All language subtitles for s08e08 - Roots (Christmas Special)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,400 --> 00:00:33,951 Wie bent u? - Mr Harman. Wie bent u? 2 00:00:34,160 --> 00:00:39,188 We gaan zo open en er is geen stroom. Kunt u dat verklaren? 3 00:00:39,400 --> 00:00:45,953 Jazeker. De directie wil 't magazijn- personeel geen omkleed-geld betalen. 4 00:00:46,160 --> 00:00:52,156 Voor 't aan- en uittrekken van onze stofjassen. Dat kost ons veel tijd. 5 00:00:52,360 --> 00:00:56,592 Daarom hebben m'n maten en ik de stoppen weggehaald. 6 00:00:56,800 --> 00:01:02,238 Er zal duisternis heersen tot onze eisen zijn ingewilligd. 7 00:01:02,440 --> 00:01:04,954 Belachelijk. - Helemaal niet. 8 00:01:05,160 --> 00:01:10,837 Het kost ons telkens een half uur om ons om te kleden. 9 00:01:11,040 --> 00:01:18,230 Dat krijgen we niet betaald. Bovendien hebt u de nachtwaker ontslagen. 10 00:01:18,440 --> 00:01:26,199 Hij lag op een van de bedden te slapen. - Hij wou dat bed even uitproberen. 11 00:01:26,400 --> 00:01:28,152 Goedemorgen. 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,515 O, mijn god, daar hebben we Liberace. 13 00:01:33,720 --> 00:01:37,030 Hoe komt u aan die kandelaar? - Van boven. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,232 Heb je ervoor getekend? - Zeker. 15 00:01:40,440 --> 00:01:47,039 En ik heb 'n schadeclaim ingediend omdat ik uitgleed over 'n rolschaats. 16 00:01:47,240 --> 00:01:51,392 Ik viel plat op m'n kont. - Niet zo grof. 17 00:01:51,600 --> 00:01:55,752 Plat op m'n kont geeft precies weer hoe ik viel. 18 00:02:00,760 --> 00:02:03,354 Net Hammer House of Horror. 19 00:02:03,560 --> 00:02:09,351 Deze kaarsen kostten ons tien cent. - Maar 't toilet is onvindbaar. 20 00:02:09,560 --> 00:02:14,759 Ga naar de dierenafdeling. De kattenbakvulling is in de reclame. 21 00:02:14,960 --> 00:02:19,033 Sta daar niet zo, doe iets. Hij beledigt me. 22 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 Wat maakt 't uit of ik daar sta of hier sta? 23 00:02:22,920 --> 00:02:24,911 Dat is beter. 24 00:02:25,080 --> 00:02:28,789 Hier heb ik drie verkoopsters van de kampeerafdeling voor gekust. 25 00:02:29,000 --> 00:02:35,314 Daar werken twee vrouwen en 'n man. - Daar kwam ik later ook achter, ja. 26 00:02:49,000 --> 00:02:54,358 Mr Humphries, gaat u voortaan als reclamebord door 't leven? 27 00:02:54,560 --> 00:02:59,350 Dit droeg ik gisteren tijdens de rolschaatswedstrijd. 28 00:02:59,560 --> 00:03:05,954 Ik stond in de finale, maar toen kwam er 'n vent met precies hetzelfde pak. 29 00:03:06,160 --> 00:03:09,675 We moesten de prijs delen. - Wat won u? 30 00:03:09,880 --> 00:03:14,749 Geen idee. Toen ik 'm feliciteerde, sprong de vonk over. 31 00:03:14,960 --> 00:03:22,355 Al z'n lampjes stonden in lichterlaaie. Maar wat wil je, ik flikkerde als 'n gek. 32 00:03:27,320 --> 00:03:33,953 Hoe lang ben je al bang in het donker? - Sinds u de kaarsen uitblies. 