All language subtitles for Yaarana (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,820 --> 00:00:23,364 Pai! 2 00:00:24,384 --> 00:00:26,342 Pai. Porque � que este menino est� a chorar? 3 00:00:26,462 --> 00:00:27,473 Pai! 4 00:00:27,593 --> 00:00:28,989 Por que est� a chorar? 5 00:00:29,109 --> 00:00:30,808 Diga-me por que est� a chorar? 6 00:00:30,928 --> 00:00:33,995 O m�s passado Trilok Singh mandou-me para a cadeia. 7 00:00:34,115 --> 00:00:35,164 Voc� estava a rir-se. 8 00:00:35,284 --> 00:00:39,526 Idiota! Hoje o seu pai est� fora da cadeia e est� a chorar? 9 00:00:39,646 --> 00:00:41,070 Por que est� a chorar? 10 00:00:43,452 --> 00:00:45,151 A minha irm� tornou-se uma vi�va. 11 00:00:46,285 --> 00:00:48,976 Trilok Singh que enviou-me para a cadeia morreu. 12 00:00:50,476 --> 00:00:52,108 Ent�o porque est� a chorar? 13 00:00:52,228 --> 00:00:54,248 E quanto � sua propriedade? 14 00:00:54,579 --> 00:00:55,991 O que tem a propriedade? 15 00:00:56,786 --> 00:01:00,690 Eu vou para l�. N�o eles n�o v�o deix�-lo vir para casa. 16 00:01:01,903 --> 00:01:03,602 Como n�o v�o? 17 00:01:04,087 --> 00:01:07,480 Esposas indianas devotadas s�o muito tolas. 18 00:01:07,600 --> 00:01:09,863 E eu conhe�o a minha irm� muito bem. 19 00:01:10,414 --> 00:01:13,855 Vou mostrar-me digno e arrependido. 20 00:01:13,975 --> 00:01:18,443 Agora, pare de chorar e veja como o seu pai chora. 21 00:01:21,951 --> 00:01:26,010 Irm� por que Deus a puniu pelos meus pecados? 22 00:01:26,130 --> 00:01:27,851 Ele poderia ter tomado a minha vida em vez disso. 23 00:01:27,971 --> 00:01:30,917 Um pecador como eu n�o merece viver neste mundo. 24 00:01:31,037 --> 00:01:35,593 Eu enganei o meu cunhado e irm�. 25 00:01:35,713 --> 00:01:37,812 Eu cometi um roubo em sua casa. Esque�a irm�o. 26 00:01:38,408 --> 00:01:40,239 Por que desenterra o passado? 27 00:01:40,359 --> 00:01:42,687 N�o irm�. Estas mem�rias dolorosas nunca v�o se apagar. 28 00:01:43,283 --> 00:01:45,555 Oh Deus. Eu quero morrer. 29 00:01:46,119 --> 00:01:47,818 Oh Deus! Eu quero morrer. N�o. N�o Jeevan. 30 00:01:48,171 --> 00:01:48,987 N�o irm�. 31 00:01:49,582 --> 00:01:51,943 Eu estou partindo para enfrentar o mundo ruim. 32 00:01:52,626 --> 00:01:58,119 Escute se precisa de um servo em sua casa fique com o meu filho. 33 00:01:58,239 --> 00:02:00,964 Eu n�o quero que ele sofra junto comigo. 34 00:02:01,383 --> 00:02:03,016 Por que est� a falar assim? 35 00:02:03,913 --> 00:02:05,678 Ele � como meu filho. 36 00:02:06,494 --> 00:02:11,899 Ele � t�o querido para mim como o meu filho. Voc� � demais. 37 00:02:13,001 --> 00:02:14,965 Adeus vou embora. 38 00:02:15,085 --> 00:02:18,362 N�o v� irm�o. Fique aqui com esta crian�a. 39 00:02:19,884 --> 00:02:21,031 Esque�a tudo. 40 00:02:22,068 --> 00:02:24,804 N�o temos mais ningu�m, Eu estou aqui. 41 00:02:25,157 --> 00:02:29,609 Se for preciso vou sacrificar a minha vida por si. 42 00:02:29,729 --> 00:02:31,197 Eu n�o hesitarei. 43 00:02:31,506 --> 00:02:34,594 N�o! Tio n�o pode ficar nesta casa. 44 00:02:35,432 --> 00:02:37,329 Foi o que o pai de Bhishan disse nos �ltimos momentos. 45 00:02:37,728 --> 00:02:39,383 N�o permita que eles fiquem nesta mans�o. 46 00:02:39,503 --> 00:02:40,309 N�o filho. 47 00:02:41,898 --> 00:02:43,795 Aquele que se arrepende dos seus pecados 48 00:02:44,655 --> 00:02:46,309 Deus perdoa. 49 00:02:46,773 --> 00:02:47,964 O que diz? 50 00:02:48,711 --> 00:02:51,843 Se a m�e achar que podem ficar deixe-os ficar. 51 00:02:52,394 --> 00:02:54,711 Tudo bem tio. Eu perd�o-o. 52 00:02:55,703 --> 00:02:56,475 Vamos Bhishan. 53 00:02:57,843 --> 00:03:00,512 Quem � esse rapaz? 54 00:03:00,632 --> 00:03:02,255 Ele � amigo de Bhishan, Kishan. 55 00:03:03,270 --> 00:03:04,417 Ele � �rf�o. 56 00:03:05,145 --> 00:03:06,556 Ele � dono de uma pequena parcela. 57 00:03:07,045 --> 00:03:10,442 Ele cultiva o campo e ganha a vida. 58 00:03:11,059 --> 00:03:12,515 Ele � um rapaz muito educado. 59 00:03:13,221 --> 00:03:15,471 A amizade deles � bem conhecida. 60 00:03:16,442 --> 00:03:20,501 Por �ltimos desejos o seu pai deixou Bhishan sob os seus cuidados. 61 00:03:20,964 --> 00:03:22,089 Entendo. 62 00:03:23,279 --> 00:03:25,771 A amizade � muito verdadeira. 63 00:03:25,891 --> 00:03:30,580 Amizade 64 00:03:30,700 --> 00:03:35,439 Que esta amizade nunca termine 65 00:03:35,559 --> 00:03:40,292 Amizade 66 00:03:40,412 --> 00:03:44,836 Que esta amizade nunca termine 67 00:03:44,956 --> 00:03:50,711 Sua amizade � mais importante para mim do que a minha vida 68 00:03:52,321 --> 00:03:57,798 Aconte�a o que acontecer nunca vamos separar-nos 69 00:04:00,026 --> 00:04:04,857 Amizade 70 00:04:04,977 --> 00:04:09,402 Que esta amizade nunca termine 71 00:04:09,522 --> 00:04:15,402 Sua amizade � mais importante para mim do que a minha vida 72 00:04:46,815 --> 00:04:51,722 Sem um amigo o mundo � sem sentido 73 00:04:51,842 --> 00:04:56,641 Se n�o existir um amigo o mundo � vazio 74 00:04:59,134 --> 00:05:03,921 Voc� � o meu �nico apoio nesta estrada 75 00:05:04,041 --> 00:05:08,531 Seus bra�os s�o o meu apoio 76 00:05:08,651 --> 00:05:14,607 Eu vou estar nos seus bra�os para sempre 77 00:05:16,085 --> 00:05:22,029 N�s vamos estar sempre juntos 78 00:05:23,926 --> 00:05:28,591 Amizade 79 00:05:28,711 --> 00:05:33,647 Que esta amizade nunca termine 80 00:05:54,503 --> 00:05:59,246 A minha vida � como uma pipa 81 00:05:59,366 --> 00:06:04,698 e o meu amigo segura esse fio 82 00:06:06,706 --> 00:06:11,470 Ningu�m no mundo tem a for�a 83 00:06:11,590 --> 00:06:16,024 para quebrar esse la�o de amor 84 00:06:16,144 --> 00:06:21,618 Vamos sair de casa juntos e voar com os ventos gloriosos 85 00:06:23,625 --> 00:06:29,184 N�s vamos estar sempre juntos 86 00:06:31,391 --> 00:06:36,244 Amizade 87 00:06:36,364 --> 00:06:40,965 Que esta amizade nunca termine 88 00:06:43,894 --> 00:06:46,939 Ei Jaggu! N�o lhe bata. 89 00:06:48,836 --> 00:06:51,615 Jaggu! N�o bata na vaca. Pegue isso! 90 00:06:51,735 --> 00:06:55,231 Vou bater-lhe? Voc� vai bater no meu amigo? 91 00:06:55,351 --> 00:06:58,430 Chore o quanto quiser. Bateu na vaca, n�o foi? 92 00:06:58,550 --> 00:06:59,908 Raspem-lhe a cabe�a. 93 00:07:00,028 --> 00:07:03,481 Se atrever-se a levantar a m�o no meu amigo de novo vou chicote�-lo. 94 00:07:12,391 --> 00:07:14,464 Ei mendigo! V� embora. 95 00:07:14,584 --> 00:07:16,714 Pai eu sou o teu filho. 96 00:07:16,834 --> 00:07:17,940 Jaggu? 97 00:07:18,579 --> 00:07:19,925 Quem raspou a sua cabe�a? 98 00:07:20,045 --> 00:07:23,944 Venha comigo. Diga-me quem lhe fez isso? 99 00:07:24,297 --> 00:07:28,151 Foram Kishan e Bhishan. 100 00:07:28,271 --> 00:07:30,710 E voc� n�o fez nada apesar de ser meu filho! 101 00:07:30,830 --> 00:07:33,335 O que eu podia fazer? Eram dois e eu estava sozinho. 102 00:07:33,455 --> 00:07:36,026 Tudo bem. Acalme-se. 103 00:07:36,776 --> 00:07:39,061 Hoje eles rasparam a sua cabe�a. 104 00:07:39,613 --> 00:07:42,348 No futuro eu posso tornar-me na sua v�tima. 105 00:07:42,468 --> 00:07:45,525 Jaggu o seu cabelo vai crescer novamente. 106 00:07:45,645 --> 00:07:47,971 Mas eu vou roubar-lhes toda a sua riqueza 107 00:07:48,396 --> 00:07:49,830 e lev�-los � fal�ncia. 108 00:07:49,950 --> 00:07:53,819 Vou fazer algo para quebrar essa amizade. 109 00:07:58,252 --> 00:08:02,289 Deus conceda ao meu Bhishan muito sucesso. 110 00:08:02,844 --> 00:08:05,667 Irm�o voc� se importa com Bhishan. 111 00:08:05,787 --> 00:08:09,130 Sim, eu vim aqui falar-lhe sobre Bhishan. O que foi? 112 00:08:09,250 --> 00:08:11,380 Bhishan terminou os seus estudos aqui. 113 00:08:11,500 --> 00:08:14,695 Temos que mand�-lo para a cidade para continuar os estudos. 114 00:08:14,815 --> 00:08:15,391 Cidade? 115 00:08:15,511 --> 00:08:16,340 Sim irm�. 116 00:08:17,112 --> 00:08:20,906 Eu quero que o meu Bhishan seja um homem muito bem sucedido. 117 00:08:21,026 --> 00:08:24,502 Ele deve ganhar riqueza e fama. Apoiar a sua m�e. 118 00:08:24,622 --> 00:08:27,498 E que a alma do cunhado descanse em paz. 119 00:08:27,895 --> 00:08:31,667 Mas ele n�o vai para a cidade sem Kishan. 120 00:08:31,787 --> 00:08:36,453 Tudo bem eles ser�o melhores amigos. Envie-os aos dois. 121 00:08:37,383 --> 00:08:39,104 Voc� n�o sabe irm�o. 122 00:08:40,074 --> 00:08:41,905 Kishan � um rapaz com amor pr�prio. 123 00:08:42,655 --> 00:08:45,898 Ele vai preferir morrer de fome mas n�o vai aceitar a ajuda de ningu�m. 124 00:08:46,018 --> 00:08:49,870 Mas ele considera-a uma m�e. Voc� pode sugerir-lhe. 125 00:08:51,458 --> 00:08:53,267 Educa��o n�o � para mim. 126 00:08:54,657 --> 00:08:56,576 O filho de um agricultor deve tornar-se um fazendeiro. 127 00:08:57,061 --> 00:09:00,260 E o meu pai devia ao propriet�rio uma quantia enorme. 128 00:09:00,877 --> 00:09:02,333 Eu tenho que pagar-lhe. 129 00:09:03,017 --> 00:09:06,811 Eu n�o vou a lado nenhum at� pagar a d�vida. 130 00:09:07,341 --> 00:09:09,745 Filho eu n�o sou a sua m�e? 131 00:09:10,407 --> 00:09:11,973 N�o posso pagar a sua d�vida? 132 00:09:12,093 --> 00:09:13,517 N�o diga isso. 133 00:09:14,090 --> 00:09:19,032 Eu tinha prometido ao meu pai que ia pagar a d�vida. 134 00:09:19,517 --> 00:09:22,487 Trabalhando duro e cultivando a terra. 135 00:09:23,347 --> 00:09:27,671 Tudo bem. Se voc� n�o vai Bhishan vai recusar. 136 00:09:28,222 --> 00:09:31,203 Ele vai concerteza. 137 00:09:32,196 --> 00:09:33,475 Amanh� � o meu anivers�rio. 138 00:09:34,424 --> 00:09:37,512 Ele vai prometer-me. Ele vai concerteza. 139 00:09:38,372 --> 00:09:41,149 Prepare tudo para ele sair para a cidade. 140 00:09:41,591 --> 00:09:44,635 Maravilhoso! Voc� cozinhou para mim no meu anivers�rio. 141 00:09:44,988 --> 00:09:47,149 Vai ter sorte o ano inteiro. 142 00:09:48,782 --> 00:09:50,127 Por que � que os seus olhos est�o vermelhos? 143 00:09:50,247 --> 00:09:53,061 Porque eu estou sentado na frente do fogo. 144 00:09:53,436 --> 00:09:57,142 N�o. Parece que chorou a noite toda. 145 00:09:57,262 --> 00:09:58,024 Por que ia chorar? 146 00:09:58,144 --> 00:09:59,370 A minha sogra morreu? 147 00:09:59,843 --> 00:10:03,195 Passei nos meus exames. Eu ganhei o concurso de pipas. 148 00:10:03,615 --> 00:10:04,872 E hoje � o nosso anivers�rio. 149 00:10:05,379 --> 00:10:08,379 Por que algu�m chora numa ocasi�o t�o feliz? 150 00:10:10,658 --> 00:10:12,114 D�-me. O qu�? 151 00:10:12,732 --> 00:10:13,989 O meu presente de anivers�rio. 152 00:10:14,651 --> 00:10:18,445 Pe�a o que quiser. Eu vou dar a minha vida por si. 153 00:10:18,934 --> 00:10:20,677 Vai dar-me o que eu pedir? Sim. 154 00:10:21,824 --> 00:10:23,567 Promete? Sim. 155 00:10:24,052 --> 00:10:26,456 V� para a cidade para estudar. 156 00:10:26,942 --> 00:10:27,890 Vai, n�o vai? 157 00:10:29,436 --> 00:10:32,172 Vou. Eu n�o tenho obje��o. 158 00:10:32,723 --> 00:10:34,554 Mas voc� tem que vir comigo. 159 00:10:35,238 --> 00:10:37,488 N�o Bhishan. Eu n�o posso ir. 160 00:10:37,608 --> 00:10:40,831 Voc� sabe que eu sou impotente. Ent�o eu tamb�m sou impotente. 161 00:10:41,316 --> 00:10:44,426 Mas voc� prometeu-me. Eu n�o posso manter essa promessa. 162 00:10:44,546 --> 00:10:45,661 � isso? 163 00:10:46,036 --> 00:10:48,926 Eu pedi-lhe algo pela primeira vez e voc� recusou. 164 00:10:49,389 --> 00:10:50,956 N�o pode ser meu amigo para sempre. 165 00:10:56,756 --> 00:10:58,057 N�o diga isso. 166 00:10:59,050 --> 00:11:02,032 Posso at� acabar com a minha vida pela sua amizade. 167 00:11:03,157 --> 00:11:07,514 Venha comigo e eu vou fazer o que quiser. 168 00:11:07,955 --> 00:11:09,477 Eu n�o posso ir Bhishan. 169 00:11:09,886 --> 00:11:11,165 Eu n�o posso ir. 170 00:11:11,285 --> 00:11:13,658 Como posso quebrar a promessa que dei ao meu pai? 171 00:11:14,408 --> 00:11:18,467 Voc� ser� feliz se eu for sozinho? 172 00:11:19,415 --> 00:11:22,631 Vou suportar. S�o poucos dias. 173 00:11:23,337 --> 00:11:25,873 Depois vamos estar juntos. 174 00:11:26,756 --> 00:11:28,167 N�s nunca iremos nos separar. 175 00:11:30,307 --> 00:11:31,145 Tudo bem. 176 00:11:32,560 --> 00:11:34,192 Eu vou com uma condi��o. 177 00:11:35,803 --> 00:11:37,391 Voc� n�o vem ver-me. 178 00:11:38,384 --> 00:11:40,457 Ou n�o vou ser capaz de ir amigo. 179 00:11:41,783 --> 00:11:43,019 Eu n�o vou Bhishan. 180 00:11:44,122 --> 00:11:48,445 Eu n�o vou. 180 00:11:52,520 --> 00:11:56,364 Yaarana 1981 Amizade 181 00:13:58,613 --> 00:14:00,752 Ent�o ele enviou a sua foto. 182 00:14:01,635 --> 00:14:04,480 Bhishan ent�o voc� tem um bigode. 183 00:14:05,341 --> 00:14:07,745 Voc� parece muito inteligente. 184 00:14:08,345 --> 00:14:11,565 E ele escreveu eu terminei os meus estudos. 185 00:14:11,685 --> 00:14:14,058 Se conclu�u os seus estudos volte. 186 00:14:14,367 --> 00:14:15,315 O que est� a fazer a�? 187 00:14:16,065 --> 00:14:18,005 E ele escreveu, hoje � o meu anivers�rio. 188 00:14:18,125 --> 00:14:20,454 � o meu anivers�rio tamb�m. 189 00:14:21,049 --> 00:14:22,638 E ele escreveu n�o posso 190 00:14:24,049 --> 00:14:25,373 ir? 191 00:14:26,741 --> 00:14:27,821 Por qu�? 192 00:14:29,062 --> 00:14:31,488 Quem � voc�? Onde est� Bhishan? 193 00:14:31,608 --> 00:14:33,451 Ele n�o mora aqui. 194 00:14:33,571 --> 00:14:35,547 Diga-me onde ele mora. Ele n�o mora aqui. 195 00:14:35,667 --> 00:14:37,722 Kishan vive aqui. Kishan n�o pode ir para onde Bhishan vive. 196 00:14:37,842 --> 00:14:39,593 Mas o que � isso? � uma arma. 197 00:14:39,713 --> 00:14:42,042 Eu sei. Mas por qu�? 