All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 144

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,650 --> 00:00:38,620 That seat is reserved for me... 2 00:00:40,650 --> 00:00:42,150 Utakata-sama! 3 00:00:43,080 --> 00:00:45,180 Tonbei is looking for you. 4 00:00:52,620 --> 00:00:53,920 I'm counting on you. 5 00:01:05,450 --> 00:01:06,520 Not again. 6 00:01:08,650 --> 00:01:11,150 They sure went through a lot of trouble 7 00:01:11,180 --> 00:01:14,920 setting up this many traps on such an open field. 8 00:01:16,480 --> 00:01:20,320 Someone is breaking through our traps and approaching our fort. 9 00:01:20,980 --> 00:01:23,850 Just in case, in accordance with the late master's instructions, 10 00:01:23,880 --> 00:01:27,180 I have alerted the Hidden Leaf. 11 00:01:28,880 --> 00:01:33,050 It's impossible for any ordinary person to get close to our fort. 12 00:01:33,780 --> 00:01:37,020 However, if the enemy does succeed in getting here... 13 00:01:37,050 --> 00:01:40,550 The three of us, including Utakata-sama, just have to fight together! 14 00:01:40,580 --> 00:01:41,920 We'll turn the tables on them! 15 00:01:42,780 --> 00:01:47,180 Why are they targeting us? What is their purpose? 16 00:01:47,720 --> 00:01:49,380 Most likely... 17 00:01:49,420 --> 00:01:53,150 the Forbidden Jutsu that has been passed down to our clan. 18 00:01:55,020 --> 00:01:57,650 All these traps, then as you near the fort, 19 00:01:57,680 --> 00:01:59,250 there's a deep ravine... 20 00:01:59,820 --> 00:02:02,480 On top of which is a barrier beyond that. 21 00:02:02,520 --> 00:02:05,580 Talk about being overly cautious. 22 00:02:06,180 --> 00:02:09,280 Don't you think so, Nango? 23 00:02:12,250 --> 00:02:13,180 Yeah... 24 00:02:14,120 --> 00:02:17,620 You're just not a man of many words... are you? 25 00:02:18,050 --> 00:02:21,320 Chushin, enough of your rambling. 26 00:02:22,280 --> 00:02:25,980 A loose mouth is indicative of an empty brain. 27 00:02:26,450 --> 00:02:30,680 I'd say you're the one who looks bad each time you open your mouth. 28 00:02:30,820 --> 00:02:32,020 Benten... 29 00:02:34,180 --> 00:02:39,320 Going through the extremes to protect something is proof of its value! 30 00:02:40,480 --> 00:02:41,850 Get into your positions. 31 00:02:54,120 --> 00:02:55,620 That must be it... 32 00:03:04,580 --> 00:03:07,650 What?! The barrier has been broken. 33 00:03:08,420 --> 00:03:11,180 These guys... are not ordinary people. 34 00:03:12,350 --> 00:03:13,420 Benten! 35 00:03:13,450 --> 00:03:14,650 Leave them to me! 36 00:03:29,220 --> 00:03:31,320 Next is mountain climbing. 37 00:03:32,680 --> 00:03:35,320 Hotaru-sama, take this... 38 00:03:36,120 --> 00:03:39,580 In order to protect the Forbidden Jutsu that your grandfather passed down, 39 00:03:39,620 --> 00:03:44,450 you and Utakata-sama must escape to our hidden village. 40 00:03:44,980 --> 00:03:46,220 What about you? 41 00:03:47,020 --> 00:03:50,580 I will follow immediately. Now you must hurry... 42 00:03:50,880 --> 00:03:53,580 No! If we're to escape, the three of us will go together. 43 00:03:53,780 --> 00:03:56,520 The enemy is at our doorstep. 44 00:03:56,720 --> 00:03:59,620 This is not the time for self-indulgence. 45 00:04:03,850 --> 00:04:05,150 You're not coming? 46 00:04:08,280 --> 00:04:10,280 Go, Hotaru-sama. 47 00:04:15,950 --> 00:04:17,380 Utakata-dono! 48 00:04:20,080 --> 00:04:24,420 Please... take care of Hotaru-sama. 49 00:04:26,220 --> 00:04:27,720 The debt I owe you will be repaid... 