Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,820 --> 00:00:23,364
Pai!
2
00:00:24,384 --> 00:00:26,342
Pai. Porque � que este menino
est� a chorar?
3
00:00:26,462 --> 00:00:27,473
Pai!
4
00:00:27,593 --> 00:00:28,989
Por que est� a chorar?
5
00:00:29,109 --> 00:00:30,808
Diga-me por que est� a chorar?
6
00:00:30,928 --> 00:00:33,995
O m�s passado Trilok Singh mandou-me
para a cadeia.
7
00:00:34,115 --> 00:00:35,164
Voc� estava a rir-se.
8
00:00:35,284 --> 00:00:39,526
Idiota! Hoje o seu pai est� fora
da cadeia e est� a chorar?
9
00:00:39,646 --> 00:00:41,070
Por que est� a chorar?
10
00:00:43,452 --> 00:00:45,151
A minha irm� tornou-se uma vi�va.
11
00:00:46,285 --> 00:00:48,976
Trilok Singh que enviou-me
para a cadeia morreu.
12
00:00:50,476 --> 00:00:52,108
Ent�o porque est� a chorar?
13
00:00:52,228 --> 00:00:54,248
E quanto � sua propriedade?
14
00:00:54,579 --> 00:00:55,991
O que tem a propriedade?
15
00:00:56,786 --> 00:01:00,690
Eu vou para l�. N�o eles n�o
v�o deix�-lo vir para casa.
16
00:01:01,903 --> 00:01:03,602
Como n�o v�o?
17
00:01:04,087 --> 00:01:07,480
Esposas indianas devotadas
s�o muito tolas.
18
00:01:07,600 --> 00:01:09,863
E eu conhe�o a minha irm� muito bem.
19
00:01:10,414 --> 00:01:13,855
Vou mostrar-me digno e arrependido.
20
00:01:13,975 --> 00:01:18,443
Agora, pare de chorar e veja
como o seu pai chora.
21
00:01:21,951 --> 00:01:26,010
Irm� por que Deus a puniu
pelos meus pecados?
22
00:01:26,130 --> 00:01:27,851
Ele poderia ter tomado a
minha vida em vez disso.
23
00:01:27,971 --> 00:01:30,917
Um pecador como eu n�o merece
viver neste mundo.
24
00:01:31,037 --> 00:01:35,593
Eu enganei o meu cunhado e irm�.
25
00:01:35,713 --> 00:01:37,812
Eu cometi um roubo em sua casa.
Esque�a irm�o.
26
00:01:38,408 --> 00:01:40,239
Por que desenterra o passado?
27
00:01:40,359 --> 00:01:42,687
N�o irm�. Estas mem�rias dolorosas
nunca v�o se apagar.
28
00:01:43,283 --> 00:01:45,555
Oh Deus. Eu quero morrer.
29
00:01:46,119 --> 00:01:47,818
Oh Deus! Eu quero morrer.
N�o. N�o Jeevan.
30
00:01:48,171 --> 00:01:48,987
N�o irm�.
31
00:01:49,582 --> 00:01:51,943
Eu estou partindo para
enfrentar o mundo ruim.
32
00:01:52,626 --> 00:01:58,119
Escute se precisa de um servo em
sua casa fique com o meu filho.
33
00:01:58,239 --> 00:02:00,964
Eu n�o quero que ele
sofra junto comigo.
34
00:02:01,383 --> 00:02:03,016
Por que est� a falar assim?
35
00:02:03,913 --> 00:02:05,678
Ele � como meu filho.
36
00:02:06,494 --> 00:02:11,899
Ele � t�o querido para mim como
o meu filho. Voc� � demais.
37
00:02:13,001 --> 00:02:14,965
Adeus vou embora.
38
00:02:15,085 --> 00:02:18,362
N�o v� irm�o. Fique aqui
com esta crian�a.
39
00:02:19,884 --> 00:02:21,031
Esque�a tudo.
40
00:02:22,068 --> 00:02:24,804
N�o temos mais ningu�m,
Eu estou aqui.
41
00:02:25,157 --> 00:02:29,609
Se for preciso vou sacrificar a
minha vida por si.
42
00:02:29,729 --> 00:02:31,197
Eu n�o hesitarei.
43
00:02:31,506 --> 00:02:34,594
N�o! Tio n�o pode ficar nesta casa.
44
00:02:35,432 --> 00:02:37,329
Foi o que o pai de Bhishan
disse nos �ltimos momentos.
45
00:02:37,728 --> 00:02:39,383
N�o permita que eles
fiquem nesta mans�o.
46
00:02:39,503 --> 00:02:40,309
N�o filho.
47
00:02:41,898 --> 00:02:43,795
Aquele que se arrepende
dos seus pecados
48
00:02:44,655 --> 00:02:46,309
Deus perdoa.
49
00:02:46,773 --> 00:02:47,964
O que diz?
50
00:02:48,711 --> 00:02:51,843
Se a m�e achar que podem ficar
deixe-os ficar.
51
00:02:52,394 --> 00:02:54,711
Tudo bem tio. Eu perd�o-o.
52
00:02:55,703 --> 00:02:56,475
Vamos Bhishan.
53
00:02:57,843 --> 00:03:00,512
Quem � esse rapaz?
54
00:03:00,632 --> 00:03:02,255
Ele � amigo de Bhishan, Kishan.
55
00:03:03,270 --> 00:03:04,417
Ele � �rf�o.
56
00:03:05,145 --> 00:03:06,556
Ele � dono de uma pequena parcela.
57
00:03:07,045 --> 00:03:10,442
Ele cultiva o campo
e ganha a vida.
58
00:03:11,059 --> 00:03:12,515
Ele � um rapaz muito educado.
59
00:03:13,221 --> 00:03:15,471
A amizade deles � bem conhecida.