198 00:14:43,520 --> 00:14:46,290 Se trouxer-me Bhishan, vou recompens�-lo com milhares de r�pias. 199 00:14:46,410 --> 00:14:49,511 Eu n�o me importo com o seu dinheiro. N�o vou dizer-lhe nada sobre ele. 200 00:14:49,820 --> 00:14:51,562 Quem � voc�? O seu amigo � um assassino. 201 00:14:51,682 --> 00:14:54,695 Ei! Veja. Ele � um bandido um ladr�o. 202 00:14:54,815 --> 00:14:56,151 N�o fale assim do meu amigo. 203 00:14:56,271 --> 00:14:57,513 Ele � um assassino. Eu vou bater-lhe. 204 00:14:57,633 --> 00:14:58,264 Um assassino. 205 00:14:59,169 --> 00:15:00,735 Bandido. Vou arrancar a sua barba. 206 00:15:00,855 --> 00:15:03,779 Vou arrancar a sua barba. Ele � um pecador. 207 00:15:03,899 --> 00:15:05,008 Vou arrancar a sua barba. Arranquei-a. 208 00:15:09,919 --> 00:15:12,919 Ei Bhishan. 209 00:15:13,039 --> 00:15:13,779 Bhishan. 210 00:15:13,899 --> 00:15:16,515 Bhishan. Ei Bhishan! 211 00:15:17,236 --> 00:15:20,060 Senhor, porqu� esse drama? Ele puxou a minha barba. 212 00:15:20,180 --> 00:15:22,215 Quem � ele? Johnny o meu motorista. 213 00:15:22,335 --> 00:15:25,372 Eu sou o seu motorista. Quer que eu pegue a bagagem? Pegue. 214 00:15:25,492 --> 00:15:26,321 Ponha aqui. 215 00:15:26,441 --> 00:15:31,020 Eu n�o sei o que fazer. Voc� veio de repente. 216 00:15:31,747 --> 00:15:32,850 Eu n�o sei. Fa�a uma coisa. 217 00:15:32,970 --> 00:15:33,644 Sim? 218 00:15:33,764 --> 00:15:35,827 Fa�a o que sempre faz no nosso anivers�rio. O qu�? 219 00:15:36,180 --> 00:15:37,680 Sirva-me comida feita por si. 220 00:15:37,800 --> 00:15:38,489 Sim! 221 00:15:38,609 --> 00:15:43,607 Querida traga-me um peixinho dourado para mim do rio 222 00:15:44,070 --> 00:15:47,842 Querida traga-me um peixinho dourado 223 00:15:48,548 --> 00:15:52,695 Querida traga-me um peixinho dourado 224 00:15:57,930 --> 00:16:00,489 Idiota o que est� fazendo? Por que trouxe essa foto aqui? 225 00:16:00,609 --> 00:16:02,628 A senhora disse-me para coloc�-la aqui. 226 00:16:02,937 --> 00:16:04,084 Mete-a l� dentro imediatamente. 227 00:16:04,204 --> 00:16:05,273 Senhor posso dizer-lhe uma coisa? 228 00:16:05,671 --> 00:16:06,972 Seu amigo parece estar de bom humor hoje. 229 00:16:07,092 --> 00:16:09,134 Diga-lhe que voc� � casado e tem um filho. 230 00:16:09,254 --> 00:16:12,597 Est� louco? Se eu dizer-lhe que casei-me secretamente em Londres 231 00:16:12,717 --> 00:16:15,354 e que tenho um filho tamb�m ele vai bater-me. 232 00:16:15,717 --> 00:16:16,688 Mete-a l� dentro. 233 00:16:17,085 --> 00:16:18,408 Ele vai saber algum dia, n�o vai? 234 00:16:18,528 --> 00:16:21,960 Em primeiro lugar eu vou lev�-lo para Mumbai e explicar-lhe quando ele estiver relaxado. 235 00:16:25,853 --> 00:16:27,375 N�o � saboroso? Muito. 236 00:16:28,081 --> 00:16:29,868 Irm�o por que est� a encarar-me? 237 00:16:29,988 --> 00:16:31,941 Senhor que aroma agrad�vel. Sim. 238 00:16:32,061 --> 00:16:33,486 Voc� tamb�m sente-se e coma. Sim coma isso. 239 00:16:33,606 --> 00:16:35,118 Sente-se aqui. Pegue isso. 240 00:16:35,812 --> 00:16:37,753 Eu queria comer alimentos feitos por si. 241 00:16:38,370 --> 00:16:39,804 Sim. 242 00:16:39,924 --> 00:16:43,422 Querida traga-me um peixinho dourado. V� pegar a c�mera. Fale. 243 00:16:44,238 --> 00:16:44,936 V� at� ele. 244 00:16:45,056 --> 00:16:48,885 Querida traga-me um peixinho dourado 245 00:16:49,573 --> 00:16:51,448 Foi �timo. J� sabe o que quer? 246 00:16:52,308 --> 00:16:54,955 Voc� serve comida para o meu mestre em cada anivers�rio? 247 00:16:55,075 --> 00:16:58,904 Se eu pudesse ia preparar comida todos os dias 248 00:16:59,024 --> 00:17:02,248 e ir a bordo entreg�-lo a Bhishan. 249 00:17:02,601 --> 00:17:05,777 Mas ouvi dizer que fica muito longe e n�o tem autocarro para l�. 250 00:17:05,897 --> 00:17:06,593 Autocarro? 251 00:17:06,713 --> 00:17:10,079 Voc� faz bons rotis (p�o indiano) senhor. N�o � f�cil. 252 00:17:10,578 --> 00:17:15,696 Eu pego um pouco de farinha da amizade adiciono �gua de amor. 253 00:17:15,816 --> 00:17:18,938 Ent�o eu amasso e cozinho-o com muito amor. 254 00:17:19,058 --> 00:17:21,537 S� assim um roti � feito. N�o � f�cil. 255 00:17:21,657 --> 00:17:23,699 � por isso que o meu mestre pensa em si 24 horas por dia. 256 00:17:23,819 --> 00:17:25,684 24 horas! Est� mentindo. 257 00:17:25,804 --> 00:17:26,941 O que quer dizer com 24 horas? 258 00:17:27,061 --> 00:17:29,721 N�s crescemos a pensar um no outro. 259 00:17:29,841 --> 00:17:31,782 E voc� diz 24 horas! Isso � errado. 260 00:17:31,902 --> 00:17:33,459 Desculpe. O que quer dizer com desculpe? 261 00:17:33,579 --> 00:17:35,025 Eu disse isso por engano. 262 00:17:35,466 --> 00:17:38,576 Eu n�o estou comparando a sua amizade. N�o � um jogo de pipas. 263 00:17:39,079 --> 00:17:40,843 N�o � um jogo de pipas. Isto lembra-me. 264 00:17:41,373 --> 00:17:44,659 Era uma vez um concurso de pipas na nossa aldeia. O qu�? 265 00:17:44,779 --> 00:17:46,248 Competi��o. N�o me interrompa. 266 00:17:46,368 --> 00:17:49,831 Ent�o especialistas vieram das aldeias vizinhas. Quem veio? 267 00:17:50,206 --> 00:17:51,817 Especialistas. Interrompeu-me de novo? 268 00:17:51,937 --> 00:17:56,012 Eles disseram onde est� o amigo de Bhishan Kishan? Ligue para ele. 269 00:17:56,607 --> 00:17:59,122 Eu estava furioso quando eles 270 00:17:59,242 --> 00:18:00,137 O que aconteceu? 271 00:18:00,798 --> 00:18:03,578 Eu n�o vou dizer. Por que n�o? Diga. 272 00:18:04,085 --> 00:18:05,872 Voc� estava furioso. Sim, eu estava 273 00:18:06,203 --> 00:18:07,794 Interrompeu de novo, ok? 274 00:18:08,522 --> 00:18:13,000 Ent�o, fiz uma enorme pipa e escrevi o nome de Bhishan nela. 275 00:18:13,601 --> 00:18:16,353 E ent�o eu voei com a pipa de tal maneira 276 00:18:16,473 --> 00:18:19,403 que n�o sobrou nenhum concorrente. 277 00:18:19,749 --> 00:18:22,639 Foi como se algu�m tivesse fraudado o c�u. 278 00:18:22,992 --> 00:18:25,512 Havia apenas uma pipa. A pipa do meu Bhishan. 279 00:18:26,504 --> 00:18:28,379 A forma como ela voou no c�u. 280 00:18:28,887 --> 00:18:29,659 Bhishan. 281 00:18:29,968 --> 00:18:30,938 O que � isso? 282 00:18:31,058 --> 00:18:33,960 Como o meu cora��o, eu tamb�m quero a sua imagem na c�mera. 283 00:18:34,699 --> 00:18:35,978 Senhor ele. N�o interrompa. 284 00:18:37,501 --> 00:18:38,141 Mas isto? 285 00:18:38,261 --> 00:18:41,201 Eu sei que ainda sabe soltar pipas. 286 00:18:41,321 --> 00:18:43,015 Ent�o, eu trouxe-lhe uma pipa importada. 287 00:18:45,336 --> 00:18:47,674 Ei o que � isso? 288 00:18:47,794 --> 00:18:49,185 Este � um papagaio importado. 289 00:18:49,736 --> 00:18:52,075 Eu entendo. Mas o que � isso? 290 00:18:52,450 --> 00:18:54,214 Espere vou mostrar-lhe. 291 00:18:55,494 --> 00:18:57,986 Kishan curve-se. Curve-se. 292 00:18:58,106 --> 00:19:00,744 Por qu�? Curve-se para baixo. 293 00:19:00,864 --> 00:19:04,151 Ele est� voando. Ele vai cair no vale. 294 00:19:06,092 --> 00:19:09,533 Ele pode cair. Ele caiu! 295 00:19:12,849 --> 00:19:15,981 Onde est�? Ei Bhishan! 296 00:19:16,101 --> 00:19:17,239 Olhe para cima! 297 00:19:21,506 --> 00:19:22,962 Ele est� voando. 298 00:19:36,616 --> 00:19:37,895 Voc� viu a magia deste papagaio importado? 299 00:19:38,668 --> 00:19:40,520 Vamos. 300 00:19:42,153 --> 00:19:42,925 O que est� a olhar? 301 00:19:43,741 --> 00:19:44,800 Venha vou ensin�-lo. 302 00:19:44,920 --> 00:19:46,520 N�o, � bruxaria. 303 00:19:46,640 --> 00:19:48,395 N�o � nada como isso. Venha comigo. 304 00:19:48,515 --> 00:19:50,226 Bhishan por favor n�o me leve. 305 00:19:50,346 --> 00:19:51,360 Tire isto primeiro. 306 00:19:51,736 --> 00:19:52,420 Agora levante-o. 307 00:19:53,147 --> 00:19:53,633 Levante-o. Levante-o. 308 00:19:53,753 --> 00:19:54,361 Segure-o. Vista isto. 309 00:19:55,486 --> 00:19:56,368 Vista isto. 310 00:19:57,581 --> 00:19:59,478 Agora levante-o. Feito. 311 00:20:00,008 --> 00:20:01,585 Agora fa�a assim. Bhishan? 312 00:20:01,982 --> 00:20:02,820 Bhishan n�o est� aqui. 313 00:20:02,940 --> 00:20:04,342 Voc� n�o � meu amigo? Sim eu sou. 314 00:20:04,462 --> 00:20:05,511 Tenha cuidado. J� vou. 315 00:20:06,041 --> 00:20:06,989 J� vou. V�. 316 00:20:07,109 --> 00:20:07,783 V�! 317 00:20:10,307 --> 00:20:12,579 Kishan! N�o por ali. 318 00:20:16,122 --> 00:20:17,975 Procure por ele. Onde foi? 319 00:20:18,095 --> 00:20:19,474 Eu disse-lhe para n�o correr r�pido e mant�-lo apertado. 320 00:20:20,445 --> 00:20:23,099 Krishna, onde est�? 321 00:20:23,219 --> 00:20:26,452 Estou aqui. Estou aqui. 322 00:20:27,555 --> 00:20:32,805 Vamos des�a, des�a. 323 00:20:34,236 --> 00:20:35,427 Des�a. 324 00:20:38,096 --> 00:20:40,721 Johnny. Cale-se Johnny. 325 00:20:45,687 --> 00:20:47,408 Vamos l�. Vamos. 326 00:20:48,136 --> 00:20:48,996 Para dentro! 327 00:20:51,577 --> 00:20:53,055 Levante-o. Levanto-o? 328 00:20:53,430 --> 00:20:54,917 Levante-o. Levanto-o. 329 00:20:55,270 --> 00:20:59,284 Ainda diz que � meu amigo? Vou bater-lhe. 330 00:20:59,404 --> 00:21:01,600 Pode fazer isso pela sua amizade? V�. 331 00:21:01,720 --> 00:21:05,521 Eu estou a ser repreendido por sua causa. V�. 332 00:21:05,641 --> 00:21:08,852 Eu vou! 333 00:21:12,790 --> 00:21:16,010 Kishan onde est�? 334 00:21:16,130 --> 00:21:19,010 Estou aqui. 335 00:21:22,297 --> 00:21:24,650 Ei Bhishan. 336 00:21:24,770 --> 00:21:29,768 Ei Bhishan! Espere. Vou juntar-me a si. 337 00:21:35,371 --> 00:21:36,915 Vamos l� para cima! 338 00:21:38,547 --> 00:21:41,062 Vamos. Vamos. 339 00:21:45,411 --> 00:21:49,183 Kishan est� gostando? Sim. 340 00:21:49,867 --> 00:21:53,375 Oh, meu Deus! Este � um papagaio importado. 341 00:21:58,638 --> 00:22:00,227 Kishan veja. 342 00:22:01,572 --> 00:22:03,844 As meninas est�o levando potes de �gua. 343 00:22:03,964 --> 00:22:07,229 V� em frente Kishan. Quebre os seus potes. 344 00:22:07,349 --> 00:22:10,296 Isso parece divertido. Vamos l�. 345 00:22:11,619 --> 00:22:13,869 J� vou. 346 00:22:17,178 --> 00:22:19,759 Os seus potes cairam. 347 00:22:22,759 --> 00:22:24,766 N�o vai fazer a li��o de casa? 348 00:22:25,097 --> 00:22:27,303 Seu idiota estou a perguntar-lhe. 349 00:22:27,423 --> 00:22:28,671 Kishan veja aquele professor. 350 00:22:29,884 --> 00:22:32,707 Est�pido! Eu pergunto-me o que h� de errado com as crian�as de hoje em dia. 351 00:22:32,827 --> 00:22:34,163 Ele costumava bater-nos muito na escola lembra-se? 352 00:22:34,283 --> 00:22:36,850 Ele batia-me quando eu era uma crian�a. 353 00:22:37,511 --> 00:22:40,026 Vou ensinar-lhe uma li��o agora. Vamos. 354 00:22:44,222 --> 00:22:45,634 Voc� n�o quer estudar! 355 00:22:47,068 --> 00:22:49,141 Aqui vamos n�s! 356 00:22:50,354 --> 00:22:51,237 Oh! Oh! 357 00:22:51,357 --> 00:22:54,292 Esp�rito! Socorro! 358 00:22:58,814 --> 00:23:02,233 Como esse professor fugiu. 359 00:23:02,860 --> 00:23:04,779 E essa menina com o pote. 360 00:23:06,896 --> 00:23:09,941 Se ela apanhar-nos vai bater-nos. 361 00:23:11,595 --> 00:23:12,367 Ei Kishan. 362 00:23:13,507 --> 00:23:15,845 Hoje � o meu anivers�rio. N�o quer nada? 363 00:23:16,573 --> 00:23:20,411 Eu pedi. De manh� cedo orei a Deus para envi�-lo aqui. 364 00:23:20,531 --> 00:23:22,308 Ele mandou-o. O que mais posso desejar? 365 00:23:23,171 --> 00:23:24,759 N�o vai dar ao seu amigo um presente? 366 00:23:24,879 --> 00:23:27,693 Eu posso dar a minha vida por si. Pe�a o que quiser. Promete? 367 00:23:28,399 --> 00:23:33,630 Irm�o pe�a o que quiser exceto a permiss�o para ir embora. 368 00:23:33,750 --> 00:23:34,884 Eu n�o vou recusar. 369 00:23:35,004 --> 00:23:36,362 Promete? Sim. 370 00:23:36,696 --> 00:23:39,685 Veja eu n�o vou. 371 00:23:40,038 --> 00:23:42,266 Eu quero lev�-lo para a cidade comigo. 372 00:23:44,031 --> 00:23:45,111 N�o Bhishan. 373 00:23:46,588 --> 00:23:50,558 O que eu vou fazer l�? 374 00:23:51,545 --> 00:23:55,515 Sou um homem analfabeto. Nem sei falar corretamente. 375 00:23:56,265 --> 00:23:58,846 Eu nasci e vou morrer aqui. 376 00:23:58,966 --> 00:24:00,368 N�o fale assim. 377 00:24:00,863 --> 00:24:02,959 O seu amigo Bhishan est� aqui. 378 00:24:03,334 --> 00:24:05,077 Ele voltou depois de concluir os estudos. Por qu�? 379 00:24:05,430 --> 00:24:06,687 Para dar-lhe uma vida melhor. 380 00:24:07,018 --> 00:24:08,408 Eu sei Bhishan. 381 00:24:09,135 --> 00:24:09,885 Mas 382 00:24:11,051 --> 00:24:14,007 A amizade � um la�o sagrado. 383 00:24:15,264 --> 00:24:16,654 Que seja amizade. 384 00:24:18,088 --> 00:24:23,757 N�o deixe o dinheiro a fome e a comida meter-se no caminho. 385 00:24:25,146 --> 00:24:29,404 Ou ent�o as pessoas v�o dizer que este analfabeto Kishan 386 00:24:29,801 --> 00:24:31,345 tornou-se um fardo para Bhishan. 387 00:24:31,991 --> 00:24:33,049 Voc� � um fardo para mim? 388 00:24:33,535 --> 00:24:34,924 Kishan tornou-se um fardo para o seu amigo? 389 00:24:35,321 --> 00:24:38,939 A minha pr�pria alma pode se tornar um fardo para mim mas n�o voc�. 390 00:24:39,270 --> 00:24:41,674 Voc� disse uma coisa t�o m� hoje. 391 00:24:42,016 --> 00:24:44,266 Johnny pegue a bagagem. Bishan. 392 00:24:44,795 --> 00:24:46,207 Onde vai? N�o fale comigo. Pegue a bagagem! 393 00:24:46,327 --> 00:24:47,839 Ei por que est� a levar isso? N�o o pare. 394 00:24:47,959 --> 00:24:50,751 Ei Bhishan. Onde vai? Espere. Vamos. 395 00:24:50,871 --> 00:24:51,846 Hey, Bhishan. 