All language subtitles for s10e07 - The Pop Star

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,080 --> 00:00:54,119 Mrs Slocombe. Intieme dameskleding. 2 00:00:54,280 --> 00:00:57,158 Natuurlijk. Kapitein Peacock. 3 00:00:57,360 --> 00:01:02,195 Mr Rumbold wil 't onmiddellijk weten als Mr Spooner er is. 4 00:01:11,440 --> 00:01:15,752 We schreeuwen niet waar de klanten bij zijn. En anders ook niet. 5 00:01:16,240 --> 00:01:22,156 Hoe moet ik met u communiceren als u met uw neus in de lucht staat? 6 00:01:22,320 --> 00:01:24,197 Discreet. Steek uw hand op. 7 00:01:24,400 --> 00:01:27,756 En als u dat niet ziet? - Dan wacht u tot 't zover is. 8 00:01:28,640 --> 00:01:33,953 Bij Grace Brothers converseren we niet zoals handelaren op de vismarkt. 9 00:01:34,560 --> 00:01:38,473 Hoelang moet ik nog wachten voor ik antwoord krijg? 10 00:01:38,800 --> 00:01:41,155 Ik wou net de telefoon pakken. 11 00:02:00,520 --> 00:02:03,990 Ik heb gezegd dat u kapitein Peacock wilde spreken... 12 00:02:04,200 --> 00:02:08,716 maar hij verkoos een praatje met mij over de vismarkt. 13 00:02:09,120 --> 00:02:13,079 Ik wees haar er alleen op, dat dit de vismarkt niet is. 14 00:02:13,640 --> 00:02:16,393 Ik denk dat Mrs Slocombe dat best weet. 15 00:02:16,600 --> 00:02:20,513 De hele afdeling wordt laks. Waar is Mr Humphries? 16 00:02:20,720 --> 00:02:22,790 In de herenpaskamer. 17 00:02:23,000 --> 00:02:27,630 De herenafdeling mag nooit onbemand zijn. Ga hem halen. 18 00:02:29,880 --> 00:02:33,350 Mr Humphries, bent u vrij? - Ik ben vrij. 19 00:02:34,800 --> 00:02:38,679 Heeft u 'n klant? - Nee, ik was de voorraad aan 't prijzen. 20 00:02:38,880 --> 00:02:42,873 De overhemden gaan 95 pence omhoog en de dassen 50 pence. 21 00:02:43,080 --> 00:02:47,073 En als u 't goed vindt, laat ik nu mijn broek zakken. 22 00:02:49,680 --> 00:02:51,671 Dat trekt wel aandacht. 23 00:02:53,040 --> 00:02:56,635 Laat dat maar zitten. Kan iedereen even hier komen? 24 00:02:58,960 --> 00:03:03,033 U weet allemaal dat Mr Spooner elke dag te laat komt. 25 00:03:03,240 --> 00:03:07,074 Nu weer 'n half uur. Ik overweeg zijn betrekking te beeindigen. 26 00:03:07,280 --> 00:03:08,679 Is dat te hard? 27 00:03:08,880 --> 00:03:12,111 Als ik bedenk hoe onbeleefd hij kan zijn... 28 00:03:12,320 --> 00:03:14,311 zou 't een opluchting zijn. 29 00:03:14,760 --> 00:03:18,389 Zaterdagavond was 't laat vanwege 't concert. 30 00:03:18,600 --> 00:03:20,591 En hij had keelpijn. 31 00:03:20,800 --> 00:03:23,519 Hij kon de hele zondag uitrusten. 32 00:03:23,840 --> 00:03:25,831 Maakt ie vorderingen? 33 00:03:26,040 --> 00:03:28,793 Hij doet z'n best. En 't concert was prima. 34 00:03:29,000 --> 00:03:33,391 Dat is heel iets anders. Kapitein Peacock, wat vindt u? 35 00:03:33,600 --> 00:03:37,752 Hij houdt zich niet aan m'n regels en z'n haar is te lang. 36 00:03:38,960 --> 00:03:41,428 Wie vindt dat Spooner weg moet? 37 00:03:43,960 --> 00:03:48,511 Twee ouderen tellen zwaarder dan een oudere en een jongere. 38 00:03:48,720 --> 00:03:50,676 Ik vrees dat ie weg moet. 39 00:03:50,880 --> 00:03:55,908 Kunt u 'm niet tijdelijk degraderen? Dan verandert ie misschien. 40 00:03:56,120 --> 00:03:59,192 Lager dan herenmode bestaat niet. 41 00:03:59,960 --> 00:04:02,428 Hoe vinden we iemand anders? 