Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,400 --> 00:00:33,951
Wie bent u?
- Mr Harman. Wie bent u?
2
00:00:34,160 --> 00:00:39,188
We gaan zo open en er is geen stroom.
Kunt u dat verklaren?
3
00:00:39,400 --> 00:00:45,953
Jazeker. De directie wil 't magazijn-
personeel geen omkleed-geld betalen.
4
00:00:46,160 --> 00:00:52,156
Voor 't aan- en uittrekken van onze
stofjassen. Dat kost ons veel tijd.
5
00:00:52,360 --> 00:00:56,592
Daarom hebben m'n maten en ik
de stoppen weggehaald.
6
00:00:56,800 --> 00:01:02,238
Er zal duisternis heersen
tot onze eisen zijn ingewilligd.
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,954
Belachelijk.
- Helemaal niet.
8
00:01:05,160 --> 00:01:10,837
Het kost ons telkens een half uur
om ons om te kleden.
9
00:01:11,040 --> 00:01:18,230
Dat krijgen we niet betaald. Bovendien
hebt u de nachtwaker ontslagen.
10
00:01:18,440 --> 00:01:26,199
Hij lag op een van de bedden te slapen.
- Hij wou dat bed even uitproberen.
11
00:01:26,400 --> 00:01:28,152
Goedemorgen.
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,515
O, mijn god, daar hebben we Liberace.
13
00:01:33,720 --> 00:01:37,030
Hoe komt u aan die kandelaar?
- Van boven.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,232
Heb je ervoor getekend?
- Zeker.
15
00:01:40,440 --> 00:01:47,039
En ik heb 'n schadeclaim ingediend
omdat ik uitgleed over 'n rolschaats.
16
00:01:47,240 --> 00:01:51,392
Ik viel plat op m'n kont.
- Niet zo grof.
17
00:01:51,600 --> 00:01:55,752
Plat op m'n kont
geeft precies weer hoe ik viel.
18
00:02:00,760 --> 00:02:03,354
Net Hammer House of Horror.
19
00:02:03,560 --> 00:02:09,351
Deze kaarsen kostten ons tien cent.
- Maar 't toilet is onvindbaar.
20
00:02:09,560 --> 00:02:14,759
Ga naar de dierenafdeling.
De kattenbakvulling is in de reclame.
21
00:02:14,960 --> 00:02:19,033
Sta daar niet zo, doe iets.
Hij beledigt me.
22
00:02:19,240 --> 00:02:22,710
Wat maakt 't uit
of ik daar sta of hier sta?
23
00:02:22,920 --> 00:02:24,911
Dat is beter.
24
00:02:25,080 --> 00:02:28,789
Hier heb ik drie verkoopsters van
de kampeerafdeling voor gekust.
25
00:02:29,000 --> 00:02:35,314
Daar werken twee vrouwen en 'n man.
- Daar kwam ik later ook achter, ja.
26
00:02:49,000 --> 00:02:54,358
Mr Humphries, gaat u voortaan
als reclamebord door 't leven?
27
00:02:54,560 --> 00:02:59,350
Dit droeg ik gisteren
tijdens de rolschaatswedstrijd.
28
00:02:59,560 --> 00:03:05,954
Ik stond in de finale, maar toen kwam
er 'n vent met precies hetzelfde pak.
29
00:03:06,160 --> 00:03:09,675
We moesten de prijs delen.
- Wat won u?
30
00:03:09,880 --> 00:03:14,749
Geen idee. Toen ik 'm feliciteerde,
sprong de vonk over.
31
00:03:14,960 --> 00:03:22,355
Al z'n lampjes stonden in lichterlaaie.
Maar wat wil je, ik flikkerde als 'n gek.
32
00:03:27,320 --> 00:03:33,953
Hoe lang ben je al bang in het donker?
- Sinds u de kaarsen uitblies.
33
00:03:34,160 --> 00:03:40,508
Dat was geen opzet. Toen je
aan je jarretel zat, begon ik te hijgen.
34
00:03:40,720 --> 00:03:45,555
Kunt u niet een kaarsje aansteken?
- Maar natuurlijk.
