Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,650 --> 00:00:38,620
That seat is reserved for me...
2
00:00:40,650 --> 00:00:42,150
Utakata-sama!
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,180
Tonbei is looking for you.
4
00:00:52,620 --> 00:00:53,920
I'm counting on you.
5
00:01:05,450 --> 00:01:06,520
Not again.
6
00:01:08,650 --> 00:01:11,150
They sure went through
a lot of trouble
7
00:01:11,180 --> 00:01:14,920
setting up this many traps on
such an open field.
8
00:01:16,480 --> 00:01:20,320
Someone is breaking through our traps
and approaching our fort.
9
00:01:20,980 --> 00:01:23,850
Just in case, in accordance with
the late master's instructions,
10
00:01:23,880 --> 00:01:27,180
I have alerted the Hidden Leaf.
11
00:01:28,880 --> 00:01:33,050
It's impossible for any ordinary person
to get close to our fort.
12
00:01:33,780 --> 00:01:37,020
However, if the enemy does succeed
in getting here...
13
00:01:37,050 --> 00:01:40,550
The three of us, including Utakata-sama,
just have to fight together!
14
00:01:40,580 --> 00:01:41,920
We'll turn the tables on them!
15
00:01:42,780 --> 00:01:47,180
Why are they targeting us?
What is their purpose?
16
00:01:47,720 --> 00:01:49,380
Most likely...
17
00:01:49,420 --> 00:01:53,150
the Forbidden Jutsu that has been
passed down to our clan.
18
00:01:55,020 --> 00:01:57,650
All these traps,
then as you near the fort,
19
00:01:57,680 --> 00:01:59,250
there's a deep ravine...
20
00:01:59,820 --> 00:02:02,480
On top of which is
a barrier beyond that.
21
00:02:02,520 --> 00:02:05,580
Talk about being overly cautious.
22
00:02:06,180 --> 00:02:09,280
Don't you think so, Nango?
23
00:02:12,250 --> 00:02:13,180
Yeah...
24
00:02:14,120 --> 00:02:17,620
You're just not a man of many words...
are you?
25
00:02:18,050 --> 00:02:21,320
Chushin, enough of your rambling.
26
00:02:22,280 --> 00:02:25,980
A loose mouth is indicative of
an empty brain.
27
00:02:26,450 --> 00:02:30,680
I'd say you're the one who looks bad
each time you open your mouth.
28
00:02:30,820 --> 00:02:32,020
Benten...
29
00:02:34,180 --> 00:02:39,320
Going through the extremes to
protect something is proof of its value!
30
00:02:40,480 --> 00:02:41,850
Get into your positions.
31
00:02:54,120 --> 00:02:55,620
That must be it...
32
00:03:04,580 --> 00:03:07,650
What?! The barrier has been broken.
33
00:03:08,420 --> 00:03:11,180
These guys... are not ordinary people.
34
00:03:12,350 --> 00:03:13,420
Benten!
35
00:03:13,450 --> 00:03:14,650
Leave them to me!
36
00:03:29,220 --> 00:03:31,320
Next is mountain climbing.
37
00:03:32,680 --> 00:03:35,320
Hotaru-sama, take this...
38
00:03:36,120 --> 00:03:39,580
In order to protect the Forbidden Jutsu
that your grandfather passed down,
39
00:03:39,620 --> 00:03:44,450
you and Utakata-sama must escape
to our hidden village.
40
00:03:44,980 --> 00:03:46,220
What about you?
41
00:03:47,020 --> 00:03:50,580
I will follow immediately.
Now you must hurry...
42
00:03:50,880 --> 00:03:53,580
No! If we're to escape,
the three of us will go together.
43
00:03:53,780 --> 00:03:56,520
The enemy is at our doorstep.
44
00:03:56,720 --> 00:03:59,620
This is not the time for
self-indulgence.
45
00:04:03,850 --> 00:04:05,150
You're not coming?
46
00:04:08,280 --> 00:04:10,280
Go, Hotaru-sama.
47
00:04:15,950 --> 00:04:17,380
Utakata-dono!
48
00:04:20,080 --> 00:04:24,420
Please... take care of Hotaru-sama.
49
00:04:26,220 --> 00:04:27,720
The debt I owe you will be repaid...
