All language subtitles for Year Of The Horse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,687 --> 00:00:24,804 He estado toda la noche en el concierto. 2 00:00:25,007 --> 00:00:26,326 ¡Ha sido genial! 3 00:00:26,487 --> 00:00:29,047 Sólo os puedo decir, que el de la camiseta es el mejor. 4 00:00:29,207 --> 00:00:31,402 ""Eres como un huracán"". 5 00:00:31,567 --> 00:00:34,161 ¡Genial! Vine expresamente desde Bonn. 6 00:00:34,327 --> 00:00:36,887 Ya no es la capital. En Frankfurt está lo mejor. 7 00:00:37,047 --> 00:00:39,925 Su sala de conciertos no hay que derribarla. 8 00:00:40,087 --> 00:00:42,317 Neil Young tocará otra vez aquí en dos años. 9 00:00:42,567 --> 00:00:44,364 Cedo la palabra a otro. 10 00:01:00,767 --> 00:01:03,122 NEIL YOUNG & CRAZY HORSE EN DIRECTO 11 00:01:08,207 --> 00:01:11,643 RaLph MoLina, batería y voces. 12 00:01:26,487 --> 00:01:31,436 ManueL Francisco Sampedro de Victoria, guitarrista y cómico. 13 00:01:45,167 --> 00:01:46,885 Me LLamo BiLLy TaLbot 14 00:01:47,047 --> 00:01:48,685 y soy eL bajista 15 00:01:48,887 --> 00:01:52,562 de La banda NeiL Young & Crazy Horse. 16 00:01:55,367 --> 00:01:58,484 GRABADO ALTO PARA OIRLO ALTO 17 00:01:59,287 --> 00:02:00,959 ¡SUBID EL VOLUMEN! 18 00:02:06,567 --> 00:02:10,799 Me LLamo NeiL Young, NeiL Perceval Young, 19 00:02:11,927 --> 00:02:16,205 y soy guitarrista de la banda Crazy Horse. 20 00:02:34,847 --> 00:02:39,204 -Ha estado bien esta noche. -""Drive Back"" quedó gracioso. 21 00:02:40,007 --> 00:02:43,761 Todavía me acuerdo. Estoy tan volado... Aún sigo allí. 22 00:02:45,767 --> 00:02:47,564 Sí, ha habido buen rollo. 23 00:02:47,767 --> 00:02:50,440 Mirad, un canuto que dejó Jethro Tull en 1971. 24 00:02:50,607 --> 00:02:51,517 Es un cigarro. 25 00:02:52,527 --> 00:02:56,202 Eres un corredor de maratón. ¿Cómo te las apañas? 26 00:02:57,007 --> 00:02:59,965 Bueno... ahora tengo 41 años. 27 00:03:00,127 --> 00:03:02,561 Llevo haciendo esto 23 ó 24 años. 28 00:03:05,007 --> 00:03:08,556 Empezó aquí, en La articulación deL pulgar. 29 00:03:09,487 --> 00:03:12,047 EL dolor me fue subiendo por eL brazo. 30 00:03:12,727 --> 00:03:16,197 Y mirad cómo está. Aún no llega al codo. 31 00:03:16,367 --> 00:03:17,925 ¿Es de hacerte pajas? 32 00:03:18,127 --> 00:03:21,005 No, es de tocar con Neil y Crazy Horse. 33 00:03:21,847 --> 00:03:23,883 ¿Dónde estáis ahora? 34 00:03:25,647 --> 00:03:26,875 Es difícil decirlo. 35 00:03:27,167 --> 00:03:28,486 Estamos en Francfort. 36 00:03:28,687 --> 00:03:29,642 Eso, en Francfort. 37 00:03:29,847 --> 00:03:31,485 Anoche tocamos en Francfort, 38 00:03:32,327 --> 00:03:33,203 y... 39 00:03:34,247 --> 00:03:36,886 -¿Es todo lo que recuerdas? -Sí, eso es. 40 00:03:37,207 --> 00:03:41,041 Lo que no entiendo es que te pongas a hacer preguntas 41 00:03:41,207 --> 00:03:44,961 y creas que así vas a captar todo sobre Crazy Horse. 42 00:03:46,607 --> 00:03:47,756 ¿Qué me preguntabas? 43 00:03:47,927 --> 00:03:50,964 Era sobre eL sonido de Crazy Horse. 44 00:03:51,207 --> 00:03:55,041 Cuando Neil toca con otros, no suena así. 45 00:03:55,207 --> 00:03:56,845 La guitarra, la banda... 46 00:03:57,047 --> 00:04:00,960 Es más que un sonido. Llevan juntos más de 30 años. 47 00:04:01,167 --> 00:04:03,317 Cuando se ponen, lo que les sale 48 00:04:03,487 --> 00:04:06,604 es su vida, y su vida con Neil. 49 00:04:07,687 --> 00:04:08,802 Ha habido de todo. 50 00:04:08,967 --> 00:04:10,525 ¿Así que se va de casa? 51 00:04:11,927 --> 00:04:13,326 ¡Castillo en llamas! 52 00:04:15,607 --> 00:04:16,722 ¡Castillo en llamas! 53 00:04:16,887 --> 00:04:18,957 Tuve que mirar si eran de verdad. 54 00:04:21,607 --> 00:04:24,167 ¿Tú has visto flores que ardan así? 55 00:04:24,327 --> 00:04:26,204 Oye, eso es muy bonito. 56 00:04:26,967 --> 00:04:28,116 Vaya, muy amable. 57 00:04:30,207 --> 00:04:32,118 ¿Alguien quiere soufflé? 58 00:04:32,287 --> 00:04:35,199 ¿Soufflé? Abriré La ventana de suicidios. 59 00:04:36,687 --> 00:04:38,439 No, eso es peligroso. 60 00:04:39,127 --> 00:04:40,719 Déjalo arder. 61 00:04:41,487 --> 00:04:42,317 Mirad eso. 62 00:04:42,487 --> 00:04:43,522 Así se apaga. 63 00:04:43,807 --> 00:04:46,037 Poncho, veterano de Vietnam. 64 00:04:52,247 --> 00:04:53,316 Venga, apágalo. 65 00:04:54,727 --> 00:04:56,479 Así no se hace. Espera, tío. 66 00:04:56,647 --> 00:04:57,875 Así se hace, con un... 67 00:05:02,127 --> 00:05:03,355 ¿Comida caliente? 68 00:05:03,527 --> 00:05:04,960 No, no está apagado. 69 00:05:07,327 --> 00:05:10,683 Apágalo. Venga, apagadlo. 70 00:05:10,847 --> 00:05:11,836 Echadlo a La bañera. 71 00:05:12,087 --> 00:05:13,440 Ya está apagado. 72 00:05:14,967 --> 00:05:17,162 A La bañera, que no está apagado. 73 00:05:18,567 --> 00:05:20,523 Poncho, trae la bañera. 74 00:05:22,087 --> 00:05:24,078 Ultimo día de gira. ¿Un zumo? 75 00:05:31,047 --> 00:05:34,403 Las flores de papel en La mesa son muy peligrosas. 76 00:05:34,567 --> 00:05:36,125 Pudimos quemarnos. 77 00:05:36,287 --> 00:05:39,245 Las flores deL centro de mesa se incendiaron. 78 00:05:39,647 --> 00:05:43,356 Dejé un cigarrillo aL lado y... 79 00:05:43,727 --> 00:05:45,604 No es papel, es plástico. 80 00:05:45,767 --> 00:05:50,443 Ya. Pues se prendieron y Las llamas llegaban aL techo. 81 00:05:50,807 --> 00:05:52,843 Pudo arder todo eL hotel. 82 00:05:53,167 --> 00:05:54,077 ¿Has acabado? 83 00:05:54,567 --> 00:05:56,080 Parece La Ultima Cena. 84 00:05:56,247 --> 00:05:57,839 Un par de horas más y ya. 85 00:05:58,687 --> 00:06:00,917 No sé tú, pero yo estoy bien dotado. 86 00:06:01,847 --> 00:06:04,407 Yo la tengo bien gorda. 87 00:06:38,127 --> 00:06:42,405 Estúpido vagabundo que va por el camino. 88 00:06:42,567 --> 00:06:45,035 ¿Por qué lo hago? 89 00:06:46,647 --> 00:06:50,686 Llevas una carga tan fácil de llevar. 90 00:06:50,967 --> 00:06:53,527 ¿Por qué lo hago? 91 00:06:54,647 --> 00:06:59,437 Lo que importa es tu aspecto y cómo te sientes. 92 00:06:59,647 --> 00:07:01,478 ¿Por qué lo hago? 93 00:07:03,567 --> 00:07:07,879 Debes de tener el corazón de acero. 94 00:07:08,087 --> 00:07:10,237 ¿Por qué lo hago? 95 00:07:11,807 --> 00:07:17,245 ¿Por qué siempre la cago? 96 00:07:35,567 --> 00:07:39,685 Te ves en lo alto de la montaña. 97 00:07:39,847 --> 00:07:41,883 ¿Por qué lo hago? 98 00:07:43,847 --> 00:07:48,079 Comatoso, pero todavía andando. 99 00:07:48,367 --> 00:07:50,437 ¿Por qué lo hago? 100 00:07:52,207 --> 00:07:56,439 Curvas bajo el vestido ondeante. 101 00:07:56,607 --> 00:07:58,677 ¿Por qué lo hago? 102 00:08:00,567 --> 00:08:04,845 Sólo yo puedo hacerte caer. 103 00:08:05,007 --> 00:08:07,043 ¿Por qué lo hago? 104 00:08:08,727 --> 00:08:15,724 ¿Por qué siempre la cago? 105 00:10:18,367 --> 00:10:22,485 Perros que lamen y perros que muerden. 106 00:10:22,687 --> 00:10:24,757 ¿Por qué lo hago? 107 00:10:26,527 --> 00:10:30,679 Perros que aúllan toda la noche. 108 00:10:30,887 --> 00:10:33,162 ¿Por qué lo hago? 109 00:10:34,727 --> 00:10:38,845 Correas rotas por todo el suelo. 110 00:10:39,007 --> 00:10:40,998 ¿Por qué lo hago? 111 00:10:42,807 --> 00:10:46,402 Llaves olvidadas en una puerta batiente. 