33 00:03:34,160 --> 00:03:40,508 Dat was geen opzet. Toen je aan je jarretel zat, begon ik te hijgen. 34 00:03:40,720 --> 00:03:45,555 Kunt u niet een kaarsje aansteken? - Maar natuurlijk. 35 00:03:46,800 --> 00:03:51,271 Die kaarsen wiebelen wel erg, zeg. 36 00:03:51,480 --> 00:03:55,553 Ziezo. Romantisch, vind je niet? 37 00:03:55,760 --> 00:03:58,957 Vroeger hadden we geen elektriciteit. 38 00:03:59,160 --> 00:04:05,349 Ik heb ooit 'n baantje gehad in een stadje dat gaslantaarns had. 39 00:04:05,560 --> 00:04:13,319 Voor twee penny per week kwam ik je elke dag in vuur en vlam zetten. 40 00:04:14,800 --> 00:04:22,514 Ik deed elke ochtend zo'n zes straten. - U was vast geliefder dan de melkboer. 41 00:04:22,720 --> 00:04:26,952 Wat doet u in 't donker? - Herinneringen ophalen. 42 00:04:27,160 --> 00:04:33,793 Ik belde toch dat er weer stroom was? - Ik hield de hoorn aan m'n dove oor. 43 00:04:34,000 --> 00:04:38,710 Ik wist wel dat ze 't zouden opgeven. Ze hebben 'n waterkoker. 44 00:04:38,920 --> 00:04:45,678 En zonder stroom geen theepauze. - Het is tijd om uw hartslag te meten. 45 00:04:45,880 --> 00:04:51,159 Wilt u even opstaan? Anders krijg ik een vertekend beeld. 46 00:04:52,200 --> 00:04:56,239 O jeetje. Uw hartslag is erg zwak en onregelmatig. 47 00:04:56,440 --> 00:05:00,069 Ik kwam vanochtend erg moeilijk op gang. 48 00:05:00,280 --> 00:05:03,989 Ik moest eerst m'n pacemaker opladen. 49 00:05:04,200 --> 00:05:08,113 U moet niet alleen wonen. - Dat zeg ikje nou steeds. 50 00:05:08,320 --> 00:05:14,156 Stel dat er 's nachts iets gebeurt? - Dan kom ik met 'n taxi naarje toe. 51 00:05:14,360 --> 00:05:19,798 Over 'n paar dagen wordt u 90. - Wat wilt u voor uw verjaardag? 52 00:05:20,000 --> 00:05:23,754 Een taart. - Met 90 kaarsjes? 53 00:05:23,960 --> 00:05:30,957 Nee, met een meisje dat eruit springt. - Ik kan er helaas niet in springen. 54 00:05:31,160 --> 00:05:36,393 Het wordt te gek. Elke afdeling heeft 'n verrassing voor u. 55 00:05:38,040 --> 00:05:42,033 Thee. - Hebben jullie ook 'n verrassing? 56 00:05:42,240 --> 00:05:48,554 Nou en of. Kom op met dat omkleedgeld of we vullen uw plee met beton. 57 00:05:50,600 --> 00:05:56,357 Ik vind een cadeau wat overdreven. - Ik heb ook niks van hem gekregen. 58 00:05:56,560 --> 00:06:01,350 Maar u werd ook geen 90. - Dat duurt niet lang meer, h�? 59 00:06:02,480 --> 00:06:08,032 Kunnen we geen fatsoenlijke bediende nemen, in plaats van die clown? 60 00:06:08,240 --> 00:06:13,951 Ik geef er niets aan uit. De verjaardag van m'n vrouw was al duur genoeg. 61 00:06:14,160 --> 00:06:17,516 Hebt u iets moois gekocht? - Over 'n tijd wel. 62 00:06:17,720 --> 00:06:22,157 Effecten en aandelen? - Nee, 'n kleine krokodil. 63 00:06:22,360 --> 00:06:29,436 Als ie goed eet, is ie over vijfjaar een handtas. Tenzij we voor 'n koffer gaan. 64 00:06:29,640 --> 00:06:34,111 Vroeger speelde ik altijd doktertje op m'n verjaardag. 