's all true. Yes.
1406
01:36:55,340 --> 01:36:56,340
Yes...
1407
01:36:58,380 --> 01:36:59,460
Oh?
1408
01:37:01,900 --> 01:37:03,040
Oh...
1409
01:37:05,540 --> 01:37:06,840
Oh...
1410
01:37:09,240 --> 01:37:10,640
Oh...
1411
01:37:12,000 --> 01:37:13,700
Oh...
1412
01:37:14,960 --> 01:37:16,500
Oh...
1413
01:37:18,340 --> 01:37:20,040
Oh!
1414
01:37:21,560 --> 01:37:23,060
Oh!
1415
01:37:26,200 --> 01:37:28,440
Yes, that's right. Yes.
1416
01:37:28,600 --> 01:37:30,400
Yes, thank you.
Yes, that's right.
1417
01:37:30,440 --> 01:37:33,500
I'll let you go. Yes.
I'm very sorry. Yes, thank you.
1418
01:37:36,320 --> 01:37:39,340
Oh god, ShĹŤhei, what
the hell did you do...
1419
01:37:40,500 --> 01:37:43,960
I let you direct and you go
and butcher my poor script...
1420
01:37:45,860 --> 01:37:47,080
Damn it!
1421
01:37:55,810 --> 01:37:57,530
Education Is Alive!
1422
01:37:58,680 --> 01:38:04,980
♪
Day after day,
and week after week ♪
1423
01:38:05,680 --> 01:38:11,180
♪
It looked so real,
but just out of reach ♪
1424
01:38:12,180 --> 01:38:16,960
♪
Then when you came
close enough to touch ♪
1425
01:38:17,960 --> 01:38:19,600
♪
Like an old building— ♪
1426
01:38:32,400 --> 01:38:36,680
You said you were
leaving, right, dear?
1427
01:38:36,820 --> 01:38:37,860
Yeah.
1428
01:38:38,020 --> 01:38:42,920
Sorry, but we'll have to find some way
to get the commercial contract changed.
1429
01:38:43,000 --> 01:38:44,300
You're right.
1430
01:38:44,700 --> 01:38:48,140
Well?
Which way are you leaving?
1431
01:38:48,240 --> 01:38:49,480
Which way?
1432
01:38:50,260 --> 01:38:54,200
Come on, you always use
the back door, don't you?
1433
01:38:54,260 --> 01:38:55,200
What?
1434
01:38:55,460 --> 01:39:01,780
As the master of the house, aren't you the
least bit ashamed to leave through the back?
1435
01:39:02,980 --> 01:39:05,700
I get it. I'll use the
front door this time.
1436
01:39:05,700 --> 01:39:07,260
What are you saying?
1437
01:39:07,260 --> 01:39:09,960
Moving out through the front door...
1438
01:39:09,960 --> 01:39:11,960
People are sure to notice.
1439
01:39:12,220 --> 01:39:14,140
It might even make it into BishĹŤ...
1440
01:39:14,740 --> 01:39:17,100
Then I don't have any way out, do I?
1441
01:39:21,620 --> 01:39:25,240
If you have no way out, then
why don't you stay for a while?
1442
01:39:25,420 --> 01:39:26,320
What?
1443
01:39:26,320 --> 01:39:28,480
But you'd have to do anything I ask.
1444
01:39:28,780 --> 01:39:30,060
Like what?
1445
01:39:30,460 --> 01:39:33,220
Like making me nattĹŤ for breakfast!
1446
01:39:33,300 --> 01:39:35,340
Oh, come on...
1447
01:39:37,220 --> 01:39:40,520
Let's talk about that
girl from before.
1448
01:39:40,520 --> 01:39:44,680
I told you, she's a part-timer that
I hired. She's just a theatre kid.
1449
01:39:44,680 --> 01:39:48,980
The kind of girl you'd count
stars with all night long?
1450
01:39:49,580 --> 01:39:50,600
Huh?
1451
01:39:50,740 --> 01:39:53,380
I know what your type is.