35
00:03:46,800 --> 00:03:51,271
Die kaarsen wiebelen wel erg, zeg.
36
00:03:51,480 --> 00:03:55,553
Ziezo.
Romantisch, vind je niet?
37
00:03:55,760 --> 00:03:58,957
Vroeger hadden we geen elektriciteit.
38
00:03:59,160 --> 00:04:05,349
Ik heb ooit 'n baantje gehad
in een stadje dat gaslantaarns had.
39
00:04:05,560 --> 00:04:13,319
Voor twee penny per week kwam ik
je elke dag in vuur en vlam zetten.
40
00:04:14,800 --> 00:04:22,514
Ik deed elke ochtend zo'n zes straten.
- U was vast geliefder dan de melkboer.
41
00:04:22,720 --> 00:04:26,952
Wat doet u in 't donker?
- Herinneringen ophalen.
42
00:04:27,160 --> 00:04:33,793
Ik belde toch dat er weer stroom was?
- Ik hield de hoorn aan m'n dove oor.
43
00:04:34,000 --> 00:04:38,710
Ik wist wel dat ze 't zouden opgeven.
Ze hebben 'n waterkoker.
44
00:04:38,920 --> 00:04:45,678
En zonder stroom geen theepauze.
- Het is tijd om uw hartslag te meten.
45
00:04:45,880 --> 00:04:51,159
Wilt u even opstaan?
Anders krijg ik een vertekend beeld.
46
00:04:52,200 --> 00:04:56,239
O jeetje. Uw hartslag is erg zwak
en onregelmatig.
47
00:04:56,440 --> 00:05:00,069
Ik kwam vanochtend
erg moeilijk op gang.
48
00:05:00,280 --> 00:05:03,989
Ik moest eerst m'n pacemaker opladen.
49
00:05:04,200 --> 00:05:08,113
U moet niet alleen wonen.
- Dat zeg ikje nou steeds.
50
00:05:08,320 --> 00:05:14,156
Stel dat er 's nachts iets gebeurt?
- Dan kom ik met 'n taxi naarje toe.
51
00:05:14,360 --> 00:05:19,798
Over 'n paar dagen wordt u 90.
- Wat wilt u voor uw verjaardag?
52
00:05:20,000 --> 00:05:23,754
Een taart.
- Met 90 kaarsjes?
53
00:05:23,960 --> 00:05:30,957
Nee, met een meisje dat eruit springt.
- Ik kan er helaas niet in springen.
54
00:05:31,160 --> 00:05:36,393
Het wordt te gek. Elke afdeling
heeft 'n verrassing voor u.
55
00:05:38,040 --> 00:05:42,033
Thee.
- Hebben jullie ook 'n verrassing?
56
00:05:42,240 --> 00:05:48,554
Nou en of. Kom op met dat omkleedgeld
of we vullen uw plee met beton.
57
00:05:50,600 --> 00:05:56,357
Ik vind een cadeau wat overdreven.
- Ik heb ook niks van hem gekregen.
58
00:05:56,560 --> 00:06:01,350
Maar u werd ook geen 90.
- Dat duurt niet lang meer, h�?
59
00:06:02,480 --> 00:06:08,032
Kunnen we geen fatsoenlijke bediende
nemen, in plaats van die clown?
60
00:06:08,240 --> 00:06:13,951
Ik geef er niets aan uit. De verjaardag
van m'n vrouw was al duur genoeg.
61
00:06:14,160 --> 00:06:17,516
Hebt u iets moois gekocht?
- Over 'n tijd wel.
62
00:06:17,720 --> 00:06:22,157
Effecten en aandelen?
- Nee, 'n kleine krokodil.
63
00:06:22,360 --> 00:06:29,436
Als ie goed eet, is ie over vijfjaar een
handtas. Tenzij we voor 'n koffer gaan.
64
00:06:29,640 --> 00:06:34,111
Vroeger speelde ik altijd
doktertje op m'n verjaardag.
65
00:06:34,320 --> 00:06:41,510
Dat heb ik vorig jaar nog gespeeld.
- Bent u daar niet 'n beetje te oud voor?
66
00:06:41,720 --> 00:06:44,871
De dokter dacht daar anders over.
