All language subtitles for vikings.s05e16.hdtv.x264-lucidtv[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,580 Vikings... 2 00:00:01,690 --> 00:00:03,550 To battle! For England! 3 00:00:04,890 --> 00:00:06,720 God works in mysterious ways. 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,090 Ask yourselves, do you know his ways? 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,560 What's wrong with you? The gods are watching! 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,600 Lagertha! 7 00:00:26,440 --> 00:00:29,540 The day and the battle had belonged to us! 8 00:00:29,650 --> 00:00:32,410 My mother always carried Thor's hammer around her waist. 9 00:00:32,520 --> 00:00:34,040 I don't think we are going to find her. 10 00:00:34,080 --> 00:00:36,380 Eyvind and his entire family 11 00:00:36,490 --> 00:00:38,390 are expelled from the settlement. 12 00:00:38,490 --> 00:00:40,020 The conspiracy against you. 13 00:00:40,120 --> 00:00:41,260 I know their names. 14 00:00:41,360 --> 00:00:43,730 Aethelred is their leader. 15 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Play one of the best new FPS shooters, search Steam for PROJECT WARLOCK 16 00:02:00,100 --> 00:02:01,600 Well? 17 00:02:01,710 --> 00:02:03,040 No one has seen her. 18 00:02:05,280 --> 00:02:08,680 If she's still alive, she has vanished. 19 00:02:11,380 --> 00:02:13,920 I swore upon my life and my God, 20 00:02:14,020 --> 00:02:16,680 if with your help we defeated our enemies, 21 00:02:16,790 --> 00:02:18,750 that I would honor the pledges made to you 22 00:02:18,860 --> 00:02:21,920 by my grandfather, King Ecbert. 23 00:02:24,960 --> 00:02:28,460 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 24 00:02:28,570 --> 00:02:32,030 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 25 00:02:34,540 --> 00:02:37,040 These lands I grant you in perpetuity, 26 00:02:37,140 --> 00:02:40,680 to settle and to farm as you see fit. 27 00:02:40,780 --> 00:02:43,010 Now, there is not a great population there. 28 00:02:43,110 --> 00:02:45,810 But still, there are settlements and farms. 29 00:02:45,920 --> 00:02:49,480 Some have moved away but others have chosen to remain. 30 00:02:49,590 --> 00:02:51,420 I suggest you treat them well. 31 00:02:51,520 --> 00:02:53,560 They are not so ill disposed towards you, 32 00:02:53,660 --> 00:02:56,930 but they will be wary and apprehensive. 33 00:02:57,030 --> 00:03:00,330 - The last time this happened... - Yes. 34 00:03:00,430 --> 00:03:03,570 All I can say is that this time will be different. 35 00:03:03,670 --> 00:03:06,430 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 36 00:03:06,540 --> 00:03:09,470 and I will use my authority as King to protect your rights. 37 00:03:09,570 --> 00:03:11,710 You have no reason to fear otherwise. 38 00:03:19,080 --> 00:03:22,820 Here I do affix the royal seal. 39 00:03:22,920 --> 00:03:24,750 And so it is done. 40 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 And now I welcome you, 41 00:03:30,460 --> 00:03:34,230 formally, as allies and as friends. 42 00:03:48,380 --> 00:03:50,580 That is not the end of our business today. 43 00:03:54,450 --> 00:03:55,850 Guards! 44 00:03:55,950 --> 00:03:57,250 Arrest the traitors! 45 00:03:59,120 --> 00:04:00,990 No! You can't do this! 46 00:04:01,090 --> 00:04:02,490 Take your hands off me! 47 00:04:02,590 --> 00:04:05,130 - Unhand me! - No, Lord! I'm innocent! 48 00:04:05,230 --> 00:04:08,260 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 49 00:04:08,370 --> 00:04:09,900 That I promise you! 50 00:04:11,500 --> 00:04:14,100 I'm innocent! I'm innocent! 51 00:04:42,370 --> 00:04:48,300 So, King Harald, you return... Defeated. 52 00:04:48,410 --> 00:04:51,510 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 53 00:04:51,610 --> 00:04:56,140 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 54 00:04:56,250 --> 00:04:59,310 Jarl Olavsson died well in battle... 55 00:05:01,750 --> 00:05:07,160 And is certainly now in Valhalla. 56 00:05:07,260 --> 00:05:09,220 What is that to us? 57 00:05:10,660 --> 00:05:13,390 You must believe in your leaders. 58 00:05:13,500 --> 00:05:16,830 They can suffer reversals, defeats... 