112 00:10:47,007 --> 00:10:48,963 ¿Por qué lo hago? 113 00:10:51,127 --> 00:10:57,396 ¿Por qué siempre la cago? 114 00:11:32,527 --> 00:11:35,803 Siempre la cago. 115 00:11:41,567 --> 00:11:43,159 ¿Soy una puta mierda? 116 00:11:45,487 --> 00:11:47,637 Eres una puta mierda. 117 00:11:49,767 --> 00:11:51,723 Eres una puta mierda. 118 00:12:09,767 --> 00:12:12,361 Qué tiempos aquellos. 119 00:12:14,047 --> 00:12:16,607 Qué tiempos aquellos. 120 00:12:17,767 --> 00:12:20,998 Mi padre se me acercó y me dijo: 121 00:12:23,887 --> 00:12:27,675 No sirves para nada. No sirves para nada. 122 00:12:29,207 --> 00:12:31,357 Eres una puta mierda. 123 00:12:33,287 --> 00:12:35,482 Eres una puta mierda. 124 00:13:10,527 --> 00:13:12,279 Qué tiempos aquellos. 125 00:13:13,647 --> 00:13:15,603 Qué tiempos aquellos. 126 00:13:32,087 --> 00:13:33,440 ¿Cuándo ocurrió aquello? 127 00:13:36,967 --> 00:13:38,719 Siempre la cagas. 128 00:13:41,687 --> 00:13:42,722 La cagaste. 129 00:13:43,447 --> 00:13:44,800 Una vez más. 130 00:13:45,607 --> 00:13:48,485 -La cagaste. -Eres una puta mierda. 131 00:13:49,727 --> 00:13:52,287 Qué tiempos aquéllos. 132 00:13:54,247 --> 00:13:56,636 Ahora me miro en el espejo... 133 00:13:59,807 --> 00:14:01,206 y me digo: 134 00:14:04,927 --> 00:14:09,523 ¡Sigue cagándola! 135 00:14:23,327 --> 00:14:25,124 Hola, puta mierda. 136 00:15:46,807 --> 00:15:49,082 Estuvo bien. AL menos has cantado. 137 00:15:49,287 --> 00:15:50,720 Muchas veces no canta. 138 00:15:53,167 --> 00:15:55,442 Es porque no te sabes el arreglo. 139 00:15:55,887 --> 00:15:57,320 Estoy acostumbrado. 140 00:15:58,687 --> 00:16:00,439 Joder, Billy. Convéncete. 141 00:16:00,607 --> 00:16:02,199 Nos sabemos eL arreglo. 142 00:16:02,367 --> 00:16:05,518 Ya. Por eso hemos tenido que ensayar todo el día. 143 00:16:06,207 --> 00:16:09,005 Todos os sabéis eL puto arreglo. 144 00:16:09,167 --> 00:16:10,156 Eso no es así. 145 00:16:10,327 --> 00:16:12,682 ¿Que no? ¿Tú te sabías eL arreglo? 146 00:16:13,167 --> 00:16:16,443 Me Lo sé, como todos. Puedo haber tenido un fallo. 147 00:16:17,767 --> 00:16:20,156 No me digas que no lo sabíais. 148 00:16:20,327 --> 00:16:23,125 Ensayamos todo eL día. Grabé una cinta. 149 00:16:23,287 --> 00:16:26,677 ¿Creías que me la estaba cascando? Grabé una cinta. 150 00:16:27,927 --> 00:16:28,484 Vale. 151 00:16:28,687 --> 00:16:30,086 ¿Qué me decías? 152 00:16:30,247 --> 00:16:34,559 Que no he metido la pata más que los demás. 153 00:16:34,807 --> 00:16:37,480 Me sé eL arreglo igual que todos. 154 00:16:37,687 --> 00:16:38,563 Vale. 155 00:16:39,407 --> 00:16:41,045 Ya te he oído. 156 00:16:41,727 --> 00:16:43,240 Me da igual. A la mierda. 157 00:16:43,407 --> 00:16:46,797 ¡Ya sé que te da igual! Te quedas ahí y no cantas. 158 00:16:46,967 --> 00:16:50,516 -He ensayado y hecho todo. -¿ Y por qué no cantas? 159 00:16:50,727 --> 00:16:53,366 Porque Frank me canta otra cosa al oído. 160 00:16:54,007 --> 00:16:57,682 Ah, es culpa de Frank. Siempre es culpa de otro. 161 00:16:59,327 --> 00:17:00,237 Déjalo ya. 162 00:17:01,087 --> 00:17:03,965 Yo creo... puede que ellos no estén de acuerdo, 163 00:17:04,047 --> 00:17:07,005 pero creo que ahora ponen más en su música 164 00:17:07,487 --> 00:17:10,957 que hace cinco años, o hace diez años. 165 00:17:11,327 --> 00:17:15,843 No es que antes lo hicieran mal. Es sólo 166 00:17:18,087 --> 00:17:21,762 que ahora hay una intensidad, un esfuerzo, 167 00:17:21,927 --> 00:17:25,966 que por fuerza tiene que impresionar al espectador. 168 00:17:26,407 --> 00:17:30,286 Somos emocionales y sensibles. No somos virtuosos. 169 00:17:30,447 --> 00:17:34,565 Neil toca con otros músicos que son mejores, 170 00:17:34,767 --> 00:17:37,600 pero no tienen esa crudeza emocional. 171 00:17:38,007 --> 00:17:41,317 La esencia de Lo que hacemos es que tocamos juntos 172 00:17:41,807 --> 00:17:44,241 y nos expresamos como uno solo. 173 00:17:44,407 --> 00:17:48,798 Cuando nos sale bien, eso es lo que hacemos. 174 00:17:49,007 --> 00:17:50,565 Expresarnos como uno solo. 175 00:17:51,247 --> 00:17:54,956 Seguro que hay muchos músicos que nos dan veinte vueltas. 176 00:17:56,047 --> 00:18:01,075 Pero cuando tocamos con Neil se intercambia una energía especial 177 00:18:01,487 --> 00:18:04,604 que probablemente nos hace tocar mejor 178 00:18:05,087 --> 00:18:07,043 que como tocamos por separado. 179 00:18:07,247 --> 00:18:09,363 Ralph es el tranquilo, 180 00:18:10,407 --> 00:18:13,126 pero también es muy gracioso. 181 00:18:13,367 --> 00:18:16,325 Y es firme como una roca. Me gusta tocar con él. 182 00:18:17,047 --> 00:18:18,116 Billy es eL centro 183 00:18:19,247 --> 00:18:20,566 en cierto modo, 184 00:18:20,967 --> 00:18:23,435 porque toca esas notas grandiosas. 185 00:18:25,327 --> 00:18:28,558 Pero hay más... Billy es un sonido. 186 00:18:29,407 --> 00:18:31,637 Es un sonido y un sentimiento. 187 00:18:34,527 --> 00:18:36,279 Es una parte fundamental. 188 00:18:36,647 --> 00:18:38,126 Poncho nos da fuerza. 189 00:18:38,967 --> 00:18:42,357 Cantidades masivas de fuerza y energía pura. 190 00:18:42,527 --> 00:18:46,725 Es una fuente de poder increíble. 191 00:18:47,167 --> 00:18:49,522 Con él, todo tiene fuerza. 192 00:18:50,487 --> 00:18:54,958 Sin él, es sólo... Todos son necesarios para que esto funcione. 193 00:18:55,167 --> 00:18:57,840 Para lograr este sonido hacemos falta todos. 194 00:18:58,367 --> 00:19:01,165 Es difícil describirlo con palabras. 195 00:19:01,807 --> 00:19:04,480 Simplemente, sabemos lo que pasa. 196 00:19:05,207 --> 00:19:08,483 Y aprovechas el tiempo que tienes 197 00:19:08,967 --> 00:19:11,083 para hacer lo más posible. 198 00:19:11,247 --> 00:19:14,444 Al hacernos viejos, hemos visto que es especial. 199 00:21:07,327 --> 00:21:10,763 Ella vive en el cielo de la tele. 200 00:21:11,607 --> 00:21:14,565 Ella vive con mucho sufrimiento. 201 00:21:15,727 --> 00:21:22,405 Ella viaja en una limusina a prueba de balas. 202 00:21:24,287 --> 00:21:27,438 El humo de las noches de bares. 203 00:21:28,127 --> 00:21:31,961 Las caras en la ventana. 204 00:21:32,247 --> 00:21:36,081 El sonido de las sirenas del puerto. 205 00:21:36,487 --> 00:21:39,445 Ella lo reconoció, 206 00:21:40,247 --> 00:21:47,085 y cuando empezó la música se escabulló 207 00:21:48,367 --> 00:21:53,600 como un río que fluye cuesta abajo. 208 00:21:56,527 --> 00:22:03,603 Cuando empezó la música, ella se escabulló. 209 00:22:04,207 --> 00:22:07,995 Ella se escabulló. 210 00:22:29,487 --> 00:22:32,684 En lo alto de una colina barrida por el viento 211 00:22:33,407 --> 00:22:36,797 zumbaba la turbina. 212 00:22:37,687 --> 00:22:41,202 En el fondo del frío valle 213 00:22:41,527 --> 00:22:44,837 lloraba un niño. 214 00:22:45,527 --> 00:22:48,997 No podemos perder tiempo. 215 00:22:49,567 --> 00:22:52,639 Ha llegado el momento. 216 00:22:53,727 --> 00:22:57,436 Gritando desde detrás de los pinos 217 00:22:57,767 --> 00:23:00,839 una voz se acerca. 218 00:23:01,527 --> 00:23:08,399 Y cuando empezó la música, ella se escabulló. 219 00:23:09,727 --> 00:23:15,324 Como un río que fluye cuesta abajo. 220 00:23:18,367 --> 00:23:25,159 Y cuando empezó la música, ella se escabulló. 221 00:23:25,927 --> 00:23:29,966 Ella se escabulló. 