50
00:04:38,880 --> 00:04:41,280
Phew, that was close.
51
00:04:41,850 --> 00:04:45,350
This isn't gonna be
an ordinary climb, Akaboshi.
52
00:04:46,150 --> 00:04:50,580
I can't wait to see what's waiting
for us at the summit.
53
00:04:51,950 --> 00:04:53,220
Hotaru-sama...
54
00:04:53,250 --> 00:04:55,920
Please be extremely careful
while traveling.
55
00:04:56,250 --> 00:05:00,020
You must not leave Utakata-sama's side.
56
00:05:00,720 --> 00:05:04,920
Tonbei, you must follow us later.
Promise me that!
57
00:05:05,080 --> 00:05:09,050
Hotaru-sama, think only of
your own safety. Nothing else!
58
00:05:15,520 --> 00:05:20,850
En no Gyoja-sama... I promise to buy
as much time as possible...
59
00:05:24,050 --> 00:05:27,120
So I can protect Hotaru-sama!
60
00:05:28,470 --> 00:05:31,890
i realise the screaming pain
61
00:05:28,470 --> 00:05:31,890
i realise the screaming pain
62
00:05:32,020 --> 00:05:35,190
hearing loud in my brain
63
00:05:32,020 --> 00:05:35,190
hearing loud in my brain
64
00:05:35,310 --> 00:05:40,400
but i'm going straight ahead with the scar
65
00:05:35,310 --> 00:05:40,400
but i'm going straight ahead with the scar
66
00:05:53,660 --> 00:05:58,670
I should just get over it and I should just stop feeling it
67
00:05:53,660 --> 00:05:58,670
I should just get over it and I should just stop feeling it
68
00:05:53,660 --> 00:05:58,670
I should just get over it and I should just stop feeling it
69
00:05:53,660 --> 00:05:58,670
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
70
00:05:53,660 --> 00:05:58,670
wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii
71
00:05:58,750 --> 00:06:04,420
and so I covered my grazed heart
72
00:05:58,750 --> 00:06:04,420
and so I covered my grazed heart
73
00:05:58,750 --> 00:06:04,420
and so I covered my grazed heart
74
00:05:58,750 --> 00:06:04,420
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
75
00:05:58,750 --> 00:06:04,420
surimuita kokoro ni futa wo shitan da
76
00:06:04,420 --> 00:06:09,600
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
77
00:06:04,420 --> 00:06:09,600
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
78
00:06:04,420 --> 00:06:09,600
I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore
79
00:06:04,420 --> 00:06:09,600
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
80
00:06:04,420 --> 00:06:09,600
kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne
81
00:06:09,600 --> 00:06:15,560
all while you limped on while dragging your feet behind you
82
00:06:09,600 --> 00:06:15,560
all while you limped on while dragging your feet behind you
83
00:06:09,600 --> 00:06:15,560
all while you limped on while dragging your feet behind you
84
00:06:09,600 --> 00:06:15,560
sono ashi wo hikizuri nagara mo
85
00:06:09,600 --> 00:06:15,560
sono ashi wo hikizuri nagara mo
86
00:06:15,560 --> 00:06:18,060
I had lost sight of myself
87
00:06:15,560 --> 00:06:18,060
I had lost sight of myself
88
00:06:15,560 --> 00:06:18,060
I had lost sight of myself
89
00:06:15,560 --> 00:06:18,060
miushinatta jibun jishin ga
90
00:06:15,560 --> 00:06:18,060
miushinatta jibun jishin ga
91
00:06:18,060 --> 00:06:20,900
which had crumbled loudly to the ground
92
00:06:18,060 --> 00:06:20,900
which had crumbled loudly to the ground
93
00:06:18,060 --> 00:06:20,900
which had crumbled loudly to the ground
94
00:06:18,060 --> 00:06:20,900
oto wo taete kuzureteita
95
00:06:18,060 --> 00:06:20,900
oto wo taete kuzureteita
96
00:06:20,900 --> 00:06:25,280
but then I realised it was just the sound of the wind...
97
00:06:20,900 --> 00:06:25,280
but then I realised it was just the sound of the wind...
98
00:06:20,900 --> 00:06:25,280
but then I realised it was just the sound of the wind...