67
00:06:46,400 --> 00:06:50,029
Ik wil me niet opdringen, hoor.
68
00:06:50,240 --> 00:06:57,157
Maar bij mij aan tafel praten ze alleen
nog maar over seks en grote borsten.
69
00:06:57,360 --> 00:07:02,878
Wat is 't verschil tussen die twee?
- Ken je m'n vrouw dan nog niet?
70
00:07:03,080 --> 00:07:08,279
Over borsten gesproken: Deze eieren
kunnen ook wel wat steviger.
71
00:07:08,480 --> 00:07:12,758
Die jongen denkt altijd
alleen maar aan seks.
72
00:07:12,960 --> 00:07:19,877
Hij zit altijd naar m'n benen te kijken,
met een berekenende blik in z'n ogen.
73
00:07:20,080 --> 00:07:24,756
Hij snapt zeker niet hoe die benen
de rest kunnen houden.
74
00:07:26,200 --> 00:07:29,397
Kapitein Peacock, zeg er 's wat van.
75
00:07:29,600 --> 00:07:34,355
U zit wel aan tafel
met het middenkader, Mr Harman.
76
00:07:34,560 --> 00:07:41,557
Gedraag uzelf daar eens naar.
- Hou Mrs Slocombe's tieten erbuiten.
77
00:07:42,880 --> 00:07:50,355
Mag ik vragen wat het middenkader van
plan is voor Mr Grace z'n verjaardag?
78
00:07:50,560 --> 00:07:54,758
Dat weten we nog niet.
- Geven jullie 'n cadeau?
79
00:07:54,960 --> 00:07:58,953
Ja, iets heel origineels.
- Wat dan?
80
00:07:59,160 --> 00:08:01,958
Raad maar eens. Voel maar.
81
00:08:03,360 --> 00:08:07,558
Het lijkt wel 'n grote dropsleutel.
- Mis.
82
00:08:07,760 --> 00:08:11,958
Een super-de-luxe, verwarmde plee-bril.
83
00:08:12,160 --> 00:08:16,358
Vaak gezien onder Europese
koninklijke bipsen.
84
00:08:16,560 --> 00:08:22,430
Een vriend van mij heeft ook zo'n ding,
met allerlei warmte-standen.
85
00:08:22,640 --> 00:08:27,873
Heet, heel heet en: Stuur de brandweer,
ik verga van de hitte.
86
00:08:28,080 --> 00:08:32,551
M'n theepauze begint zo.
Ik ga gauw aan 't werk.
87
00:08:32,760 --> 00:08:40,348
Waarom werkt u tijdens uw pauze?
- Als ik dan werk, geldt 't als overwerk.
88
00:08:40,560 --> 00:08:46,112
Ledereen doet iets speciaals voor
z'n verjaardag. Wat gaan wij doen?
89
00:08:46,320 --> 00:08:49,756
Lets wat gratis is.
- Lets unieks.
90
00:08:49,960 --> 00:08:51,518
Lets leuks.
91
00:08:51,720 --> 00:08:58,319
Voor zover ik weet, is 't onmogelijk iets
te vinden wat gratis, uniek en leuk is.
92
00:08:58,520 --> 00:09:01,751
Hij komt uit Wales, h�? Is dat niks?
93
00:09:01,960 --> 00:09:07,273
Dat is een goed idee.
Wat is 't nationale symbool van Wales?
94
00:09:07,480 --> 00:09:09,072
Een prei.
95
00:09:10,480 --> 00:09:13,756
Leuke combinatie met die toiletbril.
96
00:09:14,800 --> 00:09:19,590
Laten we hem iets geven
wat hem aan de heuvels herinnert.
97
00:09:19,800 --> 00:09:24,430
Mrs Slocombe kan bij hem
op kantoor gaan liggen.
98
00:09:24,640 --> 00:09:30,476
Ga ergens anders zitten.
- Ik luister alleen naar kapitein Peacock.
99
00:09:30,680 --> 00:09:34,753
Mr Spooner, ga ergens anders zitten.
100
00:09:36,800 --> 00:09:39,439
En laat de suiker hier.