42 00:04:02,680 --> 00:04:04,796 Ms Brahms heeft wel gelijk. 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,514 Misschien is er 'n laag baantje vrij. 44 00:04:07,720 --> 00:04:10,234 Hij kan de boilers stoken. 45 00:04:10,800 --> 00:04:13,189 Dat is makkelijk. Ze gaan op gas. 46 00:04:14,440 --> 00:04:16,795 Sorry, ik had me verslapen. 47 00:04:17,000 --> 00:04:20,310 Er was maar ��n liftmeisje. De andere heeft griep. 48 00:04:20,520 --> 00:04:22,750 Toen moest ik de trap nemen. 49 00:04:23,440 --> 00:04:27,956 Mag ik 'n geschikt baantje voor Mr Spooner voorstellen? 50 00:04:28,160 --> 00:04:29,513 Graag. 51 00:04:31,360 --> 00:04:32,839 Wat vindt u van 'n nieuwe baan? 52 00:04:33,400 --> 00:04:34,753 Promotie? 53 00:04:34,960 --> 00:04:38,509 U begint onderaan en u bent heel gauw boven. 54 00:04:38,720 --> 00:04:40,119 Ik neem 't aan. 55 00:04:48,000 --> 00:04:50,355 Liftbediendes zitten niet hier. 56 00:04:50,680 --> 00:04:52,477 Ik zit altijd bij jullie. 57 00:04:52,680 --> 00:04:56,798 We kunnen nog wel met 'm praten, ook al heeft ie 'n lagere baan. 58 00:04:57,000 --> 00:05:00,515 Hij haalt ons allemaal naar beneden als ie hier zit. 59 00:05:00,720 --> 00:05:04,156 Hij is onze Mr Spooner, hij ziet er alleen anders uit. 60 00:05:05,800 --> 00:05:09,156 Ik weet wanneer ik te veel ben. Ik ga daar zitten. 61 00:05:13,680 --> 00:05:16,399 Geen liftmensen aan deze kant. 62 00:05:16,600 --> 00:05:20,639 Twee tafels verderop. - Ik ben 't, Bert Spooner. 63 00:05:21,680 --> 00:05:23,511 Als ik over u moet klagen... 64 00:05:23,720 --> 00:05:27,349 wordt u voor de lunch de deur uitgezet. Donder op. 65 00:05:28,240 --> 00:05:30,071 Ik drink wel koffie in de lift. 66 00:05:30,560 --> 00:05:32,790 Hij mag blij zijn dat ie werk heeft. 67 00:05:33,240 --> 00:05:36,835 Het gaat Mr Humphries goed af zonder hem. 68 00:05:37,040 --> 00:05:39,600 Dubbel werk met ��n paar handen. 69 00:05:41,080 --> 00:05:45,631 Wat was 't publiek enthousiast, h�? Ze vonden ons 't beste. 70 00:05:45,840 --> 00:05:47,637 We staan zelfs in de krant. 71 00:05:47,840 --> 00:05:50,195 Waar? - Onder de hondenrennen. 72 00:05:51,960 --> 00:05:55,077 Staan er namen in? - Luister. 73 00:05:56,920 --> 00:06:00,151 'Het warenhuizenconcert in Victoria Hall... 74 00:06:00,360 --> 00:06:03,511 kende deelnemers uit alle Londense warenhuizen. 75 00:06:03,720 --> 00:06:09,795 De slangenbezweerster van Harrods' dierenafdeling werd overvleugeld... 76 00:06:10,000 --> 00:06:14,039 door 't optreden van Mr B. Spooner, van Grace Brothers. 77 00:06:14,240 --> 00:06:18,199 Hij zong 't lied Chanson d'Amour. 78 00:06:20,240 --> 00:06:24,631 Zijn stem, die op die van Des O'Connor lijkt, ontroerde het publiek. 79 00:06:24,840 --> 00:06:29,516 Het koortje bestond uit Ms Brahms en Mrs Slocombe van de lingerie... 80 00:06:29,720 --> 00:06:34,919 en Mr W.C. Humphries van de 'heren', terwijl zijn chef Mr Rumbold... 81 00:06:35,120 --> 00:06:37,156 bezield op z'n accordeon speelde. 82 00:06:37,360 --> 00:06:40,113 Mr Spooner verdient meer aandacht. 83 00:06:40,320 --> 00:06:44,711 Hopelijk wordt hij ontdekt, en leidt dat tot z'n doorbraak.' 84 00:06:44,920 --> 00:06:47,434 Laat 's zien. - Hij is echt goed. 85 00:06:47,640 --> 00:06:49,631 Goed? Ik kom er niet in voor. 86 00:06:49,840 --> 00:06:52,593 Ik speelde piano en ik zong. Ik sta er niet in. 87 00:06:52,880 --> 00:06:56,031 Omdat de piano achter 't gordijn stond. 