59 00:05:17,970 --> 00:05:19,970 But you must give them a chance to prove 60 00:05:20,070 --> 00:05:22,670 just why they rose in the first place. 61 00:05:24,640 --> 00:05:28,610 I don't believe in giving second chances. 62 00:05:29,710 --> 00:05:32,410 Not to fools and failures. 63 00:05:35,250 --> 00:05:36,320 No. 64 00:05:40,120 --> 00:05:43,860 Exactly my words when I was younger, 65 00:05:43,960 --> 00:05:45,530 but, uh... 66 00:05:47,360 --> 00:05:50,830 You live and you learn. 67 00:06:16,530 --> 00:06:21,100 Friends. I didn't have the chance to present to you 68 00:06:21,200 --> 00:06:25,830 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 69 00:06:25,940 --> 00:06:28,016 Hail Ragnar! 70 00:06:28,040 --> 00:06:31,770 With him beside us, we can achieve great things. 71 00:06:31,880 --> 00:06:35,410 This city of York will be a great city! 72 00:06:36,810 --> 00:06:40,820 The center of an empire! Our empire! 73 00:06:42,090 --> 00:06:45,250 That will stretch from here to Kattegat, 74 00:06:45,360 --> 00:06:48,420 from Ireland to Frankia, 75 00:06:48,530 --> 00:06:52,360 from Scotland to the steppes of Russ! 76 00:06:52,460 --> 00:06:54,560 Yeah! 77 00:07:06,410 --> 00:07:07,410 Sit. 78 00:07:13,720 --> 00:07:15,550 You killed Heahmund, 79 00:07:15,650 --> 00:07:17,920 one of the greatest of all Saxon warriors. 80 00:07:18,020 --> 00:07:20,250 He was already badly wounded. 81 00:07:20,360 --> 00:07:22,020 I just finished him off. 82 00:07:24,260 --> 00:07:26,190 Why are you fighting for King Harald? 83 00:07:26,300 --> 00:07:29,500 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 84 00:07:29,600 --> 00:07:31,530 We agreed to join the King's army. 85 00:07:31,630 --> 00:07:33,200 And where is your husband now? 86 00:07:33,300 --> 00:07:35,600 He was killed in the battle. 87 00:07:35,710 --> 00:07:38,410 It's a pity, he was a good husband. 88 00:07:38,510 --> 00:07:39,970 A good man. 89 00:07:40,080 --> 00:07:42,610 I lost my mother in the battle. 90 00:07:42,710 --> 00:07:46,610 Your mother? Who are you? 91 00:07:47,850 --> 00:07:50,790 Bjorn. Bjorn Ironside. 92 00:07:50,890 --> 00:07:52,620 You're famous. 93 00:07:53,990 --> 00:07:56,420 I suppose that means you can do what you want. 94 00:07:56,530 --> 00:07:58,390 Ask people anything you want. 95 00:08:00,500 --> 00:08:01,530 What is your name? 96 00:08:01,630 --> 00:08:03,060 Gunnhild. 97 00:08:03,170 --> 00:08:04,230 Gunnhild. 98 00:08:05,870 --> 00:08:08,140 I would like to know you better. 99 00:08:08,240 --> 00:08:10,440 What am I supposed to say? 100 00:08:10,540 --> 00:08:15,080 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 101 00:08:15,180 --> 00:08:17,480 My husband is dead. 102 00:08:17,580 --> 00:08:20,250 Am I supposed to refuse your advances? 103 00:08:20,350 --> 00:08:22,980 I could take advantage of you. 104 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 But I don't want to. 105 00:08:28,020 --> 00:08:30,390 You and I, we are equals. 106 00:08:31,900 --> 00:08:35,600 I will cut your ropes if you answer me a question. 107 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 Yes? 108 00:08:37,900 --> 00:08:39,400 After Heahmund died, 109 00:08:39,500 --> 00:08:42,200 my mother was wounded and she vanished. 110 00:08:42,310 --> 00:08:44,870 I need to know if you were witness to anything 111 00:08:44,970 --> 00:08:46,610 that could give me answers. 112 00:08:46,710 --> 00:08:49,810 I need to know if her disappearance was of her own making... 113 00:08:49,910 --> 00:08:51,650 Or against her will. 114 00:08:51,750 --> 00:08:56,180 I cannot help you. I saw nothing. 115 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 You're a free woman. You can do anything you like. 116 00:09:18,340 --> 00:09:20,980 What was that for? 117 00:09:21,080 --> 00:09:24,150 I was just exercising my freedom. 118 00:09:25,820 --> 00:09:28,220 Perhaps we shall meet again. 119 00:09:28,320 --> 00:09:29,480 Who knows? 120 00:09:30,590 --> 00:09:31,950 You can leave now. 121 00:09:45,670 --> 00:09:47,470 What happened to her? 122 00:09:50,740 --> 00:09:52,840 How do people just disappear? 