101
00:09:39,640 --> 00:09:45,476
Waar staat Wales nog meer bekend om?
- Steenkool.
102
00:09:45,680 --> 00:09:48,592
Rugby.
- Schaatsen.
103
00:09:48,800 --> 00:09:54,557
In Wales wordt niet geschaatst.
- Wat doen ze dan met Icesteadfods?
104
00:09:55,800 --> 00:09:59,952
Dan zingen ze
en lezen ze gedichten voor.
105
00:10:00,160 --> 00:10:06,759
Gedicht: Er was 'n vrouw uit Dublin,
die zei: Die krijg ik er niet in.
106
00:10:06,960 --> 00:10:11,476
Ze pakte d'r koffer in.
- Alsje niet oppast, jij ook.
107
00:10:11,680 --> 00:10:18,756
Mensen uit Wales zijn gek op Welshe
liederen, zoals Bread of Heaven.
108
00:10:18,960 --> 00:10:22,999
Kunnen we niet zoiets zingen?
- Dat kost ons niks.
109
00:10:23,200 --> 00:10:25,760
Is iedereen 't ermee eens?
110
00:10:30,080 --> 00:10:35,200
Een lied is wel erg karig.
Daar houdt hij niks aan over.
111
00:10:35,400 --> 00:10:39,154
Fijne herinneringen.
- Of hoofdpijn.
112
00:10:39,360 --> 00:10:42,989
Ik heb me ook 's
over 't probleem gebogen.
113
00:10:43,200 --> 00:10:48,752
En ik heb 'n leuk, tastbaar cadeau
gevonden om 'm te geven.
114
00:10:48,960 --> 00:10:52,430
M'n broer werkt als genealoog.
115
00:10:52,640 --> 00:10:56,952
Hij kan vast z'n stamboom natrekken
en 'n schild maken.
116
00:10:57,160 --> 00:11:02,598
Dan zingen jullie en geef ik 't schild.
- Kost dat geen geld?
117
00:11:02,800 --> 00:11:09,353
Ik laat 't wel van Mr Grace z'n rekening
afschrijven. Dat merkt hij toch niet.
118
00:11:09,560 --> 00:11:13,678
Zo bent u dus
aan uw golfclubs gekomen.
119
00:11:13,880 --> 00:11:18,749
Helemaal niet. Dat waren showmodellen
van de tuinafdeling.
120
00:11:18,960 --> 00:11:23,112
Ze waren beschadigd
en werden tegen korting verkocht.
121
00:11:23,320 --> 00:11:28,758
Op zondag.
- Sommigen werken in 't weekend.
122
00:11:28,960 --> 00:11:33,590
Wat gaat er gebeuren
met de radio op de sokkenafdeling?
123
00:11:33,800 --> 00:11:37,509
Werkt u soms
komend weekend ook weer?
124
00:11:37,720 --> 00:11:44,558
U bent toch 'n man van de wereld.
- Helaas niet van uw wereld, meneer.
125
00:11:44,760 --> 00:11:50,312
Denkt u dat ik 't uit m'n duim zuig?
- Nee, maar u hebt wel lange vingers.
126
00:11:51,720 --> 00:11:56,271
We dwalen af, vinden jullie niet?
- Klopt, maar 't is wel leuk.
127
00:11:56,480 --> 00:12:03,511
Kunnen we er niet snel over stemmen?
- Heeft u soms haast, Mrs Slocombe?
128
00:12:03,720 --> 00:12:07,952
Nou en of. Vanavond komt er
'n kunstenaar op bezoek.
129
00:12:08,160 --> 00:12:12,073
Hij gaat m'n poesje boetseren.
130
00:12:14,680 --> 00:12:17,433
Zet maar even daar neer.
131
00:12:17,640 --> 00:12:20,473
Alles is gereed, Mr Rumbold.
132
00:12:20,680 --> 00:12:23,956
Mooi zo. Zo is het uitstekend, ja.
133
00:12:24,160 --> 00:12:30,156
Waar is iedereen?
- Ze trekken hun Welshe kostuums aan.
134
00:12:30,360 --> 00:12:32,749
Ik heb een klacht.