60
00:03:16,442 --> 00:03:20,501
Por �ltimos desejos o seu pai deixou
Bhishan sob os seus cuidados.
61
00:03:20,964 --> 00:03:22,089
Entendo.
62
00:03:23,279 --> 00:03:25,771
A amizade � muito verdadeira.
63
00:03:25,891 --> 00:03:30,580
Amizade
64
00:03:30,700 --> 00:03:35,439
Que esta amizade nunca termine
65
00:03:35,559 --> 00:03:40,292
Amizade
66
00:03:40,412 --> 00:03:44,836
Que esta amizade nunca termine
67
00:03:44,956 --> 00:03:50,711
Sua amizade � mais importante
para mim do que a minha vida
68
00:03:52,321 --> 00:03:57,798
Aconte�a o que acontecer
nunca vamos separar-nos
69
00:04:00,026 --> 00:04:04,857
Amizade
70
00:04:04,977 --> 00:04:09,402
Que esta amizade nunca termine
71
00:04:09,522 --> 00:04:15,402
Sua amizade � mais importante
para mim do que a minha vida
72
00:04:46,815 --> 00:04:51,722
Sem um amigo o mundo
� sem sentido
73
00:04:51,842 --> 00:04:56,641
Se n�o existir um amigo
o mundo � vazio
74
00:04:59,134 --> 00:05:03,921
Voc� � o meu �nico apoio
nesta estrada
75
00:05:04,041 --> 00:05:08,531
Seus bra�os s�o o meu apoio
76
00:05:08,651 --> 00:05:14,607
Eu vou estar nos seus
bra�os para sempre
77
00:05:16,085 --> 00:05:22,029
N�s vamos estar sempre juntos
78
00:05:23,926 --> 00:05:28,591
Amizade
79
00:05:28,711 --> 00:05:33,647
Que esta amizade nunca termine
80
00:05:54,503 --> 00:05:59,246
A minha vida � como uma pipa
81
00:05:59,366 --> 00:06:04,698
e o meu amigo segura esse fio
82
00:06:06,706 --> 00:06:11,470
Ningu�m no mundo
tem a for�a
83
00:06:11,590 --> 00:06:16,024
para quebrar esse la�o de amor
84
00:06:16,144 --> 00:06:21,618
Vamos sair de casa juntos e voar
com os ventos gloriosos
85
00:06:23,625 --> 00:06:29,184
N�s vamos estar sempre juntos
86
00:06:31,391 --> 00:06:36,244
Amizade
87
00:06:36,364 --> 00:06:40,965
Que esta amizade nunca termine
88
00:06:43,894 --> 00:06:46,939
Ei Jaggu! N�o lhe bata.
89
00:06:48,836 --> 00:06:51,615
Jaggu! N�o bata na vaca.
Pegue isso!
90
00:06:51,735 --> 00:06:55,231
Vou bater-lhe? Voc� vai
bater no meu amigo?
91
00:06:55,351 --> 00:06:58,430
Chore o quanto quiser. Bateu
na vaca, n�o foi?
92
00:06:58,550 --> 00:06:59,908
Raspem-lhe a cabe�a.
93
00:07:00,028 --> 00:07:03,481
Se atrever-se a levantar a m�o no meu
amigo de novo vou chicote�-lo.
94
00:07:12,391 --> 00:07:14,464
Ei mendigo! V� embora.
95
00:07:14,584 --> 00:07:16,714
Pai eu sou o teu filho.
96
00:07:16,834 --> 00:07:17,940
Jaggu?
97
00:07:18,579 --> 00:07:19,925
Quem raspou a sua cabe�a?
98
00:07:20,045 --> 00:07:23,944
Venha comigo. Diga-me
quem lhe fez isso?
99
00:07:24,297 --> 00:07:28,151
Foram Kishan e Bhishan.
100
00:07:28,271 --> 00:07:30,710
E voc� n�o fez nada apesar
de ser meu filho!
101
00:07:30,830 --> 00:07:33,335
O que eu podia fazer? Eram dois
e eu estava sozinho.
102
00:07:33,455 --> 00:07:36,026
Tudo bem. Acalme-se.
103
00:07:36,776 --> 00:07:39,061
Hoje eles rasparam a sua cabe�a.
104
00:07:39,613 --> 00:07:42,348
No futuro eu posso tornar-me
na sua v�tima.
105
00:07:42,468 --> 00:07:45,525
Jaggu o seu cabelo vai
crescer novamente.
106
00:07:45,645 --> 00:07:47,971
Mas eu vou roubar-lhes
toda a sua riqueza
107
00:07:48,396 --> 00:07:49,830
e lev�-los � fal�ncia.
108
00:07:49,950 --> 00:07:53,819
Vou fazer algo para quebrar
essa amizade.
109
00:07:58,252 --> 00:08:02,289
Deus conceda ao meu Bhishan
muito sucesso.
110
00:08:02,844 --> 00:08:05,667
Irm�o voc� se importa com Bhishan.
111
00:08:05,787 --> 00:08:09,130
Sim, eu vim aqui falar-lhe sobre
Bhishan. O que foi?
112
00:08:09,250 --> 00:08:11,380
Bhishan terminou os
seus estudos aqui.
113
00:08:11,500 --> 00:08:14,695
Temos que mand�-lo para a cidade
para continuar os estudos.
114
00:08:14,815 --> 00:08:15,391
Cidade?
115
00:08:15,511 --> 00:08:16,340
Sim irm�.
116
00:08:17,112 --> 00:08:20,906
Eu quero que o meu Bhishan seja
um homem muito bem sucedido.
117
00:08:21,026 --> 00:08:24,502
Ele deve ganhar riqueza e fama.
Apoiar a sua m�e.