123 00:09:52,940 --> 00:09:54,310 Well, you know how. 124 00:09:54,410 --> 00:09:56,540 Didn't our father just disappear? 125 00:09:58,210 --> 00:10:00,050 Lagertha isn't like that. 126 00:10:01,320 --> 00:10:02,950 She doesn't just run away. 127 00:10:03,050 --> 00:10:05,520 And in the middle of a battle? 128 00:10:05,620 --> 00:10:06,900 And how did she even manage that? 129 00:10:06,990 --> 00:10:08,466 It was like she was sucked into thin air. 130 00:10:08,490 --> 00:10:10,220 - I know her... - No, you don't! 131 00:10:10,330 --> 00:10:12,190 You know nothing. 132 00:10:12,300 --> 00:10:13,890 Lagertha killed your mother. 133 00:10:14,000 --> 00:10:16,800 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 134 00:10:16,900 --> 00:10:18,570 Why am I even talking to you? 135 00:10:19,840 --> 00:10:22,100 I do know Lagertha. 136 00:10:23,610 --> 00:10:26,570 I loved her and I trusted her, 137 00:10:26,680 --> 00:10:29,010 and she loved and trusted me. 138 00:10:30,750 --> 00:10:34,950 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 139 00:10:35,050 --> 00:10:36,920 What does that even mean? 140 00:10:37,020 --> 00:10:39,590 Perhaps she had come to the end of reason. 141 00:10:44,530 --> 00:10:46,160 He saved my life. 142 00:10:46,260 --> 00:10:49,700 He was implicated. 143 00:10:49,800 --> 00:10:53,970 - You have... - I've already decided to forgive him. 144 00:10:57,510 --> 00:10:59,670 Have you told him that? 145 00:11:05,620 --> 00:11:06,620 Alfred... 146 00:11:08,520 --> 00:11:11,650 He has to talk about it. 147 00:11:11,750 --> 00:11:14,990 He has to be honest. 148 00:11:15,090 --> 00:11:17,730 Then, then you can forgive him. 149 00:11:17,830 --> 00:11:19,630 For God's sake! 150 00:11:19,730 --> 00:11:22,160 I understand. I do. 151 00:11:25,440 --> 00:11:28,370 But if you won't talk to him, 152 00:11:28,470 --> 00:11:31,270 please give me your permission to do so. 153 00:11:31,370 --> 00:11:35,780 Please. I need to know why... 154 00:11:37,780 --> 00:11:40,510 so perhaps I can forgive him. 155 00:11:55,970 --> 00:11:57,360 Treacherous scum. 156 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Treason. 157 00:12:07,080 --> 00:12:09,810 Death to the King! 158 00:12:15,950 --> 00:12:17,550 Traitor! 159 00:12:17,650 --> 00:12:19,390 Long live the King. 160 00:12:43,360 --> 00:12:45,530 Ugh. 161 00:12:49,670 --> 00:12:52,640 Food! 162 00:13:00,310 --> 00:13:01,910 Floki! 163 00:13:02,020 --> 00:13:03,420 What was that? 164 00:13:03,520 --> 00:13:04,880 Floki! 165 00:13:06,390 --> 00:13:07,390 Wait here. 166 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 Helgi! 167 00:13:31,580 --> 00:13:32,680 Come inside. 168 00:13:34,580 --> 00:13:36,980 You have bad frostbite. 169 00:13:37,080 --> 00:13:40,690 You will lose at least one of your fingers. 170 00:13:40,790 --> 00:13:43,220 Why did you travel all this way in such weather? 171 00:13:43,320 --> 00:13:47,160 I... I had no choice. 172 00:13:47,260 --> 00:13:48,560 Why? 173 00:13:48,660 --> 00:13:50,160 Everyone is dying. 174 00:13:52,230 --> 00:13:54,430 What do you mean, Helgi? 175 00:13:54,530 --> 00:13:56,200 Who is dying? 176 00:13:57,840 --> 00:14:01,070 Soon after we left here, my father fell ill. 177 00:14:02,810 --> 00:14:05,880 We went a long way. We built a house. 178 00:14:05,980 --> 00:14:09,510 But there is so little food and everyone is sick. 179 00:14:11,320 --> 00:14:13,520 I think Eyvind is dying. 180 00:14:14,790 --> 00:14:18,260 And my sister Jorunn was very sick when I left. 181 00:14:19,490 --> 00:14:21,930 And we've already had to bury two of the... 182 00:14:22,030 --> 00:14:24,000 Two or three of the young ones. 183 00:14:24,100 --> 00:14:27,130 Shh, don't talk anymore. 184 00:14:27,230 --> 00:14:30,140 I beg you. Please help us! 185 00:14:30,240 --> 00:14:32,240 Go and save my family. 186 00:14:32,340 --> 00:14:35,940 I know we don't deserve to be saved, but please, Floki. 187 00:14:39,710 --> 00:14:42,350 Try and save them before it's too late. 188 00:14:43,420 --> 00:14:44,950 Please! 