396 00:24:52,287 --> 00:24:55,331 Kishan voc� insultou a minha amizade hoje. 397 00:24:55,993 --> 00:24:58,883 Eu n�o quis dizer isso. 398 00:25:02,478 --> 00:25:10,993 Oh Deus Shiva 399 00:25:11,113 --> 00:25:15,089 Ele ficou irritado e isso quebrou o meu cora��o 400 00:25:15,209 --> 00:25:19,589 Acalme o meu amigo 401 00:25:19,709 --> 00:25:24,056 Desperte o seu amor de novo 402 00:25:24,176 --> 00:25:28,358 Acalme o meu amigo 403 00:25:28,478 --> 00:25:33,145 Desperte o seu amor de novo 404 00:25:33,265 --> 00:25:41,591 Oh Deus Shiva 405 00:26:03,730 --> 00:26:12,286 Se ele est� irritado comigo n�o serei capaz de sobreviver 406 00:26:12,406 --> 00:26:21,330 Eu vou ser capaz de beber veneno como voc� meu Deus Shiva 407 00:26:21,450 --> 00:26:24,049 Eu sou o corpo ele � a minha alma 408 00:26:25,660 --> 00:26:28,682 Ele n�o percebe isso 409 00:26:30,071 --> 00:26:32,257 Eu sou o corpo ele � a minha alma 410 00:26:32,377 --> 00:26:34,441 Ele n�o percebe isso 411 00:26:34,561 --> 00:26:36,206 Voc� sabe como eu o amo 412 00:26:36,326 --> 00:26:40,397 Acalme o meu amigo 413 00:26:40,517 --> 00:26:44,993 Desperte o seu amor por mim de novo 414 00:26:45,113 --> 00:26:53,548 Oh meu Deus 415 00:27:08,063 --> 00:27:16,523 Como se sentiria se a deusa Gauri estivesse irritada consigo? 416 00:27:16,643 --> 00:27:25,499 Se a lua que adorna a sua cabe�a partisse 417 00:27:25,619 --> 00:27:28,411 ent�o n�o vai tocar o seu tambor 418 00:27:30,043 --> 00:27:32,646 ent�o n�o vai dan�ar 419 00:27:34,168 --> 00:27:36,356 ent�o n�o vai tocar o seu tambor 420 00:27:36,476 --> 00:27:38,540 ent�o n�o vai dan�ar 421 00:27:38,660 --> 00:27:40,260 Se o meu amigo est� irritado 422 00:27:40,380 --> 00:27:44,407 Acalme o meu amigo 423 00:27:44,527 --> 00:27:48,729 Desperte o seu amor por mim de novo 424 00:27:48,849 --> 00:27:53,008 Acalme o meu amigo 425 00:27:53,128 --> 00:27:57,604 Desperte o seu amor por mim de novo 426 00:27:57,724 --> 00:28:05,987 Oh meu Deus 427 00:28:10,501 --> 00:28:11,515 Bhishan. Kishan. 428 00:28:11,824 --> 00:28:12,596 Ei Bhishan. 429 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 Ent�o voc� decidiu que n�o vem para a cidade? 430 00:28:20,506 --> 00:28:21,939 Sim, o que tem para fazer l�? 431 00:28:22,535 --> 00:28:24,013 Est�pido! Por que n�o entende? 432 00:28:24,388 --> 00:28:27,087 Deus o presenteou com uma voz t�o melodiosa. 433 00:28:27,207 --> 00:28:28,498 E voc� quer que ela seja desperdi�ada nesta aldeia? 434 00:28:28,618 --> 00:28:30,528 Mas. Sem mas! Venha comigo para a cidade. 435 00:28:30,648 --> 00:28:32,381 O mundo inteiro vai adorar as suas can��es. 436 00:28:33,859 --> 00:28:35,668 Voc� desperdi�a tudo. 437 00:28:35,788 --> 00:28:38,920 Eu cantei uma ora��o. Essa ora��o inspirou a minha pr�pria ora��o. 438 00:28:39,317 --> 00:28:41,413 A sua voz � um dom de Deus. Sim! 439 00:28:41,533 --> 00:28:42,891 E quer que ela seja desperdi�ada aqui? 440 00:28:43,011 --> 00:28:43,817 Deus vai ficar zangado consigo. 441 00:28:43,937 --> 00:28:46,930 Venha comigo para a cidade. Venha apenas. 442 00:28:51,319 --> 00:28:54,805 Oh Deus voc� aben�oou-o com talento. 443 00:28:55,655 --> 00:28:57,574 Rezo para que o mundo inteiro o veja. 444 00:29:03,640 --> 00:29:05,140 Senhora o carro do mestre chegou. 445 00:29:05,471 --> 00:29:06,623 Meu Kishan chegou! Sim! 446 00:29:06,743 --> 00:29:09,005 Prepare as flores. V�. 447 00:29:09,402 --> 00:29:10,152 Padre! Sim! 448 00:29:10,272 --> 00:29:11,233 Cante os mantras em voz alta. 449 00:29:11,353 --> 00:29:12,116 Tudo bem. V�. 450 00:29:12,236 --> 00:29:14,674 Qual � o problema? Por que est� t�o preocupada? 451 00:29:14,794 --> 00:29:18,306 Se ele souber que Bhishan casou sem o seu conhecimento 452 00:29:18,426 --> 00:29:20,689 vai criar o caos. Venha. 453 00:29:25,608 --> 00:29:27,527 Venha Kishan. Sauda��es. 454 00:29:27,880 --> 00:29:30,770 O que � isso? Sou algum l�der pol�tico? 455 00:29:30,890 --> 00:29:32,204 Kishan eles s�o. Ol�. 456 00:29:32,324 --> 00:29:33,130 Ol�. 457 00:29:33,527 --> 00:29:34,189 Ol�. 458 00:29:34,309 --> 00:29:37,794 M�e! Aben�oe-me. Deus te aben�oe. 459 00:29:37,914 --> 00:29:40,419 Kishan o seu tio est� aqui. Tio! 460 00:29:40,539 --> 00:29:41,346 Como est�? 461 00:29:41,466 --> 00:29:42,338 Estou bem m�e. 462 00:29:42,458 --> 00:29:44,465 Ela � a m�e de Johnny. 463 00:29:44,585 --> 00:29:46,340 Aben�oe-me. Deus te aben�oe. 464 00:29:47,046 --> 00:29:48,039 Filho. Sim. 465 00:29:48,159 --> 00:29:49,583 Ela � sua cunhada. Sim. 466 00:29:50,929 --> 00:29:53,055 Cunhada? Esposa de Bhishan. 467 00:29:55,085 --> 00:29:56,254 N�o vai pedir as suas b�n��os? 468 00:29:57,224 --> 00:29:58,085 Sim. 469 00:30:03,071 --> 00:30:05,762 Querido felicite Bhishan. 470 00:30:08,676 --> 00:30:09,867 N�o t�o facilmente. 471 00:30:10,462 --> 00:30:13,749 Eu tenho que felicit�-lo cordialmente. Existe alguma sala privada? 472 00:30:14,301 --> 00:30:17,808 M�e, vou apenas felicit�-lo em privado. 473 00:30:17,928 --> 00:30:18,955 Venha comigo. 474 00:30:19,075 --> 00:30:20,985 Vamos. J� voltamos. 475 00:30:21,105 --> 00:30:21,845 Em privado? 476 00:30:21,965 --> 00:30:24,580 O mestre teve que. Que homem bom?! 477 00:30:24,959 --> 00:30:26,437 Sim. Deus o aben�oe. 478 00:30:26,746 --> 00:30:30,629 Ele � um amigo de inf�ncia. Eles s�o grandes amigos. 479 00:30:33,364 --> 00:30:35,173 Ent�o voc� casou-se l� fora? 480 00:30:36,776 --> 00:30:38,452 Aconteceu t�o de repente. 481 00:30:38,572 --> 00:30:42,820 Levante-se olhe nos meus olhos e fale comigo. 482 00:30:42,940 --> 00:30:44,947 Levante-se! 483 00:30:47,087 --> 00:30:50,683 Voc� casou sem a minha permiss�o? 484 00:30:50,803 --> 00:30:51,764 Na verdade. 485 00:30:51,884 --> 00:30:54,341 N�o me minta. Levante-se e fale comigo. 486 00:30:54,461 --> 00:30:56,790 Levante os olhos e fale comigo. Sim vamos conversar. 487 00:30:56,910 --> 00:31:00,297 Tudo bem fale. Eu pensei que era melhor dar-lhe todas as not�cias juntas 488 00:31:00,417 --> 00:31:02,051 ou voc� ia ficar zangado. 489 00:31:02,171 --> 00:31:03,462 Eu queria falar-lhe sobre o meu filho. 490 00:31:04,874 --> 00:31:05,999 Tamb�m tem um filho? Sim. 491 00:31:06,119 --> 00:31:10,742 Voc� casou-se e teve um filho. 492 00:31:12,852 --> 00:31:16,514 Pelo menos escute-me. Voc� teve um filho sem me avisar! 493 00:31:22,786 --> 00:31:24,264 O que foi? O que � esse barulho que eu estou a ouvir? 494 00:31:24,384 --> 00:31:27,418 Nada. � um velho amigo. Encontramo-nos passados tantos dias. 495 00:31:27,538 --> 00:31:29,425 Ele est� a abra�ar-me. V� indo. 496 00:31:30,316 --> 00:31:31,132 Ei. Venha aqui. 497 00:31:33,625 --> 00:31:36,316 Est� tudo bem. Eles s�o velhos amigos, est�o a abra�ar-se. 498 00:31:38,899 --> 00:31:41,700 Diga-me! Eu ia dizer-lhe. 499 00:31:41,820 --> 00:31:45,163 N�o me minta. Levante-se e fale. Vai fazer-me cair novamente. 500 00:31:45,538 --> 00:31:47,899 Voc� gerou uma crian�a! Venha aqui! 501 00:31:48,274 --> 00:31:49,906 Venha aqui. Hoje eu vou. 502 00:31:50,026 --> 00:31:52,950 N�o ele est� batendo em Bhishan. Mas por qu�? 503 00:31:53,546 --> 00:31:54,870 Porque ele n�o assistiu ao casamento. 504 00:31:54,990 --> 00:31:57,539 Voc� est� tentando. Eu n�o vou poup�-lo! 505 00:31:57,659 --> 00:32:00,213 Ou�a. Ah n�o. O que est� a fazer? 506 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 Afaste-se! Eu estou muito zangado. 507 00:32:03,245 --> 00:32:04,978 Eu estou a arder com raiva. 508 00:32:05,098 --> 00:32:07,430 Ei, ei afaste-se. 509 00:32:07,550 --> 00:32:09,393 Como � que ele pode casar-se sem me dizer? 510 00:32:09,513 --> 00:32:10,452 Vou dizer-lhe. 511 00:32:11,026 --> 00:32:14,004 Eu n�o quero ouvir isso de si. Eu quero ouvir dele. 512 00:32:14,605 --> 00:32:17,076 Por favor ou�a o que eu tenho a dizer. Tudo bem diga-me. 513 00:32:17,738 --> 00:32:19,370 Ele n�o estava pronto para casar. 514 00:32:19,922 --> 00:32:23,208 Ele disse que n�o ia casar sem si. Sim. 515 00:32:24,179 --> 00:32:25,701 Mas est�vamos desamparados. 516 00:32:26,357 --> 00:32:28,011 O meu pai sofria de c�ncer. 517 00:32:28,651 --> 00:32:31,651 Os m�dicos disseram que ele n�o ia sobreviver muito tempo. 518 00:32:32,511 --> 00:32:35,114 E o meu pai queria ver-me casada. 519 00:32:36,411 --> 00:32:39,654 Se tiv�ssemos escrito para si provavelmente seria tarde demais. 520 00:32:40,691 --> 00:32:41,816 Se ainda acha. 521 00:32:41,936 --> 00:32:45,257 N�o, eu entendo. 522 00:32:46,184 --> 00:32:49,493 Eu sou um analfabeto duma aldeia. Eu n�o percebi. 523 00:32:49,868 --> 00:32:51,258 Mas agora eu entendi. 524 00:32:51,378 --> 00:32:54,787 Meu amigo porque n�o me disse antes? 525 00:32:55,317 --> 00:32:58,405 Como podia? S� batia-me. 526 00:32:58,525 --> 00:32:59,728 Eu bati-lhe. 527 00:33:00,192 --> 00:33:02,773 Eu bati-lhe sem motivo. 528 00:33:03,103 --> 00:33:04,912 Queria que as minhas m�os quebrassem. 529 00:33:05,221 --> 00:33:08,585 Eu magoei-o Bhishan? N�o. 530 00:33:08,705 --> 00:33:11,607 Perdoe-me eu cometi um erro grave. 531 00:33:12,423 --> 00:33:14,519 Est� louco? Um murro de um amigo n�o magoa. 532 00:33:16,085 --> 00:33:19,090 Onde est� o seu filho pequeno? Bhishan j�nior? 533 00:33:21,097 --> 00:33:22,002 Veja. 534 00:33:25,421 --> 00:33:28,575 Venha. Venha ao seu tio. 535 00:33:31,360 --> 00:33:32,507 Ele n�o fala comigo. 536 00:33:33,014 --> 00:33:34,977 Voc� � seu tio fa�a-o falar consigo. 537 00:33:38,043 --> 00:33:39,600 Munna venha at� mim. 538 00:33:41,012 --> 00:33:43,791 Veja eu sou seu tio. 539 00:33:44,144 --> 00:33:44,894 Entendeu? 540 00:33:46,372 --> 00:33:47,056 N�o? 541 00:33:47,916 --> 00:33:49,328 Tudo bem pode pelo menos apertar as minhas m�os. 542 00:33:50,917 --> 00:33:52,130 Tudo bem vou cumpriment�-lo. 543 00:33:53,520 --> 00:33:54,557 Nem mesmo isso? 544 00:33:56,366 --> 00:33:57,358 Voc� j� viu um rato? 545 00:33:58,836 --> 00:34:01,916 H� um rato na minha boca. 546 00:34:02,225 --> 00:34:03,086 Eu vou mostrar-lhe. 547 00:34:13,648 --> 00:34:15,920 Venha at� mim Munna. 548 00:34:17,552 --> 00:34:20,133 Como foi? Bom? 549 00:34:20,787 --> 00:34:22,088 Ol�. Ol�. 550 00:34:23,015 --> 00:34:25,529 Kishan. Jagdish. 551 00:34:26,743 --> 00:34:27,890 Quem � Jagdish? 552 00:34:30,162 --> 00:34:34,750 Jaggy? Como est�? Prazer em v�-lo. 553 00:34:34,870 --> 00:34:39,934 Lembra-se que n�s raspamos a sua cabe�a quando era pequeno? 554 00:34:40,415 --> 00:34:41,761 Como posso esquecer isso? 555 00:34:42,842 --> 00:34:46,084 De qualquer maneira eu gravei um disco. 556 00:34:46,204 --> 00:34:48,312 Eu mesmo depositei um cheque de 50.000 r�pias. 557 00:34:48,820 --> 00:34:51,722 Ele tem do que viver at� � sua reforma. 558 00:34:51,842 --> 00:34:52,847 Tudo bem. 559 00:34:53,708 --> 00:34:57,127 Bhishan o que ele est� a falar? Onde est� a enviar-me? 560 00:34:57,943 --> 00:35:00,700 Polydor tem uma academia de m�sica. 561 00:35:01,145 --> 00:35:05,204 Eu estou a envi�-lo para fazer uma forma��o em m�sica. 562 00:35:05,734 --> 00:35:07,851 Mas por que est� a mandar-me para l�? 563 00:35:08,182 --> 00:35:11,623 Eu quero que se torne popular e de renome. 564 00:35:11,743 --> 00:35:15,520 Eu n�o quero tudo isso! Eu n�o quero tornar uma estrela. 565 00:35:15,640 --> 00:35:18,343 Voc� est� a tentar transformar uma pedra num diamante. 566 00:35:18,463 --> 00:35:20,527 Eu n�o quero ir a nenhum lugar. 567 00:35:20,647 --> 00:35:22,734 Kishan n�o vem? N�o. 568 00:35:23,219 --> 00:35:24,190 Vamos entre comigo. 569 00:35:25,315 --> 00:35:26,374 Onde? Venha. 570 00:35:27,940 --> 00:35:29,484 Entre. Ali? 571 00:35:30,465 --> 00:35:32,186 Vai bater-me? 572 00:35:32,306 --> 00:35:36,443 Jaggy voc� deu-me um cheque de 50.000 r�pias. 573 00:35:36,563 --> 00:35:40,578 Mas onde est�o os fundos do banco? Pai at� que eles percebam 574 00:35:40,698 --> 00:35:41,923 n�o vamos estar mais por aqui. 575 00:35:50,573 --> 00:35:53,154 Por que parou? Venha comigo. 576 00:35:53,816 --> 00:35:54,985 Por que tem medo? Confie em mim. 577 00:35:55,338 --> 00:35:57,902 Fique aqui. Eu vou encontrar o senhor Bharat e j� venho. 578 00:35:58,388 --> 00:36:00,991 Eu procuro as suas b�n��os. Como est�? 579 00:36:01,111 --> 00:36:02,513 � apenas uma est�tua. 580 00:36:02,998 --> 00:36:04,344 Vamos. Est�tua? 581 00:36:05,814 --> 00:36:08,130 Eu pensei. N�o lhe toque. 582 00:36:08,250 --> 00:36:09,144 Vamos. 583 00:36:13,666 --> 00:36:17,648 Sente-se. Sente-se tem espa�o aqui. 584 00:36:25,148 --> 00:36:29,500 Irm�o, as meninas da cidade s�o muito bonitas. 585 00:36:35,456 --> 00:36:36,714 Que m�quina terr�vel! 586 00:36:38,703 --> 00:36:42,740 Ei veja! Duas mulheres jovens entraram e sairam idosas. 587 00:36:42,860 --> 00:36:44,350 Que tipo de m�quina � essa? 588 00:36:46,270 --> 00:36:47,682 As cidades t�m m�quinas dessas. 589 00:36:48,255 --> 00:36:51,542 Kishan, fique aqui. J� venho. 590 00:36:51,851 --> 00:36:52,733 Sente-se. 591 00:36:55,005 --> 00:36:56,263 Bhishan! 592 00:36:56,383 --> 00:36:58,434 E se ele sair velho? 593 00:36:59,537 --> 00:37:00,795 Veja. 594 00:37:01,545 --> 00:37:03,949 Bhishan! Voc� tornou-se velho! 595 00:37:04,069 --> 00:37:06,177 Eu disse-lhe para n�o entrar naquela m�quina. 596 00:37:06,297 --> 00:37:07,687 Cale-se! 597 00:37:09,915 --> 00:37:13,069 Bishan, eu disse-lhe para n�o ir. Quem � voc�? Deixe-me. 598 00:37:13,189 --> 00:37:16,378 Afaste-se. Venha comigo. 599 00:37:16,498 --> 00:37:20,380 Um jovem entrou na m�quina e tornou-se velho 600 00:37:21,263 --> 00:37:24,814 Bhishan voc�. Pare com isso. 601 00:37:25,366 --> 00:37:28,256 Entraram duas mulheres jovens e duas idosas sairam. 602 00:37:28,376 --> 00:37:30,399 Ent�o voc� foi e ele saiu e ele pensou que ficou velho. 603 00:37:30,519 --> 00:37:31,899 Lamento senhor. Sinto muito senhor. 604 00:37:32,019 --> 00:37:34,966 Ele veio da aldeia. Ele n�o sabe nada sobre a cidade. 605 00:37:35,086 --> 00:37:36,293 Ensine-lhe algumas maneiras. 606 00:37:36,413 --> 00:37:37,396 Entendeu? 607 00:37:37,516 --> 00:37:40,220 Essa � a raz�o pela qual eu trouxe este tolo para a cidade. 