Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,687 --> 00:00:24,804
He estado toda la noche
en el concierto.
2
00:00:25,007 --> 00:00:26,326
¡Ha sido genial!
3
00:00:26,487 --> 00:00:29,047
Sólo os puedo decir,
que el de la camiseta es el mejor.
4
00:00:29,207 --> 00:00:31,402
""Eres como un huracán"".
5
00:00:31,567 --> 00:00:34,161
¡Genial!
Vine expresamente desde Bonn.
6
00:00:34,327 --> 00:00:36,887
Ya no es la capital.
En Frankfurt está lo mejor.
7
00:00:37,047 --> 00:00:39,925
Su sala de conciertos
no hay que derribarla.
8
00:00:40,087 --> 00:00:42,317
Neil Young tocará
otra vez aquí en dos años.
9
00:00:42,567 --> 00:00:44,364
Cedo la palabra a otro.
10
00:01:00,767 --> 00:01:03,122
NEIL YOUNG & CRAZY HORSE
EN DIRECTO
11
00:01:08,207 --> 00:01:11,643
RaLph MoLina, batería y voces.
12
00:01:26,487 --> 00:01:31,436
ManueL Francisco Sampedro
de Victoria, guitarrista y cómico.
13
00:01:45,167 --> 00:01:46,885
Me LLamo BiLLy TaLbot
14
00:01:47,047 --> 00:01:48,685
y soy eL bajista
15
00:01:48,887 --> 00:01:52,562
de La banda
NeiL Young & Crazy Horse.
16
00:01:55,367 --> 00:01:58,484
GRABADO ALTO
PARA OIRLO ALTO
17
00:01:59,287 --> 00:02:00,959
¡SUBID EL VOLUMEN!
18
00:02:06,567 --> 00:02:10,799
Me LLamo NeiL Young,
NeiL Perceval Young,
19
00:02:11,927 --> 00:02:16,205
y soy guitarrista
de la banda Crazy Horse.
20
00:02:34,847 --> 00:02:39,204
-Ha estado bien esta noche.
-""Drive Back"" quedó gracioso.
21
00:02:40,007 --> 00:02:43,761
Todavía me acuerdo.
Estoy tan volado... Aún sigo allí.
22
00:02:45,767 --> 00:02:47,564
Sí, ha habido buen rollo.
23
00:02:47,767 --> 00:02:50,440
Mirad, un canuto
que dejó Jethro Tull en 1971.
24
00:02:50,607 --> 00:02:51,517
Es un cigarro.
25
00:02:52,527 --> 00:02:56,202
Eres un corredor de maratón.
¿Cómo te las apañas?
26
00:02:57,007 --> 00:02:59,965
Bueno... ahora tengo 41 años.
27
00:03:00,127 --> 00:03:02,561
Llevo haciendo esto
23 ó 24 años.
28
00:03:05,007 --> 00:03:08,556
Empezó aquí,
en La articulación deL pulgar.
29
00:03:09,487 --> 00:03:12,047
EL dolor me fue subiendo
por eL brazo.
30
00:03:12,727 --> 00:03:16,197
Y mirad cómo está.
Aún no llega al codo.
31
00:03:16,367 --> 00:03:17,925
¿Es de hacerte pajas?
32
00:03:18,127 --> 00:03:21,005
No, es de tocar
con Neil y Crazy Horse.
33
00:03:21,847 --> 00:03:23,883
¿Dónde estáis ahora?
34
00:03:25,647 --> 00:03:26,875
Es difícil decirlo.
35
00:03:27,167 --> 00:03:28,486
Estamos en Francfort.
36
00:03:28,687 --> 00:03:29,642
Eso, en Francfort.
37
00:03:29,847 --> 00:03:31,485
Anoche tocamos en Francfort,
38
00:03:32,327 --> 00:03:33,203
y...
39
00:03:34,247 --> 00:03:36,886
-¿Es todo lo que recuerdas?
-Sí, eso es.
40
00:03:37,207 --> 00:03:41,041
Lo que no entiendo es
que te pongas a hacer preguntas
41
00:03:41,207 --> 00:03:44,961
y creas que así vas a captar todo
sobre Crazy Horse.
42
00:03:46,607 --> 00:03:47,756
¿Qué me preguntabas?
43
00:03:47,927 --> 00:03:50,964
Era sobre eL sonido
de Crazy Horse.
44
00:03:51,207 --> 00:03:55,041
Cuando Neil toca con otros,
no suena así.
45
00:03:55,207 --> 00:03:56,845
La guitarra, la banda...
46
00:03:57,047 --> 00:04:00,960
Es más que un sonido.
Llevan juntos más de 30 años.
47
00:04:01,167 --> 00:04:03,317
Cuando se ponen,
lo que les sale
48
00:04:03,487 --> 00:04:06,604
es su vida,
y su vida con Neil.
49
00:04:07,687 --> 00:04:08,802
Ha habido de todo.
50
00:04:08,967 --> 00:04:10,525
¿Así que se va de casa?
51
00:04:11,927 --> 00:04:13,326
¡Castillo en llamas!
52
00:04:15,607 --> 00:04:16,722
¡Castillo en llamas!
53
00:04:16,887 --> 00:04:18,957
Tuve que mirar
si eran de verdad.
54
00:04:21,607 --> 00:04:24,167
¿Tú has visto flores
que ardan así?
55
00:04:24,327 --> 00:04:26,204
Oye, eso es muy bonito.
56
00:04:26,967 --> 00:04:28,116
Vaya, muy amable.
57
00:04:30,207 --> 00:04:32,118
¿Alguien quiere soufflé?
58
00:04:32,287 --> 00:04:35,199
¿Soufflé?
Abriré La ventana de suicidios.
59
00:04:36,687 --> 00:04:38,439
No, eso es peligroso.
60
00:04:39,127 --> 00:04:40,719
Déjalo arder.
61
00:04:41,487 --> 00:04:42,317
Mirad eso.
62
00:04:42,487 --> 00:04:43,522
Así se apaga.
63
00:04:43,807 --> 00:04:46,037
Poncho, veterano de Vietnam.
64
00:04:52,247 --> 00:04:53,316
Venga, apágalo.
65
00:04:54,727 --> 00:04:56,479
Así no se hace.
Espera, tío.
66
00:04:56,647 --> 00:04:57,875
Así se hace, con un...
67
00:05:02,127 --> 00:05:03,355
¿Comida caliente?
68
00:05:03,527 --> 00:05:04,960
No, no está apagado.
69
00:05:07,327 --> 00:05:10,683
Apágalo. Venga, apagadlo.
70
00:05:10,847 --> 00:05:11,836
Echadlo a La bañera.
71
00:05:12,087 --> 00:05:13,440
Ya está apagado.
72
00:05:14,967 --> 00:05:17,162
A La bañera,
que no está apagado.
73
00:05:18,567 --> 00:05:20,523
Poncho, trae la bañera.
74
00:05:22,087 --> 00:05:24,078
Ultimo día de gira.
¿Un zumo?
75
00:05:31,047 --> 00:05:34,403
Las flores de papel en La mesa
son muy peligrosas.
76
00:05:34,567 --> 00:05:36,125
Pudimos quemarnos.
77
00:05:36,287 --> 00:05:39,245
Las flores deL centro de mesa
se incendiaron.
78
00:05:39,647 --> 00:05:43,356
Dejé un cigarrillo aL lado y...
79
00:05:43,727 --> 00:05:45,604
No es papel, es plástico.
80
00:05:45,767 --> 00:05:50,443
Ya. Pues se prendieron
y Las llamas llegaban aL techo.
81
00:05:50,807 --> 00:05:52,843
Pudo arder todo eL hotel.
82
00:05:53,167 --> 00:05:54,077
¿Has acabado?
83
00:05:54,567 --> 00:05:56,080
Parece La Ultima Cena.
84
00:05:56,247 --> 00:05:57,839
Un par de horas más y ya.
85
00:05:58,687 --> 00:06:00,917
No sé tú,
pero yo estoy bien dotado.
86
00:06:01,847 --> 00:06:04,407
Yo la tengo bien gorda.
87
00:06:38,127 --> 00:06:42,405
Estúpido vagabundo
que va por el camino.
88
00:06:42,567 --> 00:06:45,035
¿Por qué lo hago?
89
00:06:46,647 --> 00:06:50,686
Llevas una carga
tan fácil de llevar.
90
00:06:50,967 --> 00:06:53,527
¿Por qué lo hago?
91
00:06:54,647 --> 00:06:59,437
Lo que importa es tu aspecto
y cómo te sientes.
92
00:06:59,647 --> 00:07:01,478
¿Por qué lo hago?
93
00:07:03,567 --> 00:07:07,879
Debes de tener
el corazón de acero.
94
00:07:08,087 --> 00:07:10,237
¿Por qué lo hago?
95
00:07:11,807 --> 00:07:17,245
¿Por qué siempre la cago?
96
00:07:35,567 --> 00:07:39,685
Te ves en lo alto
de la montaña.
97
00:07:39,847 --> 00:07:41,883
¿Por qué lo hago?
98
00:07:43,847 --> 00:07:48,079
Comatoso, pero todavía andando.
99
00:07:48,367 --> 00:07:50,437
¿Por qué lo hago?
100
00:07:52,207 --> 00:07:56,439
Curvas bajo el vestido ondeante.
101
00:07:56,607 --> 00:07:58,677
¿Por qué lo hago?
102
00:08:00,567 --> 00:08:04,845
Sólo yo puedo hacerte caer.
103
00:08:05,007 --> 00:08:07,043
¿Por qué lo hago?
104
00:08:08,727 --> 00:08:15,724
¿Por qué siempre la cago?
105
00:10:18,367 --> 00:10:22,485
Perros que lamen
y perros que muerden.
106
00:10:22,687 --> 00:10:24,757
¿Por qué lo hago?
107
00:10:26,527 --> 00:10:30,679
Perros que aúllan
toda la noche.
108
00:10:30,887 --> 00:10:33,162
¿Por qué lo hago?