99
00:06:20,900 --> 00:06:25,280
kizukeba kaze no oto dake ga
100
00:06:20,900 --> 00:06:25,280
kizukeba kaze no oto dake ga
101
00:06:25,530 --> 00:06:31,120
I came here to tell you something following my deep scars
102
00:06:25,530 --> 00:06:31,120
I came here to tell you something following my deep scars
103
00:06:25,530 --> 00:06:31,120
I came here to tell you something following my deep scars
104
00:06:25,530 --> 00:06:31,120
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
105
00:06:25,530 --> 00:06:31,120
tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte
106
00:06:31,120 --> 00:06:36,210
before I am completely crushed by this vast world
107
00:06:31,120 --> 00:06:36,210
before I am completely crushed by this vast world
108
00:06:31,120 --> 00:06:36,210
before I am completely crushed by this vast world
109
00:06:31,120 --> 00:06:36,210
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
110
00:06:31,120 --> 00:06:36,210
sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni
111
00:06:36,290 --> 00:06:42,210
do you remember that sky of tears
112
00:06:36,290 --> 00:06:42,210
do you remember that sky of tears
113
00:06:36,290 --> 00:06:42,210
do you remember that sky of tears
114
00:06:36,290 --> 00:06:42,210
oboeteru kana namida no sora wo
115
00:06:36,290 --> 00:06:42,210
oboeteru kana namida no sora wo
116
00:06:42,210 --> 00:06:46,800
that pain protected you for me
117
00:06:42,210 --> 00:06:46,800
that pain protected you for me
118
00:06:42,210 --> 00:06:46,800
that pain protected you for me
119
00:06:42,210 --> 00:06:46,800
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
120
00:06:42,210 --> 00:06:46,800
ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta
121
00:06:47,470 --> 00:06:52,310
that pain is always protecting you
122
00:06:47,470 --> 00:06:52,310
that pain is always protecting you
123
00:06:47,470 --> 00:06:52,310
that pain is always protecting you
124
00:06:47,470 --> 00:06:52,310
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
125
00:06:47,470 --> 00:06:52,310
sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda
126
00:06:52,310 --> 00:06:55,430
can you hear me so am i
127
00:06:52,310 --> 00:06:55,430
can you hear me so am i
128
00:06:59,980 --> 00:07:04,520
Wanderer
129
00:07:04,350 --> 00:07:06,820
Tsunade-sama, we received this...
130
00:07:14,250 --> 00:07:15,450
What?!
131
00:07:40,550 --> 00:07:41,650
Katsuyu-sama!
132
00:07:41,750 --> 00:07:43,780
Oh, Kakashi...
133
00:07:44,350 --> 00:07:47,820
What? Katsuyu-sama came
all the way to greet us?
134
00:07:48,280 --> 00:07:49,920
No, she didn't.
135
00:07:52,120 --> 00:07:54,650
There must be trouble.
136
00:07:56,180 --> 00:07:57,850
Because...
137
00:07:59,250 --> 00:08:04,620
Tsunade-sama only uses
Katsuyu-sama during emergencies.
138
00:08:04,720 --> 00:08:07,780
I get it! So there's an urgent situation.
139
00:08:08,420 --> 00:08:10,720
I know how you feel, Shino...
140
00:08:10,750 --> 00:08:13,750
When you aren't allowed to finish
what you wanted to say...
141
00:08:14,020 --> 00:08:16,120
A secret treaty?
142
00:08:16,880 --> 00:08:21,280
During the Third Great Ninja War,
a certain jutsu passed down
143
00:08:21,320 --> 00:08:23,820
by En no Gyoja, the leader
of the Tsuchigumo Clan,
144
00:08:23,850 --> 00:08:26,080
wiped out an entire village.
145
00:08:44,420 --> 00:08:47,480
The Third Hokage demanded that
such a dangerous jutsu
146
00:08:47,520 --> 00:08:50,880
be classified as a Forbidden Jutsu.
147
00:08:51,320 --> 00:08:56,220
And in exchange, it was agreed that
the Hidden Leaf would provide aid
148
00:08:56,250 --> 00:08:59,050
to the Tsuchigumo clan
in time of danger.