118
00:08:24,622 --> 00:08:27,498
E que a alma do cunhado
descanse em paz.
119
00:08:27,895 --> 00:08:31,667
Mas ele n�o vai para a
cidade sem Kishan.
120
00:08:31,787 --> 00:08:36,453
Tudo bem eles ser�o melhores amigos.
Envie-os aos dois.
121
00:08:37,383 --> 00:08:39,104
Voc� n�o sabe irm�o.
122
00:08:40,074 --> 00:08:41,905
Kishan � um rapaz com amor pr�prio.
123
00:08:42,655 --> 00:08:45,898
Ele vai preferir morrer de fome mas n�o
vai aceitar a ajuda de ningu�m.
124
00:08:46,018 --> 00:08:49,870
Mas ele considera-a uma m�e.
Voc� pode sugerir-lhe.
125
00:08:51,458 --> 00:08:53,267
Educa��o n�o � para mim.
126
00:08:54,657 --> 00:08:56,576
O filho de um agricultor deve
tornar-se um fazendeiro.
127
00:08:57,061 --> 00:09:00,260
E o meu pai devia ao propriet�rio
uma quantia enorme.
128
00:09:00,877 --> 00:09:02,333
Eu tenho que pagar-lhe.
129
00:09:03,017 --> 00:09:06,811
Eu n�o vou a lado nenhum
at� pagar a d�vida.
130
00:09:07,341 --> 00:09:09,745
Filho eu n�o sou a sua m�e?
131
00:09:10,407 --> 00:09:11,973
N�o posso pagar a sua d�vida?
132
00:09:12,093 --> 00:09:13,517
N�o diga isso.
133
00:09:14,090 --> 00:09:19,032
Eu tinha prometido ao meu pai
que ia pagar a d�vida.
134
00:09:19,517 --> 00:09:22,487
Trabalhando duro e cultivando
a terra.
135
00:09:23,347 --> 00:09:27,671
Tudo bem. Se voc� n�o vai
Bhishan vai recusar.
136
00:09:28,222 --> 00:09:31,203
Ele vai concerteza.
137
00:09:32,196 --> 00:09:33,475
Amanh� � o meu anivers�rio.
138
00:09:34,424 --> 00:09:37,512
Ele vai prometer-me.
Ele vai concerteza.
139
00:09:38,372 --> 00:09:41,149
Prepare tudo para ele
sair para a cidade.
140
00:09:41,591 --> 00:09:44,635
Maravilhoso! Voc� cozinhou para
mim no meu anivers�rio.
141
00:09:44,988 --> 00:09:47,149
Vai ter sorte o ano inteiro.
142
00:09:48,782 --> 00:09:50,127
Por que � que os seus olhos
est�o vermelhos?
143
00:09:50,247 --> 00:09:53,061
Porque eu estou sentado
na frente do fogo.
144
00:09:53,436 --> 00:09:57,142
N�o. Parece que chorou a noite toda.
145
00:09:57,262 --> 00:09:58,024
Por que ia chorar?
146
00:09:58,144 --> 00:09:59,370
A minha sogra morreu?
147
00:09:59,843 --> 00:10:03,195
Passei nos meus exames. Eu
ganhei o concurso de pipas.
148
00:10:03,615 --> 00:10:04,872
E hoje � o nosso anivers�rio.
149
00:10:05,379 --> 00:10:08,379
Por que algu�m chora numa
ocasi�o t�o feliz?
150
00:10:10,658 --> 00:10:12,114
D�-me. O qu�?
151
00:10:12,732 --> 00:10:13,989
O meu presente de anivers�rio.
152
00:10:14,651 --> 00:10:18,445
Pe�a o que quiser. Eu vou dar
a minha vida por si.
153
00:10:18,934 --> 00:10:20,677
Vai dar-me o que eu
pedir? Sim.
154
00:10:21,824 --> 00:10:23,567
Promete? Sim.
155
00:10:24,052 --> 00:10:26,456
V� para a cidade para estudar.
156
00:10:26,942 --> 00:10:27,890
Vai, n�o vai?
157
00:10:29,436 --> 00:10:32,172
Vou. Eu n�o tenho obje��o.
158
00:10:32,723 --> 00:10:34,554
Mas voc� tem que vir comigo.
159
00:10:35,238 --> 00:10:37,488
N�o Bhishan. Eu n�o posso ir.
160
00:10:37,608 --> 00:10:40,831
Voc� sabe que eu sou impotente.
Ent�o eu tamb�m sou impotente.
161
00:10:41,316 --> 00:10:44,426
Mas voc� prometeu-me. Eu n�o posso
manter essa promessa.
162
00:10:44,546 --> 00:10:45,661
� isso?
163
00:10:46,036 --> 00:10:48,926
Eu pedi-lhe algo pela primeira
vez e voc� recusou.
164
00:10:49,389 --> 00:10:50,956
N�o pode ser meu amigo para sempre.
165
00:10:56,756 --> 00:10:58,057
N�o diga isso.
166
00:10:59,050 --> 00:11:02,032
Posso at� acabar com a minha
vida pela sua amizade.
167
00:11:03,157 --> 00:11:07,514
Venha comigo e eu vou
fazer o que quiser.
168
00:11:07,955 --> 00:11:09,477
Eu n�o posso ir Bhishan.
169
00:11:09,886 --> 00:11:11,165
Eu n�o posso ir.
170
00:11:11,285 --> 00:11:13,658
Como posso quebrar a promessa
que dei ao meu pai?
171
00:11:14,408 --> 00:11:18,467
Voc� ser� feliz se eu for sozinho?
172
00:11:19,415 --> 00:11:22,631
Vou suportar. S�o poucos dias.
173
00:11:23,337 --> 00:11:25,873
Depois vamos estar juntos.