109
00:10:34,727 --> 00:10:38,845
Correas rotas por todo el suelo.
110
00:10:39,007 --> 00:10:40,998
¿Por qué lo hago?
111
00:10:42,807 --> 00:10:46,402
Llaves olvidadas
en una puerta batiente.
112
00:10:47,007 --> 00:10:48,963
¿Por qué lo hago?
113
00:10:51,127 --> 00:10:57,396
¿Por qué siempre la cago?
114
00:11:32,527 --> 00:11:35,803
Siempre la cago.
115
00:11:41,567 --> 00:11:43,159
¿Soy una puta mierda?
116
00:11:45,487 --> 00:11:47,637
Eres una puta mierda.
117
00:11:49,767 --> 00:11:51,723
Eres una puta mierda.
118
00:12:09,767 --> 00:12:12,361
Qué tiempos aquellos.
119
00:12:14,047 --> 00:12:16,607
Qué tiempos aquellos.
120
00:12:17,767 --> 00:12:20,998
Mi padre se me acercó
y me dijo:
121
00:12:23,887 --> 00:12:27,675
No sirves para nada.
No sirves para nada.
122
00:12:29,207 --> 00:12:31,357
Eres una puta mierda.
123
00:12:33,287 --> 00:12:35,482
Eres una puta mierda.
124
00:13:10,527 --> 00:13:12,279
Qué tiempos aquellos.
125
00:13:13,647 --> 00:13:15,603
Qué tiempos aquellos.
126
00:13:32,087 --> 00:13:33,440
¿Cuándo ocurrió aquello?
127
00:13:36,967 --> 00:13:38,719
Siempre la cagas.
128
00:13:41,687 --> 00:13:42,722
La cagaste.
129
00:13:43,447 --> 00:13:44,800
Una vez más.
130
00:13:45,607 --> 00:13:48,485
-La cagaste.
-Eres una puta mierda.
131
00:13:49,727 --> 00:13:52,287
Qué tiempos aquéllos.
132
00:13:54,247 --> 00:13:56,636
Ahora me miro en el espejo...
133
00:13:59,807 --> 00:14:01,206
y me digo:
134
00:14:04,927 --> 00:14:09,523
¡Sigue cagándola!
135
00:14:23,327 --> 00:14:25,124
Hola, puta mierda.
136
00:15:46,807 --> 00:15:49,082
Estuvo bien.
AL menos has cantado.
137
00:15:49,287 --> 00:15:50,720
Muchas veces no canta.
138
00:15:53,167 --> 00:15:55,442
Es porque no te sabes
el arreglo.
139
00:15:55,887 --> 00:15:57,320
Estoy acostumbrado.
140
00:15:58,687 --> 00:16:00,439
Joder, Billy. Convéncete.
141
00:16:00,607 --> 00:16:02,199
Nos sabemos eL arreglo.
142
00:16:02,367 --> 00:16:05,518
Ya. Por eso hemos tenido
que ensayar todo el día.
143
00:16:06,207 --> 00:16:09,005
Todos os sabéis
eL puto arreglo.
144
00:16:09,167 --> 00:16:10,156
Eso no es así.
145
00:16:10,327 --> 00:16:12,682
¿Que no?
¿Tú te sabías eL arreglo?
146
00:16:13,167 --> 00:16:16,443
Me Lo sé, como todos.
Puedo haber tenido un fallo.
147
00:16:17,767 --> 00:16:20,156
No me digas que no lo sabíais.
148
00:16:20,327 --> 00:16:23,125
Ensayamos todo eL día.
Grabé una cinta.
149
00:16:23,287 --> 00:16:26,677
¿Creías que me la estaba cascando?
Grabé una cinta.
150
00:16:27,927 --> 00:16:28,484
Vale.
151
00:16:28,687 --> 00:16:30,086
¿Qué me decías?
152
00:16:30,247 --> 00:16:34,559
Que no he metido la pata
más que los demás.
153
00:16:34,807 --> 00:16:37,480
Me sé eL arreglo
igual que todos.
154
00:16:37,687 --> 00:16:38,563
Vale.
155
00:16:39,407 --> 00:16:41,045
Ya te he oído.
156
00:16:41,727 --> 00:16:43,240
Me da igual. A la mierda.
157
00:16:43,407 --> 00:16:46,797
¡Ya sé que te da igual!
Te quedas ahí y no cantas.
158
00:16:46,967 --> 00:16:50,516
-He ensayado y hecho todo.
-¿ Y por qué no cantas?
159
00:16:50,727 --> 00:16:53,366
Porque Frank me canta
otra cosa al oído.
160
00:16:54,007 --> 00:16:57,682
Ah, es culpa de Frank.
Siempre es culpa de otro.
161
00:16:59,327 --> 00:17:00,237
Déjalo ya.
162
00:17:01,087 --> 00:17:03,965
Yo creo... puede que ellos
no estén de acuerdo,
163
00:17:04,047 --> 00:17:07,005
pero creo que ahora
ponen más en su música
164
00:17:07,487 --> 00:17:10,957
que hace cinco años,
o hace diez años.
165
00:17:11,327 --> 00:17:15,843
No es que antes lo hicieran mal.
Es sólo
166
00:17:18,087 --> 00:17:21,762
que ahora hay una intensidad,
un esfuerzo,
167
00:17:21,927 --> 00:17:25,966
que por fuerza tiene
que impresionar al espectador.
168
00:17:26,407 --> 00:17:30,286
Somos emocionales y sensibles.
No somos virtuosos.
169
00:17:30,447 --> 00:17:34,565
Neil toca con otros músicos
que son mejores,
170
00:17:34,767 --> 00:17:37,600
pero no tienen
esa crudeza emocional.
171
00:17:38,007 --> 00:17:41,317
La esencia de Lo que hacemos
es que tocamos juntos
172
00:17:41,807 --> 00:17:44,241
y nos expresamos
como uno solo.
173
00:17:44,407 --> 00:17:48,798
Cuando nos sale bien,
eso es lo que hacemos.
174
00:17:49,007 --> 00:17:50,565
Expresarnos como uno solo.
175
00:17:51,247 --> 00:17:54,956
Seguro que hay muchos músicos
que nos dan veinte vueltas.
176
00:17:56,047 --> 00:18:01,075
Pero cuando tocamos con Neil
se intercambia una energía especial
177
00:18:01,487 --> 00:18:04,604
que probablemente
nos hace tocar mejor
178
00:18:05,087 --> 00:18:07,043
que como tocamos por separado.
179
00:18:07,247 --> 00:18:09,363
Ralph es el tranquilo,
180
00:18:10,407 --> 00:18:13,126
pero también es muy gracioso.
181
00:18:13,367 --> 00:18:16,325
Y es firme como una roca.
Me gusta tocar con él.
182
00:18:17,047 --> 00:18:18,116
Billy es eL centro
183
00:18:19,247 --> 00:18:20,566
en cierto modo,
184
00:18:20,967 --> 00:18:23,435
porque toca
esas notas grandiosas.
185
00:18:25,327 --> 00:18:28,558
Pero hay más...
Billy es un sonido.
186
00:18:29,407 --> 00:18:31,637
Es un sonido y un sentimiento.
187
00:18:34,527 --> 00:18:36,279
Es una parte fundamental.
188
00:18:36,647 --> 00:18:38,126
Poncho nos da fuerza.
189
00:18:38,967 --> 00:18:42,357
Cantidades masivas de fuerza
y energía pura.
190
00:18:42,527 --> 00:18:46,725
Es una fuente de poder increíble.
191
00:18:47,167 --> 00:18:49,522
Con él, todo tiene fuerza.
192
00:18:50,487 --> 00:18:54,958
Sin él, es sólo... Todos son
necesarios para que esto funcione.
193
00:18:55,167 --> 00:18:57,840
Para lograr este sonido
hacemos falta todos.
194
00:18:58,367 --> 00:19:01,165
Es difícil describirlo
con palabras.
195
00:19:01,807 --> 00:19:04,480
Simplemente,
sabemos lo que pasa.
196
00:19:05,207 --> 00:19:08,483
Y aprovechas
el tiempo que tienes
197
00:19:08,967 --> 00:19:11,083
para hacer lo más posible.
198
00:19:11,247 --> 00:19:14,444
Al hacernos viejos,
hemos visto que es especial.
199
00:21:07,327 --> 00:21:10,763
Ella vive
en el cielo de la tele.
200
00:21:11,607 --> 00:21:14,565
Ella vive
con mucho sufrimiento.
201
00:21:15,727 --> 00:21:22,405
Ella viaja en una limusina
a prueba de balas.
202
00:21:24,287 --> 00:21:27,438
El humo de las noches de bares.
203
00:21:28,127 --> 00:21:31,961
Las caras en la ventana.
204
00:21:32,247 --> 00:21:36,081
El sonido de
las sirenas del puerto.
205
00:21:36,487 --> 00:21:39,445
Ella lo reconoció,
206
00:21:40,247 --> 00:21:47,085
y cuando empezó la música
se escabulló
207
00:21:48,367 --> 00:21:53,600
como un río que fluye
cuesta abajo.
208
00:21:56,527 --> 00:22:03,603
Cuando empezó la música,
ella se escabulló.
209
00:22:04,207 --> 00:22:07,995
Ella se escabulló.
210
00:22:29,487 --> 00:22:32,684
En lo alto de una colina
barrida por el viento
211
00:22:33,407 --> 00:22:36,797
zumbaba la turbina.
212
00:22:37,687 --> 00:22:41,202
En el fondo del frío valle
213
00:22:41,527 --> 00:22:44,837
lloraba un niño.
214
00:22:45,527 --> 00:22:48,997
No podemos perder tiempo.
215
00:22:49,567 --> 00:22:52,639
Ha llegado el momento.
216
00:22:53,727 --> 00:22:57,436
Gritando desde detrás
de los pinos
217
00:22:57,767 --> 00:23:00,839
una voz se acerca.
218
00:23:01,527 --> 00:23:08,399
Y cuando empezó la música,
ella se escabulló.