149
00:09:00,780 --> 00:09:05,050
Kakashi-san, you are to report to the village
for details from your last mission.
150
00:09:05,580 --> 00:09:06,920
Understood.
151
00:09:07,980 --> 00:09:09,480
We're battling against time.
152
00:09:09,780 --> 00:09:12,250
Team 7 will go with Captain Yamato
153
00:09:12,280 --> 00:09:14,120
and head for
Mount Katsuragi immediately.
154
00:09:14,180 --> 00:09:15,120
Yes, sir!
155
00:09:15,180 --> 00:09:17,820
Why aren't you coming,
Kakashi-sensei?
156
00:09:18,650 --> 00:09:20,480
Is there a problem if it's just me?
157
00:09:20,780 --> 00:09:23,180
That's not what I meant...
158
00:09:24,780 --> 00:09:29,320
En no Gyoja passed away a year ago
and the fort on Mount Katsuragi
159
00:09:29,350 --> 00:09:33,150
is occupied by his granddaughter,
Hotaru, and her servant.
160
00:09:34,450 --> 00:09:36,720
Whoever is attacking the fort
is undoubtedly
161
00:09:36,750 --> 00:09:39,180
after En no Gyoja's Forbidden Jutsu.
162
00:09:39,680 --> 00:09:43,980
We must prevent the theft of
the Forbidden Jutsu at all cost.
163
00:09:44,750 --> 00:09:46,620
Why did you send Naruto-kun too?
164
00:09:47,180 --> 00:09:51,520
It's a countermeasure against
the Akatsuki.
165
00:10:11,780 --> 00:10:16,980
Did this old man intend to
protect the fort all by himself?
166
00:10:17,180 --> 00:10:19,780
Still, this took longer than planned.
167
00:10:20,150 --> 00:10:21,720
Let's hurry and start the search.
168
00:10:27,580 --> 00:10:30,750
That's the Tsuchigumo clan's fort?!
169
00:10:33,320 --> 00:10:34,480
Captain Yamato!
170
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
Hm?
171
00:10:41,450 --> 00:10:43,320
What happened here?
172
00:10:43,550 --> 00:10:45,480
It doesn't look like this is from a fight...
173
00:10:45,720 --> 00:10:47,150
Sai, how about it?
174
00:10:47,450 --> 00:10:51,050
There are fresh footprints headed
towards the fort...
175
00:10:51,850 --> 00:10:53,250
The enemy is a group of four.
176
00:10:53,880 --> 00:10:56,280
These are from traps surrounding
the fort.
177
00:10:56,850 --> 00:10:58,980
It looks like the enemy avoided them.
178
00:10:59,080 --> 00:11:01,680
Then there are more in this area?
179
00:11:01,780 --> 00:11:05,320
We'll just follow the trail of trap marks.
180
00:11:05,480 --> 00:11:06,420
I get it!
181
00:11:06,620 --> 00:11:10,150
That way, we'll get to the fort
without encountering any fresh traps!
182
00:11:11,220 --> 00:11:14,150
Where is the Forbidden Jutsu
of En no Gyoja?!
183
00:11:20,480 --> 00:11:23,780
You lost, so 'fess up.
184
00:11:24,780 --> 00:11:26,050
I know nothing.
185
00:11:26,280 --> 00:11:28,550
Playing dumb is useless!
186
00:11:29,150 --> 00:11:31,120
The granddaughter.
187
00:11:32,050 --> 00:11:36,450
That's right. En no Gyoja
has a granddaughter.
188
00:11:38,620 --> 00:11:40,380
Did you let her escape?
189
00:11:40,580 --> 00:11:42,480
She has the Forbidden Jutsu?
190
00:11:43,050 --> 00:11:44,820
Is that it? Hey!
191
00:11:44,980 --> 00:11:48,050
Enough. I know where to find her.
192
00:11:49,920 --> 00:11:55,120
We're out of time.
It seems we have some interference.
193
00:12:02,520 --> 00:12:05,020
It's a dead-end, Captain Yamato.
194
00:12:05,120 --> 00:12:07,680
We'll just lay a bridge across it.
195
00:12:08,380 --> 00:12:09,880
Wood Style!
196
00:12:14,250 --> 00:12:16,220
Gotta hand it to you, Captain Yamato!