65 00:06:34,320 --> 00:06:41,510 Dat heb ik vorig jaar nog gespeeld. - Bent u daar niet 'n beetje te oud voor? 66 00:06:41,720 --> 00:06:44,871 De dokter dacht daar anders over. 67 00:06:46,400 --> 00:06:50,029 Ik wil me niet opdringen, hoor. 68 00:06:50,240 --> 00:06:57,157 Maar bij mij aan tafel praten ze alleen nog maar over seks en grote borsten. 69 00:06:57,360 --> 00:07:02,878 Wat is 't verschil tussen die twee? - Ken je m'n vrouw dan nog niet? 70 00:07:03,080 --> 00:07:08,279 Over borsten gesproken: Deze eieren kunnen ook wel wat steviger. 71 00:07:08,480 --> 00:07:12,758 Die jongen denkt altijd alleen maar aan seks. 72 00:07:12,960 --> 00:07:19,877 Hij zit altijd naar m'n benen te kijken, met een berekenende blik in z'n ogen. 73 00:07:20,080 --> 00:07:24,756 Hij snapt zeker niet hoe die benen de rest kunnen houden. 74 00:07:26,200 --> 00:07:29,397 Kapitein Peacock, zeg er 's wat van. 75 00:07:29,600 --> 00:07:34,355 U zit wel aan tafel met het middenkader, Mr Harman. 76 00:07:34,560 --> 00:07:41,557 Gedraag uzelf daar eens naar. - Hou Mrs Slocombe's tieten erbuiten. 77 00:07:42,880 --> 00:07:50,355 Mag ik vragen wat het middenkader van plan is voor Mr Grace z'n verjaardag? 78 00:07:50,560 --> 00:07:54,758 Dat weten we nog niet. - Geven jullie 'n cadeau? 79 00:07:54,960 --> 00:07:58,953 Ja, iets heel origineels. - Wat dan? 80 00:07:59,160 --> 00:08:01,958 Raad maar eens. Voel maar. 81 00:08:03,360 --> 00:08:07,558 Het lijkt wel 'n grote dropsleutel. - Mis. 82 00:08:07,760 --> 00:08:11,958 Een super-de-luxe, verwarmde plee-bril. 83 00:08:12,160 --> 00:08:16,358 Vaak gezien onder Europese koninklijke bipsen. 84 00:08:16,560 --> 00:08:22,430 Een vriend van mij heeft ook zo'n ding, met allerlei warmte-standen. 85 00:08:22,640 --> 00:08:27,873 Heet, heel heet en: Stuur de brandweer, ik verga van de hitte. 86 00:08:28,080 --> 00:08:32,551 M'n theepauze begint zo. Ik ga gauw aan 't werk. 87 00:08:32,760 --> 00:08:40,348 Waarom werkt u tijdens uw pauze? - Als ik dan werk, geldt 't als overwerk. 88 00:08:40,560 --> 00:08:46,112 Ledereen doet iets speciaals voor z'n verjaardag. Wat gaan wij doen? 89 00:08:46,320 --> 00:08:49,756 Lets wat gratis is. - Lets unieks. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,518 Lets leuks. 91 00:08:51,720 --> 00:08:58,319 Voor zover ik weet, is 't onmogelijk iets te vinden wat gratis, uniek en leuk is. 92 00:08:58,520 --> 00:09:01,751 Hij komt uit Wales, h�? Is dat niks? 93 00:09:01,960 --> 00:09:07,273 Dat is een goed idee. Wat is 't nationale symbool van Wales? 94 00:09:07,480 --> 00:09:09,072 Een prei. 95 00:09:10,480 --> 00:09:13,756 Leuke combinatie met die toiletbril. 96 00:09:14,800 --> 00:09:19,590 Laten we hem iets geven wat hem aan de heuvels herinnert. 97 00:09:19,800 --> 00:09:24,430 Mrs Slocombe kan bij hem op kantoor gaan liggen. 98 00:09:24,640 --> 00:09:30,476 Ga ergens anders zitten. - Ik luister alleen naar kapitein Peacock. 99 00:09:30,680 --> 00:09:34,753 Mr Spooner, ga ergens anders zitten. 