135
00:12:34,800 --> 00:12:38,190
M'n kostuum voldoet niet.
- O nee?
136
00:12:38,400 --> 00:12:41,153
Nee, want ik flikker.
137
00:12:41,360 --> 00:12:46,354
Dat repareren we wel. Waar is de rest?
- Ze komen eraan.
138
00:12:58,800 --> 00:13:05,148
Waarom bent u zo anders?
- Dat wordt me nou heel vaak gevraagd.
139
00:13:05,360 --> 00:13:12,038
Dit pak was van Thatcher. Ze wilde
behandeld worden als 'n gewone vrouw.
140
00:13:12,240 --> 00:13:14,390
En dat werd ze ook.
141
00:13:15,560 --> 00:13:20,429
Ik wil wel 's weten waarom ik
'n rood licht op m'n helm heb.
142
00:13:20,640 --> 00:13:25,156
Dat licht geeft aan
dat er 'n oude mijn is ingestort.
143
00:13:26,880 --> 00:13:32,398
Waarom mogen wij dames niks sjiekers
dragen dan zo'n oude overall?
144
00:13:32,600 --> 00:13:39,472
U bent toch ook overal oud?
- Wilt u soms 'n pikhouweel in uw oor?
145
00:13:39,680 --> 00:13:43,798
Ik heb het stikheet in dit pak.
- Ik ook.
146
00:13:44,000 --> 00:13:47,276
Dat hangt af van watje eronder draagt.
147
00:13:47,480 --> 00:13:51,314
Had ik nou maar handen
als kolenschoppen.
148
00:13:52,360 --> 00:13:57,434
Het wordt er zo niet koeler op.
- Berg ze maar weer op, Miss Brahms.
149
00:13:57,640 --> 00:14:01,792
Een vriend van me, 'n danser,
wou ook in 'n mijn werken.
150
00:14:02,000 --> 00:14:07,120
Het is 'n hard leven.
- Hij ging steeds de verkeerde kant op.
151
00:14:07,320 --> 00:14:12,348
Zullen we maar beginnen?
- Laten we vooral opschieten.
152
00:14:12,560 --> 00:14:17,076
Is die kunstenaar
nog steeds bezig met uw poesje?
153
00:14:17,280 --> 00:14:20,955
Jazeker.
We zitten nu in 'n kritieke fase.
154
00:14:21,160 --> 00:14:27,872
Ik moest hem gisteren de hele tijd
goed nat houden met een doekje.
155
00:14:28,080 --> 00:14:34,792
Vanavond komen alle buren kijken
hoe hij er 'n gipsmodel van maakt.
156
00:14:35,000 --> 00:14:39,471
Daarna gaat ie de oven in.
- En wat gebeurt er dan?
157
00:14:39,680 --> 00:14:42,558
Ik wil 't niet weten. Kom op, beginnen.
158
00:14:42,760 --> 00:14:47,515
Mr Harman,
wilt u de tekst even uitdelen?
159
00:14:47,720 --> 00:14:51,349
Hierheen, dames.
- Hoe gaan we staan?
160
00:14:51,560 --> 00:14:57,157
Klein voor en groot achter.
- En de grote achterwerken in 't midden.
161
00:15:25,320 --> 00:15:28,357
Heeft u ons nog nodig?
- Hoezo?
162
00:15:28,560 --> 00:15:32,838
Wanneer zijn wij
eindelijk eens aan de beurt?
163
00:15:33,040 --> 00:15:40,355
Dat was m'n intro. Zelf geschreven.
- Oefen dat maar fijn thuis. Nu eerst wij.
164
00:15:44,200 --> 00:15:48,557
We heten u welkom in de heuvels
165
00:15:48,760 --> 00:15:56,348
we heten u welkom in de valleien
in dit land zal men altijd zingen
166
00:15:58,000 --> 00:16:02,118
Wanneer mogen wij zingen?
- Zongen jullie niet?
167
00:16:02,320 --> 00:16:06,916
U mag niet zingen.
Wij zijn als mijnwerkers verkleed.
168
00:16:07,120 --> 00:16:11,033
Waarom mag ik niet zingen?
- U bent er niet op gekleed.