197
00:12:17,020 --> 00:12:19,920
Aren't you glad I was here?
198
00:12:21,550 --> 00:12:24,050
Don't rub it in.
199
00:12:33,480 --> 00:12:35,220
Hang on, old man!
200
00:12:36,120 --> 00:12:38,980
It's weak, but he still has a pulse.
He'll live.
201
00:12:39,520 --> 00:12:41,180
We were one step too late...
202
00:12:41,850 --> 00:12:45,520
Sai, check the area to see
if there are any others.
203
00:12:45,880 --> 00:12:46,920
Right.
204
00:12:52,580 --> 00:12:55,020
You've come to...
205
00:12:55,850 --> 00:12:57,920
We are from the Hidden Leaf
206
00:12:57,950 --> 00:13:00,150
and were dispatched to
provide assistance.
207
00:13:00,720 --> 00:13:04,020
You are Hotaru-sama's servant,
I presume?
208
00:13:06,320 --> 00:13:09,820
I am... Tonbei...
209
00:13:27,850 --> 00:13:31,480
H-Hotaru-sama is headed for
210
00:13:31,520 --> 00:13:34,350
the hidden village of
the Tsuchigumo clan.
211
00:13:35,320 --> 00:13:38,050
There is an escape route with
a collapsed entry
212
00:13:38,080 --> 00:13:39,580
in the back of the mansion.
213
00:13:40,980 --> 00:13:43,920
Hotaru-sama went... through there...
214
00:13:44,550 --> 00:13:47,080
I understand. We will follow her.
215
00:13:47,680 --> 00:13:51,280
Sakura, stay here and tend
to Tonbei-dono's injuries.
216
00:13:51,650 --> 00:13:52,580
Right.
217
00:13:52,680 --> 00:13:55,320
Naruto, Sai, let's go.
218
00:14:27,680 --> 00:14:32,280
Utakata-sama, there's something
I'd like to ask you...
219
00:14:35,120 --> 00:14:39,550
Will you teach me jutsu even
after we get to the hidden village?
220
00:14:41,850 --> 00:14:45,350
I don't recall teaching you anything.
221
00:14:45,820 --> 00:14:49,480
But back at the fort,
you trained me in many things.
222
00:14:50,350 --> 00:14:52,880
You did that on your own...
223
00:14:54,480 --> 00:14:57,980
Also, when we reach the village,
I will no longer be needed.
224
00:14:58,450 --> 00:15:01,650
There's no one stronger than you
in the village!
225
00:15:01,920 --> 00:15:08,550
And I want you to teach me.
That time, when you saved me...
226
00:15:18,980 --> 00:15:20,720
Persistent guys...
227
00:15:40,820 --> 00:15:44,550
What is... that jutsu?
It's amazing!
228
00:15:48,720 --> 00:15:51,520
Now they know my location...
229
00:15:52,180 --> 00:15:55,080
For the time being,
I must stay out of view as I move.
230
00:15:55,280 --> 00:15:56,550
Are you all right?!
231
00:15:58,580 --> 00:16:00,180
That wound...
232
00:16:00,550 --> 00:16:04,620
Allow me to treat it back at our fort.
233
00:16:05,320 --> 00:16:08,150
That's the least I can do
for coming to my aid.
234
00:16:09,420 --> 00:16:10,720
Fort?
235
00:16:18,080 --> 00:16:19,780
Please hang on!
236
00:16:19,950 --> 00:16:23,350
I'm going to get help.
Don't move from this spot!
237
00:16:23,380 --> 00:16:27,450
- Damn! I used too much chakra.
- I'll be right back...
238
00:16:31,320 --> 00:16:35,220
At that time, I wanted to become
like you, Utakata-sama!
239
00:16:38,080 --> 00:16:41,220
I didn't save you that time...
240
00:16:41,980 --> 00:16:42,820
But...!
241
00:16:42,850 --> 00:16:47,180
The ninja who attacked were coming
after me, not you.
242
00:16:48,080 --> 00:16:51,020
I just fought in order to protect myself.
243
00:16:51,880 --> 00:16:54,720
Even so, after watching you,
244
00:16:54,750 --> 00:16:59,050
I knew I wanted to be strong
like you. No, I must.