100 00:09:36,800 --> 00:09:39,439 En laat de suiker hier. 101 00:09:39,640 --> 00:09:45,476 Waar staat Wales nog meer bekend om? - Steenkool. 102 00:09:45,680 --> 00:09:48,592 Rugby. - Schaatsen. 103 00:09:48,800 --> 00:09:54,557 In Wales wordt niet geschaatst. - Wat doen ze dan met Icesteadfods? 104 00:09:55,800 --> 00:09:59,952 Dan zingen ze en lezen ze gedichten voor. 105 00:10:00,160 --> 00:10:06,759 Gedicht: Er was 'n vrouw uit Dublin, die zei: Die krijg ik er niet in. 106 00:10:06,960 --> 00:10:11,476 Ze pakte d'r koffer in. - Alsje niet oppast, jij ook. 107 00:10:11,680 --> 00:10:18,756 Mensen uit Wales zijn gek op Welshe liederen, zoals Bread of Heaven. 108 00:10:18,960 --> 00:10:22,999 Kunnen we niet zoiets zingen? - Dat kost ons niks. 109 00:10:23,200 --> 00:10:25,760 Is iedereen 't ermee eens? 110 00:10:30,080 --> 00:10:35,200 Een lied is wel erg karig. Daar houdt hij niks aan over. 111 00:10:35,400 --> 00:10:39,154 Fijne herinneringen. - Of hoofdpijn. 112 00:10:39,360 --> 00:10:42,989 Ik heb me ook 's over 't probleem gebogen. 113 00:10:43,200 --> 00:10:48,752 En ik heb 'n leuk, tastbaar cadeau gevonden om 'm te geven. 114 00:10:48,960 --> 00:10:52,430 M'n broer werkt als genealoog. 115 00:10:52,640 --> 00:10:56,952 Hij kan vast z'n stamboom natrekken en 'n schild maken. 116 00:10:57,160 --> 00:11:02,598 Dan zingen jullie en geef ik 't schild. - Kost dat geen geld? 117 00:11:02,800 --> 00:11:09,353 Ik laat 't wel van Mr Grace z'n rekening afschrijven. Dat merkt hij toch niet. 118 00:11:09,560 --> 00:11:13,678 Zo bent u dus aan uw golfclubs gekomen. 119 00:11:13,880 --> 00:11:18,749 Helemaal niet. Dat waren showmodellen van de tuinafdeling. 120 00:11:18,960 --> 00:11:23,112 Ze waren beschadigd en werden tegen korting verkocht. 121 00:11:23,320 --> 00:11:28,758 Op zondag. - Sommigen werken in 't weekend. 122 00:11:28,960 --> 00:11:33,590 Wat gaat er gebeuren met de radio op de sokkenafdeling? 123 00:11:33,800 --> 00:11:37,509 Werkt u soms komend weekend ook weer? 124 00:11:37,720 --> 00:11:44,558 U bent toch 'n man van de wereld. - Helaas niet van uw wereld, meneer. 125 00:11:44,760 --> 00:11:50,312 Denkt u dat ik 't uit m'n duim zuig? - Nee, maar u hebt wel lange vingers. 126 00:11:51,720 --> 00:11:56,271 We dwalen af, vinden jullie niet? - Klopt, maar 't is wel leuk. 127 00:11:56,480 --> 00:12:03,511 Kunnen we er niet snel over stemmen? - Heeft u soms haast, Mrs Slocombe? 128 00:12:03,720 --> 00:12:07,952 Nou en of. Vanavond komt er 'n kunstenaar op bezoek. 129 00:12:08,160 --> 00:12:12,073 Hij gaat m'n poesje boetseren. 130 00:12:14,680 --> 00:12:17,433 Zet maar even daar neer. 131 00:12:17,640 --> 00:12:20,473 Alles is gereed, Mr Rumbold. 132 00:12:20,680 --> 00:12:23,956 Mooi zo. Zo is het uitstekend, ja. 133 00:12:24,160 --> 00:12:30,156 Waar is iedereen? - Ze trekken hun Welshe kostuums aan. 134 00:12:30,360 --> 00:12:32,749 Ik heb een klacht. 