50 00:04:38,880 --> 00:04:41,280 Phew, that was close. 51 00:04:41,850 --> 00:04:45,350 This isn't gonna be an ordinary climb, Akaboshi. 52 00:04:46,150 --> 00:04:50,580 I can't wait to see what's waiting for us at the summit. 53 00:04:51,950 --> 00:04:53,220 Hotaru-sama... 54 00:04:53,250 --> 00:04:55,920 Please be extremely careful while traveling. 55 00:04:56,250 --> 00:05:00,020 You must not leave Utakata-sama's side. 56 00:05:00,720 --> 00:05:04,920 Tonbei, you must follow us later. Promise me that! 57 00:05:05,080 --> 00:05:09,050 Hotaru-sama, think only of your own safety. Nothing else! 58 00:05:15,520 --> 00:05:20,850 En no Gyoja-sama... I promise to buy as much time as possible... 59 00:05:24,050 --> 00:05:27,120 So I can protect Hotaru-sama! 60 00:05:28,470 --> 00:05:31,890 i realise the screaming pain 61 00:05:28,470 --> 00:05:31,890 i realise the screaming pain 62 00:05:32,020 --> 00:05:35,190 hearing loud in my brain 63 00:05:32,020 --> 00:05:35,190 hearing loud in my brain 64 00:05:35,310 --> 00:05:40,400 but i'm going straight ahead with the scar 65 00:05:35,310 --> 00:05:40,400 but i'm going straight ahead with the scar 66 00:05:53,660 --> 00:05:58,670 I should just get over it and I should just stop feeling it 67 00:05:53,660 --> 00:05:58,670 I should just get over it and I should just stop feeling it 68 00:05:53,660 --> 00:05:58,670 I should just get over it and I should just stop feeling it 69 00:05:53,660 --> 00:05:58,670 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 70 00:05:53,660 --> 00:05:58,670 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 71 00:05:58,750 --> 00:06:04,420 and so I covered my grazed heart 72 00:05:58,750 --> 00:06:04,420 and so I covered my grazed heart 73 00:05:58,750 --> 00:06:04,420 and so I covered my grazed heart 74 00:05:58,750 --> 00:06:04,420 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 75 00:05:58,750 --> 00:06:04,420 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 76 00:06:04,420 --> 00:06:09,600 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 77 00:06:04,420 --> 00:06:09,600 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 78 00:06:04,420 --> 00:06:09,600 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 79 00:06:04,420 --> 00:06:09,600 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 80 00:06:04,420 --> 00:06:09,600 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 81 00:06:09,600 --> 00:06:15,560 all while you limped on while dragging your feet behind you 82 00:06:09,600 --> 00:06:15,560 all while you limped on while dragging your feet behind you 83 00:06:09,600 --> 00:06:15,560 all while you limped on while dragging your feet behind you 84 00:06:09,600 --> 00:06:15,560 sono ashi wo hikizuri nagara mo 85 00:06:09,600 --> 00:06:15,560 sono ashi wo hikizuri nagara mo 86 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 I had lost sight of myself 87 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 I had lost sight of myself 88 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 I had lost sight of myself 89 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 miushinatta jibun jishin ga 90 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 miushinatta jibun jishin ga 91 00:06:18,060 --> 00:06:20,900 which had crumbled loudly to the ground 92 00:06:18,060 --> 00:06:20,900 which had crumbled loudly to the ground 93 00:06:18,060 --> 00:06:20,900 which had crumbled loudly to the ground 94 00:06:18,060 --> 00:06:20,900 