245
00:16:59,680 --> 00:17:01,950
That is why I wish to learn your jutsu...
246
00:17:02,050 --> 00:17:03,520
Being strong is enough for you?
247
00:17:04,180 --> 00:17:05,250
Huh?
248
00:17:06,880 --> 00:17:13,680
You may end up regretting being taught
by one who is a wanted man.
249
00:17:14,180 --> 00:17:16,320
I trust you, Utakata-sama.
250
00:17:16,850 --> 00:17:20,480
No matter what happens,
I will always consider you my master.
251
00:17:21,150 --> 00:17:22,980
Don't call me your master!
252
00:17:25,280 --> 00:17:26,250
Shoot!
253
00:17:26,280 --> 00:17:27,780
Step away from that girl!
254
00:17:40,580 --> 00:17:41,920
A Shadow Clone?
255
00:17:43,250 --> 00:17:44,820
What a bother...
256
00:17:58,120 --> 00:17:59,880
Give it up and be captured--!
257
00:17:59,920 --> 00:18:00,820
No!
258
00:18:01,150 --> 00:18:03,350
He is not an enemy!
259
00:18:04,620 --> 00:18:05,550
Naruto!
260
00:18:11,680 --> 00:18:14,180
Pardon him for jumping to conclusions.
261
00:18:14,950 --> 00:18:18,620
Tonbei-dono had told us only
about Hotaru-sama...
262
00:18:19,080 --> 00:18:21,050
Tonbei is alive and well?
263
00:18:21,650 --> 00:18:25,250
Yes. He's under the care
of our medic.
264
00:18:26,820 --> 00:18:27,880
I'm glad...
265
00:18:28,380 --> 00:18:31,250
From here on, you have
our protection as well.
266
00:18:34,680 --> 00:18:37,250
Hey, I'm really sorry.
267
00:18:38,750 --> 00:18:41,550
I can leave the rest to you then...
268
00:18:41,680 --> 00:18:42,580
Huh?
269
00:18:42,780 --> 00:18:45,620
Sure thing!
I always fulfill my missions...
270
00:18:45,750 --> 00:18:46,680
Huh?
271
00:18:47,250 --> 00:18:49,380
Thanks... Take care.
272
00:18:50,050 --> 00:18:51,120
Utakata-sama!
273
00:18:52,880 --> 00:18:54,980
Hey, where're you going?
274
00:18:57,980 --> 00:19:01,480
Can't you at least stay with me until
we reach the hidden village?
275
00:19:02,480 --> 00:19:05,980
Those guys are strong...
You can rely on them.
276
00:19:06,650 --> 00:19:10,680
I don't need guards!
I need someone to teach me jutsu!
277
00:19:11,880 --> 00:19:14,780
Come with me, please...
278
00:19:22,350 --> 00:19:24,950
I'll be more serious than ever
in my training!
279
00:19:25,220 --> 00:19:29,920
I'll endure anything and
I promise never to cry! And...
280
00:19:29,950 --> 00:19:36,080
And I'll never call you
my master... ever... again...
281
00:19:38,250 --> 00:19:41,150
Stupid Master Utakata!
282
00:19:42,620 --> 00:19:44,780
I told you not to call me that...
283
00:19:46,750 --> 00:19:50,350
I'm not foolish enough to
be called master.