608 00:37:40,340 --> 00:37:42,680 Venha vamos l� para cima. N�o! 609 00:37:42,800 --> 00:37:45,725 Bhishan onde est� a levar-me? 610 00:37:45,845 --> 00:37:47,533 Ao andar de cima. Nisso? N�o nisso. 611 00:37:47,653 --> 00:37:48,570 Eu n�o vou entrar nisso. 612 00:37:48,690 --> 00:37:50,930 Se n�o entrar nisso vai subir 15 andares? 613 00:37:51,050 --> 00:37:54,162 15 ou 115 andares eu n�o vou entrar nessa m�quina. 614 00:37:54,282 --> 00:37:56,964 Mesmo se o artista dentro de mim morrer n�o vou entrar nisso! 615 00:37:57,084 --> 00:37:59,611 Eu n�o vou! Quero ver se n�o vai! 616 00:38:00,581 --> 00:38:03,855 E aqui fica o 15� andar! 617 00:38:04,450 --> 00:38:05,862 Vamos, venha. 618 00:38:07,693 --> 00:38:10,142 Senhor quantos desses amigos tem? 619 00:38:10,262 --> 00:38:12,127 Por qu�? Um � mais do que suficiente. 620 00:38:12,467 --> 00:38:13,393 Estou morto! 621 00:38:13,768 --> 00:38:16,967 Voc� � Bhishan? N�o eu sou Kishan amigo dele. 622 00:38:17,087 --> 00:38:19,173 Ele est� a chegar. Ele trouxe-me para a cidade da aldeia 623 00:38:19,293 --> 00:38:21,158 para que o artista em mim sobresaia. 624 00:38:21,278 --> 00:38:23,342 Essa m�quina � terr�vel. Aqui est� ele! 625 00:38:23,996 --> 00:38:26,577 Senhor Bharat � o senhor. Bharat chegou? Sim. 626 00:38:26,697 --> 00:38:28,717 Vamos. Vai ficar aqui. Sim. 627 00:38:29,335 --> 00:38:31,055 Cuide dele. 628 00:38:31,915 --> 00:38:33,614 D�-me esse gravador. D�-lhe. 629 00:38:34,540 --> 00:38:36,702 Vai ficar calado. N�o estou a dizer nada. 630 00:38:36,822 --> 00:38:37,827 N�o estou a dizer nada. Obrigado. 631 00:38:37,947 --> 00:38:38,974 Johnny eu disse alguma coisa? 632 00:38:39,094 --> 00:38:42,151 Eu s� estou dizendo que � um belo lugar s� isso. 633 00:38:44,027 --> 00:38:45,438 Senhor Ganapati! 634 00:39:09,692 --> 00:39:11,103 Uau! 635 00:39:11,809 --> 00:39:14,169 Que est�tua linda! 636 00:39:15,118 --> 00:39:16,243 Onde � que ele foi agora! 637 00:39:16,839 --> 00:39:19,763 Se a est�tua ganhasse vida eu casava-me com ela! 638 00:39:30,464 --> 00:39:32,140 Oh meu Deus! N�o � uma est�tua! 639 00:39:32,260 --> 00:39:34,545 Quem � voc�? Ladr�o! 640 00:39:34,665 --> 00:39:36,530 Apanhe-o! O que se passou minha senhora? 641 00:39:36,827 --> 00:39:38,106 Um ladr�o invadiu. Ladr�o? 642 00:39:38,226 --> 00:39:39,827 Sim. Veja ali. 643 00:39:43,489 --> 00:39:44,944 Quem � voc�? Eu. 644 00:39:45,684 --> 00:39:47,184 O que est� a fazer aqui? Eu. 645 00:39:47,304 --> 00:39:48,927 Conhece o ladr�o? N�o eu. 646 00:39:49,047 --> 00:39:51,067 Por que est� a tagarelar? Vai responder-me ou n�o? 647 00:39:51,187 --> 00:39:53,370 Diga-me ou vou chamar a pol�cia! Eu estou a dizer-lhe que. 648 00:39:53,490 --> 00:39:56,767 Esse homem veio para trein�-lo. 649 00:39:56,887 --> 00:39:59,128 Ent�o eu. Quem? 650 00:39:59,248 --> 00:40:00,804 Eu disse-lhe. 651 00:40:02,829 --> 00:40:04,462 Eu n�o estou a cantar de onde vem essa voz? 652 00:40:04,582 --> 00:40:05,609 O meu pai est� a cantar. 653 00:40:06,050 --> 00:40:09,138 De quem � essa voz pai? Do meu amigo Kishan. 654 00:40:09,258 --> 00:40:12,566 A sua voz precisa de ser mais l�mpida e ele vai ser uma sensa��o! 655 00:40:12,686 --> 00:40:14,927 � por isso que eu vim at� si. 656 00:40:15,047 --> 00:40:18,037 Se trein�-lo e ele praticar 657 00:40:18,157 --> 00:40:20,419 vai fazer um registro para a gravadora 658 00:40:20,539 --> 00:40:22,979 estou confiante que pode tornar-se um cantor popular. 659 00:40:23,099 --> 00:40:24,126 Mas onde est� o seu amigo? 660 00:40:24,246 --> 00:40:28,648 Bhishan eu n�o estou cantando, ent�o de onde est� a minha voz a vir? 661 00:40:29,178 --> 00:40:31,670 Voc�! Eu vou. Oh, Deus! 662 00:40:32,736 --> 00:40:35,405 Venha aqui!O que est� a fazer? Ele � o meu amigo Kishan. 663 00:40:35,525 --> 00:40:37,721 N�o sabe como ele comportou-se mal comigo. 664 00:40:37,841 --> 00:40:42,010 Mal comportado? Vou explicar. N�o era a est�tua de uma mulher adulta no piso t�rreo. 665 00:40:42,130 --> 00:40:44,856 Ele buscou as suas b�n��os. Eu disse-lhe que era apenas uma est�tua. 666 00:40:44,976 --> 00:40:46,731 Em seguida ele a viu sentada em medita��o. 667 00:40:46,851 --> 00:40:47,878 Ele pensou que ela fosse uma est�tua. 668 00:40:48,299 --> 00:40:49,115 E sabe o que ele disse? 669 00:40:49,235 --> 00:40:51,277 Ele disse que se ela fosse viva ele casaria com ela. 670 00:40:51,397 --> 00:40:52,622 Venha vou apresent�-lo � minha filha. 671 00:40:53,108 --> 00:40:54,453 Komal ele �. 672 00:40:57,100 --> 00:40:58,049 Olhe para aqui. 673 00:41:01,520 --> 00:41:03,439 Abdul. Gopal. Fernandes. 674 00:41:04,586 --> 00:41:07,873 Levem-no para o quarto de banho e lavem-no. 675 00:41:07,993 --> 00:41:09,547 E. Nada. 676 00:41:11,489 --> 00:41:12,547 O que se passa l� dentro? 677 00:41:12,667 --> 00:41:14,731 Eu n�o sei. Estou a ouvir sons estranhos. 678 00:41:15,658 --> 00:41:18,746 Olhe para eles. 679 00:41:21,818 --> 00:41:25,281 O que voc�s fizeram? Senhora n�s demos-lhe um banho. 680 00:41:25,401 --> 00:41:26,627 E ele deu-nos um banho. 681 00:41:26,747 --> 00:41:27,708 O que � foi que voc� fez? 682 00:41:27,828 --> 00:41:30,421 Quem s�o eles para me lavarem? N�o posso lavar-me sozinho? 683 00:41:31,408 --> 00:41:33,966 At� as vacas e os b�falos lavam-se sozinhos na minha aldeia. 684 00:41:34,086 --> 00:41:37,143 Diga-me se vai tomar banho ou n�o? 685 00:41:37,263 --> 00:41:38,753 Por que n�o? Concerteza. 686 00:41:38,873 --> 00:41:41,432 Tomo banho duas vezes por dia. E �s vezes tr�s vezes. 687 00:41:41,552 --> 00:41:42,910 Tomo banho quatro vezes durante o ver�o 688 00:41:43,030 --> 00:41:45,711 tr�s no inverno e nas mon��es. Cale-se. 689 00:41:45,831 --> 00:41:47,255 Eu n�o quero ouvir os seus absurdos! 690 00:41:47,375 --> 00:41:48,866 V� e tome banho! 691 00:41:57,370 --> 00:42:00,088 Voc� parece bem. N�o? Isso n�o � nada. 692 00:42:00,208 --> 00:42:04,522 Deixe-me tomar banho e vou brilhar como ouro. 693 00:42:04,642 --> 00:42:05,978 Na verdade. Chega! 694 00:42:08,471 --> 00:42:09,243 Professor. Sim? 695 00:42:09,363 --> 00:42:10,615 Ensine-o a ler e a escrever. 696 00:42:10,735 --> 00:42:12,579 Posso ler mas a escrita � um problema. 697 00:42:12,699 --> 00:42:14,762 Porque eu n�o pratico. 698 00:42:15,711 --> 00:42:16,527 Praticar? 699 00:42:20,031 --> 00:42:23,627 Fa�a um ditado. A sua pron�ncia � muito m�. 700 00:42:23,747 --> 00:42:26,759 Que absurdo! O nosso lago � o melhor na aldeia. 701 00:42:27,730 --> 00:42:28,612 Leia isto? 702 00:42:28,921 --> 00:42:29,715 Isto? Sim. 703 00:42:33,244 --> 00:42:39,001 A vida � para viver com felicidade e n�o com tristeza. 704 00:42:39,121 --> 00:42:44,768 Quando h� tristeza n�o h� ru�do. 705 00:42:44,888 --> 00:42:47,084 O que est� a fazer? 706 00:42:47,658 --> 00:42:49,268 Por qu�? Leia isso. 707 00:42:49,577 --> 00:42:54,077 A vida � para viver com felicidade e n�o com tristeza. 708 00:42:54,197 --> 00:42:58,511 Quando h� tristeza n�o h� ru�do. 709 00:42:59,306 --> 00:43:02,239 Certo. Agora voc� leia. 710 00:43:05,482 --> 00:43:09,122 Zanndagi. N�o zanndagi mas zindagi (vida). 711 00:43:09,242 --> 00:43:10,269 Foi o que eu disse. 712 00:43:10,852 --> 00:43:14,558 N�o zanndagi, diga zindagi. 713 00:43:16,874 --> 00:43:20,006 Zanndagi. Diga zindagi. 714 00:43:20,126 --> 00:43:21,639 Ok. Sim. 715 00:43:22,014 --> 00:43:25,786 Voc� n�o consegue pronunciar a palavra certa! 716 00:43:25,906 --> 00:43:27,740 Como pode ser possivel? 717 00:43:28,049 --> 00:43:30,145 Consegue dizer o que eu digo? 718 00:43:30,520 --> 00:43:33,340 Tente dizer isso. Ela vende conchas. 719 00:43:33,460 --> 00:43:37,885 Ela vende conchas. Ela vende conchas! 720 00:43:38,005 --> 00:43:39,782 Diga r�pido. Ela vende conchas. 721 00:43:39,902 --> 00:43:44,981 Ela vende conchas. N�o gosto disso. 722 00:43:45,555 --> 00:43:49,570 Feche os olhos concentrado e diga. Continue. 723 00:43:50,562 --> 00:43:53,805 Ela vende conchas. 724 00:43:53,925 --> 00:43:56,400 Ela vende conchas. 725 00:43:57,282 --> 00:43:58,429 Ela vende conchas. 726 00:43:58,549 --> 00:44:01,561 Guarde-o. Eu vou dormir. 727 00:44:05,334 --> 00:44:06,283 Ela vende. 728 00:44:06,403 --> 00:44:11,268 N�o, n�o. Conchas. 729 00:44:12,040 --> 00:44:13,739 Guarda! Ol� senhora. 730 00:44:14,158 --> 00:44:14,819 O que � que est� a fazer? 731 00:44:14,939 --> 00:44:16,430 Ela vende conchas. 732 00:44:16,783 --> 00:44:18,591 Ela vende conchas. 733 00:44:18,711 --> 00:44:20,444 Ela vende conchas. 734 00:44:20,564 --> 00:44:23,564 Ela vende conchas. 735 00:44:24,336 --> 00:44:25,726 Desculpe minha senhora. 736 00:44:29,359 --> 00:44:32,139 Ela vende conchas. 737 00:44:32,259 --> 00:44:33,484 Cuidado! 738 00:44:33,604 --> 00:44:36,462 Ela vende conchas. 739 00:44:38,315 --> 00:44:42,362 Ela vende conchas. Professor. 740 00:44:43,994 --> 00:44:45,053 Professor! 741 00:44:45,671 --> 00:44:47,811 � como como se todos estivessem doentes. 742 00:44:47,931 --> 00:44:49,700 Est�o todos a repetir as mesmas palavras. 743 00:44:49,820 --> 00:44:52,061 O que posso dizer? Eu estava a ensinar Kishan. 744 00:44:52,181 --> 00:44:55,281 Ele pediu-me para tentar dizer ela vende conchas. 745 00:44:55,401 --> 00:44:58,348 Ent�o, eu estava a praticar. Toda a cidade vai dizer isso agora. 746 00:44:58,468 --> 00:44:59,450 Eu. 747 00:45:01,158 --> 00:45:04,070 Veio aqui para estudar ou ensinar? 748 00:45:04,190 --> 00:45:05,834 Eu n�o vim para ensinar. 749 00:45:06,187 --> 00:45:10,113 Eu estava apenas a mostrar-lhe uma maneira f�cil de fazer um ditado. 750 00:45:10,233 --> 00:45:11,371 � este o caminho. 751 00:45:11,491 --> 00:45:13,621 N�o, eu vou cantar para si. Entendeu. 752 00:45:14,525 --> 00:45:16,290 Vamos deixe-me mostrar-lhe. 753 00:45:17,249 --> 00:45:22,720 Ela vende conchas. 754 00:45:30,337 --> 00:45:31,837 Zan. 755 00:45:33,227 --> 00:45:35,900 A vida � para viver com felicidade 756 00:45:36,020 --> 00:45:37,400 Estou a dizer isso corretamente agora professor? 757 00:45:37,797 --> 00:45:40,731 Absolutamente. Agora leia isso. 758 00:45:41,878 --> 00:45:47,336 A vida � para viver com felicidade e n�o com tristeza. 759 00:45:50,247 --> 00:45:51,328 Loucos! 760 00:45:51,637 --> 00:45:53,556 Ela vende conchas. 761 00:45:54,612 --> 00:45:57,458 Ela vende conchas. 762 00:45:58,737 --> 00:46:01,583 N�o, n�o. Ela vende conchas. 763 00:46:01,703 --> 00:46:03,568 Saia daqui. 764 00:47:15,854 --> 00:47:17,464 Leve, vista isso. 765 00:47:17,795 --> 00:47:19,968 Por qu�? � algum festival hoje? 766 00:47:20,541 --> 00:47:24,909 Sim hoje � um importante festival para a mulher indiana. 767 00:47:25,284 --> 00:47:26,365 Hoje � Karva Chauth (jejum religioso). 768 00:47:27,931 --> 00:47:29,497 Karva Chauth? Sim. 769 00:47:30,215 --> 00:47:34,693 Neste dia, Deus responde a todas as ora��es das mulheres casadas. 770 00:47:35,222 --> 00:47:39,017 A esposa reza por uma vida longa para o seu marido. 771 00:47:40,452 --> 00:47:42,702 Vou ficar bonita neste sari. Sim! 772 00:47:42,822 --> 00:47:44,511 Bhishan trar� j�ias. 773 00:47:44,864 --> 00:47:46,673 Vestido vai parecer ainda mais bonito. 774 00:47:47,092 --> 00:47:48,217 N�o vou meter j�ias m�e. 775 00:47:49,276 --> 00:47:50,511 N�o temos mais nada. 776 00:47:51,495 --> 00:47:52,598 Estamos arruinados. 777 00:47:53,656 --> 00:47:59,590 O tio e Jagdish roubaram todo o nosso dinheiro e fugiram. 778 00:48:00,103 --> 00:48:00,985 O qu�? 779 00:48:02,220 --> 00:48:03,036 Sim m�e. 780 00:48:05,132 --> 00:48:09,764 Em 18 anos o tio roubou secretamente todo o nosso dinheiro. 781 00:48:10,514 --> 00:48:14,763 Quando est�vamos em Londres, ele f�z-la assinar 782 00:48:15,270 --> 00:48:16,947 e transferiu toda a nossa riqueza para o seu nome. 783 00:48:17,277 --> 00:48:18,072 E agora eles desapareceram. 784 00:48:18,998 --> 00:48:19,770 Escaparam. 785 00:48:20,917 --> 00:48:25,550 N�o, isso n�o pode ser verdade. � verdade. 786 00:48:26,061 --> 00:48:27,781 Ent�o por que n�o informou a pol�cia? 787 00:48:29,612 --> 00:48:32,679 Eu quero informar a pol�cia, mas com cautela. 788 00:48:33,384 --> 00:48:34,995 Porque se Kishan sabe 789 00:48:35,679 --> 00:48:39,187 vai interromper o seu treinamento e o meu sonho vai acabar. 790 00:48:39,307 --> 00:48:41,833 Bhishan. Ei Bhishan! 791 00:48:41,953 --> 00:48:45,297 Por mim n�o mencione isso na presen�a de Kishan. 792 00:48:46,100 --> 00:48:47,468 Por favor. Ei Bhishan. 793 00:48:47,821 --> 00:48:49,475 Ei Bhishan. Sim. 794 00:48:49,916 --> 00:48:50,357 Aqui. 795 00:48:50,477 --> 00:48:51,923 A sua carta. Sim. 796 00:48:52,585 --> 00:48:55,607 M�e eu procuro as suas b�n��os. 797 00:48:56,137 --> 00:48:58,166 Ol� cunhada. 798 00:49:00,897 --> 00:49:03,610 O que se passa? Porque se calaram quando eu cheguei? 799 00:49:05,221 --> 00:49:05,993 Bhishan? 800 00:49:07,449 --> 00:49:08,816 Ei Bhishan. O qu�? 801 00:49:08,936 --> 00:49:11,117 Por que se calaram? 802 00:49:11,237 --> 00:49:14,845 N�o � nada. N�s est�vamos a falar de si. 803 00:49:15,441 --> 00:49:18,684 Como vamos fazer a publicidade para o seu primeiro espet�culo. 804 00:49:18,804 --> 00:49:22,355 Como �amos organiz�-lo. Est�vamos a conversar quando entrou 805 00:49:22,664 --> 00:49:24,407 e ficaram todos em sil�ncio. 806 00:49:24,892 --> 00:49:27,958 N�o, senhor! Eu concordo que eu sou analfabeto 807 00:49:28,078 --> 00:49:30,501 mas eu sou o mais inteligente da minha aldeia. 808 00:49:30,621 --> 00:49:31,670 Diga-me o que se passa. 809 00:49:32,089 --> 00:49:34,648 Voc� duvida de mim desnecessariamente. 