1452
01:39:55,260 --> 01:39:58,500
You really didn't do
anything but count stars?
1453
01:40:04,080 --> 01:40:05,520
You bastard!
1454
01:40:06,140 --> 01:40:07,220
Ouch!
1455
01:40:07,560 --> 01:40:10,100
Are you alright?! Let me see!
1456
01:40:10,420 --> 01:40:11,880
I'm not alright.
1457
01:40:12,620 --> 01:40:14,080
This really hurts.
1458
01:40:15,820 --> 01:40:17,580
Let's get something cold on it.
1459
01:40:21,660 --> 01:40:22,860
Oh?
1460
01:40:26,580 --> 01:40:27,800
Ah!
1461
01:40:29,180 --> 01:40:30,800
Cherries jubilee...
1462
01:40:39,860 --> 01:40:41,140
Huh?
1463
01:40:47,500 --> 01:40:49,240
What in the...
1464
01:41:14,440 --> 01:41:17,100
A writer just sparks the fire, huh...
1465
01:41:24,080 --> 01:41:25,580
Is the power out?
1466
01:42:25,880 --> 01:42:27,220
So sweet...
1467
01:43:16,540 --> 01:43:18,040
Produce.
1468
01:43:20,860 --> 01:43:22,120
Sweets.
1469
01:43:24,760 --> 01:43:27,420
The chief had a message for you.
1470
01:43:27,980 --> 01:43:29,700
- A message?
- Yeah.
1471
01:43:30,240 --> 01:43:32,800
He said you two can
share me fifty-fifty.
1472
01:43:32,800 --> 01:43:34,400
Fifty-fifty?
1473
01:43:34,580 --> 01:43:37,960
Yeah, and he said Nora would be
pinch hitting too or something.
1474
01:43:39,540 --> 01:43:43,260
Is Nora the name of some baseball player?
1475
01:43:46,000 --> 01:43:47,280
Produce.
1476
01:43:48,760 --> 01:43:50,040
Refrigerated goods.
1477
01:43:51,360 --> 01:43:52,620
Sweets.
1478
01:43:53,860 --> 01:43:55,120
Fresh fish.
1479
01:43:57,240 --> 01:43:58,400
Produce.
1480
01:44:01,800 --> 01:44:02,940
Huh?
1481
01:44:05,380 --> 01:44:07,940
- I'm not buying that.
- What?
1482
01:44:08,900 --> 01:44:10,580
That's a gift from me.
1483
01:44:10,720 --> 01:44:13,180
Oh? What is it?
1484
01:44:14,520 --> 01:44:15,920
Can I open it?
1485
01:44:33,980 --> 01:44:35,880
It's a
poisson d'avril.
1486
01:44:49,600 --> 01:44:50,740
Wow!
1487
01:44:55,640 --> 01:44:58,120
C'est la vie, ya know?
1488
01:44:58,960 --> 01:45:01,000
Poisson d'avril: The April Fish.
1489
01:45:01,100 --> 01:45:03,800
Many a true word is spoken
in jest on April Fools' Day.
1490
01:45:03,860 --> 01:45:07,500
There are times in this life when God
stages a stylishly romantic production.
1491
01:45:07,500 --> 01:45:11,480
ShĹŤhei Nemoto now hosts a regular
cooking program featuring his wife, Fujiko.
1492
01:45:11,480 --> 01:45:15,200
Their close relationship is
the subject of much attention.
1493
01:45:15,200 --> 01:45:17,080
Aren't we all jealous?
1494
01:45:17,260 --> 01:45:19,640
I'm off!
1495
01:45:19,640 --> 01:45:24,520
As for Mari Marimura, she visited the island
of Aranila at the invitation of Chief Panopora.
1496
01:45:24,520 --> 01:45:26,740
Her collected essays based
on her experience there,
1497
01:45:26,780 --> 01:45:29,540
known as "The Island Closest to
the Sun", became a bestseller.
1498
01:45:29,540 --> 01:45:32,360
There are rumors that a
film version is in the works.