219
00:23:09,727 --> 00:23:15,324
Como un río que fluye
cuesta abajo.
220
00:23:18,367 --> 00:23:25,159
Y cuando empezó la música,
ella se escabulló.
221
00:23:25,927 --> 00:23:29,966
Ella se escabulló.
222
00:24:22,367 --> 00:24:29,603
Y cuando empezó la música,
ella se escabulló.
223
00:24:30,607 --> 00:24:35,965
Como un río que fluye
cuesta abajo.
224
00:24:38,727 --> 00:24:45,724
Y cuando empezó la música,
ella se escabulló.
225
00:24:46,567 --> 00:24:50,765
Ella se escabulló.
226
00:24:53,607 --> 00:24:56,758
Ella se escabulló.
227
00:25:00,847 --> 00:25:04,681
Ella se escabulló.
228
00:28:24,447 --> 00:28:28,565
Bienvenidos aL anfiteatro romano
de Francia.
229
00:28:28,727 --> 00:28:31,321
Da al oeste,
frente aL río Ródano.
230
00:28:31,687 --> 00:28:33,200
Es muy bonito,
231
00:28:33,407 --> 00:28:36,877
aproximadamente deL sigLo e
después de Cristo.
232
00:28:37,047 --> 00:28:39,083
Con algo de influencia griega.
233
00:28:39,767 --> 00:28:41,723
De la época de Augusto.
234
00:28:41,967 --> 00:28:44,845
Empecé a trabajar
con Neil en el 71.
235
00:28:45,047 --> 00:28:47,117
Hice mi primera gira en el 76.
236
00:28:48,407 --> 00:28:52,764
Desde entonces he estado en todas
las giras y casi todos los discos.
237
00:28:53,447 --> 00:28:56,359
Me parece adecuado
este sitio antiguo.
238
00:28:58,687 --> 00:29:00,678
Aquí, la negra, es vieja.
239
00:29:02,127 --> 00:29:03,003
Yo soy viejo.
240
00:29:04,207 --> 00:29:05,481
EL caballo es viejo.
241
00:29:05,967 --> 00:29:08,606
Y el equipo de Neil
es viejísimo.
242
00:29:15,167 --> 00:29:16,964
...unos cinco minutos.
243
00:29:18,927 --> 00:29:20,804
Podríamos salir y tocar...
244
00:29:28,647 --> 00:29:30,080
-Ralph está malo.
-Sí.
245
00:29:30,247 --> 00:29:33,045
Ralph no quiere
tocar nada más.
246
00:29:33,207 --> 00:29:34,162
¿Cómo estás?
247
00:29:34,327 --> 00:29:35,840
Al público le gustaría.
248
00:29:37,727 --> 00:29:38,955
¿Tú cómo estás?
249
00:29:40,847 --> 00:29:43,407
Cansado, pero tocaría más,
porque...
250
00:29:43,607 --> 00:29:46,838
Tú decides, Ralph.
Deberíamos hacer un bis.
251
00:29:47,007 --> 00:29:48,440
¿Tocamos "Home Grown"?
252
00:29:48,647 --> 00:29:49,443
Estaría bien.
253
00:29:49,647 --> 00:29:52,366
Sí, toquemos ésa.
254
00:29:53,327 --> 00:29:56,125
-Vamos.
-"Home Grown" me parece bien.
255
00:29:59,487 --> 00:30:02,001
-¿La tocamos?
-Dejo aquí mi chaqueta.
256
00:30:02,447 --> 00:30:04,085
Recuérdamelo, ¿vale?
257
00:30:05,567 --> 00:30:07,717
¿"Cowgirl"? "Home Grown".
258
00:30:25,367 --> 00:30:29,440
Si pudiera agarrarme
a un pensamiento
259
00:30:29,687 --> 00:30:32,645
el tiempo suficiente para saber
260
00:30:33,767 --> 00:30:40,878
por qué mi mente va tan deprisa
y la conversación tan despacio.
261
00:30:41,927 --> 00:30:49,038
Evaporar toda la niebla y dejar
que brille el sol en la nieve.
262
00:30:50,207 --> 00:30:57,079
Déjame ver otra vez tu rostro
antes de que tenga que irme.
263
00:31:03,687 --> 00:31:11,116
Te he visto en las películas
y en las revistas por la noche.
264
00:31:12,287 --> 00:31:19,443
Te vi en la barra del bar
agarrando el vaso con fuerza.
265
00:31:20,327 --> 00:31:27,961
Y te veo en mis pesadillas,
pero te veré en mis sueños.
266
00:31:28,607 --> 00:31:35,524
Y a lo mejor vivo mil años
sin saber qué significa eso.
267
00:32:27,927 --> 00:32:35,083
Tuve una vez un amigo
que murió mil muertes.
268
00:32:35,807 --> 00:32:42,997
Su vida estaba llena de parásitos
e innumerables peligros innecesarios.
269
00:32:43,647 --> 00:32:51,076
Confió en una mujer
y apostó por ella.
270
00:32:52,007 --> 00:32:59,118
Tuve una vez un amigo
que murió mil muertes.
271
00:39:24,927 --> 00:39:26,838
Así se fuma un canuto.
272
00:39:28,727 --> 00:39:29,842
Hacedme caso.
273
00:39:30,007 --> 00:39:30,883
Billy Talbot.
274
00:39:32,247 --> 00:39:34,283
Billy "Boom Boom" Talbot.
275
00:39:36,407 --> 00:39:38,443
Ojalá fuera maconia.
276
00:39:42,607 --> 00:39:45,041
Esto es mejor que ser alcohólico.
277
00:39:45,887 --> 00:39:47,718
Me gustan Las dos cosas.
278
00:39:49,447 --> 00:39:50,800
Gracias, Poncho.
279
00:39:52,767 --> 00:39:55,759
Aquí están representados
todos los vicios.
280
00:39:58,487 --> 00:39:59,442
También me gusta.
281
00:40:11,607 --> 00:40:13,165
Bienvenido a mi habitación.
282
00:40:14,807 --> 00:40:15,637
¡Oiga!
283
00:40:16,447 --> 00:40:17,084
¡Oiga!
284
00:40:18,007 --> 00:40:18,723
¡Oiga!
285
00:40:20,087 --> 00:40:20,963
Joder.
286
00:40:21,207 --> 00:40:22,925
¿ Ves esto? Nada funciona.
287
00:40:25,127 --> 00:40:25,877
¿Lo ves?
288
00:40:26,047 --> 00:40:28,242
Esto es de Paul
y Linda McCartney.
289
00:40:28,567 --> 00:40:30,762
Porque los tratamos muy bien.
290
00:40:31,287 --> 00:40:36,077
Tío, esta decoración
te vuelve tarumba.
291
00:40:38,847 --> 00:40:42,203
Si te vuelves loco,
puedes saltar por la ventana.
292
00:40:42,487 --> 00:40:43,966
-¿Ralph?
-Sí, pasa.
293
00:40:44,207 --> 00:40:45,560
Traemos una cámara.
294
00:40:46,527 --> 00:40:47,516
Te aviso.
295
00:40:48,527 --> 00:40:52,076
-¿Qué haces?
-¿Has visto "Robocop"?
296
00:40:52,247 --> 00:40:53,566
-¿Qué?
-"Robocop".
297
00:40:53,807 --> 00:40:55,877
-¿Sabes lo que me fastidia?
-¿Qué?
298
00:40:56,047 --> 00:40:57,685
Este tío, Jim.
299
00:40:58,727 --> 00:40:59,716
Viene aquí,
300
00:41:00,167 --> 00:41:02,965
y se cree que haciéndonos
unas preguntas
301
00:41:03,127 --> 00:41:05,880
va a resumir 30 años
de locura total.
302
00:41:06,567 --> 00:41:10,242
Tratamos de hacer música
y ser humanos y tener familia,
303
00:41:10,647 --> 00:41:14,003
superar Los problemas
y todo eso...
304
00:41:14,407 --> 00:41:16,637
¿ Y lo va a saber
con dos preguntas?
305
00:41:17,167 --> 00:41:22,525
Le saldrá una cosa muy fina
y artística para tirarse eL rollo.
306
00:41:23,087 --> 00:41:24,679
No captará nada.
307
00:41:25,727 --> 00:41:28,400
Pregunte lo que pregunte,
no entenderá.
308
00:41:29,847 --> 00:41:31,803
Pero habrá que dejarle filmar.
309
00:41:32,047 --> 00:41:35,084
¿Nos vas a dar copias, Jim?
310
00:41:35,247 --> 00:41:36,600
No. Las venderé.
311
00:41:39,527 --> 00:41:40,721
Tenemos unos tíos
312
00:41:42,127 --> 00:41:45,676
que nos solucionan problemas
con bates de béisbol.
313
00:41:46,047 --> 00:41:47,685
Ya los he conocido.
314
00:41:49,847 --> 00:41:54,682
¿Qué posibilidades tengo de tocar
con Los Beatles cuando se reúnan?
315
00:41:54,847 --> 00:41:57,919
Muchas. Tienes las flores,
la tarjeta...
316
00:41:58,087 --> 00:41:58,758
Sí.
317
00:41:59,687 --> 00:42:00,961
Ése es Paul.
318
00:42:01,647 --> 00:42:02,557
¿Diga? Es Paul.
319
00:42:04,127 --> 00:42:05,162
¿Diga?
320
00:42:05,367 --> 00:42:06,482
-Poncho.
-Sí.
321
00:42:06,687 --> 00:42:08,996
Es la... Es que...
322
00:42:09,167 --> 00:42:11,806
He perdido la conexión.
Se ha roto.
323
00:42:12,207 --> 00:42:15,995
Y ahora no puedo apagarlo.
324
00:42:17,127 --> 00:42:18,765
Mi auténtico trabajo.
325
00:42:20,127 --> 00:42:22,004
-¿Quién es?
-Neil.
326
00:42:22,407 --> 00:42:25,240
Decirles qué botones
hay que apretar,
327
00:42:25,407 --> 00:42:27,159
porque no se leen el manual.