oto wo taete kuzureteita 95 00:06:18,060 --> 00:06:20,900 oto wo taete kuzureteita 96 00:06:20,900 --> 00:06:25,280 but then I realised it was just the sound of the wind... 97 00:06:20,900 --> 00:06:25,280 but then I realised it was just the sound of the wind... 98 00:06:20,900 --> 00:06:25,280 but then I realised it was just the sound of the wind... 99 00:06:20,900 --> 00:06:25,280 kizukeba kaze no oto dake ga 100 00:06:20,900 --> 00:06:25,280 kizukeba kaze no oto dake ga 101 00:06:25,530 --> 00:06:31,120 I came here to tell you something following my deep scars 102 00:06:25,530 --> 00:06:31,120 I came here to tell you something following my deep scars 103 00:06:25,530 --> 00:06:31,120 I came here to tell you something following my deep scars 104 00:06:25,530 --> 00:06:31,120 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 105 00:06:25,530 --> 00:06:31,120 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 106 00:06:31,120 --> 00:06:36,210 before I am completely crushed by this vast world 107 00:06:31,120 --> 00:06:36,210 before I am completely crushed by this vast world 108 00:06:31,120 --> 00:06:36,210 before I am completely crushed by this vast world 109 00:06:31,120 --> 00:06:36,210 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 110 00:06:31,120 --> 00:06:36,210 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 111 00:06:36,290 --> 00:06:42,210 do you remember that sky of tears 112 00:06:36,290 --> 00:06:42,210 do you remember that sky of tears 113 00:06:36,290 --> 00:06:42,210 do you remember that sky of tears 114 00:06:36,290 --> 00:06:42,210 oboeteru kana namida no sora wo 115 00:06:36,290 --> 00:06:42,210 oboeteru kana namida no sora wo 116 00:06:42,210 --> 00:06:46,800 that pain protected you for me 117 00:06:42,210 --> 00:06:46,800 that pain protected you for me 118 00:06:42,210 --> 00:06:46,800 that pain protected you for me 119 00:06:42,210 --> 00:06:46,800 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 120 00:06:42,210 --> 00:06:46,800 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 121 00:06:47,470 --> 00:06:52,310 that pain is always protecting you 122 00:06:47,470 --> 00:06:52,310 that pain is always protecting you 123 00:06:47,470 --> 00:06:52,310 that pain is always protecting you 124 00:06:47,470 --> 00:06:52,310 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 125 00:06:47,470 --> 00:06:52,310 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 126 00:06:52,310 --> 00:06:55,430 can you hear me so am i 127 00:06:52,310 --> 00:06:55,430 can you hear me so am i 128 00:06:59,980 --> 00:07:04,520 Wanderer 129 00:07:04,350 --> 00:07:06,820 Tsunade-sama, we received this... 130 00:07:14,250 --> 00:07:15,450 What?! 131 00:07:40,550 --> 00:07:41,650 Katsuyu-sama! 132 00:07:41,750 --> 00:07:43,780 Oh, Kakashi... 133 00:07:44,350 --> 00:07:47,820 What? Katsuyu-sama came all the way to greet us? 134 00:07:48,280 --> 00:07:49,920 No, she didn't. 135 00:07:52,120 --> 00:07:54,650 There must be trouble. 136 00:07:56,180 --> 00:07:57,850 Because... 137 00:07:59,250 --> 00:08:04,620 Tsunade-sama only uses Katsuyu-sama during emergencies. 138 00:08:04,720 --> 00:08:07,780 I get it! So there's an urgent situation. 139 00:08:08,420 --> 00:08:10,720 I know how you feel, Shino... 140 00:08:10,750 --> 00:08:13,750 When you aren't allowed to finish what you wanted to say... 141 00:08:14,020 --> 00:08:16,120 A secret treaty? 