88 00:06:56,320 --> 00:06:59,312 Ik zorgde dat ze me konden zien. 89 00:06:59,760 --> 00:07:03,435 De piano zagen ze niet. Ze dachten dat u de toneelknecht was. 90 00:07:03,640 --> 00:07:08,998 In rokkostuum? - Ik presenteerde en word ik genoemd? 91 00:07:09,200 --> 00:07:15,230 Eerst moesten we vier fretten uit uw zakken halen en vlaggen uit alle landen. 92 00:07:15,440 --> 00:07:19,513 U hoefde niet zoveel te praten. We moesten tien minuten wachten. 93 00:07:19,720 --> 00:07:22,757 Dat komt omdat ik eigenlijk vijf fretten had. 94 00:07:24,000 --> 00:07:25,752 Maar die ene ontsnapte steeds. 95 00:07:25,960 --> 00:07:30,875 Ik moest met ze vechten. Hou de krant maar. Ik heb er nog meer. 96 00:07:31,560 --> 00:07:35,599 Wat opwindend. We staan in de krant. 97 00:07:36,560 --> 00:07:41,395 Dankzij Mr Spooner. We nodigen 'm uit aan onze tafel voor de lunch. 98 00:07:41,560 --> 00:07:47,669 Maar hij is gedegradeerd en werkt niet meer op onze afdeling. 99 00:07:47,840 --> 00:07:53,870 Als wij 'm niet begeleid hadden, had niemand 'm opgemerkt. 100 00:07:54,400 --> 00:07:57,073 Vergeet mijn bijdrage niet. 101 00:07:57,280 --> 00:07:59,555 Waar is Mr Spooner? - In de lift. 102 00:08:00,480 --> 00:08:03,950 We zitten in 'n heel lastig parket. 103 00:08:05,000 --> 00:08:10,120 Er heeft 'n platenmaatschappij gebeld. Ze willen hem contracteren. 104 00:08:10,320 --> 00:08:15,519 We rehabiliteren hem. Dit is goede publiciteit voor de afdeling. 105 00:08:15,680 --> 00:08:17,716 Hoe hebben ze over 'm gehoord? 106 00:08:17,920 --> 00:08:22,072 Er was 'n talentenjager bij 't concert. 107 00:08:22,280 --> 00:08:23,918 Vroegen ze ook naar ons? 108 00:08:24,120 --> 00:08:27,510 Nee. - Maar wij waren 't achtergrondkoor. 109 00:08:28,080 --> 00:08:32,073 Dat is niet belangrijk. Hoewel we best goed waren. 110 00:08:32,760 --> 00:08:37,675 Het achtergrondkoor is belangrijk. Wij verdienen ook 'n kans. 111 00:08:37,840 --> 00:08:39,876 Dat bepaalt Mr Spooner. 112 00:08:40,080 --> 00:08:43,675 We zijn vrienden van hem, dus hij zal 't wel voorstellen. 113 00:08:44,040 --> 00:08:46,429 Bedoelde Mr Harman dit artikel? 114 00:08:46,800 --> 00:08:50,873 Zou Mr Spooner trek hebben in 'n kopje koffie, in z'n lift? 115 00:08:53,240 --> 00:08:54,992 U vergeet de suiker. 116 00:08:57,440 --> 00:09:01,353 Verbazend, hoe graag mensen de showbusiness in willen. 117 00:09:03,320 --> 00:09:05,436 Wilt u dat koekje nog? 118 00:09:07,120 --> 00:09:08,678 Wacht even. 119 00:09:19,240 --> 00:09:23,518 Wees zuinig op uw keel. We willen uw gouden stem niet verliezen. 120 00:09:23,720 --> 00:09:25,756 Deze spray helpt heel goed. 121 00:09:25,960 --> 00:09:28,713 Wat heerlijk dat u er weer bent. 122 00:09:28,920 --> 00:09:31,229 Wat 'n mooi haar, h�? 123 00:09:32,440 --> 00:09:35,750 Ik heb niet gezegd dat u liftbediende moest worden. 124 00:09:35,960 --> 00:09:39,589 Mr Humphries en ik zijn nog voor u opgekomen. 125 00:09:39,800 --> 00:09:41,836 Wij waren de enigen. 126 00:09:42,040 --> 00:09:46,636 Mr Rumbold wilde u ontslaan, maar ik hield hem er vanaf. 127 00:09:46,840 --> 00:09:48,592 Toen moest ik naar de lift. 128 00:09:48,800 --> 00:09:51,439 Dat was tijdelijk. Voor uw eigen bestwil. 