328
00:42:29,247 --> 00:42:30,965
Soy traductor de manuales.
329
00:42:31,527 --> 00:42:33,916
-Es un trabajo manual.
-Sí.
330
00:42:34,087 --> 00:42:37,124
Me llamo Manuel.
Debe ser mi destino.
331
00:42:38,207 --> 00:42:40,084
-Vale, ya voy.
-Gracias.
332
00:42:42,167 --> 00:42:43,646
Vamos aL taller.
333
00:42:45,167 --> 00:42:46,361
-He vuelto.
-¿Qué haces?
334
00:42:49,927 --> 00:42:51,440
¿Qué coño haces aquí?
335
00:42:51,847 --> 00:42:53,075
Es mi habitación.
336
00:42:53,767 --> 00:42:56,964
Esta hierba es musical.
Voy a componer.
337
00:42:57,967 --> 00:42:59,878
¿En qué se diferencian
un batería y un cerdo?
338
00:43:01,887 --> 00:43:02,842
No Lo sé.
339
00:43:03,047 --> 00:43:05,436
Un cerdo no se follaría
a un batería.
340
00:43:09,527 --> 00:43:12,837
¿Qué pasa si el batería babea
por los dos lados de la boca?
341
00:43:13,847 --> 00:43:15,246
Me lo sabía, pero...
342
00:43:15,407 --> 00:43:16,886
El escenario está nivelado.
343
00:43:20,847 --> 00:43:21,802
Gracias.
344
00:43:48,327 --> 00:43:51,399
No eres más que una estúpida.
345
00:43:52,007 --> 00:43:55,556
Tienes mucho que aprender.
346
00:43:56,607 --> 00:43:59,724
Empieza a vivir de nuevo.
347
00:44:00,007 --> 00:44:03,795
Olvídate de recordar.
348
00:44:04,807 --> 00:44:09,562
Qué estúpida eres.
349
00:44:17,207 --> 00:44:20,085
No eres más que un pez bonito
350
00:44:20,767 --> 00:44:24,203
coleando en la arena en verano.
351
00:44:24,887 --> 00:44:28,004
Buscando la ola que perdiste
352
00:44:28,247 --> 00:44:32,035
cuando tienes otra a mano.
353
00:44:33,047 --> 00:44:37,279
No eres más que una estúpida.
354
00:44:40,887 --> 00:44:44,721
No eres más que una estúpida.
355
00:45:12,647 --> 00:45:16,322
Te vi en un Mercedes Benz
356
00:45:16,887 --> 00:45:20,118
practicando defensa personal.
357
00:45:20,607 --> 00:45:24,236
Creo que se te da bastante bien.
358
00:45:24,767 --> 00:45:27,600
No te pude ver los ojos.
359
00:45:29,047 --> 00:45:33,086
No eres más que una estúpida.
360
00:45:37,007 --> 00:45:40,397
No eres más que una estúpida.
361
00:45:44,887 --> 00:45:49,278
No eres más que una estúpida.
362
00:46:43,967 --> 00:46:48,597
CABALLO: independiente
Generoso
Energético
Abierto
363
00:47:02,367 --> 00:47:04,005
Danny Whitten y yo
364
00:47:04,447 --> 00:47:07,359
nos conocimos en un cLub.
Y después,
365
00:47:08,327 --> 00:47:10,795
conocimos al primo
de RaLph, Lou.
366
00:47:11,007 --> 00:47:13,680
Cantábamos juntos,
hicimos un disco,
367
00:47:14,327 --> 00:47:17,364
y decidimos que
necesitábamos un tío más,
368
00:47:17,527 --> 00:47:19,404
porque tuvimos
que sobregrabar.
369
00:47:19,727 --> 00:47:20,557
Así que Llamamos
370
00:47:21,007 --> 00:47:23,362
al primo de Lou, Ralph, a Miami,
371
00:47:24,007 --> 00:47:26,805
y le dijimos tenemos algo grande,
o sea que vente ya.
372
00:47:27,447 --> 00:47:28,675
¿Qué grupo era?
373
00:47:29,327 --> 00:47:31,761
Danny and the Memories.
374
00:47:32,247 --> 00:47:35,080
Danny era un surfer,
con eL pelo rubio,
375
00:47:35,367 --> 00:47:36,720
siempre limpio.
376
00:47:37,167 --> 00:47:39,317
Y todos llevábamos
377
00:47:41,207 --> 00:47:44,005
camisas cerradas de terciopelo
378
00:47:44,567 --> 00:47:48,003
y tacones altos...
¿Cómo se llaman? Cubanos.
379
00:47:48,567 --> 00:47:50,398
Y pantalones anchos.
380
00:47:51,047 --> 00:47:54,642
Éramos Danny and the Memories.
Salimos en La tele.
381
00:47:55,327 --> 00:47:59,559
EL primer disco fue
"Mirror on the Wall".
382
00:48:00,127 --> 00:48:01,242
Y "Surfer Granny".
383
00:48:01,407 --> 00:48:04,558
No sé si entonces nos Llamábamos
Danny and the Memories.
384
00:48:05,447 --> 00:48:06,562
¿ Y los Rockets?
385
00:48:06,967 --> 00:48:10,277
Hicimos otro disco
y de ahí salieron los Rockets.
386
00:48:10,527 --> 00:48:15,442
Fue seis o siete años después.
Éramos un grupo vocal.
387
00:48:15,967 --> 00:48:18,037
Decidimos aprender a tocar.
388
00:48:18,727 --> 00:48:20,524
Ralph cogió la batería,
389
00:48:21,207 --> 00:48:22,526
Danny la guitarra,
390
00:48:23,007 --> 00:48:24,520
y yo el piano y el bajo.
391
00:48:27,047 --> 00:48:31,279
Dicen que tú más o menos
se los robaste,
392
00:48:31,447 --> 00:48:33,836
a Danny, Ralph y Billy,
393
00:48:34,047 --> 00:48:35,799
a un grupo llamado los Rockets.
394
00:48:36,007 --> 00:48:38,601
-Allá por eL 68.
-Sí, se podría decir.
395
00:48:39,087 --> 00:48:40,440
Lo que hice fue...
396
00:48:40,927 --> 00:48:44,681
Llegué y Les dije
que tocaran conmigo
397
00:48:45,127 --> 00:48:46,446
como Crazy Horse,
398
00:48:47,687 --> 00:48:51,919
pero pensé que los Rockets
seguirían por su cuenta.
399
00:48:52,927 --> 00:48:57,159
Lo cierto es que probablemente
se los robé a la otra banda.
400
00:48:57,567 --> 00:48:58,966
Pero fue porque
401
00:49:00,367 --> 00:49:02,403
salimos adelante.
402
00:49:02,607 --> 00:49:05,075
Ellos no iban
a ninguna parte.
403
00:49:06,047 --> 00:49:09,164
Lo nuestro funcionó
y lo suyo no.
404
00:49:10,087 --> 00:49:12,476
Pero podría haber funcionado.
405
00:49:13,287 --> 00:49:15,278
Eso es lo más duro.
406
00:49:15,447 --> 00:49:18,917
El rastro de destrucción
que dejo a mi paso.
407
00:49:19,447 --> 00:49:20,721
Estábamos
408
00:49:21,327 --> 00:49:25,798
en Reprise y grabamos
un disco de Crazy Horse,
409
00:49:26,487 --> 00:49:28,921
con Danny Whitten
y Jack Nitzsche
410
00:49:29,167 --> 00:49:32,477
y Nils Lofgren,
que tendría 17 ó 18 años,
411
00:49:32,927 --> 00:49:34,485
y Billy y yo.
412
00:49:34,647 --> 00:49:38,526
Danny empezó a meterse
en la droga dura.
413
00:49:40,327 --> 00:49:43,239
Debió ser hacia 1970.
414
00:49:44,367 --> 00:49:46,597
Se dejó el pelo largo
415
00:49:46,847 --> 00:49:49,156
y se volvió
un poco andrajoso.
416
00:49:49,327 --> 00:49:51,602
Y se enganchó
a la droga dura.
417
00:49:54,087 --> 00:49:58,046
Y cuando grabamos el primer disco
de Crazy Horse, Nils...
418
00:49:58,367 --> 00:50:00,244
-¿Puedo contar esto?
-Sí.
419
00:50:01,167 --> 00:50:05,638
Nils le tenía que poner los cascos,
afinarle la guitarra...
420
00:50:06,247 --> 00:50:09,842
Y acabó surgiendo el tema
421
00:50:10,687 --> 00:50:12,439
de que Danny se fuera.
422
00:50:12,607 --> 00:50:14,837
Era jodido, porque Danny era...
423
00:50:15,487 --> 00:50:18,240
Jack y Billy dijeron
""que decida Ralph"".
424
00:50:18,807 --> 00:50:19,762
Y yo dije...
425
00:50:20,927 --> 00:50:24,124
Fue difícil, pero dije:
426
00:50:24,567 --> 00:50:29,163
""Danny, así no podemos seguir.
No podemos tocar, ni ensayar"".
427
00:50:30,647 --> 00:50:32,638
Y así se acabó el asunto.
428
00:50:33,087 --> 00:50:34,440
Pasó de surfer a...
429
00:50:35,007 --> 00:50:38,124
Y todo por esa maldita mierda.
430
00:50:39,327 --> 00:50:42,285
Su madre había muerto
431
00:50:42,567 --> 00:50:46,116
y él decía ""Es un escalón más
que se sube"".
432
00:50:47,087 --> 00:50:48,315
Creo que salimos
433
00:50:49,127 --> 00:50:53,678
de gira con George Whitzel,
Billy y yo, como Crazy Horse.
434
00:50:54,247 --> 00:50:56,966
Danny me había llamado
para decirme
435
00:50:57,207 --> 00:50:59,767
que si quería tocar
la batería en ""Harvest"".
436
00:51:00,127 --> 00:51:03,005
Dije que no,
porque estaba de gira
437
00:51:03,447 --> 00:51:05,278
con George y Billy.