142 00:08:16,880 --> 00:08:21,280 During the Third Great Ninja War, a certain jutsu passed down 143 00:08:21,320 --> 00:08:23,820 by En no Gyoja, the leader of the Tsuchigumo Clan, 144 00:08:23,850 --> 00:08:26,080 wiped out an entire village. 145 00:08:44,420 --> 00:08:47,480 The Third Hokage demanded that such a dangerous jutsu 146 00:08:47,520 --> 00:08:50,880 be classified as a Forbidden Jutsu. 147 00:08:51,320 --> 00:08:56,220 And in exchange, it was agreed that the Hidden Leaf would provide aid 148 00:08:56,250 --> 00:08:59,050 to the Tsuchigumo clan in time of danger. 149 00:09:00,780 --> 00:09:05,050 Kakashi-san, you are to report to the village for details from your last mission. 150 00:09:05,580 --> 00:09:06,920 Understood. 151 00:09:07,980 --> 00:09:09,480 We're battling against time. 152 00:09:09,780 --> 00:09:12,250 Team 7 will go with Captain Yamato 153 00:09:12,280 --> 00:09:14,120 and head for Mount Katsuragi immediately. 154 00:09:14,180 --> 00:09:15,120 Yes, sir! 155 00:09:15,180 --> 00:09:17,820 Why aren't you coming, Kakashi-sensei? 156 00:09:18,650 --> 00:09:20,480 Is there a problem if it's just me? 157 00:09:20,780 --> 00:09:23,180 That's not what I meant... 158 00:09:24,780 --> 00:09:29,320 En no Gyoja passed away a year ago and the fort on Mount Katsuragi 159 00:09:29,350 --> 00:09:33,150 is occupied by his granddaughter, Hotaru, and her servant. 160 00:09:34,450 --> 00:09:36,720 Whoever is attacking the fort is undoubtedly 161 00:09:36,750 --> 00:09:39,180 after En no Gyoja's Forbidden Jutsu. 162 00:09:39,680 --> 00:09:43,980 We must prevent the theft of the Forbidden Jutsu at all cost. 163 00:09:44,750 --> 00:09:46,620 Why did you send Naruto-kun too? 164 00:09:47,180 --> 00:09:51,520 It's a countermeasure against the Akatsuki. 165 00:10:11,780 --> 00:10:16,980 Did this old man intend to protect the fort all by himself? 166 00:10:17,180 --> 00:10:19,780 Still, this took longer than planned. 167 00:10:20,150 --> 00:10:21,720 Let's hurry and start the search. 168 00:10:27,580 --> 00:10:30,750 That's the Tsuchigumo clan's fort?! 169 00:10:33,320 --> 00:10:34,480 Captain Yamato! 170 00:10:34,550 --> 00:10:35,550 Hm? 171 00:10:41,450 --> 00:10:43,320 What happened here? 172 00:10:43,550 --> 00:10:45,480 It doesn't look like this is from a fight... 173 00:10:45,720 --> 00:10:47,150 Sai, how about it? 174 00:10:47,450 --> 00:10:51,050 There are fresh footprints headed towards the fort... 175 00:10:51,850 --> 00:10:53,250 The enemy is a group of four. 176 00:10:53,880 --> 00:10:56,280 These are from traps surrounding the fort. 177 00:10:56,850 --> 00:10:58,980 It looks like the enemy avoided them. 178 00:10:59,080 --> 00:11:01,680 Then there are more in this area? 179 00:11:01,780 --> 00:11:05,320 We'll just follow the trail of trap marks. 180 00:11:05,480 --> 00:11:06,420 I get it! 181 00:11:06,620 --> 00:11:10,150 That way, we'll get to the fort without encountering any fresh traps! 182 00:11:11,220 --> 00:11:14,150 Where is the Forbidden Jutsu of En no Gyoja?! 183 00:11:20,480 --> 00:11:23,780 You lost, so 'fess up. 184 00:11:24,780 --> 00:11:26,050 I know nothing. 185 00:11:26,280 --> 00:11:28,550 Playing dumb is useless! 186 00:11:29,150 --> 00:11:31,120 The granddaughter. 187 00:11:32,050 --> 00:11:36,450 That's right. En no Gyoja has a granddaughter. 188 00:11:38,620 --> 00:11:40,380 Did you let her escape? 189 00:11:40,580 --> 00:11:42,480 She has the Forbidden Jutsu? 190 00:11:43,050 --> 00:11:44,820 Is that it? Hey! 191 00:11:44,980 --> 00:11:48,050 Enough. I know where to find her. 192 00:11:49,920 --> 00:11:55,120 We're out of time. It seems we have some interference. 