129 00:09:51,640 --> 00:09:55,633 Wat dapper van u, dat u met die zere keel nog komt. 130 00:09:55,840 --> 00:09:59,150 Het begon voor 't concert. - Uw stem was prima. 131 00:09:59,360 --> 00:10:02,352 Hij werd er beter door. Lager. 132 00:10:03,640 --> 00:10:05,358 Ik had ook eens keelpijn. 133 00:10:05,560 --> 00:10:08,074 Ik telefoneerde met 'n vriend van me. 134 00:10:08,280 --> 00:10:12,831 M'n stem was zo laag, dat m'n moeder me hoorde door de brievenbus. 135 00:10:13,040 --> 00:10:15,952 Ze belde meteen het alarmnummer. 136 00:10:16,840 --> 00:10:20,913 Voor 'n ambulance? - Politie. Ze dacht dat er 'n man was. 137 00:10:21,120 --> 00:10:24,999 Stel je voor dat ik 'n contract krijg. Dan word ik 'n popster. 138 00:10:25,960 --> 00:10:28,838 Dan kan u elk meisje krijgen. 139 00:10:29,040 --> 00:10:32,476 U ook, Ms Brahms? - Misschien wel. 140 00:10:32,960 --> 00:10:37,556 Als ze u contracteren, doet u dan wel een goed woordje voor ons? 141 00:10:37,760 --> 00:10:41,116 Dus daarom zijn jullie allemaal zo aardig. 142 00:10:41,320 --> 00:10:44,153 Ik neem geen blad voor de mond... 143 00:10:44,400 --> 00:10:49,394 maar ik ben erg op u gesteld. Ik heb 'n groot zwak voor u. Hier. 144 00:10:49,840 --> 00:10:52,354 Daar kan de hele afdeling in. 145 00:10:52,560 --> 00:10:55,028 Ik hou van jongens met humor. 146 00:10:58,960 --> 00:11:01,235 Voor u, Mr Spooner. 147 00:11:04,280 --> 00:11:06,430 Met Mr Spooner. 148 00:11:07,480 --> 00:11:11,553 Om half vijf vanmiddag? Dan moet ik werken. Wacht even. 149 00:11:11,760 --> 00:11:17,039 De platenmaatschappij. Of ik 'n demo kom maken, voor 'n contract. 150 00:11:17,440 --> 00:11:21,274 U mag vast wel eerder weg. Ik bewerk Mr Rumbold wel. 151 00:11:21,480 --> 00:11:24,597 Maar als 't vanavond kan, is dat beter. 152 00:11:26,000 --> 00:11:29,037 Het is 'n beetje moeilijk. Kan 't vanavond? 153 00:11:29,920 --> 00:11:32,229 Het duurt de hele avond. 154 00:11:32,440 --> 00:11:33,919 Wat wilt u? 155 00:11:34,120 --> 00:11:35,758 Het koortje ook? 156 00:11:36,360 --> 00:11:39,716 Ze zijn hier, maar ze kunnen niet. Ze moeten werken. 157 00:11:39,920 --> 00:11:45,677 Geef hier. Met Mrs Slocombe, de leadzangeres van 't koortje. 158 00:11:46,480 --> 00:11:50,393 Met de anderen samen klinkt mijn stem anders. 159 00:11:50,600 --> 00:11:53,319 Natuurlijk zijn we beschikbaar. 160 00:11:53,520 --> 00:11:57,195 Geen andere groep nemen. We laten 't horen. 161 00:11:57,400 --> 00:11:59,994 Zing iets, dan vallen wij in. 162 00:12:00,200 --> 00:12:01,553 Is dit wat? 163 00:12:13,120 --> 00:12:14,633 Hoe klonk dat? 164 00:12:14,800 --> 00:12:17,712 Ze vonden me goed. - En ons? 165 00:12:17,880 --> 00:12:19,632 En hen? 166 00:12:20,760 --> 00:12:22,910 Jullie zijn aangenomen. 167 00:12:25,640 --> 00:12:28,950 Ik kan jullie niet allemaal eerder laten gaan. 168 00:12:29,400 --> 00:12:33,518 Mr Spooner wel. Een meer of minder maakt niet uit. 169 00:12:33,680 --> 00:12:36,353 Een half uur maakt toch niet zoveel uit? 170 00:12:36,560 --> 00:12:38,949 Als we goed zijn, krijgen we 'n contract. 171 00:12:39,160 --> 00:12:41,390 U werd ook genoemd in de krant. 172 00:12:42,360 --> 00:12:45,557 Ik denk niet dat mijn optreden, hoe goed ook... 173 00:12:45,760 --> 00:12:48,558 een muzikale carri�re waard is. 174 00:12:48,760 --> 00:12:53,550 En ook niet dat 't koortje van invloed is op 't contract van Mr Spooner. 