438
00:51:05,927 --> 00:51:08,361
Así que fue Danny
439
00:51:09,647 --> 00:51:12,719
y duró una semana.
Neil le dio otra oportunidad.
440
00:51:13,247 --> 00:51:14,282
Y...
441
00:51:14,807 --> 00:51:19,085
Supongo que seguía enganchado
y Neil lo mandó a casa.
442
00:51:19,567 --> 00:51:22,798
Y esa noche,
o al día siguiente...
443
00:51:23,447 --> 00:51:24,596
La sobredosis.
444
00:51:25,327 --> 00:51:26,680
¿Qué edad tenía?
445
00:51:28,367 --> 00:51:29,117
Dios...
446
00:51:30,207 --> 00:51:31,037
Pues tendría
447
00:51:32,167 --> 00:51:34,078
25 ó 24 años.
448
00:51:34,687 --> 00:51:39,602
Debe de ser duro estar
en Crazy Horse.
449
00:51:39,767 --> 00:51:41,041
Sí que lo es.
450
00:51:41,687 --> 00:51:45,805
Con el rollo de Danny,
y el de Bruce Berry...
451
00:51:48,127 --> 00:51:49,924
-Y ahora Briggs.
-Briggs.
452
00:51:50,727 --> 00:51:54,163
Sí. Como dice Neil,
están cayendo como moscas.
453
00:51:56,127 --> 00:51:59,642
Danny muere y entra Poncho.
¿De dónde salió Poncho?
454
00:52:00,407 --> 00:52:02,477
Sí. ¿De dónde salió Poncho?
455
00:52:03,407 --> 00:52:04,283
Poncho...
456
00:52:04,807 --> 00:52:07,401
Billy Le conoció
en México, creo.
457
00:52:08,407 --> 00:52:09,601
Llamamos a Neil
458
00:52:09,927 --> 00:52:13,044
y le dijimos que teníamos un tío.
Y Neil vino
459
00:52:13,887 --> 00:52:14,603
al instante.
460
00:52:14,847 --> 00:52:17,805
Hasta el nuevo sabe
de qué va esto. Poncho.
461
00:52:18,847 --> 00:52:19,996
-¿El nuevo?
-Sí.
462
00:52:20,207 --> 00:52:21,435
¿En 1974?
463
00:52:21,767 --> 00:52:23,519
Sí, entró en 1974.
464
00:52:24,647 --> 00:52:25,602
Es el nuevo.
465
00:52:26,207 --> 00:52:30,723
Yo no tenía banda cuando salió
""Everybody Knows This is Nowhere"",
466
00:52:30,887 --> 00:52:33,924
y solía tocar mucho
oyendo el disco.
467
00:52:35,407 --> 00:52:39,320
Eran los años 60, yo fumaba
mucha hierba, ponía el disco,
468
00:52:39,487 --> 00:52:42,445
sacaba la guitarra
y tocaba encima.
469
00:52:42,927 --> 00:52:46,761
Lo más gracioso es que
cuando empecé a tocar con ellos,
470
00:52:47,207 --> 00:52:51,564
Billy decía ""oye el disco
y apréndete la parte de Danny"".
471
00:52:52,167 --> 00:52:55,284
Y yo le decía
"Lo he oído más veces que tú
472
00:52:55,447 --> 00:52:58,484
y he tocado encima".
Y Neil dijo:
473
00:52:58,887 --> 00:53:01,640
""Lo ha oído tanto
que toca nuestras dos partes"".
474
00:53:02,607 --> 00:53:05,280
Nunca seguí a un solo músico.
475
00:53:05,687 --> 00:53:08,804
Tocaba la parte de Danny
y la de Neil.
476
00:53:09,407 --> 00:53:14,003
Algo me inspiraban,
pero desde luego no imité
477
00:53:15,047 --> 00:53:18,198
el estilo de Danny.
Nunca estudié sus partes.
478
00:53:19,047 --> 00:53:20,321
Eso no me gustaba.
479
00:53:20,727 --> 00:53:23,719
Pero lo interesante es
que la banda...
480
00:53:23,887 --> 00:53:27,436
Cuando entré, me estaba metiendo
heroína y más cosas.
481
00:53:28,207 --> 00:53:31,995
Y probablemente, lo de tener trabajo
y ganar dinero
482
00:53:32,207 --> 00:53:36,723
y tener éxito me ayudó
a dejar aquel rollo.
483
00:53:37,687 --> 00:53:40,406
Se perdió un tío
pero se salvó a otro.
484
00:53:41,607 --> 00:53:45,043
A ver si hacemos dos discos
sin que se muera nadie.
485
00:54:08,767 --> 00:54:14,239
Voy a dejar atrás el dolor,
voy a dejar a los tontos plantados.
486
00:54:14,447 --> 00:54:18,122
Voy a tomar la poción mágica,
487
00:54:19,927 --> 00:54:25,320
me subo a un viejo coche negro
y me largo muy lejos,
488
00:54:25,527 --> 00:54:29,202
al país de la crema
bronceadora.
489
00:54:31,007 --> 00:54:36,035
Pasaré estado tras estado
hasta llegar a la puerta dorada,
490
00:54:36,727 --> 00:54:40,561
y me mojaré los pies
en el mar.
491
00:54:42,327 --> 00:54:47,276
Todavía vivo el sueño
que tuvimos.
492
00:54:48,007 --> 00:54:52,797
Para mí no ha terminado.
493
00:54:53,727 --> 00:54:58,596
Todavía vivo el sueño
que tuvimos.
494
00:54:59,607 --> 00:55:04,123
Para mí no ha terminado.
495
00:56:12,727 --> 00:56:18,040
Un día, cruzando el puente
y mirando al otro lado de la bahía,
496
00:56:18,447 --> 00:56:22,360
vi unos rizos en el agua.
497
00:56:24,047 --> 00:56:29,599
Cuando pasó un barco grande
le pedí los prismáticos a un viajero,
498
00:56:29,847 --> 00:56:33,476
y enfoqué a la hija del océano.
499
00:56:35,367 --> 00:56:40,725
Parecía una ola indecisa,
bailando a la puesta del sol.
500
00:56:40,927 --> 00:56:44,886
Me saludó con la mano
y me llamó.
501
00:56:46,447 --> 00:56:51,441
Todavía vivo el sueño
que tuvimos.
502
00:56:52,487 --> 00:56:57,436
Para mí no ha terminado.
503
00:56:58,007 --> 00:57:02,922
Todavía vivo el sueño
que tuvimos.
504
00:57:03,967 --> 00:57:08,722
Para mí no ha terminado.
505
00:58:17,327 --> 00:58:22,606
Hablando de un amigo mío,
hablando de una mina de oro.
506
00:58:23,207 --> 00:58:26,165
La veta más rica
de las montañas.
507
00:58:28,407 --> 00:58:33,606
Hablando del enemigo
que llevo dentro.
508
00:58:34,167 --> 00:58:37,125
Hablando de aquella fuente
de la juventud.
509
00:58:39,647 --> 00:58:44,767
Hablando de ti y de mí,
hablando de la eternidad.
510
00:58:45,247 --> 00:58:48,045
Hablando de los buenos tiempos.
511
00:58:50,847 --> 00:58:55,716
Todavía vivo el sueño
que tuvimos.
512
00:58:56,607 --> 00:59:01,397
Para mí no ha terminado.
513
00:59:02,447 --> 00:59:07,396
Todavía vivo el sueño que tuvimos.
514
00:59:08,207 --> 00:59:13,486
Para mí no ha terminado.
515
01:01:01,087 --> 01:01:03,885
LLevo 15 años cantando esto.
516
01:01:04,567 --> 01:01:06,523
A ver si nos sale bien.
517
01:01:06,887 --> 01:01:08,878
Ensayemos
"Dancing Across the Water".
518
01:01:09,047 --> 01:01:10,400
¿Por qué? Ha sido perfecto.
519
01:01:11,647 --> 01:01:14,002
Ésa ha sonado muy bien últimamente.
520
01:01:14,167 --> 01:01:15,964
-No puedo cantar así.
-¿Por qué?
521
01:01:16,447 --> 01:01:19,280
Porque si doblo a Ralph,
se mosquea.
522
01:01:19,447 --> 01:01:22,644
No, no.
Si quieres doblarme, vale.
523
01:01:22,847 --> 01:01:25,919
Pero no digas que haces
otra voz distinta,
524
01:01:26,967 --> 01:01:27,843
porque sabes que...
525
01:01:28,087 --> 01:01:30,555
""Dancing"" nos suena muy bien.
526
01:01:30,727 --> 01:01:33,241
A veces hacemos tres voces.
Y no sé
527
01:01:33,607 --> 01:01:35,598
por qué hacemos tres voces
528
01:01:35,767 --> 01:01:39,316
en "I know she´s Living there..."
529
01:01:39,487 --> 01:01:40,602
Oigamos las cintas.
530
01:01:42,647 --> 01:01:44,524
Apuesto a que no hay diferencia.
531
01:01:44,687 --> 01:01:48,123
¿Cómo era en el álbum?
Yo no recuerdo tres voces.
532
01:01:48,287 --> 01:01:52,724
Anoche escuché ""Dancing across
the Water"" y había tres voces.
533
01:01:54,687 --> 01:01:58,236
-Y es así.
-No, en eL resto no es igual.
534
01:01:58,407 --> 01:02:01,001
Vamos a ensayarlo un momento.
535
01:02:05,087 --> 01:02:06,156
¿A ver esa nota?
536
01:02:09,647 --> 01:02:11,285
No hay para tanto.
537
01:02:12,527 --> 01:02:14,119
Haz la parte de "I know..."
538
01:02:14,287 --> 01:02:15,845
Suena cristalino.
539
01:02:19,607 --> 01:02:20,244
¿Lo veis?
540
01:02:20,807 --> 01:02:22,240
Hace la voz baja.
541
01:02:22,407 --> 01:02:24,921
-Antes hacías una voz más alta.