193 00:12:02,520 --> 00:12:05,020 It's a dead-end, Captain Yamato. 194 00:12:05,120 --> 00:12:07,680 We'll just lay a bridge across it. 195 00:12:08,380 --> 00:12:09,880 Wood Style! 196 00:12:14,250 --> 00:12:16,220 Gotta hand it to you, Captain Yamato! 197 00:12:17,020 --> 00:12:19,920 Aren't you glad I was here? 198 00:12:21,550 --> 00:12:24,050 Don't rub it in. 199 00:12:33,480 --> 00:12:35,220 Hang on, old man! 200 00:12:36,120 --> 00:12:38,980 It's weak, but he still has a pulse. He'll live. 201 00:12:39,520 --> 00:12:41,180 We were one step too late... 202 00:12:41,850 --> 00:12:45,520 Sai, check the area to see if there are any others. 203 00:12:45,880 --> 00:12:46,920 Right. 204 00:12:52,580 --> 00:12:55,020 You've come to... 205 00:12:55,850 --> 00:12:57,920 We are from the Hidden Leaf 206 00:12:57,950 --> 00:13:00,150 and were dispatched to provide assistance. 207 00:13:00,720 --> 00:13:04,020 You are Hotaru-sama's servant, I presume? 208 00:13:06,320 --> 00:13:09,820 I am... Tonbei... 209 00:13:27,850 --> 00:13:31,480 H-Hotaru-sama is headed for 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,350 the hidden village of the Tsuchigumo clan. 211 00:13:35,320 --> 00:13:38,050 There is an escape route with a collapsed entry 212 00:13:38,080 --> 00:13:39,580 in the back of the mansion. 213 00:13:40,980 --> 00:13:43,920 Hotaru-sama went... through there... 214 00:13:44,550 --> 00:13:47,080 I understand. We will follow her. 215 00:13:47,680 --> 00:13:51,280 Sakura, stay here and tend to Tonbei-dono's injuries. 216 00:13:51,650 --> 00:13:52,580 Right. 217 00:13:52,680 --> 00:13:55,320 Naruto, Sai, let's go. 218 00:14:27,680 --> 00:14:32,280 Utakata-sama, there's something I'd like to ask you... 219 00:14:35,120 --> 00:14:39,550 Will you teach me jutsu even after we get to the hidden village? 220 00:14:41,850 --> 00:14:45,350 I don't recall teaching you anything. 221 00:14:45,820 --> 00:14:49,480 But back at the fort, you trained me in many things. 222 00:14:50,350 --> 00:14:52,880 You did that on your own... 223 00:14:54,480 --> 00:14:57,980 Also, when we reach the village, I will no longer be needed. 224 00:14:58,450 --> 00:15:01,650 There's no one stronger than you in the village! 225 00:15:01,920 --> 00:15:08,550 And I want you to teach me. That time, when you saved me... 226 00:15:18,980 --> 00:15:20,720 Persistent guys... 227 00:15:40,820 --> 00:15:44,550 What is... that jutsu? It's amazing! 228 00:15:48,720 --> 00:15:51,520 Now they know my location... 229 00:15:52,180 --> 00:15:55,080 For the time being, I must stay out of view as I move. 230 00:15:55,280 --> 00:15:56,550 Are you all right?! 231 00:15:58,580 --> 00:16:00,180 That wound... 232 00:16:00,550 --> 00:16:04,620 Allow me to treat it back at our fort. 233 00:16:05,320 --> 00:16:08,150 That's the least I can do for coming to my aid. 234 00:16:09,420 --> 00:16:10,720 Fort? 235 00:16:18,080 --> 00:16:19,780 Please hang on! 236 00:16:19,950 --> 00:16:23,350 I'm going to get help. Don't move from this spot! 237 00:16:23,380 --> 00:16:27,450 - Damn! I used too much chakra. - I'll be right back... 238 00:16:31,320 --> 00:16:35,220 At that time, I wanted to become like you, Utakata-sama! 239 00:16:38,080 --> 00:16:41,220 I didn't save you that time... 240 00:16:41,980 --> 00:16:42,820 But...! 241 00:16:42,850 --> 00:16:47,180 The ninja who attacked were coming after me, not you. 242 00:16:48,080 --> 00:16:51,020 I just fought in order to protect myself. 