135 00:12:34,800 --> 00:12:38,190 M'n kostuum voldoet niet. - O nee? 136 00:12:38,400 --> 00:12:41,153 Nee, want ik flikker. 137 00:12:41,360 --> 00:12:46,354 Dat repareren we wel. Waar is de rest? - Ze komen eraan. 138 00:12:58,800 --> 00:13:05,148 Waarom bent u zo anders? - Dat wordt me nou heel vaak gevraagd. 139 00:13:05,360 --> 00:13:12,038 Dit pak was van Thatcher. Ze wilde behandeld worden als 'n gewone vrouw. 140 00:13:12,240 --> 00:13:14,390 En dat werd ze ook. 141 00:13:15,560 --> 00:13:20,429 Ik wil wel 's weten waarom ik 'n rood licht op m'n helm heb. 142 00:13:20,640 --> 00:13:25,156 Dat licht geeft aan dat er 'n oude mijn is ingestort. 143 00:13:26,880 --> 00:13:32,398 Waarom mogen wij dames niks sjiekers dragen dan zo'n oude overall? 144 00:13:32,600 --> 00:13:39,472 U bent toch ook overal oud? - Wilt u soms 'n pikhouweel in uw oor? 145 00:13:39,680 --> 00:13:43,798 Ik heb het stikheet in dit pak. - Ik ook. 146 00:13:44,000 --> 00:13:47,276 Dat hangt af van watje eronder draagt. 147 00:13:47,480 --> 00:13:51,314 Had ik nou maar handen als kolenschoppen. 148 00:13:52,360 --> 00:13:57,434 Het wordt er zo niet koeler op. - Berg ze maar weer op, Miss Brahms. 149 00:13:57,640 --> 00:14:01,792 Een vriend van me, 'n danser, wou ook in 'n mijn werken. 150 00:14:02,000 --> 00:14:07,120 Het is 'n hard leven. - Hij ging steeds de verkeerde kant op. 151 00:14:07,320 --> 00:14:12,348 Zullen we maar beginnen? - Laten we vooral opschieten. 152 00:14:12,560 --> 00:14:17,076 Is die kunstenaar nog steeds bezig met uw poesje? 153 00:14:17,280 --> 00:14:20,955 Jazeker. We zitten nu in 'n kritieke fase. 154 00:14:21,160 --> 00:14:27,872 Ik moest hem gisteren de hele tijd goed nat houden met een doekje. 155 00:14:28,080 --> 00:14:34,792 Vanavond komen alle buren kijken hoe hij er 'n gipsmodel van maakt. 156 00:14:35,000 --> 00:14:39,471 Daarna gaat ie de oven in. - En wat gebeurt er dan? 157 00:14:39,680 --> 00:14:42,558 Ik wil 't niet weten. Kom op, beginnen. 158 00:14:42,760 --> 00:14:47,515 Mr Harman, wilt u de tekst even uitdelen? 159 00:14:47,720 --> 00:14:51,349 Hierheen, dames. - Hoe gaan we staan? 160 00:14:51,560 --> 00:14:57,157 Klein voor en groot achter. - En de grote achterwerken in 't midden. 161 00:15:25,320 --> 00:15:28,357 Heeft u ons nog nodig? - Hoezo? 162 00:15:28,560 --> 00:15:32,838 Wanneer zijn wij eindelijk eens aan de beurt? 163 00:15:33,040 --> 00:15:40,355 Dat was m'n intro. Zelf geschreven. - Oefen dat maar fijn thuis. Nu eerst wij. 164 00:15:44,200 --> 00:15:48,557 We heten u welkom in de heuvels 165 00:15:48,760 --> 00:15:56,348 we heten u welkom in de valleien in dit land zal men altijd zingen 166 00:15:58,000 --> 00:16:02,118 Wanneer mogen wij zingen? - Zongen jullie niet? 167 00:16:02,320 --> 00:16:06,916 U mag niet zingen. Wij zijn als mijnwerkers verkleed. 168 00:16:07,120 --> 00:16:11,033 Waarom mag ik niet zingen? - U bent er niet op gekleed. 