284
00:20:19,950 --> 00:20:25,290
here are the answers of the path
285
00:20:19,950 --> 00:20:25,290
here are the answers of the path
286
00:20:19,950 --> 00:20:25,290
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
287
00:20:19,950 --> 00:20:25,290
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
288
00:20:19,950 --> 00:20:25,290
koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no
289
00:20:25,410 --> 00:20:30,790
you chose up till now, look and go on by yourself
290
00:20:25,410 --> 00:20:30,790
you chose up till now, look and go on by yourself
291
00:20:25,410 --> 00:20:30,790
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
292
00:20:25,410 --> 00:20:30,790
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
293
00:20:25,410 --> 00:20:30,790
kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii
294
00:20:30,920 --> 00:20:36,260
it's very natural, like a rainbow over
295
00:20:30,920 --> 00:20:36,260
it's very natural, like a rainbow over
296
00:20:30,920 --> 00:20:36,260
totemo shizen na no amaeagari no
297
00:20:30,920 --> 00:20:36,260
totemo shizen na no amaeagari no
298
00:20:30,920 --> 00:20:36,260
totemo shizen na no amaeagari no
299
00:20:36,380 --> 00:20:41,930
asphalt after a rainfall
300
00:20:36,380 --> 00:20:41,930
asphalt after a rainfall
301
00:20:36,380 --> 00:20:41,930
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
302
00:20:36,380 --> 00:20:41,930
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
303
00:20:36,380 --> 00:20:41,930
asufaruto ni niji ga kakaru you ni
304
00:20:42,220 --> 00:20:44,760
a lonely wind blew and
305
00:20:42,220 --> 00:20:44,760
a lonely wind blew and
306
00:20:42,220 --> 00:20:44,760
lonely kaze ga fuite
307
00:20:42,220 --> 00:20:44,760
lonely kaze ga fuite
308
00:20:42,220 --> 00:20:44,760
lonely kaze ga fuite
309
00:20:44,930 --> 00:20:47,270
a feeling dawned on me
310
00:20:44,930 --> 00:20:47,270
a feeling dawned on me
311
00:20:44,930 --> 00:20:47,270
feeling ki ga tsuita yo
312
00:20:44,930 --> 00:20:47,270
feeling ki ga tsuita yo
313
00:20:44,930 --> 00:20:47,270
feeling ki ga tsuita yo
314
00:20:47,680 --> 00:20:52,890
there are any answers anywhere
315
00:20:47,680 --> 00:20:52,890
there are any answers anywhere
316
00:20:47,680 --> 00:20:52,890
kotae wo doko ni mo nai kedo
317
00:20:47,680 --> 00:20:52,890
kotae wo doko ni mo nai kedo
318
00:20:47,680 --> 00:20:52,890
kotae wo doko ni mo nai kedo
319
00:20:53,060 --> 00:20:55,730
call me, I got it already
320
00:20:53,060 --> 00:20:55,730
call me, I got it already
321
00:20:53,060 --> 00:20:55,730
call me wakatteru wa
322
00:20:53,060 --> 00:20:55,730
call me wakatteru wa
323
00:20:53,060 --> 00:20:55,730
call me wakatteru wa
324
00:20:55,730 --> 00:20:58,440
with you, we'll always
325
00:20:55,730 --> 00:20:58,440
with you, we'll always
326
00:20:55,730 --> 00:20:58,440
with you ai wa itsu mo
327
00:20:55,730 --> 00:20:58,440
with you ai wa itsu mo
328
00:20:55,730 --> 00:20:58,440
with you ai wa itsu mo
329
00:20:58,440 --> 00:21:03,120
love each other
330
00:20:58,440 --> 00:21:03,120
love each other
331
00:20:58,440 --> 00:21:03,120
atae au mono
332
00:20:58,440 --> 00:21:03,120
atae au mono
333
00:20:58,440 --> 00:21:03,120
atae au mono
334
00:21:03,330 --> 00:21:04,240
for you
335
00:21:03,330 --> 00:21:04,240
for you
336
00:21:03,330 --> 00:21:04,240
for you
337
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
I'm sure one day you will
338
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
I'm sure one day you will
339
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
kitto kimi wa itsu no hi ka
340
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
kitto kimi wa itsu no hi ka
341
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
kitto kimi wa itsu no hi ka
342
00:21:07,120 --> 00:21:09,790
be able to fly in the sky
343