222 00:24:22,367 --> 00:24:29,603 Y cuando empezó la música, ella se escabulló. 223 00:24:30,607 --> 00:24:35,965 Como un río que fluye cuesta abajo. 224 00:24:38,727 --> 00:24:45,724 Y cuando empezó la música, ella se escabulló. 225 00:24:46,567 --> 00:24:50,765 Ella se escabulló. 226 00:24:53,607 --> 00:24:56,758 Ella se escabulló. 227 00:25:00,847 --> 00:25:04,681 Ella se escabulló. 228 00:28:24,447 --> 00:28:28,565 Bienvenidos aL anfiteatro romano de Francia. 229 00:28:28,727 --> 00:28:31,321 Da al oeste, frente aL río Ródano. 230 00:28:31,687 --> 00:28:33,200 Es muy bonito, 231 00:28:33,407 --> 00:28:36,877 aproximadamente deL sigLo e después de Cristo. 232 00:28:37,047 --> 00:28:39,083 Con algo de influencia griega. 233 00:28:39,767 --> 00:28:41,723 De la época de Augusto. 234 00:28:41,967 --> 00:28:44,845 Empecé a trabajar con Neil en el 71. 235 00:28:45,047 --> 00:28:47,117 Hice mi primera gira en el 76. 236 00:28:48,407 --> 00:28:52,764 Desde entonces he estado en todas las giras y casi todos los discos. 237 00:28:53,447 --> 00:28:56,359 Me parece adecuado este sitio antiguo. 238 00:28:58,687 --> 00:29:00,678 Aquí, la negra, es vieja. 239 00:29:02,127 --> 00:29:03,003 Yo soy viejo. 240 00:29:04,207 --> 00:29:05,481 EL caballo es viejo. 241 00:29:05,967 --> 00:29:08,606 Y el equipo de Neil es viejísimo. 242 00:29:15,167 --> 00:29:16,964 ...unos cinco minutos. 243 00:29:18,927 --> 00:29:20,804 Podríamos salir y tocar... 244 00:29:28,647 --> 00:29:30,080 -Ralph está malo. -Sí. 245 00:29:30,247 --> 00:29:33,045 Ralph no quiere tocar nada más. 246 00:29:33,207 --> 00:29:34,162 ¿Cómo estás? 247 00:29:34,327 --> 00:29:35,840 Al público le gustaría. 248 00:29:37,727 --> 00:29:38,955 ¿Tú cómo estás? 249 00:29:40,847 --> 00:29:43,407 Cansado, pero tocaría más, porque... 250 00:29:43,607 --> 00:29:46,838 Tú decides, Ralph. Deberíamos hacer un bis. 251 00:29:47,007 --> 00:29:48,440 ¿Tocamos "Home Grown"? 252 00:29:48,647 --> 00:29:49,443 Estaría bien. 253 00:29:49,647 --> 00:29:52,366 Sí, toquemos ésa. 254 00:29:53,327 --> 00:29:56,125 -Vamos. -"Home Grown" me parece bien. 255 00:29:59,487 --> 00:30:02,001 -¿La tocamos? -Dejo aquí mi chaqueta. 256 00:30:02,447 --> 00:30:04,085 Recuérdamelo, ¿vale? 257 00:30:05,567 --> 00:30:07,717 ¿"Cowgirl"? "Home Grown". 258 00:30:25,367 --> 00:30:29,440 Si pudiera agarrarme a un pensamiento 259 00:30:29,687 --> 00:30:32,645 el tiempo suficiente para saber 260 00:30:33,767 --> 00:30:40,878 por qué mi mente va tan deprisa y la conversación tan despacio. 261 00:30:41,927 --> 00:30:49,038 Evaporar toda la niebla y dejar que brille el sol en la nieve. 262 00:30:50,207 --> 00:30:57,079 Déjame ver otra vez tu rostro antes de que tenga que irme. 263 00:31:03,687 --> 00:31:11,116 Te he visto en las películas y en las revistas por la noche. 264 00:31:12,287 --> 00:31:19,443 Te vi en la barra del bar agarrando el vaso con fuerza. 265 00:31:20,327 --> 00:31:27,961 Y te veo en mis pesadillas, pero te veré en mis sueños. 266 00:31:28,607 --> 00:31:35,524 Y a lo mejor vivo mil años sin saber qué significa eso. 267 00:32:27,927 --> 00:32:35,083 Tuve una vez un amigo que murió mil muertes. 268 00:32:35,807 --> 00:32:42,997 Su vida estaba llena de parásitos e innumerables peligros innecesarios. 269 00:32:43,647 --> 00:32:51,076 Confió en una mujer y apostó por ella. 270 00:32:52,007 --> 00:32:59,118 Tuve una vez un amigo que murió mil muertes. 271 00:39:24,927 --> 00:39:26,838 Así se fuma un canuto. 272 00:39:28,727 --> 00:39:29,842 Hacedme caso. 273 00:39:30,007 --> 00:39:30,883 Billy Talbot. 274 00:39:32,247 --> 00:39:34,283 Billy "Boom Boom" Talbot. 275 00:39:36,407 --> 00:39:38,443 Ojalá fuera maconia. 276 00:39:42,607 --> 00:39:45,041 Esto es mejor que ser alcohólico. 277 00:39:45,887 --> 00:39:47,718 Me gustan Las dos cosas. 278 00:39:49,447 --> 00:39:50,800 Gracias, Poncho. 279 00:39:52,767 --> 00:39:55,759 Aquí están representados todos los vicios. 280 00:39:58,487 --> 00:39:59,442 También me gusta. 281 00:40:11,607 --> 00:40:13,165 Bienvenido a mi habitación. 282 00:40:14,807 --> 00:40:15,637 ¡Oiga! 283 00:40:16,447 --> 00:40:17,084 ¡Oiga! 284 00:40:18,007 --> 00:40:18,723 ¡Oiga! 285 00:40:20,087 --> 00:40:20,963 Joder. 286 00:40:21,207 --> 00:40:22,925 ¿ Ves esto? Nada funciona. 287 00:40:25,127 --> 00:40:25,877 ¿Lo ves? 288 00:40:26,047 --> 00:40:28,242 Esto es de Paul y Linda McCartney. 289 00:40:28,567 --> 00:40:30,762 Porque los tratamos muy bien. 290 00:40:31,287 --> 00:40:36,077 Tío, esta decoración te vuelve tarumba. 291 00:40:38,847 --> 00:40:42,203 Si te vuelves loco, puedes saltar por la ventana. 292 00:40:42,487 --> 00:40:43,966 -¿Ralph? -Sí, pasa. 293 00:40:44,207 --> 00:40:45,560 Traemos una cámara. 294 00:40:46,527 --> 00:40:47,516 Te aviso. 295 00:40:48,527 --> 00:40:52,076 -¿Qué haces? -¿Has visto "Robocop"? 296 00:40:52,247 --> 00:40:53,566 -¿Qué? -"Robocop". 297 00:40:53,807 --> 00:40:55,877 -¿Sabes lo que me fastidia? -¿Qué? 298 00:40:56,047 --> 00:40:57,685 Este tío, Jim. 299 00:40:58,727 --> 00:40:59,716 Viene aquí, 300 00:41:00,167 --> 00:41:02,965 y se cree que haciéndonos unas preguntas 301 00:41:03,127 --> 00:41:05,880 va a resumir 30 años de locura total. 302 00:41:06,567 --> 00:41:10,242 Tratamos de hacer música y ser humanos y tener familia, 303 00:41:10,647 --> 00:41:14,003 superar Los problemas y todo eso... 304 00:41:14,407 --> 00:41:16,637 ¿ Y lo va a saber con dos preguntas? 305 00:41:17,167 --> 00:41:22,525 Le saldrá una cosa muy fina y artística para tirarse eL rollo. 306 00:41:23,087 --> 00:41:24,679 No captará nada. 307 00:41:25,727 --> 00:41:28,400 Pregunte lo que pregunte, no entenderá. 308 00:41:29,847 --> 00:41:31,803 Pero habrá que dejarle filmar. 309 00:41:32,047 --> 00:41:35,084 ¿Nos vas a dar copias, Jim? 310 00:41:35,247 --> 00:41:36,600 No. Las venderé. 311 00:41:39,527 --> 00:41:40,721 Tenemos unos tíos 312 00:41:42,127 --> 00:41:45,676 que nos solucionan problemas con bates de béisbol. 313 00:41:46,047 --> 00:41:47,685 Ya los he conocido. 314 00:41:49,847 --> 00:41:54,682 ¿Qué posibilidades tengo de tocar con Los Beatles cuando se reúnan? 315 00:41:54,847 --> 00:41:57,919 Muchas. Tienes las flores, la tarjeta... 316 00:41:58,087 --> 00:41:58,758 Sí. 317 00:41:59,687 --> 00:42:00,961 Ése es Paul. 318 00:42:01,647 --> 00:42:02,557 ¿Diga? Es Paul. 319 00:42:04,127 --> 00:42:05,162 ¿Diga? 320 00:42:05,367 --> 00:42:06,482 -Poncho. -Sí. 321 00:42:06,687 --> 00:42:08,996 Es la... Es que... 322 00:42:09,167 --> 00:42:11,806 He perdido la conexión. Se ha roto. 323 00:42:12,207 --> 00:42:15,995 Y ahora no puedo apagarlo. 324 00:42:17,127 --> 00:42:18,765 Mi auténtico trabajo. 325 00:42:20,127 --> 00:42:22,004 -¿Quién es? -Neil. 326 00:42:22,407 --> 00:42:25,240 Decirles qué botones hay que apretar, 327 00:42:25,407 --> 00:42:27,159 porque no se leen el manual. 328 00:42:29,247 --> 00:42:30,965 Soy traductor de manuales. 329 00:42:31,527 --> 00:42:33,916 -Es un trabajo manual. -Sí. 330 00:42:34,087 --> 00:42:37,124 Me llamo Manuel. Debe ser mi destino. 331 00:42:38,207 --> 00:42:40,084 -Vale, ya voy. -Gracias. 332 00:42:42,167 --> 00:42:43,646 Vamos aL taller. 