169 00:16:11,240 --> 00:16:16,997 In de mijn zou ik 'n managementfunctie hebben en net zo gekleed zijn als nu. 170 00:16:17,200 --> 00:16:24,038 We kunnen beter a capella zingen. - In de mijnen staan toch geen orgels. 171 00:16:24,240 --> 00:16:31,510 We verwelkomen 'm in de heuvels. - Daar slepen we ook geen orgel heen. 172 00:16:31,720 --> 00:16:35,349 We zingen a capella. - Dan dirigeer ik wel. 173 00:16:35,560 --> 00:16:39,519 Jullie zingen in Bes. E�n, twee, drie. 174 00:16:39,720 --> 00:16:42,837 We heten u welkom in de heuvels 175 00:16:43,040 --> 00:16:48,034 Dit is echt vreselijk. - Op welke toon beginnen we? 176 00:16:48,240 --> 00:16:53,109 Als ik niet op het orgel speel, kunnen jullie niet goed zingen. 177 00:16:53,320 --> 00:16:56,949 Dat is niet helemaal waar, Mr Rumbold. 178 00:17:09,320 --> 00:17:11,470 Met z'n allen. 179 00:17:17,480 --> 00:17:19,755 Geweldig, Mr Harman. 180 00:17:22,000 --> 00:17:27,518 Ik speelde vroeger in 'n band. Ik stak vier meter boven 't publiek uit. 181 00:17:27,720 --> 00:17:33,431 Maar daar werd ik duizelig van. - Kunt u de Bes vinden? 182 00:17:33,640 --> 00:17:38,430 Wilt u 'm in fluit, hoorn, Hawaiaanse gitaar of in bas-fagot? 183 00:17:38,640 --> 00:17:41,757 Hoe klinkt die in godsnaam? 184 00:17:43,000 --> 00:17:45,912 Die noot willen we niet raken. 185 00:17:46,120 --> 00:17:48,554 Eerst zingen we samen... 186 00:17:48,760 --> 00:17:54,039 dan zingt Mrs Slocombe: In dit land zal men altijd zingen... 187 00:17:54,240 --> 00:18:00,759 en daarna vallen de mannen in met: Dit muzikale land heet u welkom. 188 00:18:05,000 --> 00:18:08,959 We heten u welkom in de heuvels 189 00:18:09,160 --> 00:18:12,994 we heten u welkom in de valleien 190 00:18:13,200 --> 00:18:16,351 in dit land zal men altijd zingen 191 00:18:16,560 --> 00:18:24,148 Wacht 's even. Kan dat niet hoger? - Probeer Es eens, Mr Harman. 192 00:18:30,760 --> 00:18:33,752 Geen vibrato, alstublieft. 193 00:18:37,480 --> 00:18:39,357 Overnieuw. 194 00:18:39,560 --> 00:18:44,350 In dit land zal men altijd zingen 195 00:18:44,560 --> 00:18:49,031 als u weer thuiskomt in Wales 196 00:18:49,240 --> 00:18:53,791 dit muzikale land heet u welkom 197 00:18:54,000 --> 00:18:59,950 Kan het alstublieft wat lager? - Hier ben ik niet tegen verzekerd. 198 00:19:00,160 --> 00:19:03,835 Probeer het eens in Des. 199 00:19:04,040 --> 00:19:06,270 Overnieuw. 200 00:19:06,480 --> 00:19:10,951 Dit muzikale land heet u welkom 201 00:19:11,160 --> 00:19:15,278 met een onvoorwaardelijke liefde 202 00:19:15,480 --> 00:19:20,031 we kussen alle uren van hireath weg 203 00:19:20,240 --> 00:19:27,590 als u weer thuiskomt in Wales 204 00:19:35,400 --> 00:19:42,795 Die regel: We kussen alle uren van hireath weg. Wat betekent hireath? 205 00:19:43,000 --> 00:19:46,356 We willen wel weten wat we kussen. 206 00:19:46,560 --> 00:19:49,950 Het is Welsh voor verlangen. 207 00:19:50,160 --> 00:19:57,350 Mijn hireath is om naar 't toilet te gaan. - Kunt u nog 'n paar minuutjes wachten? 