-¿ Y qué?
542
01:02:25,127 --> 01:02:26,196
Canto y ya está.
543
01:02:26,647 --> 01:02:28,797
Mira que es cabezón el tío.
544
01:02:29,447 --> 01:02:31,642
Sólo en esa parte, Ralph.
545
01:02:32,287 --> 01:02:33,481
Vale, capullo.
546
01:02:33,687 --> 01:02:35,120
Vale, perdona, tío.
547
01:02:35,287 --> 01:02:36,800
Sólo intento que suene mejor.
548
01:02:37,127 --> 01:02:38,196
Suena cojonudo.
549
01:02:38,887 --> 01:02:40,240
Yo no canto esa parte.
550
01:02:40,407 --> 01:02:41,362
¿Por qué?
551
01:02:43,127 --> 01:02:46,039
-¿En ""Dancing on the water""?
-No, ahí sí.
552
01:02:46,207 --> 01:02:47,242
Vale. Suena bien.
553
01:02:47,407 --> 01:02:51,286
Que cante Ralph.
Si quieres doblarme, me doblas.
554
01:02:51,447 --> 01:02:53,642
-Eso, dóblanos a todos.
-Haz lo que quieras.
555
01:02:54,087 --> 01:02:58,239
Pero no cambies su parte,
porque la voz alta no queda bien.
556
01:02:59,687 --> 01:03:02,963
Suena igual que cuando
hacíamos tres voces.
557
01:03:03,407 --> 01:03:08,003
Las mismas armonías en
"todas las mujeres son guapas".
558
01:03:12,367 --> 01:03:14,164
Pero yo no puedo cantar eso.
559
01:03:16,327 --> 01:03:18,966
A ver: ¿Qué coño quieres?
560
01:03:19,127 --> 01:03:21,277
-Tú convocaste este ensayo.
-No, fuiste tú.
561
01:03:21,447 --> 01:03:23,881
-No. Lo tengo grabado.
-Yo lo sugerí.
562
01:03:24,047 --> 01:03:25,241
Lo tengo grabado.
563
01:03:25,407 --> 01:03:30,242
Puedo poner cuando dices
"Hagamos un ensayo de voces".
564
01:03:30,847 --> 01:03:32,485
-Vale.
-Esto es cojonudo.
565
01:03:32,967 --> 01:03:36,198
Es como ""La venganza
de Poindexter"".
566
01:03:37,447 --> 01:03:42,123
Yo sólo quería que sonara bien.
Me da lo mismo. Suena bien.
567
01:03:42,287 --> 01:03:43,800
Te quiero y me da igual.
568
01:03:43,967 --> 01:03:47,596
-Si te mosquea, no lo hago.
-¿ Y por qué hablamos de eso?
569
01:03:47,767 --> 01:03:50,645
Porque lo oí
y lo hacíamos así.
570
01:03:50,807 --> 01:03:54,402
Sonaba cojonudo
y me jode que no lo hagamos así.
571
01:03:54,847 --> 01:03:57,839
¡Pues cántalo!
A ver si me vuelas el coco.
572
01:03:58,007 --> 01:04:01,238
No puedo subir tanto
y que suene bien.
573
01:04:21,487 --> 01:04:24,001
David Briggs fue muy importante.
574
01:04:24,447 --> 01:04:27,803
Estuvo con nosotros lo suficiente
para aprender de él.
575
01:04:28,407 --> 01:04:31,205
Es la persona que más nos enseñó
576
01:04:32,047 --> 01:04:34,845
sobre nosotros mismos,
577
01:04:35,527 --> 01:04:37,358
al mismo tiempo que aprendía.
578
01:04:38,647 --> 01:04:41,684
Él hacía que Las cosas
funcionaran,
579
01:04:41,847 --> 01:04:45,601
me ayudó a progresar.
Éramos muy amigos.
580
01:04:46,327 --> 01:04:48,602
En cierto modo,
era mi mejor amigo.
581
01:04:49,087 --> 01:04:51,920
Para Neil, David era
un hermano mayor.
582
01:04:52,567 --> 01:04:57,687
Le guió en cosas que Neil
seguramente quería hacer,
583
01:04:57,847 --> 01:04:58,996
pero no se le ocurrían.
584
01:04:59,287 --> 01:05:03,883
Se podría decir que era
el quinto miembro de Crazy Horse.
585
01:05:04,767 --> 01:05:06,917
Nunca pensé que nos faltaría
586
01:05:08,327 --> 01:05:10,204
físicamente. ¿Me entiendes?
587
01:05:12,127 --> 01:05:14,038
Era demasiado bruto
para morir.
588
01:05:14,367 --> 01:05:17,803
Era un tío rudo,
y algunos de la banda son...
589
01:05:18,007 --> 01:05:19,998
No quiero decir nombres, pero...
590
01:05:21,207 --> 01:05:23,801
Tenía una actitud constante.
591
01:05:24,647 --> 01:05:27,639
Tenía auténtica imagen y actitud.
592
01:05:27,807 --> 01:05:30,799
Era una figura del rock´n´roll.
593
01:05:31,047 --> 01:05:33,003
Ahora nos comunicamos más
594
01:05:33,247 --> 01:05:36,637
precisamente porque él
ya no está con nosotros.
595
01:05:37,487 --> 01:05:40,081
Y hemos tenido
que seguir adelante.
596
01:05:40,447 --> 01:05:44,679
Decía que lo que había que hacer
era volver a las fuentes.
597
01:05:44,847 --> 01:05:47,486
Ser cada vez más puros.
598
01:05:48,207 --> 01:05:49,640
Yo había hablado con David.
599
01:05:50,847 --> 01:05:55,079
Le llamé pero apenas habló
porque le estaban dando...
600
01:05:57,127 --> 01:05:58,924
-¿Cómo se llama?
-Quimioterapia.
601
01:05:59,087 --> 01:05:59,997
Algo así.
602
01:06:00,207 --> 01:06:03,005
Luego hablé con Neil y me dijo
603
01:06:03,487 --> 01:06:07,958
que había estado hablando
con David mucho rato
604
01:06:08,127 --> 01:06:11,881
y que David le dijo
"Éste es el año de Crazy Horse".
605
01:06:12,727 --> 01:06:15,958
Porque Neil le había preguntado
qué debíamos hacer
606
01:06:16,487 --> 01:06:18,239
y él dijo
"El año de Crazy Horse".
607
01:06:19,287 --> 01:06:21,596
Por eso somos
una banda tan unida.
608
01:06:21,927 --> 01:06:23,519
Sea el año que sea en China,
609
01:06:24,247 --> 01:06:26,920
para nosotros es
"El año de Crazy Horse".
610
01:06:28,047 --> 01:06:30,083
Y David pensaba
611
01:06:30,487 --> 01:06:34,765
que Neil y Crazy Horse
era lo más.
612
01:06:35,207 --> 01:06:38,517
Nos dejó lo suficiente para seguir.
Sabemos qué hacer.
613
01:06:39,047 --> 01:06:42,562
Pero le echaremos de menos.
Nadie puede sustituirle.
614
01:06:42,727 --> 01:06:43,955
No hay manera.
615
01:08:02,527 --> 01:08:06,486
Esta noche es la noche.
616
01:08:07,887 --> 01:08:13,200
Esta noche es la noche.
617
01:08:44,607 --> 01:08:48,361
Bruce Berry era un currante.
618
01:08:48,527 --> 01:08:53,317
Cargaba su furgoneta Econoline
619
01:08:55,087 --> 01:08:58,716
con una chispa en los ojos.
620
01:08:58,887 --> 01:09:03,483
Pero su vida
sólo dependía de él.
621
01:09:04,727 --> 01:09:08,561
Por la noche,
cuando todos se habían ido,
622
01:09:08,727 --> 01:09:12,686
solía coger mi guitarra.
623
01:10:33,967 --> 01:10:37,198
Por la noche,
cuando todos se habían ido,
624
01:10:37,367 --> 01:10:40,996
solía coger mi guitarra
625
01:10:42,687 --> 01:10:46,441
y cantaba una canción
con voz temblorosa.
626
01:10:46,647 --> 01:10:51,675
Aquello era tan real
como largo era el día.
627
01:10:52,247 --> 01:10:55,205
Esta noche es la noche.
628
01:10:57,007 --> 01:11:01,478
Esta noche es la noche.
629
01:11:10,727 --> 01:11:14,481
Por la mañana,
al comenzar el día,
630
01:11:14,687 --> 01:11:18,043
se quedaba durmiendo
hasta la tarde.
631
01:11:28,607 --> 01:11:32,282
Si nunca le oísteis cantar,
632
01:11:32,527 --> 01:11:35,803
no creo que le oigáis ya.
633
01:11:43,807 --> 01:11:46,799
Porque permitid que os diga
634
01:11:47,207 --> 01:11:51,359
que sentí escalofríos
635
01:11:52,647 --> 01:11:56,720
cuando contesté al teléfono
636
01:11:56,887 --> 01:12:01,403
y me dijeron que había muerto
de un chute.
637
01:12:02,087 --> 01:12:05,079
Esta noche es la noche.
638
01:12:06,727 --> 01:12:10,845
Esta noche es la noche.
639
01:12:30,087 --> 01:12:34,285
Esta noche es la noche, sí señor.
640
01:12:34,607 --> 01:12:38,964
Esta noche es la noche.
641
01:12:56,887 --> 01:12:58,115
¡Sigue! ¡Vamos!
642
01:14:19,767 --> 01:14:22,759
Bruce Berry era un currante.
643
01:14:22,967 --> 01:14:26,721
Cargaba su furgoneta Econoline.
644
01:14:28,287 --> 01:14:35,079
Con una chispa en los ojos.
Pero su vida sólo dependía de él.
645
01:14:36,247 --> 01:14:39,398
Permitid que os diga
646
01:14:39,607 --> 01:14:43,486
que sentí un escalofrío
647
01:15:45,127 --> 01:15:48,403
Esta noche es la noche.