333 00:42:45,167 --> 00:42:46,361 -He vuelto. -¿Qué haces? 334 00:42:49,927 --> 00:42:51,440 ¿Qué coño haces aquí? 335 00:42:51,847 --> 00:42:53,075 Es mi habitación. 336 00:42:53,767 --> 00:42:56,964 Esta hierba es musical. Voy a componer. 337 00:42:57,967 --> 00:42:59,878 ¿En qué se diferencian un batería y un cerdo? 338 00:43:01,887 --> 00:43:02,842 No Lo sé. 339 00:43:03,047 --> 00:43:05,436 Un cerdo no se follaría a un batería. 340 00:43:09,527 --> 00:43:12,837 ¿Qué pasa si el batería babea por los dos lados de la boca? 341 00:43:13,847 --> 00:43:15,246 Me lo sabía, pero... 342 00:43:15,407 --> 00:43:16,886 El escenario está nivelado. 343 00:43:20,847 --> 00:43:21,802 Gracias. 344 00:43:48,327 --> 00:43:51,399 No eres más que una estúpida. 345 00:43:52,007 --> 00:43:55,556 Tienes mucho que aprender. 346 00:43:56,607 --> 00:43:59,724 Empieza a vivir de nuevo. 347 00:44:00,007 --> 00:44:03,795 Olvídate de recordar. 348 00:44:04,807 --> 00:44:09,562 Qué estúpida eres. 349 00:44:17,207 --> 00:44:20,085 No eres más que un pez bonito 350 00:44:20,767 --> 00:44:24,203 coleando en la arena en verano. 351 00:44:24,887 --> 00:44:28,004 Buscando la ola que perdiste 352 00:44:28,247 --> 00:44:32,035 cuando tienes otra a mano. 353 00:44:33,047 --> 00:44:37,279 No eres más que una estúpida. 354 00:44:40,887 --> 00:44:44,721 No eres más que una estúpida. 355 00:45:12,647 --> 00:45:16,322 Te vi en un Mercedes Benz 356 00:45:16,887 --> 00:45:20,118 practicando defensa personal. 357 00:45:20,607 --> 00:45:24,236 Creo que se te da bastante bien. 358 00:45:24,767 --> 00:45:27,600 No te pude ver los ojos. 359 00:45:29,047 --> 00:45:33,086 No eres más que una estúpida. 360 00:45:37,007 --> 00:45:40,397 No eres más que una estúpida. 361 00:45:44,887 --> 00:45:49,278 No eres más que una estúpida. 362 00:46:43,967 --> 00:46:48,597 CABALLO: independiente Generoso Energético Abierto 363 00:47:02,367 --> 00:47:04,005 Danny Whitten y yo 364 00:47:04,447 --> 00:47:07,359 nos conocimos en un cLub. Y después, 365 00:47:08,327 --> 00:47:10,795 conocimos al primo de RaLph, Lou. 366 00:47:11,007 --> 00:47:13,680 Cantábamos juntos, hicimos un disco, 367 00:47:14,327 --> 00:47:17,364 y decidimos que necesitábamos un tío más, 368 00:47:17,527 --> 00:47:19,404 porque tuvimos que sobregrabar. 369 00:47:19,727 --> 00:47:20,557 Así que Llamamos 370 00:47:21,007 --> 00:47:23,362 al primo de Lou, Ralph, a Miami, 371 00:47:24,007 --> 00:47:26,805 y le dijimos tenemos algo grande, o sea que vente ya. 372 00:47:27,447 --> 00:47:28,675 ¿Qué grupo era? 373 00:47:29,327 --> 00:47:31,761 Danny and the Memories. 374 00:47:32,247 --> 00:47:35,080 Danny era un surfer, con eL pelo rubio, 375 00:47:35,367 --> 00:47:36,720 siempre limpio. 376 00:47:37,167 --> 00:47:39,317 Y todos llevábamos 377 00:47:41,207 --> 00:47:44,005 camisas cerradas de terciopelo 378 00:47:44,567 --> 00:47:48,003 y tacones altos... ¿Cómo se llaman? Cubanos. 379 00:47:48,567 --> 00:47:50,398 Y pantalones anchos. 380 00:47:51,047 --> 00:47:54,642 Éramos Danny and the Memories. Salimos en La tele. 381 00:47:55,327 --> 00:47:59,559 EL primer disco fue "Mirror on the Wall". 382 00:48:00,127 --> 00:48:01,242 Y "Surfer Granny". 383 00:48:01,407 --> 00:48:04,558 No sé si entonces nos Llamábamos Danny and the Memories. 384 00:48:05,447 --> 00:48:06,562 ¿ Y los Rockets? 385 00:48:06,967 --> 00:48:10,277 Hicimos otro disco y de ahí salieron los Rockets. 386 00:48:10,527 --> 00:48:15,442 Fue seis o siete años después. Éramos un grupo vocal. 387 00:48:15,967 --> 00:48:18,037 Decidimos aprender a tocar. 388 00:48:18,727 --> 00:48:20,524 Ralph cogió la batería, 389 00:48:21,207 --> 00:48:22,526 Danny la guitarra, 390 00:48:23,007 --> 00:48:24,520 y yo el piano y el bajo. 391 00:48:27,047 --> 00:48:31,279 Dicen que tú más o menos se los robaste, 392 00:48:31,447 --> 00:48:33,836 a Danny, Ralph y Billy, 393 00:48:34,047 --> 00:48:35,799 a un grupo llamado los Rockets. 394 00:48:36,007 --> 00:48:38,601 -Allá por eL 68. -Sí, se podría decir. 395 00:48:39,087 --> 00:48:40,440 Lo que hice fue... 396 00:48:40,927 --> 00:48:44,681 Llegué y Les dije que tocaran conmigo 397 00:48:45,127 --> 00:48:46,446 como Crazy Horse, 398 00:48:47,687 --> 00:48:51,919 pero pensé que los Rockets seguirían por su cuenta. 399 00:48:52,927 --> 00:48:57,159 Lo cierto es que probablemente se los robé a la otra banda. 400 00:48:57,567 --> 00:48:58,966 Pero fue porque 401 00:49:00,367 --> 00:49:02,403 salimos adelante. 402 00:49:02,607 --> 00:49:05,075 Ellos no iban a ninguna parte. 403 00:49:06,047 --> 00:49:09,164 Lo nuestro funcionó y lo suyo no. 404 00:49:10,087 --> 00:49:12,476 Pero podría haber funcionado. 405 00:49:13,287 --> 00:49:15,278 Eso es lo más duro. 406 00:49:15,447 --> 00:49:18,917 El rastro de destrucción que dejo a mi paso. 407 00:49:19,447 --> 00:49:20,721 Estábamos 408 00:49:21,327 --> 00:49:25,798 en Reprise y grabamos un disco de Crazy Horse, 409 00:49:26,487 --> 00:49:28,921 con Danny Whitten y Jack Nitzsche 410 00:49:29,167 --> 00:49:32,477 y Nils Lofgren, que tendría 17 ó 18 años, 411 00:49:32,927 --> 00:49:34,485 y Billy y yo. 412 00:49:34,647 --> 00:49:38,526 Danny empezó a meterse en la droga dura. 413 00:49:40,327 --> 00:49:43,239 Debió ser hacia 1970. 414 00:49:44,367 --> 00:49:46,597 Se dejó el pelo largo 415 00:49:46,847 --> 00:49:49,156 y se volvió un poco andrajoso. 416 00:49:49,327 --> 00:49:51,602 Y se enganchó a la droga dura. 417 00:49:54,087 --> 00:49:58,046 Y cuando grabamos el primer disco de Crazy Horse, Nils... 418 00:49:58,367 --> 00:50:00,244 -¿Puedo contar esto? -Sí. 419 00:50:01,167 --> 00:50:05,638 Nils le tenía que poner los cascos, afinarle la guitarra... 420 00:50:06,247 --> 00:50:09,842 Y acabó surgiendo el tema 421 00:50:10,687 --> 00:50:12,439 de que Danny se fuera. 422 00:50:12,607 --> 00:50:14,837 Era jodido, porque Danny era... 423 00:50:15,487 --> 00:50:18,240 Jack y Billy dijeron ""que decida Ralph"". 424 00:50:18,807 --> 00:50:19,762 Y yo dije... 425 00:50:20,927 --> 00:50:24,124 Fue difícil, pero dije: 426 00:50:24,567 --> 00:50:29,163 ""Danny, así no podemos seguir. No podemos tocar, ni ensayar"". 427 00:50:30,647 --> 00:50:32,638 Y así se acabó el asunto. 428 00:50:33,087 --> 00:50:34,440 Pasó de surfer a... 429 00:50:35,007 --> 00:50:38,124 Y todo por esa maldita mierda. 430 00:50:39,327 --> 00:50:42,285 Su madre había muerto 431 00:50:42,567 --> 00:50:46,116 y él decía ""Es un escalón más que se sube"". 432 00:50:47,087 --> 00:50:48,315 Creo que salimos 433 00:50:49,127 --> 00:50:53,678 de gira con George Whitzel, Billy y yo, como Crazy Horse. 434 00:50:54,247 --> 00:50:56,966 Danny me había llamado para decirme 435 00:50:57,207 --> 00:50:59,767 que si quería tocar la batería en ""Harvest"". 436 00:51:00,127 --> 00:51:03,005 Dije que no, porque estaba de gira 437 00:51:03,447 --> 00:51:05,278 con George y Billy. 438 00:51:05,927 --> 00:51:08,361 Así que fue Danny 439 00:51:09,647 --> 00:51:12,719 y duró una semana. Neil le dio otra oportunidad. 440 00:51:13,247 --> 00:51:14,282 Y... 441 00:51:14,807 --> 00:51:19,085 Supongo que seguía enganchado y Neil lo mandó a casa. 442 00:51:19,567 --> 00:51:22,798 Y esa noche, o al día siguiente... 