810 00:49:35,133 --> 00:49:36,567 Veja eu estou rindo. N�o � nada. 811 00:49:36,687 --> 00:49:39,347 Voc� est� rindo mas n�o � natural. 812 00:49:40,518 --> 00:49:42,327 Estou a dizer-lhe a verdade. N�o � nada. 813 00:49:42,635 --> 00:49:43,981 Jura por mim ent�o? 814 00:49:44,665 --> 00:49:47,488 Por qu�? Voc� � t�o insignificante que eu tenho que jurar por si? 815 00:49:47,929 --> 00:49:50,312 Juro por mim mesmo. Satisfeito? Tio! 816 00:49:51,193 --> 00:49:54,457 Tio! Ei, Munna! Venha! 817 00:49:54,577 --> 00:49:57,713 Vamos jogar! Vamos jogar l� fora. 818 00:49:57,833 --> 00:50:00,126 Lembre-se vamos ao jardim zool�gico 819 00:50:01,114 --> 00:50:01,974 Meu Deus! 820 00:50:02,765 --> 00:50:06,294 O que se passou? � uma carta do banco. 821 00:50:07,221 --> 00:50:09,824 O cheque de 50.000 r�pias para a forma��o de Kishan 822 00:50:10,816 --> 00:50:13,003 desapareceu. 823 00:50:13,334 --> 00:50:16,687 Oh, meu Deus! Como aconteceu isso? 824 00:50:17,415 --> 00:50:18,981 N�o se preocupe vai ficar tudo bem. 825 00:50:19,422 --> 00:50:22,946 O meu primeiro objetivo � fazer Kishan completar a sua forma��o. 826 00:50:23,066 --> 00:50:24,049 E ele vai ser bem sucedido. 827 00:50:24,865 --> 00:50:27,027 Mas onde vai arranjar 50.000 r�pias para Kishan? 828 00:50:28,152 --> 00:50:31,278 Sheela posso ter perdido o nosso dinheiro mas n�o a nossa boa vontade. 829 00:50:32,006 --> 00:50:34,080 N�o se preocupe vou arranjar o dinheiro. 830 00:50:37,234 --> 00:50:39,352 Como � que o macaco anda? 831 00:50:46,020 --> 00:50:48,799 Tio eu n�o gosto disso sem si. 832 00:50:49,196 --> 00:50:50,828 Eu n�o gosto. 833 00:50:51,277 --> 00:50:52,997 Mas o que fazer? Fa�a alguma coisa! 834 00:50:56,769 --> 00:50:57,607 Sim tudo bem. 835 00:50:58,402 --> 00:51:02,550 Eu vou desempenhar uma distra��o que eles v�o expulsar-me. 836 00:52:52,071 --> 00:52:52,865 Calem-se! 837 00:53:01,650 --> 00:53:04,297 Na verdade senhora eu, isso. 838 00:53:04,417 --> 00:53:06,292 Senhora na verdade o que aconteceu � que. 839 00:53:07,329 --> 00:53:10,814 Kishan estava aqui e ele bateu em algu�m. 840 00:53:10,934 --> 00:53:12,557 Onde � que ele est�? Ent�o algu�m atirou-se a ele. 841 00:53:12,677 --> 00:53:14,662 Onde � que ele est�? Cale-se! 842 00:53:14,782 --> 00:53:16,228 Onde est� Kishan? Eu quero Kishan! 843 00:53:16,348 --> 00:53:17,640 V� e encontrem-no. 844 00:53:17,760 --> 00:53:18,760 Saiam todos daqui. 845 00:53:18,880 --> 00:53:20,495 O que est�o a olhar? 846 00:53:20,615 --> 00:53:23,650 Eu vou disparar em voc�s se Kishan n�o for encontrado! 847 00:53:24,961 --> 00:53:25,424 O qu�? 848 00:53:26,549 --> 00:53:27,807 Oh meu Deus. N�o! 849 00:53:27,927 --> 00:53:31,094 Por favor, venha aqui imediatamente. Compreendo. 850 00:53:31,755 --> 00:53:35,858 Espere por mim. Eu estarei l� em breve. 851 00:53:39,873 --> 00:53:41,263 Voc� vai aprender amigo. 852 00:53:42,873 --> 00:53:43,910 Voc� vai aprender. 853 00:53:44,840 --> 00:53:47,178 Vai realizar o meu sonho amigo. O senhor Bhishan est� em casa? 854 00:53:47,298 --> 00:53:48,039 Eu vou. 855 00:53:48,159 --> 00:53:52,053 Ol� Bhishan. Entre senhor. 856 00:53:52,173 --> 00:53:53,994 Ol�. Ol�. 857 00:53:54,332 --> 00:53:55,303 Por favor venha. 858 00:53:58,987 --> 00:54:00,421 Digam-me o que gostariam de tomar? 859 00:54:00,884 --> 00:54:03,707 Nada. Obrigado. Por favor sente-se. Sente-se. 860 00:54:04,811 --> 00:54:09,929 Ficamos todos surpresos quando voc� chamou-nos aqui com os pap�is. 861 00:54:10,282 --> 00:54:12,863 N�s pensamos se era sobre as 50.000 r�pias. 862 00:54:13,414 --> 00:54:16,372 N�s conhecemos voc� e a sua fam�lia inteira h� muito tempo. 863 00:54:16,492 --> 00:54:19,813 N�o nos envergonhe. N�o, n�o � isso. 864 00:54:20,651 --> 00:54:24,313 Na verdade, eu preciso de mais algum dinheiro. O qu�? 865 00:54:26,232 --> 00:54:30,554 Sim eu quero fazer de um querido amigo um cantor, um cantor de renome. 866 00:54:30,674 --> 00:54:33,973 E eu quero que o seu primeiro espet�culo de apresenta��o 867 00:54:34,392 --> 00:54:36,024 seja realizado no est�dio Netaji Subash. 868 00:54:36,144 --> 00:54:37,910 Num grande est�dio? 869 00:54:38,030 --> 00:54:38,991 E tamb�m o seu primeiro espet�culo? 870 00:54:39,111 --> 00:54:40,822 Isso vai envolver muito dinheiro. 871 00:54:40,942 --> 00:54:44,263 E se o espet�culo falhar vai perder milh�es. 872 00:54:44,660 --> 00:54:46,778 Isso n�o vai acontecer. Eu conhe�o o meu amigo. 873 00:54:46,898 --> 00:54:48,079 Eu tenho f� completa nele. 874 00:54:48,388 --> 00:54:52,094 Apenas deixem que este espet�culo aconte�a, e ele vai tornar-se mundialmente famoso. 875 00:54:52,667 --> 00:54:54,278 Mas Bhishan tanto dinheiro? 876 00:54:55,183 --> 00:54:57,080 � por isso que eu chamei-o com os pap�is dos d�bitos. 877 00:54:57,720 --> 00:54:58,911 Senhor 878 00:55:01,911 --> 00:55:03,521 s�o documentos da minha casa 879 00:55:04,712 --> 00:55:08,231 e estes s�o os documentos do navio que possuo. 880 00:55:10,172 --> 00:55:13,790 Podem guardar isso como garantia 881 00:55:14,275 --> 00:55:16,770 e dar-me um empr�stimo contra eles. 882 00:55:17,741 --> 00:55:23,035 A casa � boa mas n�s n�o queremos o seu navio. 883 00:55:23,155 --> 00:55:24,292 Mas eu quero. 884 00:55:25,373 --> 00:55:27,447 At� que eu n�o pague o seu empr�stimo 885 00:55:27,976 --> 00:55:32,233 n�o sou o propriet�rio do navio 886 00:55:33,148 --> 00:55:35,342 mas um escravo. Por favor confiem em mim. 887 00:55:35,462 --> 00:55:39,732 Senhor Bhishan temos completa confian�a em si. 888 00:55:40,437 --> 00:55:41,232 Obrigado senhor. 889 00:55:42,026 --> 00:55:43,658 Onde � que assino? 890 00:55:47,704 --> 00:55:49,844 Sheela? O que � que voc� fez? 891 00:55:50,395 --> 00:55:52,270 Hipotecou tudo o que possu�a? 892 00:55:53,086 --> 00:55:55,777 Eu s� empenhei. N�o vendi. 893 00:55:56,338 --> 00:55:58,102 Quando receber o meu dinheiro de volta vou limpar a hipoteca. Por que se preocupa. 894 00:55:58,222 --> 00:56:00,904 Como? De onde vem o dinheiro? 895 00:56:02,051 --> 00:56:03,882 Preocupe-se com o seu amigo. 896 00:56:04,191 --> 00:56:05,735 Torne-o popular. 897 00:56:06,066 --> 00:56:07,301 N�o se importe connosco. 898 00:56:08,384 --> 00:56:11,384 Como vai dar uma educa��o a Munna? A quem � que ele vai mendigar? 899 00:56:11,504 --> 00:56:12,531 Essa situa��o nunca vai surgir. 900 00:56:12,651 --> 00:56:14,582 O pai e o tio Kishan est�o l� para cuidar dele. 901 00:56:15,288 --> 00:56:17,472 Em tempos dif�ceis, todas as rela��es recusam-se a ajudar. Sheela! 902 00:56:18,471 --> 00:56:21,206 Veja o seu pr�prio tio como exemplo. 903 00:56:21,956 --> 00:56:23,478 Sabe como ele se comportou consigo. 904 00:56:24,206 --> 00:56:26,368 Ele viveu da sua caridade toda a sua vida. 905 00:56:26,765 --> 00:56:28,551 E finalmente enganou-o. 906 00:56:28,889 --> 00:56:30,963 N�o compare o meu amigo com ele. 907 00:56:31,404 --> 00:56:32,419 Ele n�o � como eles. 908 00:56:33,522 --> 00:56:37,161 Eu amo-te muito Sheela. 909 00:56:37,845 --> 00:56:39,058 Mas pelo amor de Deus 910 00:56:39,681 --> 00:56:44,004 n�o se meta entre mim e a minha amizade com Kishan. 911 00:56:44,357 --> 00:56:45,394 Ou o que vai fazer? 912 00:56:45,879 --> 00:56:48,571 Vai preferir a sua amizade ao seu amor? 913 00:56:49,566 --> 00:56:52,544 Eu sabia. Eu sabia! 914 00:56:55,654 --> 00:56:57,221 Voc� n�o sabe de nada Sheela. 915 00:56:58,213 --> 00:57:02,374 O dia que voc� entender Kishan vai parar de reclamar. 916 00:57:03,632 --> 00:57:04,801 N�o! O senhor Bhishan chegou. 917 00:57:04,921 --> 00:57:05,727 Cumprimentos senhor Bharat. 918 00:57:06,191 --> 00:57:07,757 Leve o seu Kishan de volta. 919 00:57:07,877 --> 00:57:10,404 N�s toleramos o seu descaramento por sua causa. 920 00:57:10,524 --> 00:57:11,800 Mas nunca mais. 921 00:57:11,920 --> 00:57:14,293 A sua voz � boa mas ele n�o � um bom homem. 922 00:57:14,413 --> 00:57:15,970 Ele � t�o incivilizado. 923 00:57:16,090 --> 00:57:18,220 Apenas d�-lhe uma chance. Vou falar com ele pessoalmente. 924 00:57:18,340 --> 00:57:21,014 N�o posso dar-lhe uma chance. Eu pe�o-lhe. 925 00:57:21,134 --> 00:57:24,742 Bhishan o que est� a fazer! N�o deve implorar-lhes. 926 00:57:24,862 --> 00:57:27,058 Eles n�o s�o boas pessoas boas e eles obrigam-me a fazer coisas est�pidas tamb�m. 927 00:57:27,178 --> 00:57:28,801 O que ser� que eles pensam de mim. 928 00:57:28,921 --> 00:57:31,249 E Bhishan o que voc� tem planeado para mim? Eu. Kishan 929 00:57:31,789 --> 00:57:33,443 quer ver o que tenho planeado para si? 930 00:57:33,563 --> 00:57:34,634 Mas. Venha comigo. 931 00:57:34,754 --> 00:57:35,605 Bhishan. 932 00:57:36,752 --> 00:57:40,789 Veja! Este � o maior est�dio da �ndia. 933 00:57:41,494 --> 00:57:44,009 Este � o sonho que eu vi para si. 934 00:57:44,583 --> 00:57:48,002 Eu queria que toda a �ndia ouvisse a sua voz melodiosa. 935 00:57:48,509 --> 00:57:49,634 Que se tornasse um cantor de renome. 936 00:57:50,119 --> 00:57:51,333 Esse foi o meu sonho Kishan. 937 00:57:52,965 --> 00:57:54,685 Mas voc� n�o quer dar-me esse prazer. 938 00:57:55,391 --> 00:57:57,112 V� pegar a sua bagagem. 939 00:57:59,445 --> 00:58:02,732 Bhishan est� chorando? 940 00:58:02,852 --> 00:58:04,055 V� pegar a sua bagagem. 941 00:58:06,725 --> 00:58:09,085 Que tipo de pessoas eu tenho que lidar! 942 00:58:10,925 --> 00:58:13,197 Voc�! Ainda n�o foi embora? 943 00:58:13,317 --> 00:58:14,873 Eu vou. 944 00:58:18,513 --> 00:58:19,307 Bata-me. 945 00:58:20,344 --> 00:58:21,358 Bata-me. 946 00:58:22,505 --> 00:58:24,689 Bata-me tanto quanto quiser. Puna-me. 947 00:58:25,307 --> 00:58:26,961 Eu n�o vou protestar. 948 00:58:27,513 --> 00:58:30,579 Eu n�o vou queixar-me. 949 00:58:32,818 --> 00:58:37,252 Mas por favor acalme o meu amigo. 950 00:58:39,806 --> 00:58:44,085 Estou sozinho neste mundo. N�o tenho ningu�m. 951 00:58:46,092 --> 00:58:49,247 Bhishan significa tudo para mim. Ele � a minha m�e, pai, irm�o. 952 00:58:49,712 --> 00:58:51,300 Ele significa tudo para mim. 953 00:58:53,285 --> 00:58:59,219 � por minha causa que os seus olhos encheram-se de l�grimas hoje. 954 00:59:00,834 --> 00:59:02,797 Eu cometi um pecado grave. 955 00:59:04,606 --> 00:59:09,679 Diga-lhe que eu. 956 01:01:00,802 --> 01:01:02,645 Senhor Bharat? Onde est� Bhishan? Filho, Kishan 957 01:01:02,765 --> 01:01:03,913 hoje aconteceu algo inacredit�vel . 958 01:01:04,033 --> 01:01:05,810 Este est�dio nunca teve casa cheia. 959 01:01:05,930 --> 01:01:07,354 Parab�ns. Obrigado. Obrigado. 960 01:01:07,474 --> 01:01:11,183 As pessoas est�o discutindo para conseguir ingressos. Senhor Bharat h� uma chamada para si. 961 01:01:11,646 --> 01:01:13,389 Imprensa! Por favor parem tudo isso. 962 01:01:13,509 --> 01:01:14,955 N�o h� bilhetes dispon�veis. 963 01:01:16,653 --> 01:01:18,948 Irm�o eu posso arranjar bilhetes? Imposs�vel! 964 01:01:21,156 --> 01:01:21,995 Por favor desculpe-me. 965 01:01:22,612 --> 01:01:24,774 Ol� Sheela? � Julie. 966 01:01:25,634 --> 01:01:26,428 Julie? 967 01:01:27,112 --> 01:01:29,803 Voc� esqueceu-se da sua amiga de inf�ncia? 968 01:01:30,727 --> 01:01:32,800 Oh, Julie! Diga-me como est�? 969 01:01:33,330 --> 01:01:34,124 De onde est� a ligar? 970 01:01:34,587 --> 01:01:37,190 Fora do est�dio. Onde o seu cunhado vai cantar. 971 01:01:40,588 --> 01:01:43,191 Voc� foi embora para Londres e esqueceu-se de mim. 972 01:01:43,853 --> 01:01:47,647 Posso perdo�-la mas com uma condi��o. 973 01:01:47,767 --> 01:01:50,382 Se puder arranjar-me dois bilhetes. 974 01:01:50,716 --> 01:01:52,172 Desculpe eu n�o posso fazer nada. 975 01:01:53,054 --> 01:01:55,128 E de agora em diante n�o mencione o nome desse homem para mim. 976 01:01:56,451 --> 01:02:00,422 Mas eu ouvi que Kishan � um grande amigo do seu marido. 977 01:02:00,907 --> 01:02:04,019 Ele � um inimigo e a causa dos meus problemas. 978 01:02:04,725 --> 01:02:05,916 Sinto muito. 979 01:02:09,159 --> 01:02:12,081 M�e eu quero ver o tio Kishan cantar. N�o! 980 01:02:12,201 --> 01:02:14,949 Por favor m�e. N�o seja teimoso! Entrem! 981 01:02:15,069 --> 01:02:17,552 Cunhada. Nora! 982 01:02:23,409 --> 01:02:24,976 Que outros pap�is tenho que assinar? 983 01:02:26,012 --> 01:02:28,152 Por favor perdoem-me. 984 01:02:29,233 --> 01:02:32,452 Onde est� Bhishan? Ser� que n�o te disseram? 985 01:02:32,572 --> 01:02:33,753 Ele ligou para dizer que n�o podia vir. 986 01:02:33,873 --> 01:02:38,209 Sheela? Sheela? A senhora foi embora e levou Munna com ela. 987 01:02:38,329 --> 01:02:40,327 Por que deixou-a ir? Por que n�o a impediu? 988 01:02:40,447 --> 01:02:42,894 Eu tentei e implorei-lhe. 989 01:02:43,014 --> 01:02:44,063 Mas ela recusou-se a ouvir-me. 990 01:02:44,725 --> 01:02:47,438 O que se passa filho? 991 01:02:47,558 --> 01:02:49,843 Por que continua a acontecer-nos coisas ruins? 992 01:02:50,483 --> 01:02:53,423 N�o chore m�e. 993 01:02:54,526 --> 01:02:57,284 Eu dou-lhe a minha coragem. 994 01:02:58,320 --> 01:03:01,585 Se chorar assim at� eu entrarei em colapso. 995 01:03:02,350 --> 01:03:03,475 N�o chore. 996 01:03:04,269 --> 01:03:05,857 Eu n�o posso cantar. N�o consegue cantar? 997 01:03:05,977 --> 01:03:07,269 N�o. Mas os bilhetes j� foram vendidos. 998 01:03:07,389 --> 01:03:09,762 Eu n�o posso cantar. Mas ou�a-me filho. 999 01:03:09,882 --> 01:03:12,872 N�o eu n�o posso cantar sem Bhishan. 1000 01:03:12,992 --> 01:03:14,341 Simplesmente n�o posso. 1001 01:03:15,289 --> 01:03:18,576 Kishan, n�o tenha medo. Tenha coragem. Estamos todos consigo. 1002 01:03:18,696 --> 01:03:20,253 Eu n�o posso cantar. J� disse que n�o vou cantar! 1003 01:03:20,373 --> 01:03:23,738 Chamem Komal imediatamente! 