189 00:14:49,160 --> 00:14:53,890 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 190 00:15:10,410 --> 00:15:11,880 Why do you want to see me? 191 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 You know why. 192 00:15:17,980 --> 00:15:20,850 If I knew, then I would not ask. 193 00:15:22,890 --> 00:15:28,490 All your friends are arrested, Aethelred. 194 00:15:29,630 --> 00:15:34,570 Lord Cyneheard confessed everything. 195 00:15:34,670 --> 00:15:37,300 Very well. 196 00:15:37,400 --> 00:15:40,440 It's true. I was approached by them. 197 00:15:40,540 --> 00:15:42,440 I was still angry that I had been forced, 198 00:15:42,540 --> 00:15:46,210 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 199 00:15:46,310 --> 00:15:49,550 They persuaded me that Alfred had no support as king, 200 00:15:49,650 --> 00:15:52,220 that he'd be overthrown in any case... 201 00:15:53,820 --> 00:15:57,990 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 202 00:15:59,230 --> 00:16:03,860 And you agreed to go along with them? 203 00:16:03,960 --> 00:16:06,800 They wanted to stage the coup just before we left for battle. 204 00:16:06,830 --> 00:16:10,540 They wanted me to give the signal. I refused. 205 00:16:10,640 --> 00:16:13,040 Then you were involved. 206 00:16:13,140 --> 00:16:15,870 I told you, I refused. 207 00:16:19,550 --> 00:16:21,780 I regret ever having listened to them. 208 00:16:21,880 --> 00:16:23,720 I was foolish and too proud. 209 00:16:23,820 --> 00:16:25,720 I tried to make amends on the battlefield. 210 00:16:25,820 --> 00:16:29,020 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 211 00:16:30,360 --> 00:16:33,690 I will never, ever betray him again! 212 00:16:38,330 --> 00:16:41,270 Go and find your mother, boy! 213 00:16:41,370 --> 00:16:45,040 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 214 00:17:06,690 --> 00:17:08,730 Is this a god? 215 00:17:08,830 --> 00:17:10,300 No god. 216 00:17:10,400 --> 00:17:12,900 That is the Buddha. 217 00:17:14,400 --> 00:17:16,230 And who is the Buddha? 218 00:17:26,910 --> 00:17:27,950 Thank you. 219 00:17:32,950 --> 00:17:38,090 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 220 00:17:39,460 --> 00:17:42,930 It seems King Harald was defeated in Wessex 221 00:17:43,030 --> 00:17:44,500 by the new king, Alfred. 222 00:17:46,470 --> 00:17:50,230 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 223 00:17:50,340 --> 00:17:53,270 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 224 00:17:57,080 --> 00:17:58,640 Did Harald survive the battle? 225 00:17:58,750 --> 00:18:00,780 Yes, he retreated to York. 226 00:18:02,050 --> 00:18:03,920 It seems to me 227 00:18:04,020 --> 00:18:06,950 that now it is time for us to return to England. 228 00:18:07,050 --> 00:18:09,920 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 229 00:18:11,190 --> 00:18:12,790 What is that? 230 00:18:17,060 --> 00:18:19,560 When our father took me to England, 231 00:18:19,670 --> 00:18:22,930 and was imprisoned by King Ecbert, 232 00:18:23,040 --> 00:18:25,770 I played chess with Prince Alfred. 233 00:18:27,910 --> 00:18:30,980 Now I would like to play chess with him again, 234 00:18:31,080 --> 00:18:35,750 only this time, on the battlefield. 235 00:18:43,340 --> 00:18:46,570 Accipite et bibite ex hic... 236 00:18:46,680 --> 00:18:47,980 Corpus Christi. 237 00:18:48,080 --> 00:18:49,410 ...est enim calix sanguinis 238 00:18:49,510 --> 00:18:53,680 mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 239 00:18:53,780 --> 00:18:57,220 - Corpus Christi. - ...fidei, qui pro uobis 240 00:18:57,320 --> 00:19:00,420 et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 241 00:19:00,520 --> 00:19:01,860 Corpus Christi. 242 00:19:05,030 --> 00:19:06,790 Corpus Christi. 243 00:19:23,080 --> 00:19:24,250 That's the King! 244 00:19:24,350 --> 00:19:25,510 Yeah. 245 00:19:26,750 --> 00:19:28,950 The King and the men. They're here. 246 00:19:31,390 --> 00:19:34,120 Here is the boundary of your legal possession. 247 00:19:34,220 --> 00:19:36,290 Beyond this point, and right to the sea, 248 00:19:36,390 --> 00:19:37,930 is the Kingdom of East Anglia. 249 00:19:38,030 --> 00:19:41,730 It was ever in my gift, so I have gifted it to you. 250 00:19:47,000 --> 00:19:49,670 Look, Bjorn. Look at this treasure! 