443 00:51:23,447 --> 00:51:24,596 La sobredosis. 444 00:51:25,327 --> 00:51:26,680 ¿Qué edad tenía? 445 00:51:28,367 --> 00:51:29,117 Dios... 446 00:51:30,207 --> 00:51:31,037 Pues tendría 447 00:51:32,167 --> 00:51:34,078 25 ó 24 años. 448 00:51:34,687 --> 00:51:39,602 Debe de ser duro estar en Crazy Horse. 449 00:51:39,767 --> 00:51:41,041 Sí que lo es. 450 00:51:41,687 --> 00:51:45,805 Con el rollo de Danny, y el de Bruce Berry... 451 00:51:48,127 --> 00:51:49,924 -Y ahora Briggs. -Briggs. 452 00:51:50,727 --> 00:51:54,163 Sí. Como dice Neil, están cayendo como moscas. 453 00:51:56,127 --> 00:51:59,642 Danny muere y entra Poncho. ¿De dónde salió Poncho? 454 00:52:00,407 --> 00:52:02,477 Sí. ¿De dónde salió Poncho? 455 00:52:03,407 --> 00:52:04,283 Poncho... 456 00:52:04,807 --> 00:52:07,401 Billy Le conoció en México, creo. 457 00:52:08,407 --> 00:52:09,601 Llamamos a Neil 458 00:52:09,927 --> 00:52:13,044 y le dijimos que teníamos un tío. Y Neil vino 459 00:52:13,887 --> 00:52:14,603 al instante. 460 00:52:14,847 --> 00:52:17,805 Hasta el nuevo sabe de qué va esto. Poncho. 461 00:52:18,847 --> 00:52:19,996 -¿El nuevo? -Sí. 462 00:52:20,207 --> 00:52:21,435 ¿En 1974? 463 00:52:21,767 --> 00:52:23,519 Sí, entró en 1974. 464 00:52:24,647 --> 00:52:25,602 Es el nuevo. 465 00:52:26,207 --> 00:52:30,723 Yo no tenía banda cuando salió ""Everybody Knows This is Nowhere"", 466 00:52:30,887 --> 00:52:33,924 y solía tocar mucho oyendo el disco. 467 00:52:35,407 --> 00:52:39,320 Eran los años 60, yo fumaba mucha hierba, ponía el disco, 468 00:52:39,487 --> 00:52:42,445 sacaba la guitarra y tocaba encima. 469 00:52:42,927 --> 00:52:46,761 Lo más gracioso es que cuando empecé a tocar con ellos, 470 00:52:47,207 --> 00:52:51,564 Billy decía ""oye el disco y apréndete la parte de Danny"". 471 00:52:52,167 --> 00:52:55,284 Y yo le decía "Lo he oído más veces que tú 472 00:52:55,447 --> 00:52:58,484 y he tocado encima". Y Neil dijo: 473 00:52:58,887 --> 00:53:01,640 ""Lo ha oído tanto que toca nuestras dos partes"". 474 00:53:02,607 --> 00:53:05,280 Nunca seguí a un solo músico. 475 00:53:05,687 --> 00:53:08,804 Tocaba la parte de Danny y la de Neil. 476 00:53:09,407 --> 00:53:14,003 Algo me inspiraban, pero desde luego no imité 477 00:53:15,047 --> 00:53:18,198 el estilo de Danny. Nunca estudié sus partes. 478 00:53:19,047 --> 00:53:20,321 Eso no me gustaba. 479 00:53:20,727 --> 00:53:23,719 Pero lo interesante es que la banda... 480 00:53:23,887 --> 00:53:27,436 Cuando entré, me estaba metiendo heroína y más cosas. 481 00:53:28,207 --> 00:53:31,995 Y probablemente, lo de tener trabajo y ganar dinero 482 00:53:32,207 --> 00:53:36,723 y tener éxito me ayudó a dejar aquel rollo. 483 00:53:37,687 --> 00:53:40,406 Se perdió un tío pero se salvó a otro. 484 00:53:41,607 --> 00:53:45,043 A ver si hacemos dos discos sin que se muera nadie. 485 00:54:08,767 --> 00:54:14,239 Voy a dejar atrás el dolor, voy a dejar a los tontos plantados. 486 00:54:14,447 --> 00:54:18,122 Voy a tomar la poción mágica, 487 00:54:19,927 --> 00:54:25,320 me subo a un viejo coche negro y me largo muy lejos, 488 00:54:25,527 --> 00:54:29,202 al país de la crema bronceadora. 489 00:54:31,007 --> 00:54:36,035 Pasaré estado tras estado hasta llegar a la puerta dorada, 490 00:54:36,727 --> 00:54:40,561 y me mojaré los pies en el mar. 491 00:54:42,327 --> 00:54:47,276 Todavía vivo el sueño que tuvimos. 492 00:54:48,007 --> 00:54:52,797 Para mí no ha terminado. 493 00:54:53,727 --> 00:54:58,596 Todavía vivo el sueño que tuvimos. 494 00:54:59,607 --> 00:55:04,123 Para mí no ha terminado. 495 00:56:12,727 --> 00:56:18,040 Un día, cruzando el puente y mirando al otro lado de la bahía, 496 00:56:18,447 --> 00:56:22,360 vi unos rizos en el agua. 497 00:56:24,047 --> 00:56:29,599 Cuando pasó un barco grande le pedí los prismáticos a un viajero, 498 00:56:29,847 --> 00:56:33,476 y enfoqué a la hija del océano. 499 00:56:35,367 --> 00:56:40,725 Parecía una ola indecisa, bailando a la puesta del sol. 500 00:56:40,927 --> 00:56:44,886 Me saludó con la mano y me llamó. 501 00:56:46,447 --> 00:56:51,441 Todavía vivo el sueño que tuvimos. 502 00:56:52,487 --> 00:56:57,436 Para mí no ha terminado. 503 00:56:58,007 --> 00:57:02,922 Todavía vivo el sueño que tuvimos. 504 00:57:03,967 --> 00:57:08,722 Para mí no ha terminado. 505 00:58:17,327 --> 00:58:22,606 Hablando de un amigo mío, hablando de una mina de oro. 506 00:58:23,207 --> 00:58:26,165 La veta más rica de las montañas. 507 00:58:28,407 --> 00:58:33,606 Hablando del enemigo que llevo dentro. 508 00:58:34,167 --> 00:58:37,125 Hablando de aquella fuente de la juventud. 509 00:58:39,647 --> 00:58:44,767 Hablando de ti y de mí, hablando de la eternidad. 510 00:58:45,247 --> 00:58:48,045 Hablando de los buenos tiempos. 511 00:58:50,847 --> 00:58:55,716 Todavía vivo el sueño que tuvimos. 512 00:58:56,607 --> 00:59:01,397 Para mí no ha terminado. 513 00:59:02,447 --> 00:59:07,396 Todavía vivo el sueño que tuvimos. 514 00:59:08,207 --> 00:59:13,486 Para mí no ha terminado. 515 01:01:01,087 --> 01:01:03,885 LLevo 15 años cantando esto. 516 01:01:04,567 --> 01:01:06,523 A ver si nos sale bien. 517 01:01:06,887 --> 01:01:08,878 Ensayemos "Dancing Across the Water". 518 01:01:09,047 --> 01:01:10,400 ¿Por qué? Ha sido perfecto. 519 01:01:11,647 --> 01:01:14,002 Ésa ha sonado muy bien últimamente. 520 01:01:14,167 --> 01:01:15,964 -No puedo cantar así. -¿Por qué? 521 01:01:16,447 --> 01:01:19,280 Porque si doblo a Ralph, se mosquea. 522 01:01:19,447 --> 01:01:22,644 No, no. Si quieres doblarme, vale. 523 01:01:22,847 --> 01:01:25,919 Pero no digas que haces otra voz distinta, 524 01:01:26,967 --> 01:01:27,843 porque sabes que... 525 01:01:28,087 --> 01:01:30,555 ""Dancing"" nos suena muy bien. 526 01:01:30,727 --> 01:01:33,241 A veces hacemos tres voces. Y no sé 527 01:01:33,607 --> 01:01:35,598 por qué hacemos tres voces 528 01:01:35,767 --> 01:01:39,316 en "I know she´s Living there..." 529 01:01:39,487 --> 01:01:40,602 Oigamos las cintas. 530 01:01:42,647 --> 01:01:44,524 Apuesto a que no hay diferencia. 531 01:01:44,687 --> 01:01:48,123 ¿Cómo era en el álbum? Yo no recuerdo tres voces. 532 01:01:48,287 --> 01:01:52,724 Anoche escuché ""Dancing across the Water"" y había tres voces. 533 01:01:54,687 --> 01:01:58,236 -Y es así. -No, en eL resto no es igual. 534 01:01:58,407 --> 01:02:01,001 Vamos a ensayarlo un momento. 535 01:02:05,087 --> 01:02:06,156 ¿A ver esa nota? 536 01:02:09,647 --> 01:02:11,285 No hay para tanto. 537 01:02:12,527 --> 01:02:14,119 Haz la parte de "I know..." 538 01:02:14,287 --> 01:02:15,845 Suena cristalino. 539 01:02:19,607 --> 01:02:20,244 ¿Lo veis? 540 01:02:20,807 --> 01:02:22,240 Hace la voz baja. 541 01:02:22,407 --> 01:02:24,921 -Antes hacías una voz más alta. -¿ Y qué? 542 01:02:25,127 --> 01:02:26,196 Canto y ya está. 543 01:02:26,647 --> 01:02:28,797 Mira que es cabezón el tío. 544 01:02:29,447 --> 01:02:31,642 Sólo en esa parte, Ralph. 545 01:02:32,287 --> 01:02:33,481 Vale, capullo. 546 01:02:33,687 --> 01:02:35,120 Vale, perdona, tío. 547 01:02:35,287 --> 01:02:36,800 Sólo intento que suene mejor. 