243 00:16:51,880 --> 00:16:54,720 Even so, after watching you, 244 00:16:54,750 --> 00:16:59,050 I knew I wanted to be strong like you. No, I must. 245 00:16:59,680 --> 00:17:01,950 That is why I wish to learn your jutsu... 246 00:17:02,050 --> 00:17:03,520 Being strong is enough for you? 247 00:17:04,180 --> 00:17:05,250 Huh? 248 00:17:06,880 --> 00:17:13,680 You may end up regretting being taught by one who is a wanted man. 249 00:17:14,180 --> 00:17:16,320 I trust you, Utakata-sama. 250 00:17:16,850 --> 00:17:20,480 No matter what happens, I will always consider you my master. 251 00:17:21,150 --> 00:17:22,980 Don't call me your master! 252 00:17:25,280 --> 00:17:26,250 Shoot! 253 00:17:26,280 --> 00:17:27,780 Step away from that girl! 254 00:17:40,580 --> 00:17:41,920 A Shadow Clone? 255 00:17:43,250 --> 00:17:44,820 What a bother... 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,880 Give it up and be captured--! 257 00:17:59,920 --> 00:18:00,820 No! 258 00:18:01,150 --> 00:18:03,350 He is not an enemy! 259 00:18:04,620 --> 00:18:05,550 Naruto! 260 00:18:11,680 --> 00:18:14,180 Pardon him for jumping to conclusions. 261 00:18:14,950 --> 00:18:18,620 Tonbei-dono had told us only about Hotaru-sama... 262 00:18:19,080 --> 00:18:21,050 Tonbei is alive and well? 263 00:18:21,650 --> 00:18:25,250 Yes. He's under the care of our medic. 264 00:18:26,820 --> 00:18:27,880 I'm glad... 265 00:18:28,380 --> 00:18:31,250 From here on, you have our protection as well. 266 00:18:34,680 --> 00:18:37,250 Hey, I'm really sorry. 267 00:18:38,750 --> 00:18:41,550 I can leave the rest to you then... 268 00:18:41,680 --> 00:18:42,580 Huh? 269 00:18:42,780 --> 00:18:45,620 Sure thing! I always fulfill my missions... 270 00:18:45,750 --> 00:18:46,680 Huh? 271 00:18:47,250 --> 00:18:49,380 Thanks... Take care. 272 00:18:50,050 --> 00:18:51,120 Utakata-sama! 273 00:18:52,880 --> 00:18:54,980 Hey, where're you going? 274 00:18:57,980 --> 00:19:01,480 Can't you at least stay with me until we reach the hidden village? 275 00:19:02,480 --> 00:19:05,980 Those guys are strong... You can rely on them. 276 00:19:06,650 --> 00:19:10,680 I don't need guards! I need someone to teach me jutsu! 277 00:19:11,880 --> 00:19:14,780 Come with me, please... 278 00:19:22,350 --> 00:19:24,950 I'll be more serious than ever in my training! 279 00:19:25,220 --> 00:19:29,920 I'll endure anything and I promise never to cry! And... 280 00:19:29,950 --> 00:19:36,080 And I'll never call you my master... ever... again... 281 00:19:38,250 --> 00:19:41,150 Stupid Master Utakata! 282 00:19:42,620 --> 00:19:44,780 I told you not to call me that... 283 00:19:46,750 --> 00:19:50,350 I'm not foolish enough to be called master. 284 00:20:19,950 --> 00:20:25,290 here are the answers of the path 285 00:20:19,950 --> 00:20:25,290 here are the answers of the path 286 00:20:19,950 --> 00:20:25,290 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 287 00:20:19,950 --> 00:20:25,290 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 288 00:20:19,950 --> 00:20:25,290 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 289 00:20:25,410 --> 00:20:30,790 you chose up till now, look and go on by yourself 290 00:20:25,410 --> 00:20:30,790 you chose up till now, look and go on by yourself 291 00:20:25,410 --> 00:20:30,790 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 292 00:20:25,410 --> 00:20:30,790 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 