169
00:16:11,240 --> 00:16:16,997
In de mijn zou ik 'n managementfunctie
hebben en net zo gekleed zijn als nu.
170
00:16:17,200 --> 00:16:24,038
We kunnen beter a capella zingen.
- In de mijnen staan toch geen orgels.
171
00:16:24,240 --> 00:16:31,510
We verwelkomen 'm in de heuvels.
- Daar slepen we ook geen orgel heen.
172
00:16:31,720 --> 00:16:35,349
We zingen a capella.
- Dan dirigeer ik wel.
173
00:16:35,560 --> 00:16:39,519
Jullie zingen in Bes.
E�n, twee, drie.
174
00:16:39,720 --> 00:16:42,837
We heten u welkom in de heuvels
175
00:16:43,040 --> 00:16:48,034
Dit is echt vreselijk.
- Op welke toon beginnen we?
176
00:16:48,240 --> 00:16:53,109
Als ik niet op het orgel speel,
kunnen jullie niet goed zingen.
177
00:16:53,320 --> 00:16:56,949
Dat is niet helemaal waar,
Mr Rumbold.
178
00:17:09,320 --> 00:17:11,470
Met z'n allen.
179
00:17:17,480 --> 00:17:19,755
Geweldig, Mr Harman.
180
00:17:22,000 --> 00:17:27,518
Ik speelde vroeger in 'n band.
Ik stak vier meter boven 't publiek uit.
181
00:17:27,720 --> 00:17:33,431
Maar daar werd ik duizelig van.
- Kunt u de Bes vinden?
182
00:17:33,640 --> 00:17:38,430
Wilt u 'm in fluit, hoorn,
Hawaiaanse gitaar of in bas-fagot?
183
00:17:38,640 --> 00:17:41,757
Hoe klinkt die in godsnaam?
184
00:17:43,000 --> 00:17:45,912
Die noot willen we niet raken.
185
00:17:46,120 --> 00:17:48,554
Eerst zingen we samen...
186
00:17:48,760 --> 00:17:54,039
dan zingt Mrs Slocombe:
In dit land zal men altijd zingen...
187
00:17:54,240 --> 00:18:00,759
en daarna vallen de mannen in met:
Dit muzikale land heet u welkom.
188
00:18:05,000 --> 00:18:08,959
We heten u welkom in de heuvels
189
00:18:09,160 --> 00:18:12,994
we heten u welkom in de valleien
190
00:18:13,200 --> 00:18:16,351
in dit land zal men altijd zingen
191
00:18:16,560 --> 00:18:24,148
Wacht 's even. Kan dat niet hoger?
- Probeer Es eens, Mr Harman.
192
00:18:30,760 --> 00:18:33,752
Geen vibrato, alstublieft.
193
00:18:37,480 --> 00:18:39,357
Overnieuw.
194
00:18:39,560 --> 00:18:44,350
In dit land zal men altijd zingen
195
00:18:44,560 --> 00:18:49,031
als u weer thuiskomt in Wales
196
00:18:49,240 --> 00:18:53,791
dit muzikale land heet u welkom
197
00:18:54,000 --> 00:18:59,950
Kan het alstublieft wat lager?
- Hier ben ik niet tegen verzekerd.
198
00:19:00,160 --> 00:19:03,835
Probeer het eens in Des.
199
00:19:04,040 --> 00:19:06,270
Overnieuw.
200
00:19:06,480 --> 00:19:10,951
Dit muzikale land heet u welkom
201
00:19:11,160 --> 00:19:15,278
met een onvoorwaardelijke liefde
202
00:19:15,480 --> 00:19:20,031
we kussen alle uren van hireath weg
203
00:19:20,240 --> 00:19:27,590
als u weer thuiskomt in Wales
204
00:19:35,400 --> 00:19:42,795
Die regel: We kussen alle uren van
hireath weg. Wat betekent hireath?
205
00:19:43,000 --> 00:19:46,356
We willen wel weten wat we kussen.
206
00:19:46,560 --> 00:19:49,950
Het is Welsh voor verlangen.
207
00:19:50,160 --> 00:19:57,350
Mijn hireath is om naar 't toilet te gaan.