175 00:12:53,760 --> 00:12:57,878 Denk eens aan de publiciteit. De hele afdeling in 't nieuws. 176 00:12:58,080 --> 00:13:01,152 Daar zit wat in. Bel Mr Grace eens op. 177 00:13:01,360 --> 00:13:04,352 Ik vraag eerst zijn toestemming. 178 00:13:04,560 --> 00:13:08,519 We laten 't nog even horen om z'n geheugen op te frissen. 179 00:13:09,160 --> 00:13:11,071 Ik heb Mr Grace aan de lijn. 180 00:13:14,400 --> 00:13:16,595 Dit duurt maar even. 181 00:13:16,800 --> 00:13:19,075 Luistert u eens. 182 00:13:21,160 --> 00:13:22,912 Klaar? 183 00:13:25,440 --> 00:13:29,035 Wat doen we? - We hebben net I've got Rythm gedaan. 184 00:13:29,240 --> 00:13:32,391 We doen Chanson d'Amour. Dat vonden ze mooi. 185 00:13:34,160 --> 00:13:35,673 Bent u daar nog? 186 00:13:36,520 --> 00:13:37,873 Ik tel tot vier. 187 00:13:54,120 --> 00:13:56,759 U herkent de klank wel, h�? 188 00:13:57,800 --> 00:14:01,270 Nee, het is geen opstand op de dierenafdeling. 189 00:14:02,000 --> 00:14:04,992 Het is 't personeel van de vierde verdieping. 190 00:14:08,800 --> 00:14:13,476 Ik begrijp 't. Ze blijven tot sluitingstijd in quarantaine. 191 00:14:14,400 --> 00:14:16,118 M'n carri�re is geruineerd. 192 00:14:16,320 --> 00:14:18,834 Nu willen ze niemand meer zien. 193 00:14:19,040 --> 00:14:21,508 Wacht even. We zijn nog niet verloren. 194 00:14:21,720 --> 00:14:24,393 Ze willen alleen horen hoe goed we zijn. 195 00:14:24,720 --> 00:14:27,871 Hoe goed ik ben. - Met ons achter u. 196 00:14:28,080 --> 00:14:30,833 Waarom maken we die demo niet hier? 197 00:14:31,040 --> 00:14:34,749 Met spullen van de muziekafdeling. Goed idee. 198 00:14:34,960 --> 00:14:37,474 Dat is niet zo goed als 'n studio. 199 00:14:37,680 --> 00:14:41,434 Grace Brothers verkoopt de beste opname-apparatuur. 200 00:14:42,280 --> 00:14:44,271 Bestel ook 'n grote piano. 201 00:14:59,520 --> 00:15:02,432 Mijn keel wordt slechter. - Wijd open. 202 00:15:06,320 --> 00:15:09,232 Waar is de piano? - En m'n accordeon? 203 00:15:09,440 --> 00:15:12,079 Die horen niet op 'n demo. 204 00:15:12,280 --> 00:15:14,316 Er moet 'n echt orkest op. 205 00:15:14,520 --> 00:15:17,239 Deze plaat. De muziek staat erop. 206 00:15:17,440 --> 00:15:20,398 En wij dan? - Jullie zingen in 't koortje. 207 00:15:20,600 --> 00:15:24,479 Kom, Mrs Slocombe, Ms Brahms. We beginnen. 208 00:15:26,360 --> 00:15:29,397 Waarom is er maar ��n boek? - U kent 't toch? 209 00:15:29,600 --> 00:15:32,160 Zelfs met bril kan ik 't zo niet lezen. 210 00:15:32,360 --> 00:15:36,273 Waar sta ik? - Vooraan. Hier moet u 't in doen. 211 00:15:37,080 --> 00:15:40,470 Ik kan de muziek niet zien. - Wij gaan niet aan de kant. 212 00:15:40,680 --> 00:15:43,558 Ik moet weten wanneer ik moet invallen. 213 00:15:45,400 --> 00:15:47,072 Kijk maar bij mij. 214 00:15:48,880 --> 00:15:52,634 Het moet dichterbij. - Voor mij is 't precies goed. 215 00:15:53,240 --> 00:15:56,357 Ik heb geen muziek. - Neem die van kapitein Peacock. 216 00:15:56,520 --> 00:16:02,709 Ik ken 't niet uit m'n hoofd. - Kijk maar over onze schouders mee. 217 00:16:05,720 --> 00:16:08,518 Als uw hoofd daar is, waar moet 't mijne dan? 218 00:16:09,600 --> 00:16:14,037 U staat achter ons. - Ik ben voorzanger, u bent achterzanger. 219 00:16:15,000 --> 00:16:17,719 Ik weet al 'n oplossing. 