293 00:20:25,410 --> 00:20:30,790 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 294 00:20:30,920 --> 00:20:36,260 it's very natural, like a rainbow over 295 00:20:30,920 --> 00:20:36,260 it's very natural, like a rainbow over 296 00:20:30,920 --> 00:20:36,260 totemo shizen na no amaeagari no 297 00:20:30,920 --> 00:20:36,260 totemo shizen na no amaeagari no 298 00:20:30,920 --> 00:20:36,260 totemo shizen na no amaeagari no 299 00:20:36,380 --> 00:20:41,930 asphalt after a rainfall 300 00:20:36,380 --> 00:20:41,930 asphalt after a rainfall 301 00:20:36,380 --> 00:20:41,930 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 302 00:20:36,380 --> 00:20:41,930 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 303 00:20:36,380 --> 00:20:41,930 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 304 00:20:42,220 --> 00:20:44,760 a lonely wind blew and 305 00:20:42,220 --> 00:20:44,760 a lonely wind blew and 306 00:20:42,220 --> 00:20:44,760 lonely kaze ga fuite 307 00:20:42,220 --> 00:20:44,760 lonely kaze ga fuite 308 00:20:42,220 --> 00:20:44,760 lonely kaze ga fuite 309 00:20:44,930 --> 00:20:47,270 a feeling dawned on me 310 00:20:44,930 --> 00:20:47,270 a feeling dawned on me 311 00:20:44,930 --> 00:20:47,270 feeling ki ga tsuita yo 312 00:20:44,930 --> 00:20:47,270 feeling ki ga tsuita yo 313 00:20:44,930 --> 00:20:47,270 feeling ki ga tsuita yo 314 00:20:47,680 --> 00:20:52,890 there are any answers anywhere 315 00:20:47,680 --> 00:20:52,890 there are any answers anywhere 316 00:20:47,680 --> 00:20:52,890 kotae wo doko ni mo nai kedo 317 00:20:47,680 --> 00:20:52,890 kotae wo doko ni mo nai kedo 318 00:20:47,680 --> 00:20:52,890 kotae wo doko ni mo nai kedo 319 00:20:53,060 --> 00:20:55,730 call me, I got it already 320 00:20:53,060 --> 00:20:55,730 call me, I got it already 321 00:20:53,060 --> 00:20:55,730 call me wakatteru wa 322 00:20:53,060 --> 00:20:55,730 call me wakatteru wa 323 00:20:53,060 --> 00:20:55,730 call me wakatteru wa 324 00:20:55,730 --> 00:20:58,440 with you, we'll always 325 00:20:55,730 --> 00:20:58,440 with you, we'll always 326 00:20:55,730 --> 00:20:58,440 with you ai wa itsu mo 327 00:20:55,730 --> 00:20:58,440 with you ai wa itsu mo 328 00:20:55,730 --> 00:20:58,440 with you ai wa itsu mo 329 00:20:58,440 --> 00:21:03,120 love each other 330 00:20:58,440 --> 00:21:03,120 love each other 331 00:20:58,440 --> 00:21:03,120 atae au mono 332 00:20:58,440 --> 00:21:03,120 atae au mono 333 00:20:58,440 --> 00:21:03,120 atae au mono 334 00:21:03,330 --> 00:21:04,240 for you 335 00:21:03,330 --> 00:21:04,240 for you 336 00:21:03,330 --> 00:21:04,240 for you 337 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 I'm sure one day you will 338 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 I'm sure one day you will 339 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 kitto kimi wa itsu no hi ka 340 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 kitto kimi wa itsu no hi ka 341 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 kitto kimi wa itsu no hi ka 342 00:21:07,120 --> 00:21:09,790 be able to fly in the sky 343 00:21:07,120 --> 00:21:09,790 be able to fly in the sky 344 00:21:07,120 --> 00:21:09,790 kono sora wo toberu hazu dakara 345 00:21:07,120 --> 00:21:09,790 kono sora wo toberu hazu dakara 346 00:21:07,120 --> 00:21:09,790 kono sora wo toberu hazu dakara 347 00:21:09,870 --> 00:21:14,920 no matter how many times we've stumbled for you 348 00:21:09,870 --> 