251 00:20:25,510 --> 00:20:28,640 They betrayed every principle, 252 00:20:28,750 --> 00:20:31,980 every dream, every hope of our settlement. 253 00:20:32,080 --> 00:20:34,780 But they are still my family. 254 00:20:34,880 --> 00:20:37,090 And they need help. And you can help them. 255 00:20:37,190 --> 00:20:41,190 If we delay any more, all of them will be dead. 256 00:20:43,890 --> 00:20:45,830 What are you thinking? 257 00:20:45,930 --> 00:20:50,360 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 258 00:20:50,470 --> 00:20:52,200 There was no more bad blood. 259 00:20:54,170 --> 00:20:56,800 No need for revenge or killing. 260 00:20:58,510 --> 00:21:02,110 And now you want to bring these people back, 261 00:21:02,210 --> 00:21:04,610 these people that started the chain. 262 00:21:06,280 --> 00:21:08,020 Who didn't want to listen to me. 263 00:21:09,350 --> 00:21:12,890 Floki, I understand. 264 00:21:12,990 --> 00:21:16,820 I can see your worries, but it's different now. 265 00:21:18,130 --> 00:21:20,660 My father has learned a lesson. 266 00:21:20,760 --> 00:21:23,760 He is filled with remorse. 267 00:21:25,140 --> 00:21:26,530 And you believe him? 268 00:21:26,640 --> 00:21:28,670 He has changed, Floki. 269 00:21:28,770 --> 00:21:31,410 He has changed. 270 00:21:31,510 --> 00:21:33,880 It can happen. 271 00:21:33,980 --> 00:21:38,010 Isn't that what you said would happen here, Floki? 272 00:21:38,110 --> 00:21:39,980 That we would live differently. 273 00:21:40,080 --> 00:21:42,080 That we would change. 274 00:22:11,150 --> 00:22:12,280 Welcome, sire. 275 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 Hmm. 276 00:22:15,720 --> 00:22:16,850 Welcome. 277 00:22:19,860 --> 00:22:21,690 I cannot go inside. 278 00:22:21,790 --> 00:22:23,860 No. Nor I. 279 00:22:23,960 --> 00:22:25,930 They worship a false god. 280 00:22:32,970 --> 00:22:34,840 Do you want to talk? 281 00:22:40,280 --> 00:22:42,140 I have lost my father. 282 00:22:44,050 --> 00:22:45,750 And now my mother. 283 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 And yet here is my father's dream. 284 00:22:51,820 --> 00:22:53,090 Right here. 285 00:22:55,190 --> 00:22:57,230 Everything he ever wanted for us. 286 00:23:00,800 --> 00:23:02,200 How strange. 287 00:23:24,790 --> 00:23:26,720 It's all right. 288 00:23:26,820 --> 00:23:29,220 Everything will be all right. 289 00:23:29,330 --> 00:23:30,590 Everything. 290 00:23:49,550 --> 00:23:51,580 Make way! Clear the square! 291 00:23:51,680 --> 00:23:53,780 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 292 00:23:56,990 --> 00:23:58,020 My Lady. 293 00:24:01,620 --> 00:24:02,790 It's the King. 294 00:24:04,730 --> 00:24:06,930 Go and fetch the physicians. 295 00:24:07,030 --> 00:24:08,160 Yes, my Lady. 296 00:24:08,260 --> 00:24:10,560 All of you, leave. 297 00:24:10,670 --> 00:24:12,000 - Yes, my Lady. - My Lady. 298 00:24:14,970 --> 00:24:17,200 Elsewith, this is not the first time 299 00:24:17,310 --> 00:24:19,010 Alfred been struck down like this. 300 00:24:19,110 --> 00:24:20,210 It's happened before. 301 00:24:24,710 --> 00:24:27,110 What can we do? 302 00:24:30,150 --> 00:24:32,090 Well... 303 00:24:33,460 --> 00:24:35,390 there is very little we can do. 304 00:24:35,490 --> 00:24:37,190 I wish there were. 305 00:24:37,290 --> 00:24:39,060 At least I can find the ingredients 306 00:24:39,160 --> 00:24:41,230 for some hot salves. 307 00:24:45,330 --> 00:24:47,230 Are you... 308 00:24:47,340 --> 00:24:49,540 Yes. 309 00:24:49,640 --> 00:24:51,340 I think I am with child. 310 00:24:56,150 --> 00:24:59,350 Elsewith, you must not lose this child. 311 00:24:59,450 --> 00:25:02,680 So much depends upon this unborn child. 312 00:25:02,790 --> 00:25:04,720 Perhaps the future of England. 313 00:25:16,970 --> 00:25:18,700 My poor brother. 314 00:25:22,640 --> 00:25:23,940 He has to live. 315 00:25:24,040 --> 00:25:25,770 Nothing else matters. 316 00:25:30,050 --> 00:25:33,210 Everything is One. And only the One is. 317 00:25:35,420 --> 00:25:37,950 Life is a bridge, build no house upon it. 318 00:25:38,050 --> 00:25:40,750 It's a river, but don't cling to its banks. 319 00:25:41,990 --> 00:25:43,620 You're on a journey. 