174
00:11:26,756 --> 00:11:28,167
N�s nunca iremos nos separar.
175
00:11:30,307 --> 00:11:31,145
Tudo bem.
176
00:11:32,560 --> 00:11:34,192
Eu vou com uma condi��o.
177
00:11:35,803 --> 00:11:37,391
Voc� n�o vem ver-me.
178
00:11:38,384 --> 00:11:40,457
Ou n�o vou ser capaz de ir amigo.
179
00:11:41,783 --> 00:11:43,019
Eu n�o vou Bhishan.
180
00:11:44,122 --> 00:11:48,445
Eu n�o vou.
180
00:11:52,520 --> 00:11:56,364
Yaarana 1981
Amizade
181
00:13:58,613 --> 00:14:00,752
Ent�o ele enviou a sua foto.
182
00:14:01,635 --> 00:14:04,480
Bhishan ent�o voc� tem um bigode.
183
00:14:05,341 --> 00:14:07,745
Voc� parece muito inteligente.
184
00:14:08,345 --> 00:14:11,565
E ele escreveu eu terminei
os meus estudos.
185
00:14:11,685 --> 00:14:14,058
Se conclu�u os seus estudos volte.
186
00:14:14,367 --> 00:14:15,315
O que est� a fazer a�?
187
00:14:16,065 --> 00:14:18,005
E ele escreveu, hoje � o
meu anivers�rio.
188
00:14:18,125 --> 00:14:20,454
� o meu anivers�rio tamb�m.
189
00:14:21,049 --> 00:14:22,638
E ele escreveu n�o posso
190
00:14:24,049 --> 00:14:25,373
ir?
191
00:14:26,741 --> 00:14:27,821
Por qu�?
192
00:14:29,062 --> 00:14:31,488
Quem � voc�? Onde est� Bhishan?
193
00:14:31,608 --> 00:14:33,451
Ele n�o mora aqui.
194
00:14:33,571 --> 00:14:35,547
Diga-me onde ele mora.
Ele n�o mora aqui.
195
00:14:35,667 --> 00:14:37,722
Kishan vive aqui. Kishan n�o pode
ir para onde Bhishan vive.
196
00:14:37,842 --> 00:14:39,593
Mas o que � isso?
� uma arma.
197
00:14:39,713 --> 00:14:42,042
Eu sei. Mas por qu�?
198
00:14:43,520 --> 00:14:46,290
Se trouxer-me Bhishan, vou recompens�-lo
com milhares de r�pias.
199
00:14:46,410 --> 00:14:49,511
Eu n�o me importo com o seu dinheiro.
N�o vou dizer-lhe nada sobre ele.
200
00:14:49,820 --> 00:14:51,562
Quem � voc�? O seu amigo
� um assassino.
201
00:14:51,682 --> 00:14:54,695
Ei! Veja. Ele � um bandido
um ladr�o.
202
00:14:54,815 --> 00:14:56,151
N�o fale assim do meu amigo.
203
00:14:56,271 --> 00:14:57,513
Ele � um assassino.
Eu vou bater-lhe.
204
00:14:57,633 --> 00:14:58,264
Um assassino.
205
00:14:59,169 --> 00:15:00,735
Bandido. Vou arrancar a sua barba.
206
00:15:00,855 --> 00:15:03,779
Vou arrancar a sua barba.
Ele � um pecador.
207
00:15:03,899 --> 00:15:05,008
Vou arrancar a sua barba.
Arranquei-a.
208
00:15:09,919 --> 00:15:12,919
Ei Bhishan.
209
00:15:13,039 --> 00:15:13,779
Bhishan.
210
00:15:13,899 --> 00:15:16,515
Bhishan. Ei Bhishan!
211
00:15:17,236 --> 00:15:20,060
Senhor, porqu� esse drama? Ele
puxou a minha barba.
212
00:15:20,180 --> 00:15:22,215
Quem � ele? Johnny o meu motorista.
213
00:15:22,335 --> 00:15:25,372
Eu sou o seu motorista. Quer que
eu pegue a bagagem? Pegue.
214
00:15:25,492 --> 00:15:26,321
Ponha aqui.
215
00:15:26,441 --> 00:15:31,020
Eu n�o sei o que fazer.
Voc� veio de repente.
216
00:15:31,747 --> 00:15:32,850
Eu n�o sei. Fa�a uma coisa.
217
00:15:32,970 --> 00:15:33,644
Sim?
218
00:15:33,764 --> 00:15:35,827
Fa�a o que sempre faz no nosso
anivers�rio. O qu�?
219
00:15:36,180 --> 00:15:37,680
Sirva-me comida feita por si.
220
00:15:37,800 --> 00:15:38,489
Sim!
221
00:15:38,609 --> 00:15:43,607
Querida traga-me um peixinho
dourado para mim do rio
222
00:15:44,070 --> 00:15:47,842
Querida traga-me um
peixinho dourado
223
00:15:48,548 --> 00:15:52,695
Querida traga-me um
peixinho dourado
224
00:15:57,930 --> 00:16:00,489
Idiota o que est� fazendo? Por
que trouxe essa foto aqui?
225
00:16:00,609 --> 00:16:02,628
A senhora disse-me para
coloc�-la aqui.
226
00:16:02,937 --> 00:16:04,084
Mete-a l� dentro imediatamente.
227
00:16:04,204 --> 00:16:05,273
Senhor posso dizer-lhe uma coisa?
228
00:16:05,671 --> 00:16:06,972
Seu amigo parece estar
de bom humor hoje.
229
00:16:07,092 --> 00:16:09,134
Diga-lhe que voc� � casado
e tem um filho.
230
00:16:09,254 --> 00:16:12,597
Est� louco? Se eu dizer-lhe que
casei-me secretamente em Londres
231
00:16:12,717 --> 00:16:15,354
e que tenho um filho tamb�m
ele vai bater-me.