548 01:02:37,127 --> 01:02:38,196 Suena cojonudo. 549 01:02:38,887 --> 01:02:40,240 Yo no canto esa parte. 550 01:02:40,407 --> 01:02:41,362 ¿Por qué? 551 01:02:43,127 --> 01:02:46,039 -¿En ""Dancing on the water""? -No, ahí sí. 552 01:02:46,207 --> 01:02:47,242 Vale. Suena bien. 553 01:02:47,407 --> 01:02:51,286 Que cante Ralph. Si quieres doblarme, me doblas. 554 01:02:51,447 --> 01:02:53,642 -Eso, dóblanos a todos. -Haz lo que quieras. 555 01:02:54,087 --> 01:02:58,239 Pero no cambies su parte, porque la voz alta no queda bien. 556 01:02:59,687 --> 01:03:02,963 Suena igual que cuando hacíamos tres voces. 557 01:03:03,407 --> 01:03:08,003 Las mismas armonías en "todas las mujeres son guapas". 558 01:03:12,367 --> 01:03:14,164 Pero yo no puedo cantar eso. 559 01:03:16,327 --> 01:03:18,966 A ver: ¿Qué coño quieres? 560 01:03:19,127 --> 01:03:21,277 -Tú convocaste este ensayo. -No, fuiste tú. 561 01:03:21,447 --> 01:03:23,881 -No. Lo tengo grabado. -Yo lo sugerí. 562 01:03:24,047 --> 01:03:25,241 Lo tengo grabado. 563 01:03:25,407 --> 01:03:30,242 Puedo poner cuando dices "Hagamos un ensayo de voces". 564 01:03:30,847 --> 01:03:32,485 -Vale. -Esto es cojonudo. 565 01:03:32,967 --> 01:03:36,198 Es como ""La venganza de Poindexter"". 566 01:03:37,447 --> 01:03:42,123 Yo sólo quería que sonara bien. Me da lo mismo. Suena bien. 567 01:03:42,287 --> 01:03:43,800 Te quiero y me da igual. 568 01:03:43,967 --> 01:03:47,596 -Si te mosquea, no lo hago. -¿ Y por qué hablamos de eso? 569 01:03:47,767 --> 01:03:50,645 Porque lo oí y lo hacíamos así. 570 01:03:50,807 --> 01:03:54,402 Sonaba cojonudo y me jode que no lo hagamos así. 571 01:03:54,847 --> 01:03:57,839 ¡Pues cántalo! A ver si me vuelas el coco. 572 01:03:58,007 --> 01:04:01,238 No puedo subir tanto y que suene bien. 573 01:04:21,487 --> 01:04:24,001 David Briggs fue muy importante. 574 01:04:24,447 --> 01:04:27,803 Estuvo con nosotros lo suficiente para aprender de él. 575 01:04:28,407 --> 01:04:31,205 Es la persona que más nos enseñó 576 01:04:32,047 --> 01:04:34,845 sobre nosotros mismos, 577 01:04:35,527 --> 01:04:37,358 al mismo tiempo que aprendía. 578 01:04:38,647 --> 01:04:41,684 Él hacía que Las cosas funcionaran, 579 01:04:41,847 --> 01:04:45,601 me ayudó a progresar. Éramos muy amigos. 580 01:04:46,327 --> 01:04:48,602 En cierto modo, era mi mejor amigo. 581 01:04:49,087 --> 01:04:51,920 Para Neil, David era un hermano mayor. 582 01:04:52,567 --> 01:04:57,687 Le guió en cosas que Neil seguramente quería hacer, 583 01:04:57,847 --> 01:04:58,996 pero no se le ocurrían. 584 01:04:59,287 --> 01:05:03,883 Se podría decir que era el quinto miembro de Crazy Horse. 585 01:05:04,767 --> 01:05:06,917 Nunca pensé que nos faltaría 586 01:05:08,327 --> 01:05:10,204 físicamente. ¿Me entiendes? 587 01:05:12,127 --> 01:05:14,038 Era demasiado bruto para morir. 588 01:05:14,367 --> 01:05:17,803 Era un tío rudo, y algunos de la banda son... 589 01:05:18,007 --> 01:05:19,998 No quiero decir nombres, pero... 590 01:05:21,207 --> 01:05:23,801 Tenía una actitud constante. 591 01:05:24,647 --> 01:05:27,639 Tenía auténtica imagen y actitud. 592 01:05:27,807 --> 01:05:30,799 Era una figura del rock´n´roll. 593 01:05:31,047 --> 01:05:33,003 Ahora nos comunicamos más 594 01:05:33,247 --> 01:05:36,637 precisamente porque él ya no está con nosotros. 595 01:05:37,487 --> 01:05:40,081 Y hemos tenido que seguir adelante. 596 01:05:40,447 --> 01:05:44,679 Decía que lo que había que hacer era volver a las fuentes. 597 01:05:44,847 --> 01:05:47,486 Ser cada vez más puros. 598 01:05:48,207 --> 01:05:49,640 Yo había hablado con David. 599 01:05:50,847 --> 01:05:55,079 Le llamé pero apenas habló porque le estaban dando... 600 01:05:57,127 --> 01:05:58,924 -¿Cómo se llama? -Quimioterapia. 601 01:05:59,087 --> 01:05:59,997 Algo así. 602 01:06:00,207 --> 01:06:03,005 Luego hablé con Neil y me dijo 603 01:06:03,487 --> 01:06:07,958 que había estado hablando con David mucho rato 604 01:06:08,127 --> 01:06:11,881 y que David le dijo "Éste es el año de Crazy Horse". 605 01:06:12,727 --> 01:06:15,958 Porque Neil le había preguntado qué debíamos hacer 606 01:06:16,487 --> 01:06:18,239 y él dijo "El año de Crazy Horse". 607 01:06:19,287 --> 01:06:21,596 Por eso somos una banda tan unida. 608 01:06:21,927 --> 01:06:23,519 Sea el año que sea en China, 609 01:06:24,247 --> 01:06:26,920 para nosotros es "El año de Crazy Horse". 610 01:06:28,047 --> 01:06:30,083 Y David pensaba 611 01:06:30,487 --> 01:06:34,765 que Neil y Crazy Horse era lo más. 612 01:06:35,207 --> 01:06:38,517 Nos dejó lo suficiente para seguir. Sabemos qué hacer. 613 01:06:39,047 --> 01:06:42,562 Pero le echaremos de menos. Nadie puede sustituirle. 614 01:06:42,727 --> 01:06:43,955 No hay manera. 615 01:08:02,527 --> 01:08:06,486 Esta noche es la noche. 616 01:08:07,887 --> 01:08:13,200 Esta noche es la noche. 617 01:08:44,607 --> 01:08:48,361 Bruce Berry era un currante. 618 01:08:48,527 --> 01:08:53,317 Cargaba su furgoneta Econoline 619 01:08:55,087 --> 01:08:58,716 con una chispa en los ojos. 620 01:08:58,887 --> 01:09:03,483 Pero su vida sólo dependía de él. 621 01:09:04,727 --> 01:09:08,561 Por la noche, cuando todos se habían ido, 622 01:09:08,727 --> 01:09:12,686 solía coger mi guitarra. 623 01:10:33,967 --> 01:10:37,198 Por la noche, cuando todos se habían ido, 624 01:10:37,367 --> 01:10:40,996 solía coger mi guitarra 625 01:10:42,687 --> 01:10:46,441 y cantaba una canción con voz temblorosa. 626 01:10:46,647 --> 01:10:51,675 Aquello era tan real como largo era el día. 627 01:10:52,247 --> 01:10:55,205 Esta noche es la noche. 628 01:10:57,007 --> 01:11:01,478 Esta noche es la noche. 629 01:11:10,727 --> 01:11:14,481 Por la mañana, al comenzar el día, 630 01:11:14,687 --> 01:11:18,043 se quedaba durmiendo hasta la tarde. 631 01:11:28,607 --> 01:11:32,282 Si nunca le oísteis cantar, 632 01:11:32,527 --> 01:11:35,803 no creo que le oigáis ya. 633 01:11:43,807 --> 01:11:46,799 Porque permitid que os diga 634 01:11:47,207 --> 01:11:51,359 que sentí escalofríos 635 01:11:52,647 --> 01:11:56,720 cuando contesté al teléfono 636 01:11:56,887 --> 01:12:01,403 y me dijeron que había muerto de un chute. 637 01:12:02,087 --> 01:12:05,079 Esta noche es la noche. 638 01:12:06,727 --> 01:12:10,845 Esta noche es la noche. 639 01:12:30,087 --> 01:12:34,285 Esta noche es la noche, sí señor. 640 01:12:34,607 --> 01:12:38,964 Esta noche es la noche. 641 01:12:56,887 --> 01:12:58,115 ¡Sigue! ¡Vamos! 642 01:14:19,767 --> 01:14:22,759 Bruce Berry era un currante. 643 01:14:22,967 --> 01:14:26,721 Cargaba su furgoneta Econoline. 644 01:14:28,287 --> 01:14:35,079 Con una chispa en los ojos. Pero su vida sólo dependía de él. 645 01:14:36,247 --> 01:14:39,398 Permitid que os diga 646 01:14:39,607 --> 01:14:43,486 que sentí un escalofrío 647 01:15:45,127 --> 01:15:48,403 Esta noche es la noche. 648 01:15:49,607 --> 01:15:54,044 Esta noche es la noche. 649 01:16:19,367 --> 01:16:21,039 Animo, Bruce. 650 01:19:00,367 --> 01:19:02,119 ¿Qué se cree que somos? 651 01:19:02,327 --> 01:19:05,399 Es sólo un pequeñajo que está majara. 