1004 01:03:25,223 --> 01:03:26,635 Kishan. 1005 01:03:28,598 --> 01:03:29,789 Kishan! 1006 01:03:31,113 --> 01:03:35,241 Kishan o que � que estou a ouvir? 1007 01:03:35,361 --> 01:03:36,542 N�o vai cantar? 1008 01:03:36,662 --> 01:03:37,843 Voc� ouviu direito. 1009 01:03:38,373 --> 01:03:40,314 Eu n�o posso cantar na presen�a de tantas pessoas. 1010 01:03:40,434 --> 01:03:43,513 Eu n�o posso cantar com tantos olhos a olhar para mim. 1011 01:03:44,241 --> 01:03:47,128 Se Bhishan estivesse aqui eu ainda tinha coragem. Bhishan 1012 01:03:48,297 --> 01:03:50,084 Bhishan significa tudo para si na vida? 1013 01:03:50,204 --> 01:03:52,643 Sim quem mais eu tenho? N�o significo nada para si? 1014 01:03:53,746 --> 01:03:56,040 N�o se importa nem um pouco comigo? 1015 01:03:56,687 --> 01:04:00,128 Eu devo-lhe muitos favores Komal. Favores? 1016 01:04:01,121 --> 01:04:03,371 N�o insulte o nosso amor chamando-lhe favor! 1017 01:04:04,473 --> 01:04:06,216 Sim! Eu amo-te! 1018 01:04:07,222 --> 01:04:10,531 Mas voc� s� se preocupa com a sua amizade. 1019 01:04:10,839 --> 01:04:12,339 O que sabe sobre o amor? 1020 01:04:12,825 --> 01:04:15,163 Voc� era um idiota e hoje ainda � um idiota! 1021 01:04:16,629 --> 01:04:18,702 Eu pensei que depois do espet�culo 1022 01:04:18,822 --> 01:04:20,776 quando todos o elogiassem 1023 01:04:21,107 --> 01:04:23,070 eu vinha at� si dizer-lhe que eu 1024 01:04:25,143 --> 01:04:28,769 o amo. 1025 01:04:30,512 --> 01:04:33,556 Mas voc� acabou com todos os meus sonhos. 1026 01:04:33,997 --> 01:04:35,497 Agora, eu te odeio! 1027 01:04:35,617 --> 01:04:37,813 Eu odeio-o! 1028 01:04:38,644 --> 01:04:40,188 Agora eu odeio-o! 1029 01:04:40,308 --> 01:04:43,298 Eu odeio-o! 1030 01:04:44,533 --> 01:04:46,320 Voc� acabou com todos os meus sonhos! 1031 01:04:46,440 --> 01:04:48,221 Eu odeio-o! 1032 01:04:48,684 --> 01:04:51,993 Eu odeio-o! 1033 01:04:52,113 --> 01:04:55,434 Eu odeio-o! 1034 01:04:55,554 --> 01:04:57,045 Eu odeio-o! 1035 01:04:57,165 --> 01:04:59,668 Eu odeio-o! 1036 01:04:59,788 --> 01:05:03,329 Eu odeio-o! 1037 01:05:03,449 --> 01:05:06,660 Voc� acabou com todos os meus sonhos! 1038 01:05:07,498 --> 01:05:09,945 Eu odeio-o! Voc� acabou com todos os meus sonhos! 1039 01:05:10,065 --> 01:05:11,268 Eu odeio-o! 1040 01:05:11,388 --> 01:05:14,930 Eu odeio-o! Voc� acabou com todos os meus sonhos! 1041 01:05:15,050 --> 01:05:18,217 Eu odeio-o! Voc� acabou com todos os meus sonhos! 1042 01:05:18,337 --> 01:05:20,966 Voc� acabou com todos os meus sonhos! 1043 01:05:42,478 --> 01:05:49,206 Voc� causou uma impress�o nos meus pensamentos 1044 01:05:56,013 --> 01:06:02,123 Voc� causou uma impress�o nos meus pensamentos 1045 01:06:02,460 --> 01:06:05,702 Que fez o ambiente mudar 1046 01:06:05,822 --> 01:06:08,802 E todo o mundo parecer bonito 1047 01:06:08,922 --> 01:06:11,823 Voc� causou uma impress�o nos meus pensamentos 1048 01:06:11,943 --> 01:06:15,444 Ent�o que mist�rio tem para me contar? 1049 01:06:15,564 --> 01:06:18,607 Que fez o ambiente mudar 1050 01:06:18,727 --> 01:06:22,137 E todo o mundo parecer bonito 1051 01:06:22,257 --> 01:06:25,076 Voc� causou uma impress�o nos meus pensamentos 1052 01:06:25,196 --> 01:06:28,451 Ent�o que mist�rio tem para me contar? 1053 01:06:48,402 --> 01:06:58,076 Se quiser vou cantar para si toda a minha vida 1054 01:06:58,196 --> 01:07:07,988 Vou continuar a escrever melodias para os seus l�bios 1055 01:07:08,108 --> 01:07:14,990 O mundo vai procurar a sua imagem nas minhas m�sicas 1056 01:07:15,110 --> 01:07:17,924 Voc� causou uma impress�o nos meus pensamentos 1057 01:07:18,044 --> 01:07:21,233 Ent�o que mist�rio tem para me contar? 1058 01:07:21,353 --> 01:07:24,730 Que fez o ambiente mudar 1059 01:07:24,850 --> 01:07:28,193 E todo o mundo parecer bonito 1060 01:07:28,313 --> 01:07:31,215 Voc� causou uma impress�o nos meus pensamentos 1061 01:07:31,335 --> 01:07:34,633 Ent�o que mist�rio tem para me contar? 1062 01:08:31,417 --> 01:08:34,748 Todo o mundo 1063 01:08:34,868 --> 01:08:37,993 � louco por mulheres bonitas 1064 01:08:38,113 --> 01:08:41,257 Ent�o por que dizem que 1065 01:08:41,377 --> 01:08:44,412 � errado cortejar? 1066 01:08:44,532 --> 01:08:47,941 Todo o mundo 1067 01:08:48,061 --> 01:08:51,247 � louco por mulheres bonitas 1068 01:08:51,367 --> 01:08:54,511 Ent�o por que dizem que 1069 01:08:54,631 --> 01:08:57,533 � errado cortejar? 1070 01:08:57,997 --> 01:09:01,201 Todo o mundo 1071 01:09:21,704 --> 01:09:28,265 Quem diz para voc� apaixonar-se 1072 01:09:28,385 --> 01:09:35,003 tem que ter confian�a eterna 1073 01:09:35,123 --> 01:09:41,442 Quem diz para voc� apaixonar-se 1074 01:09:41,662 --> 01:09:48,645 tem que ter confian�a eterna 1075 01:09:48,765 --> 01:09:52,154 Preste aten��o ao meu conselho 1076 01:09:54,316 --> 01:09:57,272 Todo o mundo 1077 01:09:57,669 --> 01:10:00,840 � louco por mulheres bonitas 1078 01:10:00,960 --> 01:10:04,237 Ent�o por que dizem que 1079 01:10:04,357 --> 01:10:07,193 � errado cortejar? 1080 01:10:07,656 --> 01:10:10,237 Todo o mundo 1081 01:10:33,192 --> 01:10:39,832 Que d�diva de deus ter� o mundo se n�o tivermos um amor? 1082 01:10:39,952 --> 01:10:46,409 O cora��o � daquele que tem a d�diva do amor 1083 01:10:46,529 --> 01:10:53,143 Que d�diva de deus ter� o mundo se n�o tivermos um amor? 1084 01:10:53,263 --> 01:10:59,805 O cora��o � daquele que tem a d�diva do amor 1085 01:11:00,202 --> 01:11:05,127 Preste aten��o ao meu conselho 1086 01:11:05,863 --> 01:11:08,981 Todo o mundo 1087 01:11:09,101 --> 01:11:12,444 � louco por mulheres bonitas 1088 01:11:12,564 --> 01:11:15,731 Ent�o por que dizem que 1089 01:11:15,851 --> 01:11:19,018 � errado cortejar? 1090 01:11:19,138 --> 01:11:22,415 Todo o mundo 1091 01:11:22,535 --> 01:11:25,812 � louco por mulheres bonitas 1092 01:11:25,932 --> 01:11:29,165 Ent�o por que dizem que 1093 01:11:29,285 --> 01:11:31,383 � errado cortejar? 1094 01:11:45,943 --> 01:11:51,716 Todo o mundo 1095 01:12:19,798 --> 01:12:21,475 Kishan. Kishan. 1096 01:12:21,853 --> 01:12:25,051 Bhishan meu amigo o que fez?! 1097 01:12:25,171 --> 01:12:26,750 Veja tornou-me um rapaz da cidade. 1098 01:12:26,870 --> 01:12:29,221 N�o fui eu � devido ao seu trabalho duro. 1099 01:12:29,341 --> 01:12:30,456 Voc� � boa pessoa. 1100 01:12:30,765 --> 01:12:32,818 O que pretende fazer agora senhor Kishan? 1101 01:12:32,938 --> 01:12:35,267 O que o meu amigo Bhishan quiser. 1102 01:12:35,387 --> 01:12:37,450 Quando a can��o come�ou a interess�-lo? 1103 01:12:37,570 --> 01:12:42,281 Quando o meu amigo Bhishan percebeu que eu podia cantar. 1104 01:12:42,401 --> 01:12:45,313 Ouvimos dizer que teve de enfrentar muitos problemas ao fazer de Kishan um cantor. 1105 01:12:45,433 --> 01:12:48,181 Tivemos alguns problemas mas valeu a pena! 1106 01:12:55,209 --> 01:12:56,378 Bem-vindo senhor. 1107 01:12:57,834 --> 01:13:00,260 Bem-vindo tio. Bem-vindo tio. 1108 01:13:00,380 --> 01:13:02,091 Ou�am-me com aten��o crian�as. 1109 01:13:02,211 --> 01:13:04,660 Eu sou Mary a vossa governanta. 1110 01:13:04,780 --> 01:13:06,579 Voc� era a sua governanta 1111 01:13:06,699 --> 01:13:10,439 agora eu sou a sua governanta. N�o! Eu enganei-me. 1112 01:13:11,410 --> 01:13:13,765 Ah ent�o � isso. 1113 01:13:21,261 --> 01:13:24,025 Adeus. Adeus. 1114 01:13:30,052 --> 01:13:33,341 Tio cante por favor. 1115 01:13:33,461 --> 01:13:37,144 Voc�s est�o enganados. Quem canta � o tio Kishan n�o eu. 1116 01:13:37,264 --> 01:13:38,791 N�o, cante por favor. 1117 01:13:38,911 --> 01:13:42,585 Se eu cantar v�o fugir daqui. 1118 01:13:42,705 --> 01:13:46,899 Os peixes do mar ser�o mortos. Toda a �gua vai secar. 1119 01:13:47,019 --> 01:13:48,188 N�o vai cantar? N�o. 1120 01:13:48,308 --> 01:13:55,786 Tio Bhishan por favor cante. 1121 01:13:57,458 --> 01:14:04,879 Vou cantar essa can��o todos v�o dan�ar 1122 01:14:04,999 --> 01:14:07,702 Tio Bhishan. 1123 01:14:39,067 --> 01:14:47,206 A jornada apenas come�ou 1124 01:14:47,326 --> 01:14:55,498 N�s temos muito a fazer 1125 01:14:55,618 --> 01:15:03,617 A jornada apenas come�ou 1126 01:15:03,737 --> 01:15:11,486 N�s temos muito a fazer quem sabe para onde vamos 1127 01:15:11,839 --> 01:15:15,545 N�o parem, n�o tenham medo, n�o se cansem oh queridos 1128 01:15:15,665 --> 01:15:23,751 Tio Bhishan cante por favor 1129 01:15:24,655 --> 01:15:32,113 Vou cantar essa can��o e todos v�o dan�ar 1130 01:15:32,233 --> 01:15:35,179 Tio Bhishan 1131 01:16:03,893 --> 01:16:12,143 Viva a vida com alegria 1132 01:16:12,263 --> 01:16:20,482 Decore o mundo inteiro viva a vida dessa maneira 1133 01:16:20,602 --> 01:16:28,781 Viva a vida com alegria 1134 01:16:28,901 --> 01:16:36,901 Decore o mundo inteiro viva a vida dessa maneira 1135 01:16:37,209 --> 01:16:41,026 D� felicidade e leve as tristezas isso � a vida oh queridos 1136 01:16:41,146 --> 01:16:48,431 Tio Bhishan cante por favor 1137 01:16:50,041 --> 01:16:57,563 Vou cantar essa can��o todos v�o dan�ar 1138 01:16:57,683 --> 01:17:00,414 Tio Bhishan 1139 01:17:20,996 --> 01:17:22,098 Parem! 1140 01:17:25,297 --> 01:17:26,687 Deixe-me ver este curso. 1141 01:17:31,792 --> 01:17:34,395 Quem � voc�? Como entrou na minha cabine sem permiss�o? 1142 01:17:38,056 --> 01:17:38,828 Voc�? 1143 01:17:39,443 --> 01:17:41,671 Como ousa vir no meu navio? 1144 01:17:42,068 --> 01:17:43,016 N�o se atreva! 1145 01:17:44,958 --> 01:17:47,230 N�o se mexa! De joelhos. 1146 01:17:47,649 --> 01:17:52,864 Todos incluindo as crian�as isto � uma arma. 1147 01:17:53,570 --> 01:17:55,489 Se n�o ouvir-nos 1148 01:17:56,018 --> 01:17:59,990 vou matar todas as crian�as e jog�-las no oceano. 1149 01:18:00,110 --> 01:18:01,401 N�o isso n�o � poss�vel. 1150 01:18:01,521 --> 01:18:03,056 Podemos tornar poss�vel. 1151 01:18:03,497 --> 01:18:04,997 N�s podemos. 1152 01:18:05,416 --> 01:18:10,093 Se n�o querem que as crian�as sejam prejudicadas ent�o fa�am como dizemos. 1153 01:18:10,767 --> 01:18:14,275 Tenho visto muitos patifes e canalhas na minha vida 1154 01:18:14,650 --> 01:18:16,172 mas nunca vi ningu�m como voc�s. 1155 01:18:16,591 --> 01:18:18,400 Ainda n�o viu tudo. 1156 01:18:19,039 --> 01:18:24,716 Come�ou quando voc� rapou a minha cabe�a. 1157 01:18:24,836 --> 01:18:30,761 Por que n�o entende vamos tomar o navio e as crian�as 1158 01:18:31,096 --> 01:18:33,479 mas voc� ser� culpado por isso. N�o! 1159 01:18:33,854 --> 01:18:36,324 Ao ouvir isto Kishan ficar� chocado. 1160 01:18:37,030 --> 01:18:38,729 Ele n�o ser� capaz de cantar. 1161 01:18:38,849 --> 01:18:42,692 V�o process�-lo e envi�-lo para a cadeia. 1162 01:18:43,398 --> 01:18:47,678 V�o pensar que como n�o pode devolver o dinheiro 1163 01:18:47,798 --> 01:18:51,714 voc� tomou o navio e as crian�as. 1164 01:18:52,465 --> 01:18:55,399 A pol�cia vai procur�-lo mas n�o ser� pego. 1165 01:18:55,818 --> 01:19:00,715 Vai ser o homem mais procurado pela for�a policial. 1166 01:19:00,835 --> 01:19:05,043 E ent�o eu vou dizer ao mundo inteiro 1167 01:19:05,163 --> 01:19:06,940 que me sequestrou tamb�m 1168 01:19:07,293 --> 01:19:09,940 e acusou-me de roubar 1169 01:19:10,060 --> 01:19:12,366 mas eu escapei das suas garras. 1170 01:19:12,791 --> 01:19:17,071 Ent�o eu vou ser um homem respeitado na sociedade 1171 01:19:17,191 --> 01:19:22,255 mas voc� sua casa, seu amigo tudo vai ser arruinado para sempre. 1172 01:19:22,375 --> 01:19:24,625 Canalha pare! 1173 01:19:25,375 --> 01:19:29,059 Assim como este todos no navio ser�o mortos. 1174 01:19:29,179 --> 01:19:32,610 O segundo a morrer � o seu motorista leal. 1175 01:19:33,145 --> 01:19:33,961 N�o! 1176 01:19:34,534 --> 01:19:37,755 Vou fazer como disse. N�o o mate. 1177 01:19:37,875 --> 01:19:39,679 Vamos l�! Venha. 1178 01:19:40,407 --> 01:19:41,708 Vamos l�! 1179 01:20:11,007 --> 01:20:13,495 Vamos l�. Vamos l� homens. Para dentro. 1180 01:20:13,615 --> 01:20:16,517 Filhos voc�s s�o muito preciosos para n�s. 1181 01:20:16,637 --> 01:20:19,673 N�o v�o para ali. Tranque-os naquele armaz�m. 1182 01:20:19,793 --> 01:20:20,975 Vamos l�. 1183 01:20:22,475 --> 01:20:23,423 N�o. 1184 01:20:24,592 --> 01:20:26,754 Eu n�o vou escrever nenhuma carta. 1185 01:20:28,314 --> 01:20:30,740 Ouviu? Eu n�o vou escrever nenhuma carta. 1186 01:20:31,159 --> 01:20:32,439 Eu n�o vou escrever nenhuma carta. 1187 01:20:34,865 --> 01:20:37,093 Eu n�o vou! Eu n�o vou escrever. 1188 01:20:37,213 --> 01:20:39,162 Ou�a-me eu n�o vou! 1189 01:20:39,670 --> 01:20:46,142 Ou�a pode matar-me mas n�o vou escrever nenhuma carta. 1190 01:20:46,539 --> 01:20:48,922 Eu n�o vou escrever. Deixe-me! 1191 01:20:49,042 --> 01:20:50,554 Est�o todos loucos. 1192 01:20:51,392 --> 01:20:52,385 Voc�s tornaram-se animais. 1193 01:20:52,505 --> 01:20:56,123 Ouviu? N�o vou escrever uma carta. 1194 01:21:20,002 --> 01:21:22,892 Bata-lhe! 1195 01:21:27,304 --> 01:21:32,539 Eu sei ele � muito teimoso. N�o vai concordar t�o facilmente. 1196 01:21:46,381 --> 01:21:49,526 N�o, eu n�o vou. Eu n�o vou. 1197 01:21:52,283 --> 01:21:54,467 N�o! N�o! 1198 01:21:55,658 --> 01:22:00,820 Se n�o me ouvir vou pendurar cada um de voc�s. 1199 01:22:00,940 --> 01:22:04,861 E voc� ser� respons�vel pelas consequ�ncias. 1200 01:22:04,981 --> 01:22:05,964 N�o! 1201 01:22:07,994 --> 01:22:11,874 Vou escrever. Vou fazer como quer. 1202 01:22:11,994 --> 01:22:13,838 Vou escrever. 