220 00:16:20,840 --> 00:16:23,274 Zelf instellen. 221 00:16:27,720 --> 00:16:30,473 Ik zie alleen twee heel zware noten. 222 00:16:33,640 --> 00:16:35,870 Hij bedoelt de muziek. 223 00:16:36,080 --> 00:16:38,992 Opzij. We hebben ruimte nodig om te bewegen. 224 00:16:39,200 --> 00:16:42,829 U zingt met deze plaat mee... 225 00:16:43,040 --> 00:16:48,478 en dat geheel wordt dan op deze bandrecorder opgenomen. 226 00:16:48,680 --> 00:16:52,798 Een perfecte opname, waarvan jullie allemaal 'n bandje krijgen. 227 00:16:55,320 --> 00:16:58,471 Chanson d'Amour, door Mr Spooner. 228 00:16:58,680 --> 00:17:02,434 Het koor: Mr Humphries, Mrs Slocombe en Ms Brahms. 229 00:17:02,640 --> 00:17:07,395 De doe-da's worden gezongen door kapitein Peacock en Mr Rumbold. 230 00:17:44,880 --> 00:17:47,519 Stilte. - We komen schoonmaken. 231 00:17:47,720 --> 00:17:50,439 Heel even. Mr Spooner maakt 'n demo. 232 00:17:51,640 --> 00:17:55,394 Die knappe Mr Spooner, die zo goed was op 't concert? 233 00:17:55,600 --> 00:17:57,238 Hij sleept me mee. 234 00:17:58,160 --> 00:18:00,151 Niet ver genoeg. 235 00:18:00,760 --> 00:18:02,955 Nog een keer. Ik tel tot vier. 236 00:18:07,240 --> 00:18:11,995 Betty, Noreen. Die jongen van 't concert is er. 237 00:18:13,640 --> 00:18:16,837 Moetje horen. Hij is goed. - Kop dicht. 238 00:18:17,040 --> 00:18:18,393 Stilte, graag. 239 00:18:18,960 --> 00:18:21,713 Mogen we niet kijken? - Daar. 240 00:18:26,240 --> 00:18:27,593 Vinden jullie me leuk? 241 00:18:29,760 --> 00:18:33,389 Zonder 't koortje bent u fantastisch. 242 00:18:45,560 --> 00:18:49,235 Ik zeg tegen Mrs Axelby, ik zeg, moet u horen, zeg ik. 243 00:18:49,440 --> 00:18:51,590 Ik liet ons bandje horen. 244 00:18:51,880 --> 00:18:53,711 Heeft u dan zo'n ding? 245 00:18:53,880 --> 00:18:57,714 Gekregen van die aardige man uit 't caf�. 246 00:18:57,880 --> 00:19:01,077 Waar ik u over vertelde. 247 00:19:01,240 --> 00:19:04,277 U heeft 'm toch niet... - Natuurlijk niet. 248 00:19:05,200 --> 00:19:10,797 Ik laat 'm niet eens binnen. Als ie belt, krijgt Tiddle al 'n dikke staart. 249 00:19:11,680 --> 00:19:14,399 Ze moet 'm niet. 250 00:19:14,560 --> 00:19:18,314 Mrs Axelby geloofde niet dat wij zongen. 251 00:19:18,520 --> 00:19:21,193 Ze dacht dat 't een beroemde groep was. 252 00:19:21,400 --> 00:19:23,152 Ze denkt dat 't een hit wordt. 253 00:19:23,360 --> 00:19:26,318 Ik heb 't meteen aan 'n vriend laten horen. 254 00:19:26,520 --> 00:19:29,671 Hoe vond die 't? - Het een noch 't ander. 255 00:19:30,680 --> 00:19:32,955 Hij houdt van klassieke muziek. 256 00:19:33,600 --> 00:19:36,717 Twintig over negen en geen spoor van Mr Spooner. 257 00:19:36,920 --> 00:19:41,516 Dat kan. Hij ging meteen met de band naar de platenmaatschappij. 258 00:19:41,720 --> 00:19:45,474 Mijn vrouw was onder de indruk toen ik 't haar liet horen... 259 00:19:45,680 --> 00:19:48,240 op onze grote installatie. 260 00:19:49,000 --> 00:19:52,356 Ze kreeg er zelfs romantische gevoelens van. 261 00:19:52,560 --> 00:19:54,471 Dat gebeurt niet vaak. 262 00:19:55,320 --> 00:19:56,958 Wat deed u toen? 263 00:19:57,280 --> 00:19:59,999 Toen we onze chocola op hadden... 264 00:20:00,200 --> 00:20:03,397 heb ik de bandrecorder naast 't bed gezet. 265 00:20:05,160 --> 00:20:08,232 Toen vielen jullie zeker in slaap? 266 00:20:08,440 --> 00:20:10,715 Bijna direct. 