1499
01:45:32,360 --> 01:45:34,960
Again, aren't we all jealous?
1500
01:45:36,240 --> 01:45:38,140
Sorry for the wait.
1501
01:45:39,800 --> 01:45:41,340
We're ready, Director.
1502
01:45:41,340 --> 01:45:42,960
Then shall we get going?
1503
01:45:43,940 --> 01:45:45,920
Damn, this is good!
1504
01:45:46,640 --> 01:45:48,700
Alright, are we ready to roll?
1505
01:45:49,400 --> 01:45:51,680
- We're rolling!
- We're rolling!
1506
01:45:53,080 --> 01:45:55,880
Mari, Aranila's skies
are a beautiful blue!
1507
01:45:58,320 --> 01:45:59,660
Show me that spirit!
1508
01:45:59,760 --> 01:46:00,980
I will!
1509
01:46:01,320 --> 01:46:02,700
Ready...
1510
01:46:09,240 --> 01:46:10,740
Action!
1511
01:46:33,370 --> 01:46:36,920
Produced by Hisashi Yamamoto,
ZuihĹŤ Hayashi, Kunihiko Murai,
1512
01:46:36,920 --> 01:46:41,090
Yukihiro Takahashi, Toshio Nemoto,
Michio Morioka, and KyĹŤko ĹŚbayashi
1513
01:46:41,090 --> 01:46:44,380
Planning by Takaomi Deguchi
and Nobuhiko ĹŚbayashi
1514
01:46:45,680 --> 01:46:48,010
Based on "Dangerous Party" by James Miki
1515
01:46:48,010 --> 01:46:51,770
Screenplay by Tadashi NaitĹŤ,
Nobuhiko ĹŚbayashi, and James Miki
1516
01:46:51,770 --> 01:46:54,560
Music Direction by Yukihiro Takahashi
1517
01:46:58,770 --> 01:47:02,860
Cinematography by Kenji Watanabe
Art Direction by Kazuo Satsuya
1518
01:47:02,860 --> 01:47:06,110
Lighting by Haruo Kawashima
Sound Design by ShĹŤhei Hayashi
1519
01:47:06,110 --> 01:47:09,950
Assistant Direction by Tadashi NaitĹŤ
Edited by Nobuhiko ĹŚbayashi
1520
01:47:09,950 --> 01:47:14,540
Audio Recording by Kazumi Inamura
Sound Effects by Mitsuru Kashiwabara
1521
01:47:58,790 --> 01:48:03,420
Yukihiro Takahashi as ShĹŤhei Nemoto
Kanoko KyĹŤ in Her Debut as Mari Marimura
1522
01:48:03,420 --> 01:48:06,720
Shigeru Izumiya as Fujio Fujisawa
Wakaba Irie as Aki
1523
01:48:06,720 --> 01:48:10,220
Yūji Miyake as Kobayashi
Masaaki Shirei as Masaaki Shirei
1524
01:48:10,220 --> 01:48:14,310
Akio Yokoyama as Manager
Norikazu Kobayashi as Assistant Director
1525
01:48:14,310 --> 01:48:17,890
Asuka Nao as Script Supervisor
KangorĹŤ Nakamura as Director
1526
01:48:17,890 --> 01:48:21,730
TĹŤru Minegishi as Reporter A
Toshimichi Takahashi as Reporter C
1527
01:48:21,730 --> 01:48:24,860
Maiko OgĹŤ as Commercial Model
James Miki as TV Host
1528
01:48:27,070 --> 01:48:29,950
Yoshitaka Sakamoto as Cameraman
Bonnie as Irma
1529
01:48:29,950 --> 01:48:34,030
Miyoko Akaza as Fujiko Kinugasa
TetsurĹŤ Tamba as Chief Panopora Handa
1530
01:49:03,400 --> 01:49:07,940
Directed by Nobuhiko ĹŚbayashi
1531
01:49:10,860 --> 01:49:13,820
Subtitles by nitroblast
1531
01:49:14,305 --> 01:50:14,551
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
113361