1203 01:22:15,911 --> 01:22:16,661 Tudo bem. 1204 01:22:16,781 --> 01:22:18,669 O que se passou com o irm�o Raju? 1205 01:22:19,319 --> 01:22:20,819 Diga-nos o que aconteceu? Nada. 1206 01:22:20,939 --> 01:22:23,224 Nada. Calem-se. 1207 01:22:23,344 --> 01:22:26,378 N�o fa�am barulho. Sentem-se ali. 1208 01:22:26,498 --> 01:22:28,297 V� em frente, sente-se em sil�ncio. 1209 01:22:39,665 --> 01:22:41,408 Mandem Bhishan para fora! 1210 01:22:41,528 --> 01:22:44,865 Batam-lhe. Onde est� Bhishan? 1211 01:22:44,985 --> 01:22:47,301 Voc� escondeu-o. 1212 01:22:49,198 --> 01:22:50,676 Para tr�s! 1213 01:22:50,796 --> 01:22:54,184 Voltem ou vou atirar. 1214 01:22:54,304 --> 01:22:55,863 Para tr�s! 1215 01:22:55,983 --> 01:22:57,562 O que n�s fizemos? 1216 01:22:57,682 --> 01:22:59,084 N�s demos-lhe dinheiro quando precisou. 1217 01:22:59,204 --> 01:23:01,995 N�s ajud�mo-lo. Diga-nos onde est�o os nossos filhos? 1218 01:23:02,115 --> 01:23:05,216 Eu n�o sei mas o meu filho nunca ia fazer isso. 1219 01:23:05,336 --> 01:23:06,782 Voc� sabe de tudo. 1220 01:23:06,902 --> 01:23:08,701 Voc� est� mentindo. Onde est�o os nossos filhos? 1221 01:23:08,821 --> 01:23:13,047 Onde est�o os nossos filhos? Este � o trabalho da pol�cia. 1222 01:23:13,167 --> 01:23:16,554 Vamos prend�-las. 1223 01:23:16,866 --> 01:23:19,734 Ent�o vamos saber o que � verdade e o que � mentira. 1224 01:23:20,153 --> 01:23:21,808 Calem-se. 1225 01:23:22,536 --> 01:23:25,139 Para tr�s. Quietos! 1226 01:23:26,637 --> 01:23:30,167 Para tr�s! N�o se atreva a tocar na minha cunhada e m�e. 1227 01:23:30,895 --> 01:23:32,704 Sim n�s fizemos isso. 1228 01:23:32,824 --> 01:23:35,549 O navio est� sob nosso controle. � por causa desses homens 1229 01:23:36,079 --> 01:23:38,370 e n�s n�o queremos ser seus escravos. 1230 01:23:38,723 --> 01:23:41,414 Batam-lhe! Batam-lhe. 1231 01:23:41,534 --> 01:23:44,150 Para tr�s! N�o lhe batam. 1232 01:23:44,270 --> 01:23:46,649 Deixem-no! N�o lhe batam. 1233 01:23:46,769 --> 01:23:48,414 N�o infringa a lei. 1234 01:23:48,534 --> 01:23:50,906 Mexam-se! Mexam-se ou vou atirar. 1235 01:23:51,026 --> 01:23:51,745 Mexam-se! 1236 01:23:54,105 --> 01:23:59,708 Se disser algo de errado o seu amigo vai estar na cadeia toda a vida. 1237 01:24:00,193 --> 01:24:03,524 Eu vou matar essas crian�as. 1238 01:24:03,644 --> 01:24:05,509 Senhor � Bhishan. 1239 01:24:07,009 --> 01:24:08,200 Ol�? Sim. 1240 01:24:08,575 --> 01:24:09,590 Quem �? 1241 01:24:10,182 --> 01:24:11,814 Seq�estramos todos. 1242 01:24:11,934 --> 01:24:13,910 Eu perguntei. Quem �? Bhishan. 1243 01:24:14,329 --> 01:24:15,807 N�o, n�o pode fazer isso meu amigo. 1244 01:24:16,865 --> 01:24:18,917 N�o pode fazer isso, eu sei que est� sendo for�ado a dizer isso. 1245 01:24:19,037 --> 01:24:21,911 Eu sei que voc�. Seq�estrei todas as crian�as. 1246 01:24:22,528 --> 01:24:24,381 Ou�a-me. 1247 01:24:25,043 --> 01:24:27,818 Se est� sendo for�ado a dizer isso cale-se por um momento. 1248 01:24:27,938 --> 01:24:28,899 Eu vou entender. 1249 01:24:33,560 --> 01:24:34,333 Fale. 1250 01:24:35,149 --> 01:24:36,781 Por que est� calado? Fale. 1251 01:24:38,744 --> 01:24:41,281 Ol� � Kapoor. 1252 01:24:41,401 --> 01:24:45,168 Eu fiz tudo isso por dinheiro. 1253 01:24:46,360 --> 01:24:52,448 Se n�o conseguir o dinheiro, eu vou mat�-los. 1254 01:24:53,771 --> 01:24:56,948 Eu vou mat�-los. 1255 01:24:58,513 --> 01:24:59,616 Apanhem-no! 1256 01:25:17,017 --> 01:25:18,781 Johnny o que est� a fazer aqui? 1257 01:25:19,156 --> 01:25:20,811 Leve Bhishan daqui. 1258 01:25:20,931 --> 01:25:22,604 N�o se preocupe conosco. 1259 01:25:32,672 --> 01:25:33,378 Senhor! 1260 01:25:37,305 --> 01:25:38,408 N�o me reconheceu? 1261 01:25:39,224 --> 01:25:41,893 Sou Johnny. O seu Johnny. 1262 01:25:43,816 --> 01:25:46,970 Eu sou o seu Johnny. Vou lev�-lo. 1263 01:25:47,090 --> 01:25:48,338 Por que n�o me reconhece? 1264 01:25:48,757 --> 01:25:51,718 Eu vou lev�-lo venha comigo. 1265 01:25:52,931 --> 01:25:54,100 Ele n�o me reconheceu. 1266 01:25:58,399 --> 01:25:59,348 Cale-se! 1267 01:26:00,407 --> 01:26:02,017 N�o grite. 1268 01:26:02,414 --> 01:26:04,399 Se o fizer vou matar as crian�as. 1269 01:26:05,216 --> 01:26:08,619 N�o vai gritar? Vai fazer o que eu disser? 1270 01:26:08,739 --> 01:26:11,839 N�o vai gritar? 1271 01:26:12,633 --> 01:26:15,192 Vamos levante-se. Saia rapidamente. 1272 01:26:15,312 --> 01:26:18,947 Jaggu! Julius! Saiam r�pido. Bhishan escapou. 1273 01:26:19,067 --> 01:26:22,697 Procurem por ele ali. Despachem-se. 1274 01:26:24,683 --> 01:26:26,580 Venha senhor. 1275 01:26:31,632 --> 01:26:32,757 M�e! 1276 01:26:33,595 --> 01:26:34,863 M�e! 1277 01:26:37,378 --> 01:26:39,672 Johnny meu filho! 1278 01:26:39,792 --> 01:26:42,076 M�e! Johnny. 1279 01:26:42,196 --> 01:26:44,040 Eles v�o mat�-lo, salve-o. 1280 01:26:44,160 --> 01:26:46,822 Como aconteceu isso? 1281 01:26:46,942 --> 01:26:50,204 M�e coloque-o num asilo mental em meu nome. Vou embora. 1282 01:27:25,875 --> 01:27:26,537 Kishan. O que se passou? 1283 01:27:26,657 --> 01:27:28,919 Uma mulher estava espiando atrav�s da janela. 1284 01:27:30,971 --> 01:27:31,743 Johnny? 1285 01:27:35,846 --> 01:27:36,772 Johnny? 1286 01:27:42,772 --> 01:27:44,206 O que se passou? 1287 01:27:48,597 --> 01:27:51,883 Kishan esta � a mulher que veio naquela noite. 1288 01:27:56,052 --> 01:27:57,773 Esta � a m�e de Johnny. 1289 01:27:59,966 --> 01:28:00,738 Onde � que eles est�o? 1290 01:28:00,858 --> 01:28:02,803 Pare velha! 1291 01:28:02,923 --> 01:28:07,381 Diga-nos onde � que ele est� ou vamos mat�-la. 1292 01:28:08,034 --> 01:28:10,469 N�o! 1293 01:28:15,139 --> 01:28:17,027 N�o se preocupe. Vou lev�-la ao hospital. 1294 01:28:17,147 --> 01:28:19,974 Venha. Voc� � o senhor Kishan? 1295 01:28:20,094 --> 01:28:20,769 Sim. 1296 01:28:21,924 --> 01:28:25,594 Eu sou a m�e de Johnny. Onde est� Johnny? 1297 01:28:26,265 --> 01:28:26,812 Onde � que ele est�? 1298 01:28:26,932 --> 01:28:28,942 Oh. Diga-me. 1299 01:28:29,062 --> 01:28:32,351 Ele est� no asilo mental. 1300 01:28:37,976 --> 01:28:39,366 Asilo mental! 1301 01:28:44,417 --> 01:28:47,130 O que a m�e de Johnny disse antes de morrer? 1302 01:28:48,366 --> 01:28:49,733 Kishan. 1303 01:28:53,500 --> 01:28:55,199 Vou dormir um bocado. 1304 01:28:55,706 --> 01:29:00,272 Voc� foi para Londres. Eu pensei que ia estar acordado quando chegasse. 1305 01:29:00,603 --> 01:29:02,756 Kishan. Trouxe o tambor para mim? 1306 01:29:03,131 --> 01:29:04,918 O tambor indiano � dif�cil de encontrar. 1307 01:29:05,038 --> 01:29:06,903 O tambor � muito barulhento. 1308 01:29:07,023 --> 01:29:09,219 Senhor Kishan. Eu sou um mau cantor 1309 01:29:09,339 --> 01:29:13,596 quando eu canto pare�o um motor. 1310 01:29:13,716 --> 01:29:16,133 Que absurdo � esse? Voc� � Kishan e eu Bhishan 1311 01:29:16,442 --> 01:29:19,486 Voc� escreve m�sicas eu canto-as vamos ter um espet�culo 1312 01:29:19,606 --> 01:29:21,516 se as pessoas n�o gostarem n�o v�o divulgar 1313 01:29:21,636 --> 01:29:23,280 v�o inspirar-se com as nossas m�sicas. 1314 01:29:23,400 --> 01:29:25,451 Obrigado e. Ei! Senhor Kishan. 1315 01:29:26,157 --> 01:29:27,282 Senhor? 1316 01:29:29,841 --> 01:29:34,032 Senhor tornou-se um assassinato e misterioso. Bhishan! 1317 01:29:34,152 --> 01:29:38,157 Bhishan eu sou seu amigo. Pertencemos um ao outro. 1318 01:29:38,277 --> 01:29:39,503 Eu vou matar o inimigo! 1319 01:29:39,623 --> 01:29:42,860 Vou chutar os seus miolos! 1320 01:29:46,544 --> 01:29:52,386 Em sintonia com tudo em cada cidade. Eu sou rico, pobre 1321 01:29:56,681 --> 01:30:00,387 N�o deixe-o. Por favor! 1322 01:30:00,507 --> 01:30:02,558 Pe�o-lhe para deix�-lo. 1323 01:30:02,678 --> 01:30:04,081 Inspector, deixe-o. 1324 01:30:04,201 --> 01:30:06,286 Leve-o para o asilo mental. 1325 01:30:12,050 --> 01:30:13,903 Oh Kishan Kumar? 1326 01:30:15,579 --> 01:30:18,689 Como � que ele pode estar aqui? Doutor o que se passou com ele? 1327 01:30:19,417 --> 01:30:21,357 De repente ele perdeu o equil�brio mental 1328 01:30:21,776 --> 01:30:23,276 e come�ou a ter ataques. 1329 01:30:23,960 --> 01:30:26,628 A pol�cia diz que ele come�ou a gritar de repente e enlouqueceu. 1330 01:30:26,748 --> 01:30:27,820 Oh doutor. 1331 01:30:27,940 --> 01:30:29,031 Pinto? Sim? 1332 01:30:29,151 --> 01:30:31,413 Leve-o para o quarto. Ok. 1333 01:30:37,511 --> 01:30:38,967 Quem mais est� em sua casa? 1334 01:30:40,069 --> 01:30:41,371 Eu tinha uma casa 1335 01:30:44,128 --> 01:30:45,209 quando ele se foi 1336 01:30:48,098 --> 01:30:49,268 quando ele se foi 1337 01:30:52,701 --> 01:30:54,025 o meu cora��o partiu-se em 1338 01:30:56,531 --> 01:30:59,361 peda�os juntamente com a casa. 1339 01:31:18,946 --> 01:31:21,399 Vamos construir a sua casa novamente. 1340 01:31:23,555 --> 01:31:24,773 Eu sou sua irm� certo? 1341 01:31:25,249 --> 01:31:27,737 Mas eu n�o tenho nada. 1342 01:31:28,902 --> 01:31:30,614 Se amarrar o Rakhi que mais quer de presente de mim? 1343 01:31:31,363 --> 01:31:32,704 Eu n�o quero nada. 1344 01:31:33,221 --> 01:31:37,198 S� n�o seja travesso eu vou ser feliz. 1345 01:31:58,890 --> 01:32:00,854 Ei pare! 1346 01:32:01,979 --> 01:32:03,082 Vire-se. 1347 01:32:03,898 --> 01:32:06,942 Voc� � o apanhador de bolas. D�-me a bola. 1348 01:32:07,062 --> 01:32:11,056 Venha aqui. Deslize? Deslize. 1349 01:32:11,176 --> 01:32:13,946 Voc� � o jogador de campo. 1350 01:32:14,066 --> 01:32:15,181 Baixe-se. Muito bem. 1351 01:32:15,301 --> 01:32:18,445 Venha comigo. Voc� joga. Ok? 1352 01:32:18,565 --> 01:32:19,768 Fique assim. N�o v� embora. 1353 01:32:20,187 --> 01:32:21,378 Vire-se. 1354 01:32:22,217 --> 01:32:22,878 Ei! 1355 01:32:23,783 --> 01:32:25,636 Bola? Bola. 1356 01:32:26,121 --> 01:32:27,312 Bola? Atire. 1357 01:32:27,643 --> 01:32:31,106 Atire? Ok. Prontos? 1358 01:32:31,592 --> 01:32:32,849 Est�o todos prontos? 1359 01:32:33,886 --> 01:32:39,248 Agora o jogador mais r�pido Andy Roberts vai atirar 1360 01:32:39,368 --> 01:32:40,130 para Johnny. 1361 01:32:40,250 --> 01:32:41,719 Johnny est� pronto com o seu taco. 1362 01:32:41,839 --> 01:32:43,947 Agora ele corre 1363 01:32:44,067 --> 01:32:46,714 atirou a bola e bateu-lhe 1364 01:32:46,834 --> 01:32:52,030 a bola vai em dire��o � fronteira 1365 01:32:52,150 --> 01:32:53,890 n�o esperem. � um sixer! 1366 01:32:54,010 --> 01:32:56,581 N�o a bola passou fora do est�dio! 1367 01:32:56,701 --> 01:32:58,677 Johnny fez pontos apenas com uma bola. 1368 01:32:58,797 --> 01:33:00,155 N�o! 1369 01:33:02,250 --> 01:33:03,221 N�o! 1370 01:33:05,133 --> 01:33:07,118 Apanhem-no! 1371 01:33:17,449 --> 01:33:18,860 Voc� enganou-me? 1372 01:33:20,868 --> 01:33:22,324 Voc� enganou-me? 1373 01:33:22,769 --> 01:33:24,666 Eu n�o disse que ia deix�-lo ir embora? 1374 01:33:24,786 --> 01:33:27,600 N�o, n�o me deixe. N�o vou fazer mais asneiras. 1375 01:33:27,720 --> 01:33:28,923 N�o vou fazer mais asneiras. 1376 01:33:29,298 --> 01:33:32,717 Johnny fez um sixer. Eu s� fui apanhar a bola. 1377 01:33:33,189 --> 01:33:35,858 Se a bola saisse do est�dio n�o poder�amos ter jogado. 1378 01:33:36,277 --> 01:33:39,100 Se isso acontecesse teriam criado o caos. 1379 01:33:39,652 --> 01:33:44,839 Se isso acontecesse. N�o me abandone. 1380 01:33:48,147 --> 01:33:49,030 Deixe-o. 1381 01:33:54,727 --> 01:33:58,631 Agora ele tirou-me o meu segundo filho tamb�m. N�o, m�e. Isso � imposs�vel. 1382 01:33:59,734 --> 01:34:01,808 Para comprar felicidade para esta casa 1383 01:34:02,183 --> 01:34:06,053 Kishan entregou-se. 1384 01:34:06,627 --> 01:34:10,068 Agora ele nunca mais vai voltar. N�o ele vai voltar! 1385 01:34:10,188 --> 01:34:11,568 Munna! Tio! 1386 01:34:11,688 --> 01:34:13,047 Munna! Tio! 1387 01:34:13,167 --> 01:34:14,944 Munna! Tio! 1388 01:34:15,064 --> 01:34:17,326 Munna! Tio! 1389 01:34:24,581 --> 01:34:25,684 Munna! 1390 01:34:25,804 --> 01:34:27,780 Eu sou seu tio certo? 1391 01:34:29,324 --> 01:34:31,861 Fale crian�a. 1392 01:34:39,637 --> 01:34:43,431 Sheela ele perdeu a mem�ria. N�o! 1393 01:34:43,894 --> 01:34:44,622 Sim irm�. 1394 01:34:44,742 --> 01:34:47,409 H� apenas uma pessoa que pode cur�-lo. � Kishan. 1395 01:34:48,071 --> 01:34:50,233 N�o irm�o. 1396 01:34:50,652 --> 01:34:55,042 Eu n�o posso cham�-lo. 1397 01:34:55,162 --> 01:34:57,204 Quantos mais favores vou pedir-lhe? 1398 01:34:58,153 --> 01:35:02,355 Eu n�o posso cham�-lo. M�e fa�a-a entender. 1399 01:35:09,208 --> 01:35:11,965 Estou Julie? � Sheela. 1400 01:35:13,046 --> 01:35:15,825 O meu filho sofreu um acidente. 1401 01:35:15,945 --> 01:35:18,146 O qu�? Ele est� em m�s condi��es. 1402 01:35:19,050 --> 01:35:21,940 Os m�dicos perderam a esperan�a. Eles n�o podem ajud�-lo. 1403 01:35:22,399 --> 01:35:24,891 Ele n�o reconhece ningu�m, nem mesmo eu. 1404 01:35:25,266 --> 01:35:27,759 Mas. Mas Kishan pode ajud�-lo. 1405 01:35:30,031 --> 01:35:32,281 De qualquer maneira leve o meu filho para ele. Por favor. 1406 01:35:32,676 --> 01:35:36,205 Mas n�o lhe diga o que estamos a passar. 1407 01:35:37,441 --> 01:35:39,779 Por favor Julie, fa�a isso por mim. 1408 01:35:40,110 --> 01:35:42,819 Sim vou tentar. 1409 01:35:42,939 --> 01:35:47,363 Ajude o meu filho a melhorar ou n�o vou suportar. 1410 01:35:48,047 --> 01:35:51,135 Eu vou morrer Julie. Eu vou. 1411 01:35:51,255 --> 01:35:53,165 Eu prometo fazer tudo o que quiser. 1412 01:35:57,893 --> 01:35:58,908 Quem era? 1413 01:36:00,077 --> 01:36:01,268 Ningu�m. 1414 01:36:04,111 --> 01:36:05,125 Diga-me. 1415 01:36:09,250 --> 01:36:10,243 Foi o meu filho. 1416 01:36:13,771 --> 01:36:15,933 O que se passou? Ele 1417 01:36:18,690 --> 01:36:19,727 Ele n�o pode falar. 1418 01:36:20,698 --> 01:36:23,499 N�o fez tratamento? Sim ele fez. 1419 01:36:24,984 --> 01:36:26,087 Eu levei-o aos m�dicos. 