267 00:20:10,920 --> 00:20:13,115 De batterij was leeg. 268 00:20:14,120 --> 00:20:18,159 Ik heb 'n contract gekregen. Ze gaan 'n ster van me maken. 269 00:20:18,840 --> 00:20:21,673 Max Bygraves kan wel inpakken. 270 00:20:22,080 --> 00:20:26,039 Gefeliciteerd. En wij? - Wat zeiden ze? 271 00:20:26,240 --> 00:20:28,549 Dat 't mooi klonk. Moetje horen... 272 00:20:28,760 --> 00:20:31,479 Ze zorgen dat het in de krant komt. 273 00:20:31,680 --> 00:20:35,798 En we komen vandaag om zes uur op de televisie. 274 00:20:37,840 --> 00:20:40,673 Mijn moeder nodigt vast alle buren uit. 275 00:20:40,880 --> 00:20:43,030 Heeft uw stem geen rust nodig? 276 00:20:43,240 --> 00:20:45,674 Nee, 't gaat wel. Zeker met die spray. 277 00:20:45,880 --> 00:20:47,233 En moeten we echt mee? 278 00:20:47,440 --> 00:20:52,275 Jullie moeten er net zo uitzien als laatst. Zo willen ze me filmen. 279 00:20:52,480 --> 00:20:54,550 Van harte gefeliciteerd. 280 00:20:54,760 --> 00:20:57,877 Dan is dit zeker uw laatste dag bij Grace Brothers? 281 00:20:58,080 --> 00:21:01,629 Voorjullie ook, alsjullie goed over komen. 282 00:21:01,840 --> 00:21:06,789 Mrs Slocombe en ik zijn te oud voor 'n debuut in de popwereld. 283 00:21:07,000 --> 00:21:10,709 Ella Fitzgerald is twee keer zo oud als ik. 284 00:21:11,160 --> 00:21:13,515 Lemand moet haar plaats innemen. 285 00:21:13,720 --> 00:21:17,474 Daar past u wel in. - Brutaaltje. 286 00:21:21,400 --> 00:21:25,871 Het verhuurbedrijf zegt dat u dezelfde kleren krijgt als laatst. 287 00:21:26,080 --> 00:21:27,957 Ik zal ze laten ophalen. 288 00:21:28,160 --> 00:21:32,517 Ik vind 't zo dapper van u, dat u op TV durft. Vooral live. 289 00:21:33,880 --> 00:21:35,916 Ik ben eraan gewend met mensen om te gaan. 290 00:21:36,280 --> 00:21:40,637 Miljoenen mensen zitten te wachten tot er iets verkeerd gaat. 291 00:21:44,320 --> 00:21:48,279 We hebben 't nu al afgesproken. Waar is de aspirine? 292 00:21:48,480 --> 00:21:51,392 Naast 't lege doosje van de tranquillizers. 293 00:21:58,880 --> 00:22:01,474 De pers is er. Ze willen foto's. 294 00:22:01,680 --> 00:22:06,071 Ik heb er een beloofd van Mr Spooner en z'n superieur. Dat bent u. 295 00:22:06,280 --> 00:22:08,874 En van z'n collega's. Ik neem ze zelf. 296 00:22:09,080 --> 00:22:12,516 Dan weten we zeker dat 't smaakvolle foto's zijn. 297 00:22:12,720 --> 00:22:15,871 Willen ze dat? - Ze hebben de rechten gekocht. 298 00:22:16,720 --> 00:22:20,235 Het personeel staat buiten. Zal ik ze roepen? 299 00:22:20,440 --> 00:22:22,670 Laten we 't maar afhandelen. 300 00:22:23,440 --> 00:22:24,839 Kom maar binnen. 301 00:22:29,680 --> 00:22:31,033 Ik haal de camera. 302 00:22:31,240 --> 00:22:35,995 Het is zo klaar. Een paar foto's, waarop ik Spooner de hand druk. 303 00:22:36,400 --> 00:22:41,713 We moeten 'm hand drukken. - Ik zeg: Tot ziens en veel succes. 304 00:22:42,120 --> 00:22:45,556 Ik ben voor 'n groepsfoto, met Mr Spooner in 't midden. 305 00:22:45,760 --> 00:22:47,830 Goed idee. - Wat zei u? 306 00:22:50,840 --> 00:22:53,752 Denk om uw stem. Ik heb nog maar 'n beetje. 307 00:22:53,960 --> 00:22:55,393 Hij wordt dik. 308 00:22:57,680 --> 00:23:00,592 Heeft u 't British Museum beroofd? 309 00:23:01,400 --> 00:23:04,597 De camera van Mr Grace. 310 00:23:04,800 --> 00:23:08,588 Hij gebruikt 'm op z'n jacht. Nog in uitstekende staat. 