648
01:15:49,607 --> 01:15:54,044
Esta noche es la noche.
649
01:16:19,367 --> 01:16:21,039
Animo, Bruce.
650
01:19:00,367 --> 01:19:02,119
¿Qué se cree que somos?
651
01:19:02,327 --> 01:19:05,399
Es sólo un pequeñajo
que está majara.
652
01:19:05,727 --> 01:19:09,436
Que se vaya a tomar por culo.
653
01:19:09,767 --> 01:19:11,166
Es grande, pero...
654
01:19:11,847 --> 01:19:14,600
No hables con esos
artistas de mierda.
655
01:19:16,167 --> 01:19:20,160
Es genial. Nadie se puede
comparar con él.
656
01:19:20,527 --> 01:19:23,803
Me gusta el mundo de Neil Young.
Me enrolla.
657
01:19:24,167 --> 01:19:25,646
EL universo de Neil Young.
658
01:19:25,807 --> 01:19:28,480
Es total.
Ese tío sí que sabe.
659
01:19:29,807 --> 01:19:34,597
No me importa llamarme Jesús.
Ya me he llamado así dos veces
660
01:19:35,327 --> 01:19:37,557
para vivir en este planeta.
661
01:19:38,007 --> 01:19:41,283
San Francisco fue
eL renacimiento del planeta.
662
01:19:41,527 --> 01:19:45,281
Si supieran la vida tan simple
que llevaba yo en IsraeL,
663
01:19:45,447 --> 01:19:47,517
entenderían
lo de San Francisco.
664
01:19:47,687 --> 01:19:50,042
-¿En IsraeL?
-Sí. Antes.
665
01:19:50,327 --> 01:19:51,362
Ya veo.
666
01:19:51,527 --> 01:19:56,203
Dos mil años no son nada. Cada día
es nuevo. Vivir, trabajar, amar.
667
01:19:56,367 --> 01:19:57,846
Estoy con eL planeta.
668
01:19:59,367 --> 01:20:00,322
Cojonudo.
669
01:20:02,247 --> 01:20:03,475
-Suerte, Jesús.
-Vale.
670
01:20:03,647 --> 01:20:05,638
Que esta vez te vaya bien.
671
01:20:06,647 --> 01:20:08,080
Sí, la otra fue dura.
672
01:20:10,207 --> 01:20:14,917
"Si tu ojo derecho te hace pecar,
arráncatelo y tírao.
673
01:20:15,607 --> 01:20:20,237
Y si tu mano derecha te hace pecar,
córtatela y tírala.
674
01:20:21,567 --> 01:20:23,558
Es mejor perder una parte
675
01:20:23,887 --> 01:20:27,926
de tu cuerpo
que ir entero al infierno".
676
01:20:29,127 --> 01:20:32,802
Menudo libro, la Biblia.
Nunca lo había leído así.
677
01:20:33,047 --> 01:20:34,480
La Biblia según Ken.
678
01:20:35,687 --> 01:20:38,406
Eso del Viejo Testamento
y el Nuevo...
679
01:20:38,567 --> 01:20:41,081
¿En qué se diferencian?
680
01:20:41,247 --> 01:20:43,886
EL Viejo Testamento
es antes de Cristo.
681
01:20:45,287 --> 01:20:46,720
-Y el Nuevo...
-¿Antes?
682
01:20:46,927 --> 01:20:49,885
Sí, Lo de Moisés y Noé
y todo eso.
683
01:20:50,087 --> 01:20:52,601
Dios estaba cabreado
todo el tiempo.
684
01:20:53,607 --> 01:20:56,599
"Dios romperá las cabezas
de sus enemigos,
685
01:20:57,047 --> 01:21:00,881
de aquéllos que llevan
una vida pecadora,
686
01:21:01,567 --> 01:21:04,206
y os bañaréis los pies
en su sangre,
687
01:21:04,367 --> 01:21:08,804
y vuestros perros tendrán
su parte del enemigo.
688
01:21:10,327 --> 01:21:14,240
Dejad que los perros
laman la sangre de Los enemigos
689
01:21:14,687 --> 01:21:15,915
cuando Los matéis".
690
01:21:17,687 --> 01:21:19,598
¿Le cabrea haber creado
al hombre?
691
01:21:20,007 --> 01:21:21,884
-Sí.
-¿Porque le salió humano?
692
01:21:22,047 --> 01:21:23,116
Joder, sí.
693
01:21:23,927 --> 01:21:25,838
Siempre los mataba
con plagas.
694
01:21:26,087 --> 01:21:30,478
"Dejaré que las fieras
de la tierra os devoren.
695
01:21:30,927 --> 01:21:33,441
Esparciré vuestros miembros
696
01:21:33,807 --> 01:21:35,877
y llenaré Los valles
de cadáveres.
697
01:21:36,207 --> 01:21:40,644
Vuestra sangre cubrirá la tierra
hasta las montañas".
698
01:21:41,407 --> 01:21:44,160
Ése es Dios
hablando con Ezequiel.
699
01:21:44,847 --> 01:21:45,677
Joder.
700
01:21:48,007 --> 01:21:49,360
Dios es como...
701
01:21:51,967 --> 01:21:52,797
Me parece a mí...
702
01:21:54,607 --> 01:21:57,440
Es como si yo hubiera plantado
703
01:21:57,607 --> 01:22:00,440
árboles, pensando que crecerían así,
704
01:22:00,607 --> 01:22:03,838
y no salen así,
y voy yo y los corto.
705
01:22:06,047 --> 01:22:08,277
-¿Te crees que eres Dios?
-Sí.
706
01:22:48,247 --> 01:22:52,638
Anoche estuve en el billar.
Gané once partidas.
707
01:22:52,807 --> 01:22:57,437
Las 7 primeras estuvieron chupadas.
Le gané a una tía con varices.
708
01:22:58,127 --> 01:23:03,076
Se paró a mirarse en el espejo.
709
01:23:03,447 --> 01:23:07,281
Se arregló el pelo
y se tapó las varices.
710
01:23:08,887 --> 01:23:11,003
Pero perdió la partida.
711
01:23:15,207 --> 01:23:19,723
Al día siguiente fui al dentista.
Me sacó dientes y me hizo sangrar.
712
01:23:19,967 --> 01:23:22,037
Gracias por las postales
que mandaste.
713
01:23:22,207 --> 01:23:24,482
Mis mujeres y yo nos atragantamos.
714
01:23:49,167 --> 01:23:53,718
Recuerdo que César y Cleo
hicieron el amor en la Via Láctea.
715
01:23:53,887 --> 01:23:58,563
Necesitaron barcos y soldados.
Conozco un camino mejor.
716
01:23:59,247 --> 01:24:04,526
Vi la película y leí el libro,
717
01:24:04,687 --> 01:24:07,599
pero cuando me pasó a mí,
718
01:24:07,767 --> 01:24:13,842
me alegré de tener
lo que hay que tener para escapar.
719
01:24:17,167 --> 01:24:18,919
Tengo que escapar.
720
01:24:19,687 --> 01:24:21,245
Tengo que escapar.
721
01:24:22,207 --> 01:24:23,959
Tengo que escapar de aquí.
722
01:25:38,527 --> 01:25:43,123
Estoy repartiendo productos químicos
y raíces sagradas.
723
01:25:43,407 --> 01:25:47,639
Guardo lo que me das,
pero uso lo que tengo que usar.
724
01:25:48,367 --> 01:25:52,076
Los láseres están
en el laboratorio.
725
01:25:52,367 --> 01:25:56,679
El viejo está vestido de blanco.
726
01:25:57,167 --> 01:26:00,716
Todos dicen que está loco.
727
01:26:00,967 --> 01:26:05,836
Nadie sabe lo que él sabe.
728
01:26:06,687 --> 01:26:07,961
Nadie lo sabe.
729
01:26:08,967 --> 01:26:10,525
Nadie lo sabe.
730
01:27:15,127 --> 01:27:19,882
Duermo en todos los portales.
No aguanto las miradas.
731
01:27:20,087 --> 01:27:24,603
Uso demasiadas mantas.
Estoy caliente y no me importa.
732
01:27:25,167 --> 01:27:29,319
No pienso en nadie.
733
01:27:29,767 --> 01:27:34,921
Sé que conservaré
este trabajo de repartidor.
734
01:27:35,207 --> 01:27:38,404
Fue muy difícil encontrarlo.
735
01:27:39,127 --> 01:27:40,879
Difícil de encontrar.
736
01:27:41,487 --> 01:27:43,717
Es difícil encontrar un trabajo.
737
01:27:44,007 --> 01:27:45,440
Difícil de encontrar.
738
01:29:06,087 --> 01:29:11,320
Es el mejor concierto vuestro
que he visto.
739
01:29:11,647 --> 01:29:14,036
Habéis estado cojonudos.
740
01:29:48,487 --> 01:29:51,285
Cuando ves a Crazy Horse,
ves una familia.
741
01:29:51,447 --> 01:29:55,281
Están conectados
mucho más allá de la música.
742
01:29:55,687 --> 01:29:59,965
Billy Talbot, Ralph Molina,
Poncho Sampedro
743
01:30:01,567 --> 01:30:03,717
y Neil van juntos
en mi mente.
744
01:30:04,207 --> 01:30:07,085
Creo que el sonido
de Neil y Crazy Horse
745
01:30:07,687 --> 01:30:10,599
es obra de los cuatro.
746
01:30:10,767 --> 01:30:12,883
Y Danny al principio, y Frank.
747
01:30:13,127 --> 01:30:16,961
No es sóLo Neil.
Es de todo el grupo. El sonido...
748
01:30:17,167 --> 01:30:20,239
Lo he pasado muy bien
con estos tíos.
749
01:30:20,487 --> 01:30:23,843
Ha sido una experiencia
maravillosa conocerlos
750
01:30:24,047 --> 01:30:27,835
y poder crear cosas
sobre la marcha.
751
01:30:28,047 --> 01:30:31,596
Nunca sabes lo que va a pasar
a continuación.