320 00:25:45,330 --> 00:25:48,300 This weird old man told you all that? 321 00:25:48,400 --> 00:25:51,200 And many other things I've already forgotten. 322 00:25:51,300 --> 00:25:53,030 Perhaps it's all a joke. 323 00:25:53,140 --> 00:25:54,970 Floki would have said so. 324 00:25:55,070 --> 00:25:59,110 What does it mean? A journey to where? 325 00:26:00,440 --> 00:26:02,880 He told me I can go talk to him again. 326 00:26:02,980 --> 00:26:05,050 That he would enlighten me. 327 00:26:06,350 --> 00:26:07,820 But for now... 328 00:26:09,820 --> 00:26:11,850 let's just have sex. 329 00:26:35,480 --> 00:26:36,880 Thank you. 330 00:26:42,080 --> 00:26:46,020 That was an emissary from King Olaf the Stout. 331 00:26:48,930 --> 00:26:52,830 I've invited Olaf to join our army. 332 00:26:54,430 --> 00:26:57,000 So when do you plan to sail to York? 333 00:26:58,530 --> 00:27:01,800 We should wait until the spring. 334 00:27:01,900 --> 00:27:05,640 And after the birth of my divine child. 335 00:27:11,750 --> 00:27:14,350 Why so cynical, dear brother, huh? 336 00:27:14,450 --> 00:27:17,280 Cynicism poisons your mind, Brother. 337 00:27:17,390 --> 00:27:18,590 Eventually, you can't see 338 00:27:18,690 --> 00:27:21,090 the good in anyone, or anything. 339 00:27:21,190 --> 00:27:23,420 Can't you see that Freydis 340 00:27:23,530 --> 00:27:26,360 now looks more like Freya, 341 00:27:26,460 --> 00:27:29,100 the goddess of fertility. 342 00:27:32,070 --> 00:27:33,470 No? Oh. 343 00:27:35,100 --> 00:27:39,610 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 344 00:27:41,540 --> 00:27:43,440 You jumped ship to be with me, 345 00:27:43,550 --> 00:27:46,210 because you thought the gods planned it. 346 00:27:46,320 --> 00:27:48,720 But then everything I say or do makes you unhappy 347 00:27:48,820 --> 00:27:51,350 as if you never meant to jump ship at all. 348 00:27:52,990 --> 00:27:54,890 There is no contradiction. 349 00:27:56,560 --> 00:27:58,060 Of course there's a contradiction. 350 00:27:58,160 --> 00:27:59,790 What are you talking about? 351 00:27:59,900 --> 00:28:01,360 There's no contradiction 352 00:28:01,460 --> 00:28:04,870 because it's possible that everything is part of the One. 353 00:28:06,500 --> 00:28:07,600 What? 354 00:28:09,210 --> 00:28:11,570 You're talking rubbish! 355 00:28:11,670 --> 00:28:13,710 You know, I've often wondered 356 00:28:13,810 --> 00:28:15,610 whether you weren't a little crazy. 357 00:28:17,150 --> 00:28:18,350 I'm crazy? 358 00:28:18,450 --> 00:28:20,650 Just like Margrethe. 359 00:28:20,750 --> 00:28:23,480 You know what happened to her. 360 00:28:48,440 --> 00:28:50,940 We should have arranged a sacrifice. 361 00:28:52,150 --> 00:28:53,880 We should have made an offering to the gods 362 00:28:53,980 --> 00:28:56,120 to appease their anger 363 00:28:56,220 --> 00:28:59,620 and ask for their blessing for this new land. 364 00:28:59,720 --> 00:29:01,090 You think the gods are angry? 365 00:29:01,190 --> 00:29:02,690 Of course they are. 366 00:29:02,790 --> 00:29:04,990 Ubbe renounced them in public! 367 00:29:05,090 --> 00:29:08,260 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 368 00:29:08,360 --> 00:29:10,300 around their necks. 369 00:29:14,870 --> 00:29:17,370 I have to do something for myself. 370 00:29:22,210 --> 00:29:24,680 I don't belong here. 371 00:29:24,780 --> 00:29:26,250 Do what? 372 00:29:28,380 --> 00:29:31,450 I want to take Kattegat back from Ivar. 373 00:29:32,620 --> 00:29:33,890 How? 374 00:29:33,990 --> 00:29:35,360 You have no army. 375 00:29:36,560 --> 00:29:38,590 But King Harald has. 376 00:29:41,260 --> 00:29:44,030 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 377 00:29:44,130 --> 00:29:47,530 I remember something my husband told me. 378 00:29:47,640 --> 00:29:49,900 He said that King Harald had told him that, 379 00:29:50,010 --> 00:29:52,070 after their attack on Wessex, 380 00:29:52,170 --> 00:29:56,040 they would both return and attack Kattegat together. 381 00:29:56,150 --> 00:29:58,810 Then he will listen to me. 382 00:29:58,910 --> 00:30:01,550 That or he will just kill you. 383 00:30:13,890 --> 00:30:17,960 They killed your son and they killed your daughter. 