311 00:23:09,120 --> 00:23:10,838 Uit 1066. 312 00:23:11,880 --> 00:23:15,668 Zorg dat er niemand binnenkomt. Er is nog maar ��n plaat. 313 00:23:21,840 --> 00:23:26,072 Jullie moeten wat langer stilstaan, vanwege de plaat. 314 00:23:26,480 --> 00:23:28,869 Niet knipperen als ie flitst. 315 00:23:29,440 --> 00:23:30,953 Op 'n rijtje. 316 00:23:31,560 --> 00:23:34,199 Rechtop. Glimlachen. 317 00:23:34,400 --> 00:23:37,198 Dan kijk ik vanaf deze kant naarjullie. 318 00:23:39,280 --> 00:23:43,193 Deze uitdrukking hou ik niet lang vol. 319 00:23:44,120 --> 00:23:47,749 Schiet eens op, mijn oprechtheid raakt op. 320 00:23:48,280 --> 00:23:50,919 Ik ben er bijna. Stilstaan. 321 00:23:57,280 --> 00:23:59,999 Wilt u alstublieft uw motor uitzetten? 322 00:24:02,600 --> 00:24:04,750 Ik kom net bij Mr Grace vandaan. 323 00:24:04,960 --> 00:24:09,795 Hij heeft Mr Harman 't verkeerde poeder gegeven. Dit is voor de flits. 324 00:24:10,000 --> 00:24:13,879 Wat heeft ie nu dan? - Buskruit, voor noodsignalen. 325 00:24:25,440 --> 00:24:29,115 Dit is uw fout. - Het lag aan de apparatuur. 326 00:24:42,000 --> 00:24:43,877 Waar is Mr Spooner? 327 00:24:46,240 --> 00:24:50,552 Haal dat ding van z'n hoofd. - Snel, anders stikt ie nog. 328 00:24:50,760 --> 00:24:52,239 Het zit vast. 329 00:24:52,440 --> 00:24:54,431 Draai de lens los. 330 00:24:58,400 --> 00:25:01,278 Kunt u ons horen? - Hoort u iets? 331 00:25:01,480 --> 00:25:03,630 Geen zuchtje. - Wacht even. 332 00:25:06,760 --> 00:25:09,513 Haal dat rotding van m'n kop. 333 00:25:09,720 --> 00:25:12,473 Godzijdank, de gouden stem is er nog. 334 00:25:16,760 --> 00:25:19,228 Daar kunt u ze zien, Mr Harman. - Dank u. 335 00:25:19,440 --> 00:25:21,715 Is zijn stem in orde? 336 00:25:21,920 --> 00:25:24,912 Ze staan ook op band. Dan kunnen ze playbacken. 337 00:25:25,120 --> 00:25:30,240 Gelukkig. Zeg tegen geluid dat ze 'm bij de hand houden. Je weet nooit. 338 00:25:32,400 --> 00:25:34,038 Camera loopt. 339 00:25:34,240 --> 00:25:38,916 We beginnen vandaag met 't sprookje van de onbekende winkelbediende... 340 00:25:39,120 --> 00:25:41,509 die plotseling ontdekt werd. 341 00:25:41,720 --> 00:25:45,030 Stel je voor, je zingt iets op 'n avond van je werk... 342 00:25:45,240 --> 00:25:50,519 en je wordt opgebeld en je krijgt 'n contract van 'n platenmaatschappij. 343 00:25:50,720 --> 00:25:53,518 Het is echt gebeurd. Het lied was Chanson d'Amour. 344 00:25:53,720 --> 00:25:56,837 De man waar 't om gaat heet Bert Spooner. 345 00:25:57,040 --> 00:26:00,396 Een streling voor 't oor. Hij werkt bij Grace Brothers. 346 00:26:00,600 --> 00:26:03,273 Zijn koortje bestaat uit collega's... 347 00:26:03,480 --> 00:26:07,678 en 't halve winkelpersoneel zit dan ook in de studio. 348 00:26:32,800 --> 00:26:37,078 Left Bank, Bert Spooner, Chanson d'Amour. 349 00:26:37,800 --> 00:26:39,028 Muziek. 350 00:27:46,280 --> 00:27:49,272 Hij zwaait. - Hij is z'n stem kwijt. 351 00:27:49,480 --> 00:27:51,550 Zet snel de band op. 352 00:28:12,080 --> 00:28:15,516 Welke snelheid heeft die band? - Zevenenhalf. 353 00:28:15,680 --> 00:28:19,958 Wij gebruiken vijftien. Susan, dit kan 't einde van je carri�re zijn. 354 00:28:20,160 --> 00:28:22,754 Wat 'n pechdag. 28368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.