232
00:16:15,717 --> 00:16:16,688
Mete-a l� dentro.
233
00:16:17,085 --> 00:16:18,408
Ele vai saber algum dia,
n�o vai?
234
00:16:18,528 --> 00:16:21,960
Em primeiro lugar eu vou lev�-lo para Mumbai e
explicar-lhe quando ele estiver relaxado.
235
00:16:25,853 --> 00:16:27,375
N�o � saboroso? Muito.
236
00:16:28,081 --> 00:16:29,868
Irm�o por que est� a encarar-me?
237
00:16:29,988 --> 00:16:31,941
Senhor que aroma agrad�vel. Sim.
238
00:16:32,061 --> 00:16:33,486
Voc� tamb�m sente-se e coma.
Sim coma isso.
239
00:16:33,606 --> 00:16:35,118
Sente-se aqui. Pegue isso.
240
00:16:35,812 --> 00:16:37,753
Eu queria comer alimentos
feitos por si.
241
00:16:38,370 --> 00:16:39,804
Sim.
242
00:16:39,924 --> 00:16:43,422
Querida traga-me um peixinho dourado.
V� pegar a c�mera. Fale.
243
00:16:44,238 --> 00:16:44,936
V� at� ele.
244
00:16:45,056 --> 00:16:48,885
Querida traga-me um
peixinho dourado
245
00:16:49,573 --> 00:16:51,448
Foi �timo. J� sabe o que quer?
246
00:16:52,308 --> 00:16:54,955
Voc� serve comida para o meu mestre
em cada anivers�rio?
247
00:16:55,075 --> 00:16:58,904
Se eu pudesse ia preparar comida
todos os dias
248
00:16:59,024 --> 00:17:02,248
e ir a bordo entreg�-lo a Bhishan.
249
00:17:02,601 --> 00:17:05,777
Mas ouvi dizer que fica muito longe
e n�o tem autocarro para l�.
250
00:17:05,897 --> 00:17:06,593
Autocarro?
251
00:17:06,713 --> 00:17:10,079
Voc� faz bons rotis (p�o indiano)
senhor. N�o � f�cil.
252
00:17:10,578 --> 00:17:15,696
Eu pego um pouco de farinha da amizade
adiciono �gua de amor.
253
00:17:15,816 --> 00:17:18,938
Ent�o eu amasso e cozinho-o
com muito amor.
254
00:17:19,058 --> 00:17:21,537
S� assim um roti � feito.
N�o � f�cil.
255
00:17:21,657 --> 00:17:23,699
� por isso que o meu mestre pensa
em si 24 horas por dia.
256
00:17:23,819 --> 00:17:25,684
24 horas! Est� mentindo.
257
00:17:25,804 --> 00:17:26,941
O que quer dizer com 24 horas?
258
00:17:27,061 --> 00:17:29,721
N�s crescemos a pensar um
no outro.
259
00:17:29,841 --> 00:17:31,782
E voc� diz 24 horas!
Isso � errado.
260
00:17:31,902 --> 00:17:33,459
Desculpe. O que quer dizer com desculpe?
261
00:17:33,579 --> 00:17:35,025
Eu disse isso por engano.
262
00:17:35,466 --> 00:17:38,576
Eu n�o estou comparando a sua amizade.
N�o � um jogo de pipas.
263
00:17:39,079 --> 00:17:40,843
N�o � um jogo de pipas.
Isto lembra-me.
264
00:17:41,373 --> 00:17:44,659
Era uma vez um concurso de pipas
na nossa aldeia. O qu�?
265
00:17:44,779 --> 00:17:46,248
Competi��o. N�o me interrompa.
266
00:17:46,368 --> 00:17:49,831
Ent�o especialistas vieram das
aldeias vizinhas. Quem veio?
267
00:17:50,206 --> 00:17:51,817
Especialistas. Interrompeu-me
de novo?
268
00:17:51,937 --> 00:17:56,012
Eles disseram onde est� o amigo de
Bhishan Kishan? Ligue para ele.
269
00:17:56,607 --> 00:17:59,122
Eu estava furioso quando eles
270
00:17:59,242 --> 00:18:00,137
O que aconteceu?
271
00:18:00,798 --> 00:18:03,578
Eu n�o vou dizer. Por
que n�o? Diga.
272
00:18:04,085 --> 00:18:05,872
Voc� estava furioso.
Sim, eu estava
273
00:18:06,203 --> 00:18:07,794
Interrompeu de novo, ok?
274
00:18:08,522 --> 00:18:13,000
Ent�o, fiz uma enorme pipa e escrevi
o nome de Bhishan nela.
275
00:18:13,601 --> 00:18:16,353
E ent�o eu voei com a pipa
de tal maneira
276
00:18:16,473 --> 00:18:19,403
que n�o sobrou nenhum concorrente.
277
00:18:19,749 --> 00:18:22,639
Foi como se algu�m tivesse
fraudado o c�u.
278
00:18:22,992 --> 00:18:25,512
Havia apenas uma pipa.
A pipa do meu Bhishan.
279
00:18:26,504 --> 00:18:28,379
A forma como ela voou no c�u.
280
00:18:28,887 --> 00:18:29,659
Bhishan.
281
00:18:29,968 --> 00:18:30,938
O que � isso?
282
00:18:31,058 --> 00:18:33,960
Como o meu cora��o, eu tamb�m quero
a sua imagem na c�mera.
283
00:18:34,699 --> 00:18:35,978
Senhor ele. N�o interrompa.
284
00:18:37,501 --> 00:18:38,141
Mas isto?
285
00:18:38,261 --> 00:18:41,201
Eu sei que ainda sabe soltar pipas.