384 00:30:19,960 --> 00:30:22,730 Now we're being asked to save these people. 385 00:30:25,730 --> 00:30:29,200 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 386 00:30:30,640 --> 00:30:32,410 You know me, Floki. 387 00:30:34,380 --> 00:30:37,140 You know I cannot live without hope. 388 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 I must have hope 389 00:30:41,120 --> 00:30:44,250 for the future of my family. 390 00:30:45,520 --> 00:30:47,150 So... 391 00:30:47,260 --> 00:30:50,160 So you're saying that we should try to save them. 392 00:30:53,900 --> 00:30:55,030 Yes. 393 00:31:01,300 --> 00:31:04,600 If Helgi says his father has changed, 394 00:31:04,710 --> 00:31:06,540 then I believe him. 395 00:31:08,640 --> 00:31:12,240 And I will go through this blasted winter myself. 396 00:31:12,350 --> 00:31:16,480 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 397 00:31:39,270 --> 00:31:40,840 Helgi! 398 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Help me. 399 00:32:04,330 --> 00:32:05,330 Move! 400 00:32:06,630 --> 00:32:07,700 Move! 401 00:32:29,690 --> 00:32:32,360 I have made up my mind, Ubbe. 402 00:32:32,460 --> 00:32:35,730 For the sake of my mother, and for my own sake, 403 00:32:35,830 --> 00:32:37,530 I need to try to regain Kattegat. 404 00:32:37,630 --> 00:32:39,300 We need you here. 405 00:32:39,400 --> 00:32:41,970 There will be more attacks, and you know it. 406 00:32:42,070 --> 00:32:44,640 You have to defend Ragnar's dream. 407 00:32:44,740 --> 00:32:47,370 We are all trying to defend Ragnar's dream, 408 00:32:47,480 --> 00:32:50,440 but perhaps some of us choose to do it differently. 409 00:32:51,580 --> 00:32:53,810 I understand what you have done. 410 00:32:53,920 --> 00:32:57,280 You have taken a path I could not have taken. 411 00:32:57,390 --> 00:33:01,720 My brother, still my hero. 412 00:33:05,830 --> 00:33:07,930 And Torvi. 413 00:33:08,030 --> 00:33:10,730 I also want to say something to you. 414 00:33:10,830 --> 00:33:14,200 You have protected and brought up our children. 415 00:33:14,300 --> 00:33:17,600 Even when I abandoned you... 416 00:33:19,570 --> 00:33:22,270 you were never spiteful or vengeful. 417 00:33:25,150 --> 00:33:27,350 You were always loyal to my mother. 418 00:33:29,480 --> 00:33:32,280 You never sought anything for yourself. 419 00:33:32,390 --> 00:33:34,150 I love Lagertha. 420 00:33:34,260 --> 00:33:36,820 She has always been everything to me. 421 00:33:36,920 --> 00:33:38,490 I know that she is still alive 422 00:33:38,590 --> 00:33:40,630 and will return some day. 423 00:33:40,730 --> 00:33:42,830 She's a survivor, 424 00:33:42,930 --> 00:33:44,860 like you. 425 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 I love our children... 426 00:33:49,640 --> 00:33:52,640 and I will always make them proud of you. 427 00:34:02,280 --> 00:34:03,880 Thank you. 428 00:34:16,430 --> 00:34:18,200 My Lords. 429 00:34:19,630 --> 00:34:21,630 You will all have heard the news 430 00:34:21,740 --> 00:34:23,940 of the King's collapse, 431 00:34:24,040 --> 00:34:26,840 and that's why I wanted to talk to you. 432 00:34:26,940 --> 00:34:31,580 To reassure you that Alfred will recover. 433 00:34:31,680 --> 00:34:33,510 - What is wrong with him? - Yes. 434 00:34:33,610 --> 00:34:35,550 No one really knows. 435 00:34:35,650 --> 00:34:36,720 Then he is weak. 436 00:34:36,820 --> 00:34:39,150 - We need to know the truth. - What's going on? 437 00:34:43,060 --> 00:34:44,960 My mother is right. 438 00:34:45,060 --> 00:34:47,960 Alfred has suffered these attacks before 439 00:34:48,060 --> 00:34:50,260 and has always survived. 440 00:34:51,430 --> 00:34:53,570 You must have faith. 441 00:34:53,670 --> 00:34:55,600 A king who is always sick. 442 00:34:56,740 --> 00:34:58,700 What kind of a king is that? 443 00:34:59,970 --> 00:35:03,240 We cannot afford a sick king! 444 00:35:06,580 --> 00:35:08,610 Aethelred is very popular. 445 00:35:10,180 --> 00:35:11,950 Yes. 446 00:35:12,050 --> 00:35:13,750 You can trust me. Do you trust me? 447 00:35:13,850 --> 00:35:15,020 I had somehow hoped 448 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 he would not be quite so popular. 