- Kunt u nog 'n paar minuutjes wachten?
208
00:19:57,560 --> 00:20:01,917
Ik vind dat we op die laatste noot...
209
00:20:02,120 --> 00:20:08,355
een triomfantelijke beweging moeten
maken. Doe 's voor, Mr Humphries.
210
00:20:09,280 --> 00:20:14,752
Als u weer thuiskomt in Wales
211
00:20:14,960 --> 00:20:18,350
Uitstekend. Dat doen we. Overnieuw.
212
00:20:18,560 --> 00:20:23,554
Probeer zoveel mogelijk gevoel
in die zin te leggen.
213
00:20:28,880 --> 00:20:33,351
We kussen alle uren van hireath weg
214
00:20:33,560 --> 00:20:39,476
als u weer thuiskomt in Wales
215
00:20:49,800 --> 00:20:54,669
Uw broer is er.
- Hij heeft het schild vast bij zich.
216
00:20:54,880 --> 00:20:58,998
Deze kant op, Mr Rumbold.
Mr Rumbold wacht op u.
217
00:21:00,400 --> 00:21:04,837
Verder nog iets?
Willen de Rumbolds koffie?
218
00:21:05,040 --> 00:21:09,955
Wegwezen, Harman.
Ga zitten, Mycroft. Heb je het schild?
219
00:21:11,560 --> 00:21:16,395
De herkomst van 't geslacht Grace
ligt verder dan Wales.
220
00:21:16,600 --> 00:21:20,673
Maar daar is niks, behalve zee.
221
00:21:20,880 --> 00:21:25,351
Genealogisch gezien.
Ze kwamen pas in 1843 naar Wales.
222
00:21:25,520 --> 00:21:31,516
Daarvoor woonden ze in Schotland.
Ze hebben hun naam veranderd.
223
00:21:31,720 --> 00:21:36,475
Hoe heetten ze voor ze Grace heetten?
- Grouse.
224
00:21:36,680 --> 00:21:39,240
Maar we zingen 'n Welsh lied.
225
00:21:39,440 --> 00:21:44,958
Ik heb 'n Schots schild gemaakt.
En 'n distel kan geen prei worden.
226
00:21:46,800 --> 00:21:52,352
Peacock, kun je ervoor zorgen dat
jouw afdeling vandaag nablijft?
227
00:25:59,840 --> 00:26:05,756
Mr Rumbold, een telegram voor u.
- Neem me niet kwalijk.
228
00:26:05,960 --> 00:26:10,590
De herkomst van meneer Grace
gaat nog verder terug.
229
00:26:10,800 --> 00:26:13,360
Hoe ver terug?
230
00:26:15,040 --> 00:26:18,157
Ok�. Daar gaan we weer.
231
00:26:51,800 --> 00:26:55,952
We komen uit Somerset
land van de ciderappels
232
00:26:56,160 --> 00:27:00,756
we komen voor hare Majesteit
en om de wereld te zien
233
00:27:00,960 --> 00:27:04,953
als u iemand nodig hebt
laat het ons dan weten
234
00:27:05,160 --> 00:27:09,392
we komen uit Somerset
want wij houden van u
235
00:27:53,800 --> 00:28:01,036
Gefeliciteerd, broertje.
- Ik ben nietjarig, maarjij, ouwe gek.
236
00:28:01,240 --> 00:28:04,232
Geen wonder dat we verlies draaien.
237
00:28:04,440 --> 00:28:09,958
Mr Grace, u vraagt zich vast af
waar het personeel is.
238
00:28:10,160 --> 00:28:15,518
U moet weten dat ze u zometeen
een eerbetoon gaan brengen.
239
00:28:15,720 --> 00:28:19,349
We hebben uw stamboom nagetrokken.
240
00:28:19,560 --> 00:28:24,759
Van de Grace's uit Wales
tot aan de Grice's uit Somerset.
241
00:28:24,960 --> 00:28:29,272
We weten nu echt
waar uw familie vandaan komt.
242
00:28:29,480 --> 00:28:34,349
Bereidt u voor
op dit eerbetoon aan uw herkomst.
21755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.