652 01:19:05,727 --> 01:19:09,436 Que se vaya a tomar por culo. 653 01:19:09,767 --> 01:19:11,166 Es grande, pero... 654 01:19:11,847 --> 01:19:14,600 No hables con esos artistas de mierda. 655 01:19:16,167 --> 01:19:20,160 Es genial. Nadie se puede comparar con él. 656 01:19:20,527 --> 01:19:23,803 Me gusta el mundo de Neil Young. Me enrolla. 657 01:19:24,167 --> 01:19:25,646 EL universo de Neil Young. 658 01:19:25,807 --> 01:19:28,480 Es total. Ese tío sí que sabe. 659 01:19:29,807 --> 01:19:34,597 No me importa llamarme Jesús. Ya me he llamado así dos veces 660 01:19:35,327 --> 01:19:37,557 para vivir en este planeta. 661 01:19:38,007 --> 01:19:41,283 San Francisco fue eL renacimiento del planeta. 662 01:19:41,527 --> 01:19:45,281 Si supieran la vida tan simple que llevaba yo en IsraeL, 663 01:19:45,447 --> 01:19:47,517 entenderían lo de San Francisco. 664 01:19:47,687 --> 01:19:50,042 -¿En IsraeL? -Sí. Antes. 665 01:19:50,327 --> 01:19:51,362 Ya veo. 666 01:19:51,527 --> 01:19:56,203 Dos mil años no son nada. Cada día es nuevo. Vivir, trabajar, amar. 667 01:19:56,367 --> 01:19:57,846 Estoy con eL planeta. 668 01:19:59,367 --> 01:20:00,322 Cojonudo. 669 01:20:02,247 --> 01:20:03,475 -Suerte, Jesús. -Vale. 670 01:20:03,647 --> 01:20:05,638 Que esta vez te vaya bien. 671 01:20:06,647 --> 01:20:08,080 Sí, la otra fue dura. 672 01:20:10,207 --> 01:20:14,917 "Si tu ojo derecho te hace pecar, arráncatelo y tírao. 673 01:20:15,607 --> 01:20:20,237 Y si tu mano derecha te hace pecar, córtatela y tírala. 674 01:20:21,567 --> 01:20:23,558 Es mejor perder una parte 675 01:20:23,887 --> 01:20:27,926 de tu cuerpo que ir entero al infierno". 676 01:20:29,127 --> 01:20:32,802 Menudo libro, la Biblia. Nunca lo había leído así. 677 01:20:33,047 --> 01:20:34,480 La Biblia según Ken. 678 01:20:35,687 --> 01:20:38,406 Eso del Viejo Testamento y el Nuevo... 679 01:20:38,567 --> 01:20:41,081 ¿En qué se diferencian? 680 01:20:41,247 --> 01:20:43,886 EL Viejo Testamento es antes de Cristo. 681 01:20:45,287 --> 01:20:46,720 -Y el Nuevo... -¿Antes? 682 01:20:46,927 --> 01:20:49,885 Sí, Lo de Moisés y Noé y todo eso. 683 01:20:50,087 --> 01:20:52,601 Dios estaba cabreado todo el tiempo. 684 01:20:53,607 --> 01:20:56,599 "Dios romperá las cabezas de sus enemigos, 685 01:20:57,047 --> 01:21:00,881 de aquéllos que llevan una vida pecadora, 686 01:21:01,567 --> 01:21:04,206 y os bañaréis los pies en su sangre, 687 01:21:04,367 --> 01:21:08,804 y vuestros perros tendrán su parte del enemigo. 688 01:21:10,327 --> 01:21:14,240 Dejad que los perros laman la sangre de Los enemigos 689 01:21:14,687 --> 01:21:15,915 cuando Los matéis". 690 01:21:17,687 --> 01:21:19,598 ¿Le cabrea haber creado al hombre? 691 01:21:20,007 --> 01:21:21,884 -Sí. -¿Porque le salió humano? 692 01:21:22,047 --> 01:21:23,116 Joder, sí. 693 01:21:23,927 --> 01:21:25,838 Siempre los mataba con plagas. 694 01:21:26,087 --> 01:21:30,478 "Dejaré que las fieras de la tierra os devoren. 695 01:21:30,927 --> 01:21:33,441 Esparciré vuestros miembros 696 01:21:33,807 --> 01:21:35,877 y llenaré Los valles de cadáveres. 697 01:21:36,207 --> 01:21:40,644 Vuestra sangre cubrirá la tierra hasta las montañas". 698 01:21:41,407 --> 01:21:44,160 Ése es Dios hablando con Ezequiel. 699 01:21:44,847 --> 01:21:45,677 Joder. 700 01:21:48,007 --> 01:21:49,360 Dios es como... 701 01:21:51,967 --> 01:21:52,797 Me parece a mí... 702 01:21:54,607 --> 01:21:57,440 Es como si yo hubiera plantado 703 01:21:57,607 --> 01:22:00,440 árboles, pensando que crecerían así, 704 01:22:00,607 --> 01:22:03,838 y no salen así, y voy yo y los corto. 705 01:22:06,047 --> 01:22:08,277 -¿Te crees que eres Dios? -Sí. 706 01:22:48,247 --> 01:22:52,638 Anoche estuve en el billar. Gané once partidas. 707 01:22:52,807 --> 01:22:57,437 Las 7 primeras estuvieron chupadas. Le gané a una tía con varices. 708 01:22:58,127 --> 01:23:03,076 Se paró a mirarse en el espejo. 709 01:23:03,447 --> 01:23:07,281 Se arregló el pelo y se tapó las varices. 710 01:23:08,887 --> 01:23:11,003 Pero perdió la partida. 711 01:23:15,207 --> 01:23:19,723 Al día siguiente fui al dentista. Me sacó dientes y me hizo sangrar. 712 01:23:19,967 --> 01:23:22,037 Gracias por las postales que mandaste. 713 01:23:22,207 --> 01:23:24,482 Mis mujeres y yo nos atragantamos. 714 01:23:49,167 --> 01:23:53,718 Recuerdo que César y Cleo hicieron el amor en la Via Láctea. 715 01:23:53,887 --> 01:23:58,563 Necesitaron barcos y soldados. Conozco un camino mejor. 716 01:23:59,247 --> 01:24:04,526 Vi la película y leí el libro, 717 01:24:04,687 --> 01:24:07,599 pero cuando me pasó a mí, 718 01:24:07,767 --> 01:24:13,842 me alegré de tener lo que hay que tener para escapar. 719 01:24:17,167 --> 01:24:18,919 Tengo que escapar. 720 01:24:19,687 --> 01:24:21,245 Tengo que escapar. 721 01:24:22,207 --> 01:24:23,959 Tengo que escapar de aquí. 722 01:25:38,527 --> 01:25:43,123 Estoy repartiendo productos químicos y raíces sagradas. 723 01:25:43,407 --> 01:25:47,639 Guardo lo que me das, pero uso lo que tengo que usar. 724 01:25:48,367 --> 01:25:52,076 Los láseres están en el laboratorio. 725 01:25:52,367 --> 01:25:56,679 El viejo está vestido de blanco. 726 01:25:57,167 --> 01:26:00,716 Todos dicen que está loco. 727 01:26:00,967 --> 01:26:05,836 Nadie sabe lo que él sabe. 728 01:26:06,687 --> 01:26:07,961 Nadie lo sabe. 729 01:26:08,967 --> 01:26:10,525 Nadie lo sabe. 730 01:27:15,127 --> 01:27:19,882 Duermo en todos los portales. No aguanto las miradas. 731 01:27:20,087 --> 01:27:24,603 Uso demasiadas mantas. Estoy caliente y no me importa. 732 01:27:25,167 --> 01:27:29,319 No pienso en nadie. 733 01:27:29,767 --> 01:27:34,921 Sé que conservaré este trabajo de repartidor. 734 01:27:35,207 --> 01:27:38,404 Fue muy difícil encontrarlo. 735 01:27:39,127 --> 01:27:40,879 Difícil de encontrar. 736 01:27:41,487 --> 01:27:43,717 Es difícil encontrar un trabajo. 737 01:27:44,007 --> 01:27:45,440 Difícil de encontrar. 738 01:29:06,087 --> 01:29:11,320 Es el mejor concierto vuestro que he visto. 739 01:29:11,647 --> 01:29:14,036 Habéis estado cojonudos. 740 01:29:48,487 --> 01:29:51,285 Cuando ves a Crazy Horse, ves una familia. 741 01:29:51,447 --> 01:29:55,281 Están conectados mucho más allá de la música. 742 01:29:55,687 --> 01:29:59,965 Billy Talbot, Ralph Molina, Poncho Sampedro 743 01:30:01,567 --> 01:30:03,717 y Neil van juntos en mi mente. 744 01:30:04,207 --> 01:30:07,085 Creo que el sonido de Neil y Crazy Horse 745 01:30:07,687 --> 01:30:10,599 es obra de los cuatro. 746 01:30:10,767 --> 01:30:12,883 Y Danny al principio, y Frank. 747 01:30:13,127 --> 01:30:16,961 No es sóLo Neil. Es de todo el grupo. El sonido... 748 01:30:17,167 --> 01:30:20,239 Lo he pasado muy bien con estos tíos. 749 01:30:20,487 --> 01:30:23,843 Ha sido una experiencia maravillosa conocerlos 750 01:30:24,047 --> 01:30:27,835 y poder crear cosas sobre la marcha. 751 01:30:28,047 --> 01:30:31,596 Nunca sabes lo que va a pasar a continuación. 752 01:30:32,047 --> 01:30:36,359 Cuando toca con otros puede ser él mismo 753 01:30:36,527 --> 01:30:39,360 y tocar y cantar lo suyo, y suena bien. 754 01:30:39,687 --> 01:30:42,679 Pero con nosotros tiene que poner más energía 755 01:30:42,927 --> 01:30:44,645 para tirar de nosotros. 