1420 01:36:26,462 --> 01:36:30,433 Levei-o a templos, mesquitas, igrejas a todos os lugares. 1421 01:36:32,153 --> 01:36:33,344 Mas isso n�o o ajudou. 1422 01:36:34,784 --> 01:36:40,696 Os m�dicos disseram que s� Kishan Kumar pode faz�-lo sorrir. 1423 01:36:41,733 --> 01:36:43,409 S� ele pode cur�-lo tamb�m. 1424 01:36:44,887 --> 01:36:47,842 Eu procurei por ele em todos os lugares. 1425 01:36:49,276 --> 01:36:50,335 Eu n�o o encontrei. 1426 01:36:52,629 --> 01:36:53,776 E quando o encontrei 1427 01:36:55,144 --> 01:36:59,239 ele tinha enlouquecido. 1428 01:37:02,195 --> 01:37:03,320 N�o chore. 1429 01:37:05,989 --> 01:37:07,203 N�o chore irm�. 1430 01:37:09,336 --> 01:37:10,571 Ore para que 1431 01:37:14,057 --> 01:37:19,543 voc� e Kishan sejam ajudados em breve. 1432 01:37:22,499 --> 01:37:23,536 Reze. 1433 01:37:26,927 --> 01:37:28,338 Voc� vai ter o seu filho. 1434 01:37:30,963 --> 01:37:32,574 Eu sou Kishan. 1435 01:37:35,444 --> 01:37:38,378 Talvez o meu cora��o inocente mude as coisas. 1436 01:39:04,024 --> 01:39:06,869 Voc� est� chateado 1437 01:39:09,075 --> 01:39:12,175 isso quebrou o meu cora��o 1438 01:39:14,359 --> 01:39:19,477 Meu amigo sorria 1439 01:39:20,028 --> 01:39:24,349 Desperte o seu amor de novo 1440 01:39:25,077 --> 01:39:30,371 Meu amigo sorria 1441 01:39:30,491 --> 01:39:35,374 Desperte o seu amor de novo 1442 01:40:15,184 --> 01:40:20,346 Quem sabe por que 1443 01:40:20,466 --> 01:40:26,047 eu te amo tanto? 1444 01:40:28,495 --> 01:40:33,737 Quando est� chateado 1445 01:40:33,857 --> 01:40:39,362 tudo parece sombrio 1446 01:40:39,482 --> 01:40:43,152 N�o v� assim 1447 01:40:44,719 --> 01:40:48,270 o que ganha ao fazer-me chorar? 1448 01:40:49,991 --> 01:40:52,133 Por favor anime-se 1449 01:40:52,253 --> 01:40:57,030 Meu amigo sorria 1450 01:40:57,494 --> 01:41:02,550 Desperte o seu amor de novo 1451 01:41:02,670 --> 01:41:07,800 Meu amigo sorria 1452 01:41:07,920 --> 01:41:12,719 Desperte o seu amor de novo 1453 01:41:12,839 --> 01:41:17,920 Meu amigo 1454 01:41:18,040 --> 01:41:22,839 Meu amigo 1455 01:41:22,959 --> 01:41:27,899 Meu amigo 1456 01:41:28,019 --> 01:41:32,465 Meu amigo 1457 01:41:32,585 --> 01:41:35,496 Tio! Tio n�o chore. 1458 01:41:35,981 --> 01:41:39,974 N�o chore. Munna. 1459 01:41:43,172 --> 01:41:50,993 Oh senhor, oh senhor 1460 01:41:51,478 --> 01:41:59,210 Oh senhor, oh senhor 1461 01:41:59,585 --> 01:42:06,669 Oh senhor, oh senhor 1462 01:42:06,789 --> 01:42:08,323 N�o! 1463 01:42:11,588 --> 01:42:13,683 N�o! Irm� leve a crian�a 1464 01:42:13,803 --> 01:42:14,843 Johnny teve um ataque de epilepsia outra vez. 1465 01:42:15,196 --> 01:42:16,895 Sim doutor. Vamos. 1466 01:42:18,439 --> 01:42:21,990 Irm� voc� disse que tinham ido embora. 1467 01:42:22,379 --> 01:42:23,284 Ent�o porque � que Johnny ainda est� aqui? 1468 01:42:23,593 --> 01:42:26,835 Ele tem uma reca�da quando v� luz ou pessoas. 1469 01:42:27,343 --> 01:42:29,703 Se algu�m chegar perto dele, ele ataca-os. 1470 01:42:29,823 --> 01:42:32,593 � por isso que n�s temos que mant�-lo acorrentado num quarto escuro. 1471 01:42:33,511 --> 01:42:36,048 Mas por que est� a perguntar tudo isso? 1472 01:42:37,283 --> 01:42:40,416 Munna as suas ora��es v�o ser recompensadas. 1473 01:42:41,121 --> 01:42:44,656 A coisa que eu estava � procura eu encontrei-a aqui. 1474 01:42:45,406 --> 01:42:46,156 Eu encontrei-a aqui. 1475 01:42:46,553 --> 01:42:51,384 Kishan voc� n�o est� louco certo? 1476 01:42:51,693 --> 01:42:54,826 N�o, eu n�o estou. 1477 01:42:56,446 --> 01:42:58,122 Eu vim procurar Johnny. 1478 01:42:58,586 --> 01:42:59,953 Como est� relacionado com Johnny? 1479 01:43:01,563 --> 01:43:04,987 Eu vou dizer-lhe. 1480 01:43:06,267 --> 01:43:08,142 Vou dizer-lhe mas primeiro tem que me fazer um favor. 1481 01:43:08,715 --> 01:43:11,340 N�o pergunte porqu� ou para qu�. Apenas tem que faz�-lo. 1482 01:43:11,460 --> 01:43:12,729 Mas. Confie em mim. 1483 01:43:13,942 --> 01:43:17,163 Vou chamar-lhe irm�. Vou honrar essa rela��o. 1484 01:43:17,283 --> 01:43:18,574 N�o vou deix�-la ficar mal. 1485 01:43:21,574 --> 01:43:22,898 Eu encontrei Johnny. 1486 01:43:23,293 --> 01:43:24,859 Eu vou encontr�-lo esta noite com a ajuda de Julie. 1487 01:43:24,979 --> 01:43:27,859 Os empres�rios t�m assassinos e levam dinheiro. 1488 01:43:28,851 --> 01:43:29,822 Amanh�? Sim. 1489 01:43:30,307 --> 01:43:32,910 Se eles tiverem o dinheiro, estar� tudo arruinado. 1490 01:43:33,030 --> 01:43:34,059 Eu n�o vou deixar isso acontecer. 1491 01:43:35,074 --> 01:43:36,618 Komal, mantenha a vigil�ncia na casa de Dosani. 1492 01:43:37,125 --> 01:43:40,699 Descubra quando eles v�o levar o dinheiro. Ok. 1493 01:43:55,391 --> 01:43:56,803 O dinheiro est� a ser preparado. 1494 01:43:57,575 --> 01:43:58,545 Esta rapariga. 1495 01:44:00,001 --> 01:44:01,325 Ela � a namorada de Kishan. 1496 01:44:01,656 --> 01:44:03,398 Venha vamos lev�-la. Ok. 1497 01:44:11,648 --> 01:44:12,950 Eu n�o sei onde est� Kishan. 1498 01:44:13,303 --> 01:44:14,692 Eu n�o sei quem � Johnny. 1499 01:44:14,812 --> 01:44:17,837 Pode matar-me. 1500 01:44:19,910 --> 01:44:24,785 Voc� nem sequer sabe onde est� ou quem eu sou. 1501 01:44:27,134 --> 01:44:29,186 Vai contar-me tudo. 1502 01:44:29,649 --> 01:44:31,701 Voc� vai dizer-me onde est� Kishan. 1503 01:44:53,743 --> 01:44:54,427 Johnny. 1504 01:44:54,547 --> 01:44:55,508 N�o! 1505 01:44:55,993 --> 01:44:57,052 N�o! 1506 01:44:57,415 --> 01:44:59,356 N�o! 1507 01:45:00,305 --> 01:45:02,356 N�o! 1508 01:45:02,908 --> 01:45:05,577 N�o! 1509 01:45:08,762 --> 01:45:10,968 Bhishan sou eu Kishan. N�o. 1510 01:45:11,088 --> 01:45:13,306 Bhishan! 1511 01:45:13,426 --> 01:45:14,211 Senhor doutor. 1512 01:45:14,331 --> 01:45:17,564 Kishan quebrou a fechadura da porta e entrou no quarto de Johnny. O qu�?! 1513 01:45:17,933 --> 01:45:22,500 Apanhem-no! N�o me apanhem eu n�o estou a fugir. 1514 01:45:22,620 --> 01:45:26,360 Doutor ele n�o � Johnny, � Bhishan o meu amigo. 1515 01:45:27,132 --> 01:45:28,910 Doutor eu vim aqui � procura de Johnny. 1516 01:45:29,030 --> 01:45:30,498 E encontrei o meu amigo Bhishan aqui. 1517 01:45:30,618 --> 01:45:32,880 Agora vou provar para o mundo inteiro que ele n�o � um criminoso. 1518 01:45:33,000 --> 01:45:35,020 Ele n�o fez nada. 1519 01:45:35,140 --> 01:45:36,243 Levem-no para dentro. N�o! 1520 01:45:36,363 --> 01:45:41,095 Se algu�m tocar-me eu vou mat�-los. 1521 01:45:41,215 --> 01:45:42,251 Para tr�s! 1522 01:45:45,118 --> 01:45:46,817 Eu disse que n�o sou louco. 1523 01:45:47,280 --> 01:45:50,986 Se algu�m tocar-me eu vou mat�-los. 1524 01:45:51,106 --> 01:45:54,206 Para tr�s! Deixem-me! 1525 01:45:55,541 --> 01:46:01,949 Mexam-se! Bhishan! Bhishan! 1526 01:46:02,291 --> 01:46:04,519 Bhishan! Despachem-se d�em-lhe um choque el�trico. 1527 01:46:48,546 --> 01:46:54,700 Irm� eu acho que este � um caso de pol�cia. N�o doutor. 1528 01:46:55,053 --> 01:46:55,693 N�o. 1529 01:46:56,178 --> 01:46:59,046 Senhor por favor. Primeiro deixe Bhishan ficar bem. 1530 01:46:59,394 --> 01:47:01,247 Depois chame a pol�cia. 1531 01:47:02,548 --> 01:47:06,298 N�o pense demasiado doutor. 1532 01:47:06,673 --> 01:47:07,710 N�o vai dar nada errado. 1533 01:47:08,085 --> 01:47:09,453 Eu assumo a responsabilidade. 1534 01:47:09,829 --> 01:47:13,182 E dentro destas quatro paredes na presen�a dos guardas 1535 01:47:13,534 --> 01:47:15,079 nada vai dar errado doutor. 1536 01:47:15,199 --> 01:47:15,983 Por favor concorde. 1537 01:47:16,821 --> 01:47:17,968 Por favor concorde doutor. 1538 01:47:18,992 --> 01:47:22,874 Se n�o fizer isso ent�o este asilo mental 1539 01:47:23,541 --> 01:47:24,821 vai ser o mesmo com os mesmos pacientes 1540 01:47:25,328 --> 01:47:27,975 mas haver� mais um chamado Kishan. 1541 01:47:29,166 --> 01:47:31,858 Por favor concorde. 1542 01:47:33,424 --> 01:47:34,328 Tudo bem irm�. 1543 01:47:35,056 --> 01:47:38,762 Veja o que Kishan precisa. 1544 01:47:39,269 --> 01:47:40,593 Obrigado doutor. 1545 01:47:58,660 --> 01:47:59,675 Bhishan? 1546 01:48:01,086 --> 01:48:02,542 Ei Bhishan! 1547 01:48:02,662 --> 01:48:03,902 Onde est�? 1548 01:48:04,872 --> 01:48:08,490 � o seu anivers�rio e eu cozinhei para si. 1549 01:48:08,610 --> 01:48:11,203 N�o quer comer? Aqui coma isso. 1550 01:49:04,102 --> 01:49:05,072 Bhishan. 1551 01:49:12,036 --> 01:49:14,683 O seu amigo Kishan veio v�-lo. 1552 01:49:17,222 --> 01:49:18,171 N�o me reconhece? 1553 01:49:19,693 --> 01:49:21,590 Se n�o me reconhece � in�til viver. 1554 01:49:22,693 --> 01:49:24,039 A vida � in�til! 1555 01:49:24,159 --> 01:49:24,943 Kishan. 1556 01:49:34,806 --> 01:49:35,358 Kishan. 1557 01:49:35,478 --> 01:49:36,593 Bhishan. Kishan. 1558 01:49:36,713 --> 01:49:38,632 Bhishan. Onde � que foi meu amigo? 1559 01:49:39,448 --> 01:49:41,831 Quando eles levarem o dinheiro atrav�s da regi�o montanhosa 1560 01:49:43,154 --> 01:49:47,191 eles v�o ver-nos a segui-los. 1561 01:49:48,624 --> 01:49:49,859 N�s n�o vamos segui-los. 1562 01:49:51,933 --> 01:49:54,513 Bhishan n�o se preocupe 1563 01:49:55,815 --> 01:49:59,657 o seu sofrimento e a morte de Johnny n�o ser�o em v�o. 1564 01:50:00,826 --> 01:50:04,003 Hoje � noite essa besta vem recolher o dinheiro. 1565 01:50:05,436 --> 01:50:09,055 N�s vamos vingar-nos. 1566 01:50:44,214 --> 01:50:45,074 Eles est�o aqui! 1567 01:50:59,628 --> 01:51:00,885 Para tr�s! 1568 01:51:06,488 --> 01:51:10,046 N�o se preocupe. N�o vou bater-lhe muito. 1569 01:51:10,166 --> 01:51:13,134 E ou�a eu n�o vou perguntar-lhe nada sobre Kishan e Johnny. 1570 01:51:13,773 --> 01:51:17,060 Eu n�o preciso deles. A pol�cia vai encontr�-los. 1571 01:51:17,898 --> 01:51:22,936 E os pais das crian�as v�o dar-me um bilh�o. 1572 01:51:23,465 --> 01:51:26,443 Na esperan�a de que eles tenham os seus filhos de volta vivos. 1573 01:51:27,767 --> 01:51:30,612 Mas como eles v�o ter os seus filhos vivos? 1574 01:51:32,078 --> 01:51:34,130 Eles t�m que morrer consigo. 1575 01:51:34,946 --> 01:51:37,328 Vou e volto em breve. 1576 01:51:43,228 --> 01:51:46,713 Deus salve as crian�as! Salve-as. 1577 01:52:13,971 --> 01:52:15,581 Kishan aqui. 1578 01:52:34,066 --> 01:52:36,162 Agora d�-nos as crian�as. 1579 01:52:37,177 --> 01:52:39,209 V� busc�-los. 1580 01:52:50,000 --> 01:52:50,992 Mary. 1581 01:52:53,485 --> 01:52:55,713 Traga as crian�as e venham comigo. 1582 01:53:09,411 --> 01:53:11,683 Para baixo. 1583 01:53:11,803 --> 01:53:13,470 Agora devolva os nossos filhos. 1584 01:53:13,590 --> 01:53:15,147 O dinheiro est� nesses sacos. 1585 01:53:15,267 --> 01:53:17,904 N�o se preocupem voc�s vem tamb�m. 1586 01:53:18,610 --> 01:53:19,625 Levem-nos. 1587 01:53:33,470 --> 01:53:35,389 O que est�o a olhar? Cerquem-no! 1588 01:53:50,288 --> 01:53:51,524 Vamos em frente! 1589 01:54:04,199 --> 01:54:07,354 Jaggu, Bhishan vai salvar as crian�as. 1590 01:54:31,633 --> 01:54:32,935 V� por este caminho. 1591 01:54:33,327 --> 01:54:34,871 Cuidado querido. 1592 01:54:48,854 --> 01:54:50,531 Vamos l�! 1593 01:54:53,354 --> 01:54:54,655 Ei! Ei! 1594 01:54:54,775 --> 01:54:57,788 � o meu dinheiro. 1595 01:55:06,930 --> 01:55:08,077 Mexam-se! 1596 01:55:14,015 --> 01:55:15,118 Parem! 1597 01:55:19,911 --> 01:55:25,448 N�o sejam loucos. Ele est� a dividir-nos. 1598 01:55:25,568 --> 01:55:26,793 Canalhas parem! 1599 01:55:30,045 --> 01:55:33,089 Ou�am o que estou a dizer. 1600 01:55:37,148 --> 01:55:39,464 O que est�o a fazer? Eu disse para pararem. 1601 01:55:39,584 --> 01:55:40,865 Parem! 1602 01:55:40,985 --> 01:55:42,497 Eles n�o v�o parar. 1603 01:55:43,181 --> 01:55:45,741 Por este dinheiro voc� n�o poupou a casa da sua irm� 1604 01:55:46,513 --> 01:55:48,035 voc� n�o significa nada para eles. 1605 01:55:48,155 --> 01:55:49,932 Ent�o roubou esse dinheiro? 1606 01:55:53,263 --> 01:55:57,366 Irm�o Jaggu esqueceu o que eu fiz-lhe na nossa inf�ncia? 1607 01:56:01,778 --> 01:56:05,080 Tio n�o tente isso de novo. 1608 01:56:05,808 --> 01:56:07,772 Porque eu n�o bato nos mais velhos. 1609 01:56:12,139 --> 01:56:13,529 O meu nariz! 1610 01:57:11,022 --> 01:57:12,676 Para onde est� a fugir? 1611 01:57:13,228 --> 01:57:16,449 Voc� n�o tem lugar nem no inferno. 1612 01:57:16,569 --> 01:57:18,916 Vou vingar-me de si pelo meu amigo nesta vida. 1613 01:57:35,310 --> 01:57:36,744 Onde est� Bhishan? Perto da colina. 1614 01:57:36,864 --> 01:57:38,420 Kishan. 1615 01:57:39,675 --> 01:57:40,536 Kishan. 1616 01:57:43,955 --> 01:57:44,947 Por ali! 1617 01:57:58,430 --> 01:57:59,687 Kishan! 1618 01:58:02,268 --> 01:58:02,908 Kishan! 1619 01:58:03,028 --> 01:58:05,200 Lembre-se de Satan�s em vez de Deus. 1620 01:58:05,320 --> 01:58:07,099 Kishan, deixe-o. Lembre-se de Satan�s! 1621 01:58:07,219 --> 01:58:09,910 Kishan! Bhishan, deixe-me eu vou mat�-lo! 1622 01:58:10,030 --> 01:58:11,158 Deixe-me. Kishan! 1623 01:58:11,278 --> 01:58:13,547 Deixe-me eu vou mat�-lo! 1624 01:58:13,667 --> 01:58:15,319 Deixe-me eu vou mat�-lo! 1625 01:58:15,439 --> 01:58:18,081 N�o quebre a lei. Ele fez o meu amigo. 1626 01:58:18,201 --> 01:58:18,898 Kishan. Kishan. 1627 01:58:19,018 --> 01:58:20,420 Deixe-me. Por mim deixe-o ir. 1628 01:58:21,268 --> 01:58:22,371 Prendam-no! 1629 01:58:34,704 --> 01:58:37,925 Todo o mundo 1630 01:58:38,045 --> 01:58:41,181 � louco por mulheres bonitas 1631 01:58:41,301 --> 01:58:44,446 Ent�o por que dizem que 1632 01:58:44,566 --> 01:58:47,582 � errado cortejar? 1633 01:58:47,891 --> 01:58:50,582 Todo o mundo 1634 01:58:50,691 --> 01:58:57,082 Legendas traduzidas do ingl�s por kilbiil (C�ndida Sampaio) release 468 MB120433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.