00:21:14,920 no matter how many times we've stumbled for you 349 00:21:09,870 --> 00:21:14,920 nando tsumaizuta to shite mo for you 350 00:21:09,870 --> 00:21:14,920 nando tsumaizuta to shite mo for you 351 00:21:09,870 --> 00:21:14,920 nando tsumaizuta to shite mo for you 352 00:21:15,300 --> 00:21:17,920 there's only one thing important 353 00:21:15,300 --> 00:21:17,920 there's only one thing important 354 00:21:15,300 --> 00:21:17,920 taisetsu na koto wa hitotsu 355 00:21:15,300 --> 00:21:17,920 taisetsu na koto wa hitotsu 356 00:21:15,300 --> 00:21:17,920 taisetsu na koto wa hitotsu 357 00:21:18,010 --> 00:21:19,590 which is to dream 358 00:21:18,010 --> 00:21:19,590 which is to dream 359 00:21:18,010 --> 00:21:19,590 yumemiru koto 360 00:21:18,010 --> 00:21:19,590 yumemiru koto 361 00:21:18,010 --> 00:21:19,590 yumemiru koto 362 00:21:19,800 --> 00:21:29,600 so at least keep your heart open 363 00:21:19,800 --> 00:21:29,600 so at least keep your heart open 364 00:21:19,800 --> 00:21:29,600 kokoro dake wa tozasanaide ite 365 00:21:19,800 --> 00:21:29,600 kokoro dake wa tozasanaide ite 366 00:21:19,800 --> 00:21:29,600 kokoro dake wa tozasanaide ite 367 00:21:38,440 --> 00:22:08,470 Next Episode 368 00:21:40,050 --> 00:21:42,580 Why are you people following me? 369 00:21:42,650 --> 00:21:44,720 We're your bodyguards, that's why! 370 00:21:44,920 --> 00:21:48,280 There is no need for that. I can protect myself just fine. 371 00:21:48,720 --> 00:21:50,850 You Hidden Leaf people may leave. 372 00:21:50,880 --> 00:21:52,580 Don't ask such nonsense! 373 00:21:52,720 --> 00:21:56,650 Oh well then. Let's do as she says and leave. 374 00:21:56,780 --> 00:21:57,720 What?! 375 00:21:58,120 --> 00:22:01,550 Next time on Naruto Shippuden: "Successor of the Forbidden Jutsu" 376 00:22:01,630 --> 00:22:08,470 Successor of the Forbidden Jutsu 377 00:22:02,120 --> 00:22:04,650 Now, now, don't worry. 378 00:22:09,120 --> 00:22:12,480 Among his comrades, he's the only one who remains a genin. 379 00:22:09,120 --> 00:22:12,940 "Yamato's Room" 380 00:22:12,520 --> 00:22:14,920 Our guest today is Uzumaki Naruto-kun. 381 00:22:15,080 --> 00:22:18,050 That was a deflating introduction. 382 00:22:18,080 --> 00:22:20,520 That's what it says in the script. 383 00:22:20,620 --> 00:22:22,650 So you didn't forget your script today, eh? 384 00:22:22,720 --> 00:22:24,680 Are you still gonna bring that up? 385 00:22:24,720 --> 00:22:26,420 Well, it happened twice! 386 00:22:26,520 --> 00:22:29,080 The last time, Kakashi-senpai had it. 387 00:22:30,150 --> 00:22:31,980 Then how about the first time? 388 00:22:32,050 --> 00:22:35,820 That script went missing while I was using the restroom. 389 00:22:36,350 --> 00:22:39,420 Then it was found splattered with ramen soup. 390 00:22:40,180 --> 00:22:42,180 Hm? Ramen soup? 391 00:22:42,420 --> 00:22:46,550 Heh heh heh. Ramen during break time! Ahh! 392 00:22:47,780 --> 00:22:50,520 Crap! Whose script is this? 393 00:22:50,550 --> 00:22:52,980 Oh... what'll I do? What'll I do? 394 00:22:53,020 --> 00:22:54,780 I guess I'll just have to get rid of the evidence! 395 00:22:54,880 --> 00:22:56,680 All right, done! 396 00:22:56,780 --> 00:22:57,920 We're on air! 397 00:22:57,950 --> 00:22:59,720 Yeah, be right there. 398 00:23:00,620 --> 00:23:03,120 That was... yours, Captain Yamato?! 399 00:23:03,480 --> 00:23:05,720 It was you... I knew it! 400 00:23:06,180 --> 00:23:07,780 Yikes! 29619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.