756 01:30:45,407 --> 01:30:48,956 Para él es duro tocar con Crazy Horse. 757 01:30:49,487 --> 01:30:51,955 Es una persona muy intensa 758 01:30:52,927 --> 01:30:56,124 y me consta que en su infancia, 759 01:30:56,287 --> 01:30:59,836 incluyendo cuando su madre y yo nos separamos, 760 01:31:00,327 --> 01:31:02,045 que fue cuando él tenía 761 01:31:03,047 --> 01:31:04,446 12 ó 13 años, 762 01:31:05,287 --> 01:31:06,561 se vio metido 763 01:31:09,607 --> 01:31:13,805 en una situación en la que tenía que motivarse él mismo, 764 01:31:14,287 --> 01:31:16,118 y tuvo que hacerlo. 765 01:31:16,367 --> 01:31:20,326 Yo creo que consigue expresar mejor su arte, 766 01:31:21,047 --> 01:31:24,722 ese don que tiene, cuando tocamos los cuatro juntos. 767 01:31:25,327 --> 01:31:28,683 Es divertido tocar la guitarra con Neil. 768 01:31:28,887 --> 01:31:31,924 He descubierto que lo que tengo que hacer 769 01:31:32,487 --> 01:31:35,479 es abrirme y no escuchar lo que él toca. 770 01:31:35,647 --> 01:31:38,400 Sólo abro la mente y le sigo. 771 01:31:38,567 --> 01:31:42,321 Si me pongo a pensar y escucho, le persigo. 772 01:31:42,487 --> 01:31:45,285 Y nada suena bien. Pero si me suelto 773 01:31:45,767 --> 01:31:49,555 y absorbo algo de su energía, nos lanzamos. 774 01:31:49,847 --> 01:31:54,477 Y es como el sonido de una gran guitarra, y no de dos. 775 01:31:54,847 --> 01:31:58,317 Me mosquea que digan ""Neil Young y Crazy Horse"". 776 01:31:58,887 --> 01:32:02,562 En realidad es Crazy Horse, y yo lo sé. 777 01:32:02,807 --> 01:32:05,719 En mi chaqueta no pone Neil Young. 778 01:32:05,887 --> 01:32:09,118 En la mía sólo pone Crazy Horse. 779 01:32:09,687 --> 01:32:13,362 Quiero decir que tocar con Neil Young y Crazy Horse 780 01:32:14,447 --> 01:32:17,405 es el no va más 781 01:32:18,287 --> 01:32:20,676 del corazón y el alma. 782 01:32:21,367 --> 01:32:23,801 No podría ser mejor. 783 01:32:25,767 --> 01:32:26,563 De verdad. 784 01:32:27,887 --> 01:32:28,683 Muy fuerte. 785 01:32:29,607 --> 01:32:31,802 Veo cómo se hace esta película 786 01:32:31,967 --> 01:32:35,642 y pienso "la gente va a juzgarnos por lo que yo diga". 787 01:32:36,287 --> 01:32:40,405 Y me jode, porque esto no es ni rascar la punta del iceberg. 788 01:32:40,567 --> 01:32:43,604 En todo este tiempo hemos cambiado tanto. 789 01:32:44,207 --> 01:32:46,323 De modo de vida, de familia, 790 01:32:46,487 --> 01:32:50,116 de sitios donde tocamos, modo de grabar, instrumentos, 791 01:32:50,287 --> 01:32:53,916 querernos y odiarnos, y todo eso... 792 01:32:54,367 --> 01:32:58,326 Y viene un tío como tú, un pijo de Nueva York, 793 01:32:58,887 --> 01:33:02,197 un productor de cine artístico y nos pregunta... 794 01:33:03,327 --> 01:33:06,524 -Soy director de cine. -Director, perdón. 795 01:33:08,647 --> 01:33:09,875 Guionista-director. 796 01:33:10,047 --> 01:33:11,446 Y esto no está en el guión. 797 01:35:37,407 --> 01:35:44,757 Una vez te vi en un bar atestado y lleno de humo. 798 01:35:45,647 --> 01:35:51,199 Bailando a la luz de una estrella tras otra. 799 01:35:53,647 --> 01:36:00,803 Al otro lado del rayo de luna sé que estás tú. 800 01:36:01,687 --> 01:36:07,045 Una vez vi tus ojos castaños volverse de fuego. 801 01:36:10,727 --> 01:36:14,436 Eres como un huracán. 802 01:36:14,887 --> 01:36:18,277 Hay calma en tu ojo 803 01:36:18,927 --> 01:36:22,806 y me estás arrastrando 804 01:36:23,007 --> 01:36:26,602 a un lugar más seguro y con más sentimiento. 805 01:36:26,887 --> 01:36:33,804 Quiero amarte pero me estás arrastrando. 806 01:37:02,727 --> 01:37:10,520 Sólo soy un soñador y tú sólo eres un sueño. 807 01:37:10,967 --> 01:37:16,087 Podrías haber sido cualquier cosa para mí 808 01:37:18,887 --> 01:37:22,846 hasta aquel momento en que tocaste mis labios. 809 01:37:23,007 --> 01:37:27,000 Esa sensación perfecta cuando el tiempo se escurre 810 01:37:27,167 --> 01:37:33,197 entre nosotros, en nuestro viaje nebuloso. 811 01:37:35,687 --> 01:37:39,680 Eres como un huracán. 812 01:37:39,847 --> 01:37:43,522 Hay calma en tu ojo 813 01:37:43,847 --> 01:37:47,681 y me estás arrastrando 814 01:37:47,847 --> 01:37:51,681 a algún lugar lejano. 815 01:37:52,047 --> 01:37:56,802 Quiero amarte, pero me estás arrastrando. 816 01:37:59,407 --> 01:38:01,602 Arrastrando, 817 01:38:02,687 --> 01:38:04,917 arrastrando. 818 01:40:36,927 --> 01:40:45,164 Una vez te vi en un bar atestado y lleno de humo. 819 01:40:45,727 --> 01:40:51,245 Bailando a la luz de una estrella tras otra. 820 01:40:54,407 --> 01:41:02,041 Al otro lado del rayo de luna sé que estás tú. 821 01:41:02,807 --> 01:41:08,086 Una vez vi tus ojos castaños volverse de fuego. 822 01:41:24,167 --> 01:41:29,002 Eres como un huracán. 823 01:41:29,767 --> 01:41:33,919 Hay calma en tu ojo 824 01:41:38,567 --> 01:41:43,322 y me estás arrastrando. 825 01:41:47,327 --> 01:41:52,003 Y me estás arrastrando. 826 01:41:55,367 --> 01:42:01,203 A un lugar más seguro y con más sentimiento. 827 01:42:02,127 --> 01:42:06,757 A un lugar más seguro y con más sentimiento. 828 01:43:21,647 --> 01:43:26,357 Eres como un huracán. 829 01:44:37,927 --> 01:44:41,237 ¿Alguna vez has estado perdido? 830 01:44:42,767 --> 01:44:46,555 ¿Alguna vez te han encontrado? 831 01:44:47,767 --> 01:44:51,555 ¿Alguna vez has estado solo 832 01:44:52,367 --> 01:44:55,165 al acabar el día? 833 01:44:57,247 --> 01:45:00,956 Sí, estoy hablando de estar deprimido. 834 01:45:01,847 --> 01:45:05,726 Tómatelo con calma, no hay nadie cerca. 835 01:45:06,687 --> 01:45:10,475 Sólo un espejo, tú y yo, 836 01:45:11,447 --> 01:45:14,200 y una pantalla de televisión. 837 01:45:16,007 --> 01:45:19,682 Iba andando por la calle principal. 838 01:45:20,647 --> 01:45:24,196 No por la acera, por la calle principal. 839 01:45:25,407 --> 01:45:29,082 Esquivando el tráfico, volando libre, 840 01:45:29,847 --> 01:45:32,964 Así de bien me sentía. 841 01:45:34,687 --> 01:45:38,396 Di una vuelta por la lavandería. 842 01:45:39,247 --> 01:45:43,399 Jugué a un juego en una galería musical. 843 01:45:44,047 --> 01:45:47,722 No paré de ganar mientras la banda tocaba. 844 01:45:48,367 --> 01:45:50,676 Así de bien me sentía. 845 01:45:53,527 --> 01:45:57,406 ¿Alguna vez has estado perdido? 846 01:45:58,367 --> 01:46:01,996 ¿Alguna vez te han encontrado? 847 01:46:02,967 --> 01:46:07,040 ¿Alguna vez has estado solo 848 01:46:07,607 --> 01:46:10,041 al acabar el día? 849 01:46:12,447 --> 01:46:16,440 Sí, estoy hablando de estar deprimido. 850 01:46:16,927 --> 01:46:20,715 Tómatelo con calma, no hay nadie cerca. 851 01:46:21,727 --> 01:46:25,276 Sólo un espejo, y tú y yo, 852 01:46:26,287 --> 01:46:28,721 y una pantalla de televisión. 853 01:46:31,087 --> 01:46:34,875 Esta noche hay un cometa en el cielo. 854 01:46:35,487 --> 01:46:39,116 Me hace sentir como si estuviera bien. 855 01:46:40,607 --> 01:46:46,682 Me muevo bastante rápido para mi tamaño. 856 01:46:49,367 --> 01:46:53,042 En realidad no quería quedarme 857 01:46:54,047 --> 01:46:56,925 si tengo que hacerlo. 858 01:46:58,607 --> 01:47:02,236 Así que me marcho. 58941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.