286
00:18:41,321 --> 00:18:43,015
Ent�o, eu trouxe-lhe
uma pipa importada.
287
00:18:45,336 --> 00:18:47,674
Ei o que � isso?
288
00:18:47,794 --> 00:18:49,185
Este � um papagaio importado.
289
00:18:49,736 --> 00:18:52,075
Eu entendo. Mas o que � isso?
290
00:18:52,450 --> 00:18:54,214
Espere vou mostrar-lhe.
291
00:18:55,494 --> 00:18:57,986
Kishan curve-se. Curve-se.
292
00:18:58,106 --> 00:19:00,744
Por qu�? Curve-se para baixo.
293
00:19:00,864 --> 00:19:04,151
Ele est� voando. Ele vai
cair no vale.
294
00:19:06,092 --> 00:19:09,533
Ele pode cair. Ele caiu!
295
00:19:12,849 --> 00:19:15,981
Onde est�? Ei Bhishan!
296
00:19:16,101 --> 00:19:17,239
Olhe para cima!
297
00:19:21,506 --> 00:19:22,962
Ele est� voando.
298
00:19:36,616 --> 00:19:37,895
Voc� viu a magia deste
papagaio importado?
299
00:19:38,668 --> 00:19:40,520
Vamos.
300
00:19:42,153 --> 00:19:42,925
O que est� a olhar?
301
00:19:43,741 --> 00:19:44,800
Venha vou ensin�-lo.
302
00:19:44,920 --> 00:19:46,520
N�o, � bruxaria.
303
00:19:46,640 --> 00:19:48,395
N�o � nada como isso.
Venha comigo.
304
00:19:48,515 --> 00:19:50,226
Bhishan por favor n�o me leve.
305
00:19:50,346 --> 00:19:51,360
Tire isto primeiro.
306
00:19:51,736 --> 00:19:52,420
Agora levante-o.
307
00:19:53,147 --> 00:19:53,633
Levante-o. Levante-o.
308
00:19:53,753 --> 00:19:54,361
Segure-o. Vista isto.
309
00:19:55,486 --> 00:19:56,368
Vista isto.
310
00:19:57,581 --> 00:19:59,478
Agora levante-o. Feito.
311
00:20:00,008 --> 00:20:01,585
Agora fa�a assim. Bhishan?
312
00:20:01,982 --> 00:20:02,820
Bhishan n�o est� aqui.
313
00:20:02,940 --> 00:20:04,342
Voc� n�o � meu amigo?
Sim eu sou.
314
00:20:04,462 --> 00:20:05,511
Tenha cuidado. J� vou.
315
00:20:06,041 --> 00:20:06,989
J� vou. V�.
316
00:20:07,109 --> 00:20:07,783
V�!
317
00:20:10,307 --> 00:20:12,579
Kishan! N�o por ali.
318
00:20:16,122 --> 00:20:17,975
Procure por ele. Onde foi?
319
00:20:18,095 --> 00:20:19,474
Eu disse-lhe para n�o correr
r�pido e mant�-lo apertado.
320
00:20:20,445 --> 00:20:23,099
Krishna, onde est�?
321
00:20:23,219 --> 00:20:26,452
Estou aqui. Estou aqui.
322
00:20:27,555 --> 00:20:32,805
Vamos des�a, des�a.
323
00:20:34,236 --> 00:20:35,427
Des�a.
324
00:20:38,096 --> 00:20:40,721
Johnny. Cale-se Johnny.
325
00:20:45,687 --> 00:20:47,408
Vamos l�. Vamos.
326
00:20:48,136 --> 00:20:48,996
Para dentro!
327
00:20:51,577 --> 00:20:53,055
Levante-o. Levanto-o?
328
00:20:53,430 --> 00:20:54,917
Levante-o. Levanto-o.
329
00:20:55,270 --> 00:20:59,284
Ainda diz que � meu amigo?
Vou bater-lhe.
330
00:20:59,404 --> 00:21:01,600
Pode fazer isso pela
sua amizade? V�.
331
00:21:01,720 --> 00:21:05,521
Eu estou a ser repreendido
por sua causa. V�.
332
00:21:05,641 --> 00:21:08,852
Eu vou!
333
00:21:12,790 --> 00:21:16,010
Kishan onde est�?
334
00:21:16,130 --> 00:21:19,010
Estou aqui.
335
00:21:22,297 --> 00:21:24,650
Ei Bhishan.
336
00:21:24,770 --> 00:21:29,768
Ei Bhishan! Espere. Vou
juntar-me a si.
337
00:21:35,371 --> 00:21:36,915
Vamos l� para cima!
338
00:21:38,547 --> 00:21:41,062
Vamos. Vamos.
339
00:21:45,411 --> 00:21:49,183
Kishan est� gostando? Sim.
340
00:21:49,867 --> 00:21:53,375
Oh, meu Deus! Este � um
papagaio importado.
341
00:21:58,638 --> 00:22:00,227
Kishan veja.
342
00:22:01,572 --> 00:22:03,844
As meninas est�o levando
potes de �gua.
343
00:22:03,964 --> 00:22:07,229
V� em frente Kishan. Quebre
os seus potes.
344
00:22:07,349 --> 00:22:10,296
Isso parece divertido. Vamos l�.
345
00:22:11,619 --> 00:22:13,869
J� vou.
346
00:22:17,178 --> 00:22:19,759
Os seus potes cairam.
347
00:22:22,759 --> 00:22:24,766
N�o vai fazer a li��o de casa?
348
00:22:25,097 --> 00:22:27,303
Seu idiota estou a perguntar-lhe.
349
00:22:27,423 --> 00:22:28,671
Kishan veja aquele professor.