752
01:30:32,047 --> 01:30:36,359
Cuando toca con otros
puede ser él mismo
753
01:30:36,527 --> 01:30:39,360
y tocar y cantar lo suyo,
y suena bien.
754
01:30:39,687 --> 01:30:42,679
Pero con nosotros
tiene que poner más energía
755
01:30:42,927 --> 01:30:44,645
para tirar de nosotros.
756
01:30:45,407 --> 01:30:48,956
Para él es duro
tocar con Crazy Horse.
757
01:30:49,487 --> 01:30:51,955
Es una persona muy intensa
758
01:30:52,927 --> 01:30:56,124
y me consta
que en su infancia,
759
01:30:56,287 --> 01:30:59,836
incluyendo cuando su madre
y yo nos separamos,
760
01:31:00,327 --> 01:31:02,045
que fue cuando él tenía
761
01:31:03,047 --> 01:31:04,446
12 ó 13 años,
762
01:31:05,287 --> 01:31:06,561
se vio metido
763
01:31:09,607 --> 01:31:13,805
en una situación en la que tenía
que motivarse él mismo,
764
01:31:14,287 --> 01:31:16,118
y tuvo que hacerlo.
765
01:31:16,367 --> 01:31:20,326
Yo creo que consigue
expresar mejor su arte,
766
01:31:21,047 --> 01:31:24,722
ese don que tiene,
cuando tocamos los cuatro juntos.
767
01:31:25,327 --> 01:31:28,683
Es divertido tocar
la guitarra con Neil.
768
01:31:28,887 --> 01:31:31,924
He descubierto
que lo que tengo que hacer
769
01:31:32,487 --> 01:31:35,479
es abrirme y no escuchar
lo que él toca.
770
01:31:35,647 --> 01:31:38,400
Sólo abro la mente
y le sigo.
771
01:31:38,567 --> 01:31:42,321
Si me pongo a pensar y escucho,
le persigo.
772
01:31:42,487 --> 01:31:45,285
Y nada suena bien.
Pero si me suelto
773
01:31:45,767 --> 01:31:49,555
y absorbo algo de su energía,
nos lanzamos.
774
01:31:49,847 --> 01:31:54,477
Y es como el sonido
de una gran guitarra, y no de dos.
775
01:31:54,847 --> 01:31:58,317
Me mosquea que digan
""Neil Young y Crazy Horse"".
776
01:31:58,887 --> 01:32:02,562
En realidad es Crazy Horse,
y yo lo sé.
777
01:32:02,807 --> 01:32:05,719
En mi chaqueta
no pone Neil Young.
778
01:32:05,887 --> 01:32:09,118
En la mía sólo pone
Crazy Horse.
779
01:32:09,687 --> 01:32:13,362
Quiero decir que tocar
con Neil Young y Crazy Horse
780
01:32:14,447 --> 01:32:17,405
es el no va más
781
01:32:18,287 --> 01:32:20,676
del corazón y el alma.
782
01:32:21,367 --> 01:32:23,801
No podría ser mejor.
783
01:32:25,767 --> 01:32:26,563
De verdad.
784
01:32:27,887 --> 01:32:28,683
Muy fuerte.
785
01:32:29,607 --> 01:32:31,802
Veo cómo se hace
esta película
786
01:32:31,967 --> 01:32:35,642
y pienso "la gente va a juzgarnos
por lo que yo diga".
787
01:32:36,287 --> 01:32:40,405
Y me jode, porque esto no es
ni rascar la punta del iceberg.
788
01:32:40,567 --> 01:32:43,604
En todo este tiempo
hemos cambiado tanto.
789
01:32:44,207 --> 01:32:46,323
De modo de vida, de familia,
790
01:32:46,487 --> 01:32:50,116
de sitios donde tocamos,
modo de grabar, instrumentos,
791
01:32:50,287 --> 01:32:53,916
querernos y odiarnos,
y todo eso...
792
01:32:54,367 --> 01:32:58,326
Y viene un tío como tú,
un pijo de Nueva York,
793
01:32:58,887 --> 01:33:02,197
un productor de cine artístico
y nos pregunta...
794
01:33:03,327 --> 01:33:06,524
-Soy director de cine.
-Director, perdón.
795
01:33:08,647 --> 01:33:09,875
Guionista-director.
796
01:33:10,047 --> 01:33:11,446
Y esto no está
en el guión.
797
01:35:37,407 --> 01:35:44,757
Una vez te vi en un bar atestado
y lleno de humo.
798
01:35:45,647 --> 01:35:51,199
Bailando a la luz
de una estrella tras otra.
799
01:35:53,647 --> 01:36:00,803
Al otro lado del rayo de luna
sé que estás tú.
800
01:36:01,687 --> 01:36:07,045
Una vez vi tus ojos castaños
volverse de fuego.
801
01:36:10,727 --> 01:36:14,436
Eres como un huracán.
802
01:36:14,887 --> 01:36:18,277
Hay calma en tu ojo
803
01:36:18,927 --> 01:36:22,806
y me estás arrastrando
804
01:36:23,007 --> 01:36:26,602
a un lugar más seguro
y con más sentimiento.
805
01:36:26,887 --> 01:36:33,804
Quiero amarte
pero me estás arrastrando.
806
01:37:02,727 --> 01:37:10,520
Sólo soy un soñador
y tú sólo eres un sueño.
807
01:37:10,967 --> 01:37:16,087
Podrías haber sido
cualquier cosa para mí
808
01:37:18,887 --> 01:37:22,846
hasta aquel momento
en que tocaste mis labios.
809
01:37:23,007 --> 01:37:27,000
Esa sensación perfecta
cuando el tiempo se escurre
810
01:37:27,167 --> 01:37:33,197
entre nosotros,
en nuestro viaje nebuloso.
811
01:37:35,687 --> 01:37:39,680
Eres como un huracán.
812
01:37:39,847 --> 01:37:43,522
Hay calma en tu ojo
813
01:37:43,847 --> 01:37:47,681
y me estás arrastrando
814
01:37:47,847 --> 01:37:51,681
a algún lugar lejano.
815
01:37:52,047 --> 01:37:56,802
Quiero amarte,
pero me estás arrastrando.
816
01:37:59,407 --> 01:38:01,602
Arrastrando,
817
01:38:02,687 --> 01:38:04,917
arrastrando.
818
01:40:36,927 --> 01:40:45,164
Una vez te vi en un bar
atestado y lleno de humo.
819
01:40:45,727 --> 01:40:51,245
Bailando a la luz
de una estrella tras otra.
820
01:40:54,407 --> 01:41:02,041
Al otro lado del rayo de luna
sé que estás tú.
821
01:41:02,807 --> 01:41:08,086
Una vez vi tus ojos castaños
volverse de fuego.
822
01:41:24,167 --> 01:41:29,002
Eres como un huracán.
823
01:41:29,767 --> 01:41:33,919
Hay calma en tu ojo
824
01:41:38,567 --> 01:41:43,322
y me estás arrastrando.
825
01:41:47,327 --> 01:41:52,003
Y me estás arrastrando.
826
01:41:55,367 --> 01:42:01,203
A un lugar más seguro
y con más sentimiento.
827
01:42:02,127 --> 01:42:06,757
A un lugar más seguro
y con más sentimiento.
828
01:43:21,647 --> 01:43:26,357
Eres como un huracán.
829
01:44:37,927 --> 01:44:41,237
¿Alguna vez has estado perdido?
830
01:44:42,767 --> 01:44:46,555
¿Alguna vez te han encontrado?
831
01:44:47,767 --> 01:44:51,555
¿Alguna vez has estado solo
832
01:44:52,367 --> 01:44:55,165
al acabar el día?
833
01:44:57,247 --> 01:45:00,956
Sí, estoy hablando
de estar deprimido.
834
01:45:01,847 --> 01:45:05,726
Tómatelo con calma,
no hay nadie cerca.
835
01:45:06,687 --> 01:45:10,475
Sólo un espejo,
tú y yo,
836
01:45:11,447 --> 01:45:14,200
y una pantalla de televisión.
837
01:45:16,007 --> 01:45:19,682
Iba andando por la calle principal.
838
01:45:20,647 --> 01:45:24,196
No por la acera,
por la calle principal.
839
01:45:25,407 --> 01:45:29,082
Esquivando el tráfico,
volando libre,
840
01:45:29,847 --> 01:45:32,964
Así de bien me sentía.
841
01:45:34,687 --> 01:45:38,396
Di una vuelta por la lavandería.
842
01:45:39,247 --> 01:45:43,399
Jugué a un juego
en una galería musical.
843
01:45:44,047 --> 01:45:47,722
No paré de ganar
mientras la banda tocaba.
844
01:45:48,367 --> 01:45:50,676
Así de bien me sentía.
845
01:45:53,527 --> 01:45:57,406
¿Alguna vez has estado perdido?
846
01:45:58,367 --> 01:46:01,996
¿Alguna vez te han encontrado?
847
01:46:02,967 --> 01:46:07,040
¿Alguna vez has estado solo
848
01:46:07,607 --> 01:46:10,041
al acabar el día?
849
01:46:12,447 --> 01:46:16,440
Sí, estoy hablando
de estar deprimido.
850
01:46:16,927 --> 01:46:20,715
Tómatelo con calma,
no hay nadie cerca.
851
01:46:21,727 --> 01:46:25,276
Sólo un espejo,
y tú y yo,
852
01:46:26,287 --> 01:46:28,721
y una pantalla de televisión.
853
01:46:31,087 --> 01:46:34,875
Esta noche hay
un cometa en el cielo.
854
01:46:35,487 --> 01:46:39,116
Me hace sentir
como si estuviera bien.
855
01:46:40,607 --> 01:46:46,682
Me muevo bastante rápido
para mi tamaño.
856
01:46:49,367 --> 01:46:53,042
En realidad no quería quedarme
857
01:46:54,047 --> 01:46:56,925
si tengo que hacerlo.
858
01:46:58,607 --> 01:47:02,236
Así que me marcho.
58941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.