449 00:35:17,430 --> 00:35:18,990 - ...and the church? - Yes. 450 00:35:19,090 --> 00:35:20,230 Thank you. 451 00:35:30,000 --> 00:35:32,340 What is it that you say to these men... 452 00:35:33,770 --> 00:35:38,240 except that they should pray for your brother's recovery? 453 00:35:41,050 --> 00:35:44,980 I say to them what I have a mind to say. 454 00:35:46,420 --> 00:35:49,190 Don't interfere, Mother! 455 00:35:50,690 --> 00:35:53,160 Now go and pick some stinking borage 456 00:35:53,260 --> 00:35:55,660 to heal my poor brother. 457 00:37:19,040 --> 00:37:21,110 Your poor brother. 458 00:37:21,210 --> 00:37:22,970 Yes. 459 00:37:24,210 --> 00:37:29,250 If he died, would you be king? 460 00:37:29,350 --> 00:37:31,450 Yes. 461 00:37:37,160 --> 00:37:42,060 Then I hope he dies. 462 00:37:52,670 --> 00:37:54,670 It's Bjorn! It is! 463 00:37:54,780 --> 00:37:56,140 Bjorn Ironside. 464 00:38:05,950 --> 00:38:07,820 - Brother! - Magnus. 465 00:38:08,920 --> 00:38:11,020 Bjorn Ironside. 466 00:38:13,830 --> 00:38:16,230 Well, come, come! Come. 467 00:38:19,930 --> 00:38:22,200 Bjorn Ironside, 468 00:38:23,400 --> 00:38:26,710 how happy I am to see you. 469 00:38:26,810 --> 00:38:28,410 And Gunnhild. 470 00:38:28,510 --> 00:38:30,440 It seems that fate has, 471 00:38:30,540 --> 00:38:32,910 after all, brought us back together again. 472 00:38:33,010 --> 00:38:36,180 Who knew what the gods had in store for us? 473 00:38:37,580 --> 00:38:38,820 Yes. 474 00:38:38,920 --> 00:38:40,050 Who knew. 475 00:38:40,150 --> 00:38:41,650 I don't care about any of that. 476 00:38:41,760 --> 00:38:44,020 I only care that I've found my brother Bjorn. 477 00:38:44,120 --> 00:38:45,490 That I am Viking. 478 00:38:45,590 --> 00:38:47,430 And that we shall attack Kattegat... 479 00:38:47,530 --> 00:38:48,630 All together! 480 00:38:56,040 --> 00:38:58,370 So tell me, how is my brother? 481 00:38:59,440 --> 00:39:01,740 There is no change in his condition. 482 00:39:04,480 --> 00:39:06,610 I don't know if he even hears us. 483 00:39:08,050 --> 00:39:09,480 I made some potions 484 00:39:09,580 --> 00:39:11,650 to try to relieve his suffering, 485 00:39:11,750 --> 00:39:13,290 as I did before. 486 00:39:14,520 --> 00:39:16,720 You are a wonderful mother. 487 00:39:16,820 --> 00:39:19,190 To Alfred, and to me. 488 00:39:28,400 --> 00:39:32,240 At least I know you care about your brother. 489 00:39:32,340 --> 00:39:34,170 Why wouldn't I? 490 00:39:36,840 --> 00:39:40,850 It's just so terrible 491 00:39:40,950 --> 00:39:44,780 how the nobles begin to conspire against him... 492 00:39:46,020 --> 00:39:48,090 as soon as he's sick! 493 00:39:49,360 --> 00:39:52,360 They're not real Christians. 494 00:39:52,460 --> 00:39:54,760 They... 495 00:39:54,860 --> 00:39:58,730 They have no charity in their souls. 496 00:40:01,300 --> 00:40:03,300 They simply want to get rid of him. 497 00:40:04,970 --> 00:40:05,970 It's true. 498 00:40:06,070 --> 00:40:08,940 And yet, you must understand their fear. 499 00:40:10,980 --> 00:40:12,710 Not only for themselves, 500 00:40:12,810 --> 00:40:14,950 but for Wessex and England. 501 00:40:37,140 --> 00:40:39,840 Of course. 502 00:40:39,940 --> 00:40:41,370 I understand. 503 00:40:44,410 --> 00:40:45,810 But surely... 504 00:40:47,810 --> 00:40:52,020 Surely they can see that Alfred is their best chance. 505 00:40:53,820 --> 00:40:57,060 If they care about Wessex 506 00:40:57,160 --> 00:40:58,720 and England, 507 00:40:58,830 --> 00:41:01,860 then they must care about Alfred! 508 00:41:01,960 --> 00:41:05,260 What... What have you done? 509 00:41:11,610 --> 00:41:13,040 I don't believe 510 00:41:13,140 --> 00:41:17,980 that you have ever accepted your brother as king. 511 00:41:20,150 --> 00:41:22,210 I don't think you ever would. 512 00:41:25,620 --> 00:41:28,220 You would always be a danger to him. 513 00:41:29,960 --> 00:41:32,060 So you've poisoned me? 514 00:41:53,750 --> 00:41:55,410 What kind of mother are you? 514 00:41:56,305 --> 00:42:02,244 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 35960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.