350
00:22:29,884 --> 00:22:32,707
Est�pido! Eu pergunto-me o que h� de errado
com as crian�as de hoje em dia.
351
00:22:32,827 --> 00:22:34,163
Ele costumava bater-nos muito
na escola lembra-se?
352
00:22:34,283 --> 00:22:36,850
Ele batia-me quando eu
era uma crian�a.
353
00:22:37,511 --> 00:22:40,026
Vou ensinar-lhe uma li��o agora.
Vamos.
354
00:22:44,222 --> 00:22:45,634
Voc� n�o quer estudar!
355
00:22:47,068 --> 00:22:49,141
Aqui vamos n�s!
356
00:22:50,354 --> 00:22:51,237
Oh! Oh!
357
00:22:51,357 --> 00:22:54,292
Esp�rito! Socorro!
358
00:22:58,814 --> 00:23:02,233
Como esse professor fugiu.
359
00:23:02,860 --> 00:23:04,779
E essa menina com o pote.
360
00:23:06,896 --> 00:23:09,941
Se ela apanhar-nos vai bater-nos.
361
00:23:11,595 --> 00:23:12,367
Ei Kishan.
362
00:23:13,507 --> 00:23:15,845
Hoje � o meu anivers�rio.
N�o quer nada?
363
00:23:16,573 --> 00:23:20,411
Eu pedi. De manh� cedo orei a
Deus para envi�-lo aqui.
364
00:23:20,531 --> 00:23:22,308
Ele mandou-o. O que mais
posso desejar?
365
00:23:23,171 --> 00:23:24,759
N�o vai dar ao seu amigo
um presente?
366
00:23:24,879 --> 00:23:27,693
Eu posso dar a minha vida por si.
Pe�a o que quiser. Promete?
367
00:23:28,399 --> 00:23:33,630
Irm�o pe�a o que quiser exceto
a permiss�o para ir embora.
368
00:23:33,750 --> 00:23:34,884
Eu n�o vou recusar.
369
00:23:35,004 --> 00:23:36,362
Promete? Sim.
370
00:23:36,696 --> 00:23:39,685
Veja eu n�o vou.
371
00:23:40,038 --> 00:23:42,266
Eu quero lev�-lo para
a cidade comigo.
372
00:23:44,031 --> 00:23:45,111
N�o Bhishan.
373
00:23:46,588 --> 00:23:50,558
O que eu vou fazer l�?
374
00:23:51,545 --> 00:23:55,515
Sou um homem analfabeto. Nem
sei falar corretamente.
375
00:23:56,265 --> 00:23:58,846
Eu nasci e vou morrer aqui.
376
00:23:58,966 --> 00:24:00,368
N�o fale assim.
377
00:24:00,863 --> 00:24:02,959
O seu amigo Bhishan est� aqui.
378
00:24:03,334 --> 00:24:05,077
Ele voltou depois de concluir os
estudos. Por qu�?
379
00:24:05,430 --> 00:24:06,687
Para dar-lhe uma vida melhor.
380
00:24:07,018 --> 00:24:08,408
Eu sei Bhishan.
381
00:24:09,135 --> 00:24:09,885
Mas
382
00:24:11,051 --> 00:24:14,007
A amizade � um la�o sagrado.
383
00:24:15,264 --> 00:24:16,654
Que seja amizade.
384
00:24:18,088 --> 00:24:23,757
N�o deixe o dinheiro a fome e
a comida meter-se no caminho.
385
00:24:25,146 --> 00:24:29,404
Ou ent�o as pessoas v�o dizer que este
analfabeto Kishan
386
00:24:29,801 --> 00:24:31,345
tornou-se um fardo para Bhishan.
387
00:24:31,991 --> 00:24:33,049
Voc� � um fardo para mim?
388
00:24:33,535 --> 00:24:34,924
Kishan tornou-se um fardo
para o seu amigo?
389
00:24:35,321 --> 00:24:38,939
A minha pr�pria alma pode se tornar
um fardo para mim mas n�o voc�.
390
00:24:39,270 --> 00:24:41,674
Voc� disse uma coisa t�o m� hoje.
391
00:24:42,016 --> 00:24:44,266
Johnny pegue a bagagem.
Bishan.
392
00:24:44,795 --> 00:24:46,207
Onde vai? N�o fale comigo.
Pegue a bagagem!
393
00:24:46,327 --> 00:24:47,839
Ei por que est� a levar isso?
N�o o pare.
394
00:24:47,959 --> 00:24:50,751
Ei Bhishan. Onde vai?
Espere. Vamos.
395
00:24:50,871 --> 00:24:51,846
Hey, Bhishan.
396
00:24:52,287 --> 00:24:55,331
Kishan voc� insultou a
minha amizade hoje.
397
00:24:55,993 --> 00:24:58,883
Eu n�o quis dizer isso.
398
00:25:02,478 --> 00:25:10,993
Oh Deus Shiva
399
00:25:11,113 --> 00:25:15,089
Ele ficou irritado e isso
quebrou o meu cora��o
400
00:25:15,209 --> 00:25:19,589
Acalme o meu amigo
401
00:25:19,709 --> 00:25:24,056
Desperte o seu amor de novo
402
00:25:24,176 --> 00:25:28,358
Acalme o meu amigo
403
00:25:28,478 --> 00:25:33,145
Desperte o seu amor de novo
404
00:25:33,265 --> 00:25:41,591
Oh Deus Shiva
405
00:26:03,730 --> 00:26:12,286
Se ele est� irritado comigo n�o
serei capaz de sobreviver
406
00:26:12,406 --> 00:26:21,330
Eu vou ser capaz de beber veneno
como voc� meu Deus Shiva
407
00:26:21,450 --> 00:26:24,049
Eu sou o corpo ele �
a minha alma
408
00:26:25,660 --> 00:26:28,682
Ele n�o percebe isso
409
00:26:30,071 --> 00:26:32,257
Eu sou o corpo ele �
a minha alma
410
00:26:32,377 --> 00:26:34,441
Ele n�o percebe isso
411
00:26:34,561 --> 00:26:36,206
Voc� sabe como eu o amo
412
00:26:36,326 --> 00:26:40,397
Acalme o meu amigo
413
00:26:40,517 --> 00:26:44,993
Desperte o seu amor
por mim de novo
414
00:26:45,113 --> 00:26:53,548
Oh meu Deus
415
00:27:08,063 --> 00:27:16,523
Como se sentiria se a deusa Gauri
estivesse irritada consigo?