208 00:19:57,560 --> 00:20:01,917 Ik vind dat we op die laatste noot... 209 00:20:02,120 --> 00:20:08,355 een triomfantelijke beweging moeten maken. Doe 's voor, Mr Humphries. 210 00:20:09,280 --> 00:20:14,752 Als u weer thuiskomt in Wales 211 00:20:14,960 --> 00:20:18,350 Uitstekend. Dat doen we. Overnieuw. 212 00:20:18,560 --> 00:20:23,554 Probeer zoveel mogelijk gevoel in die zin te leggen. 213 00:20:28,880 --> 00:20:33,351 We kussen alle uren van hireath weg 214 00:20:33,560 --> 00:20:39,476 als u weer thuiskomt in Wales 215 00:20:49,800 --> 00:20:54,669 Uw broer is er. - Hij heeft het schild vast bij zich. 216 00:20:54,880 --> 00:20:58,998 Deze kant op, Mr Rumbold. Mr Rumbold wacht op u. 217 00:21:00,400 --> 00:21:04,837 Verder nog iets? Willen de Rumbolds koffie? 218 00:21:05,040 --> 00:21:09,955 Wegwezen, Harman. Ga zitten, Mycroft. Heb je het schild? 219 00:21:11,560 --> 00:21:16,395 De herkomst van 't geslacht Grace ligt verder dan Wales. 220 00:21:16,600 --> 00:21:20,673 Maar daar is niks, behalve zee. 221 00:21:20,880 --> 00:21:25,351 Genealogisch gezien. Ze kwamen pas in 1843 naar Wales. 222 00:21:25,520 --> 00:21:31,516 Daarvoor woonden ze in Schotland. Ze hebben hun naam veranderd. 223 00:21:31,720 --> 00:21:36,475 Hoe heetten ze voor ze Grace heetten? - Grouse. 224 00:21:36,680 --> 00:21:39,240 Maar we zingen 'n Welsh lied. 225 00:21:39,440 --> 00:21:44,958 Ik heb 'n Schots schild gemaakt. En 'n distel kan geen prei worden. 226 00:21:46,800 --> 00:21:52,352 Peacock, kun je ervoor zorgen dat jouw afdeling vandaag nablijft? 227 00:25:59,840 --> 00:26:05,756 Mr Rumbold, een telegram voor u. - Neem me niet kwalijk. 228 00:26:05,960 --> 00:26:10,590 De herkomst van meneer Grace gaat nog verder terug. 229 00:26:10,800 --> 00:26:13,360 Hoe ver terug? 230 00:26:15,040 --> 00:26:18,157 Ok�. Daar gaan we weer. 231 00:26:51,800 --> 00:26:55,952 We komen uit Somerset land van de ciderappels 232 00:26:56,160 --> 00:27:00,756 we komen voor hare Majesteit en om de wereld te zien 233 00:27:00,960 --> 00:27:04,953 als u iemand nodig hebt laat het ons dan weten 234 00:27:05,160 --> 00:27:09,392 we komen uit Somerset want wij houden van u 235 00:27:53,800 --> 00:28:01,036 Gefeliciteerd, broertje. - Ik ben nietjarig, maarjij, ouwe gek. 236 00:28:01,240 --> 00:28:04,232 Geen wonder dat we verlies draaien. 237 00:28:04,440 --> 00:28:09,958 Mr Grace, u vraagt zich vast af waar het personeel is. 238 00:28:10,160 --> 00:28:15,518 U moet weten dat ze u zometeen een eerbetoon gaan brengen. 239 00:28:15,720 --> 00:28:19,349 We hebben uw stamboom nagetrokken. 240 00:28:19,560 --> 00:28:24,759 Van de Grace's uit Wales tot aan de Grice's uit Somerset. 241 00:28:24,960 --> 00:28:29,272 We weten nu echt waar uw familie vandaan komt. 242 00:28:29,480 --> 00:28:34,349 Bereidt u voor op dit eerbetoon aan uw herkomst. 21755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.