00:21:07,120 --> 00:21:09,790
be able to fly in the sky
344
00:21:07,120 --> 00:21:09,790
kono sora wo toberu hazu dakara
345
00:21:07,120 --> 00:21:09,790
kono sora wo toberu hazu dakara
346
00:21:07,120 --> 00:21:09,790
kono sora wo toberu hazu dakara
347
00:21:09,870 --> 00:21:14,920
no matter how many times we've stumbled for you
348
00:21:09,870 --> 00:21:14,920
no matter how many times we've stumbled for you
349
00:21:09,870 --> 00:21:14,920
nando tsumaizuta to shite mo for you
350
00:21:09,870 --> 00:21:14,920
nando tsumaizuta to shite mo for you
351
00:21:09,870 --> 00:21:14,920
nando tsumaizuta to shite mo for you
352
00:21:15,300 --> 00:21:17,920
there's only one thing important
353
00:21:15,300 --> 00:21:17,920
there's only one thing important
354
00:21:15,300 --> 00:21:17,920
taisetsu na koto wa hitotsu
355
00:21:15,300 --> 00:21:17,920
taisetsu na koto wa hitotsu
356
00:21:15,300 --> 00:21:17,920
taisetsu na koto wa hitotsu
357
00:21:18,010 --> 00:21:19,590
which is to dream
358
00:21:18,010 --> 00:21:19,590
which is to dream
359
00:21:18,010 --> 00:21:19,590
yumemiru koto
360
00:21:18,010 --> 00:21:19,590
yumemiru koto
361
00:21:18,010 --> 00:21:19,590
yumemiru koto
362
00:21:19,800 --> 00:21:29,600
so at least keep your heart open
363
00:21:19,800 --> 00:21:29,600
so at least keep your heart open
364
00:21:19,800 --> 00:21:29,600
kokoro dake wa tozasanaide ite
365
00:21:19,800 --> 00:21:29,600
kokoro dake wa tozasanaide ite
366
00:21:19,800 --> 00:21:29,600
kokoro dake wa tozasanaide ite
367
00:21:38,440 --> 00:22:08,470
Next Episode
368
00:21:40,050 --> 00:21:42,580
Why are you people following me?
369
00:21:42,650 --> 00:21:44,720
We're your bodyguards, that's why!
370
00:21:44,920 --> 00:21:48,280
There is no need for that.
I can protect myself just fine.
371
00:21:48,720 --> 00:21:50,850
You Hidden Leaf people may leave.
372
00:21:50,880 --> 00:21:52,580
Don't ask such nonsense!
373
00:21:52,720 --> 00:21:56,650
Oh well then. Let's do as she says
and leave.
374
00:21:56,780 --> 00:21:57,720
What?!
375
00:21:58,120 --> 00:22:01,550
Next time on Naruto Shippuden:
"Successor of the Forbidden Jutsu"
376
00:22:01,630 --> 00:22:08,470
Successor of the
Forbidden Jutsu
377
00:22:02,120 --> 00:22:04,650
Now, now, don't worry.
378
00:22:09,120 --> 00:22:12,480
Among his comrades,
he's the only one who remains a genin.
379
00:22:09,120 --> 00:22:12,940
"Yamato's Room"
380
00:22:12,520 --> 00:22:14,920
Our guest today is Uzumaki Naruto-kun.
381
00:22:15,080 --> 00:22:18,050
That was a deflating introduction.
382
00:22:18,080 --> 00:22:20,520
That's what it says in the script.
383
00:22:20,620 --> 00:22:22,650
So you didn't forget your script today, eh?
384
00:22:22,720 --> 00:22:24,680
Are you still gonna bring that up?
385
00:22:24,720 --> 00:22:26,420
Well, it happened twice!
386
00:22:26,520 --> 00:22:29,080
The last time, Kakashi-senpai had it.
387
00:22:30,150 --> 00:22:31,980
Then how about the first time?
388
00:22:32,050 --> 00:22:35,820
That script went missing
while I was using the restroom.
389
00:22:36,350 --> 00:22:39,420
Then it was found splattered
with ramen soup.
390
00:22:40,180 --> 00:22:42,180
Hm? Ramen soup?
391
00:22:42,420 --> 00:22:46,550
Heh heh heh.
Ramen during break time! Ahh!
392
00:22:47,780 --> 00:22:50,520
Crap! Whose script is this?
393
00:22:50,550 --> 00:22:52,980
Oh... what'll I do? What'll I do?
394
00:22:53,020 --> 00:22:54,780
I guess I'll just have to get rid
of the evidence!
395
00:22:54,880 --> 00:22:56,680
All right, done!
396
00:22:56,780 --> 00:22:57,920
We're on air!
397
00:22:57,950 --> 00:22:59,720
Yeah, be right there.
398
00:23:00,620 --> 00:23:03,120
That was... yours, Captain Yamato?!
399
00:23:03,480 --> 00:23:05,720
It was you... I knew it!
400
00:23:06,180 --> 00:23:07,780
Yikes!
29619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.