416
00:27:16,643 --> 00:27:25,499
Se a lua que adorna a sua
cabe�a partisse
417
00:27:25,619 --> 00:27:28,411
ent�o n�o vai tocar o seu tambor
418
00:27:30,043 --> 00:27:32,646
ent�o n�o vai dan�ar
419
00:27:34,168 --> 00:27:36,356
ent�o n�o vai tocar o seu tambor
420
00:27:36,476 --> 00:27:38,540
ent�o n�o vai dan�ar
421
00:27:38,660 --> 00:27:40,260
Se o meu amigo est� irritado
422
00:27:40,380 --> 00:27:44,407
Acalme o meu amigo
423
00:27:44,527 --> 00:27:48,729
Desperte o seu amor
por mim de novo
424
00:27:48,849 --> 00:27:53,008
Acalme o meu amigo
425
00:27:53,128 --> 00:27:57,604
Desperte o seu amor
por mim de novo
426
00:27:57,724 --> 00:28:05,987
Oh meu Deus
427
00:28:10,501 --> 00:28:11,515
Bhishan. Kishan.
428
00:28:11,824 --> 00:28:12,596
Ei Bhishan.
429
00:28:16,778 --> 00:28:19,358
Ent�o voc� decidiu que n�o
vem para a cidade?
430
00:28:20,506 --> 00:28:21,939
Sim, o que tem para fazer l�?
431
00:28:22,535 --> 00:28:24,013
Est�pido! Por que n�o entende?
432
00:28:24,388 --> 00:28:27,087
Deus o presenteou com
uma voz t�o melodiosa.
433
00:28:27,207 --> 00:28:28,498
E voc� quer que ela seja desperdi�ada
nesta aldeia?
434
00:28:28,618 --> 00:28:30,528
Mas. Sem mas! Venha comigo
para a cidade.
435
00:28:30,648 --> 00:28:32,381
O mundo inteiro vai adorar
as suas can��es.
436
00:28:33,859 --> 00:28:35,668
Voc� desperdi�a tudo.
437
00:28:35,788 --> 00:28:38,920
Eu cantei uma ora��o. Essa ora��o
inspirou a minha pr�pria ora��o.
438
00:28:39,317 --> 00:28:41,413
A sua voz � um dom de Deus.
Sim!
439
00:28:41,533 --> 00:28:42,891
E quer que ela seja desperdi�ada aqui?
440
00:28:43,011 --> 00:28:43,817
Deus vai ficar zangado consigo.
441
00:28:43,937 --> 00:28:46,930
Venha comigo para a cidade.
Venha apenas.
442
00:28:51,319 --> 00:28:54,805
Oh Deus voc� aben�oou-o com talento.
443
00:28:55,655 --> 00:28:57,574
Rezo para que o mundo
inteiro o veja.
444
00:29:03,640 --> 00:29:05,140
Senhora o carro do mestre chegou.
445
00:29:05,471 --> 00:29:06,623
Meu Kishan chegou! Sim!
446
00:29:06,743 --> 00:29:09,005
Prepare as flores. V�.
447
00:29:09,402 --> 00:29:10,152
Padre! Sim!
448
00:29:10,272 --> 00:29:11,233
Cante os mantras em voz alta.
449
00:29:11,353 --> 00:29:12,116
Tudo bem. V�.
450
00:29:12,236 --> 00:29:14,674
Qual � o problema? Por que
est� t�o preocupada?
451
00:29:14,794 --> 00:29:18,306
Se ele souber que Bhishan casou
sem o seu conhecimento
452
00:29:18,426 --> 00:29:20,689
vai criar o caos. Venha.
453
00:29:25,608 --> 00:29:27,527
Venha Kishan. Sauda��es.
454
00:29:27,880 --> 00:29:30,770
O que � isso? Sou algum
l�der pol�tico?
455
00:29:30,890 --> 00:29:32,204
Kishan eles s�o. Ol�.
456
00:29:32,324 --> 00:29:33,130
Ol�.
457
00:29:33,527 --> 00:29:34,189
Ol�.
458
00:29:34,309 --> 00:29:37,794
M�e! Aben�oe-me. Deus te aben�oe.
459
00:29:37,914 --> 00:29:40,419
Kishan o seu tio est� aqui.
Tio!
460
00:29:40,539 --> 00:29:41,346
Como est�?
461
00:29:41,466 --> 00:29:42,338
Estou bem m�e.
462
00:29:42,458 --> 00:29:44,465
Ela � a m�e de Johnny.
463
00:29:44,585 --> 00:29:46,340
Aben�oe-me. Deus te aben�oe.
464
00:29:47,046 --> 00:29:48,039
Filho. Sim.
465
00:29:48,159 --> 00:29:49,583
Ela � sua cunhada. Sim.
466
00:29:50,929 --> 00:29:53,055
Cunhada? Esposa de Bhishan.
467
00:29:55,085 --> 00:29:56,254
N�o vai pedir as suas b�n��os?
468
00:29:57,224 --> 00:29:58,085
Sim.
469
00:30:03,071 --> 00:30:05,762
Querido felicite Bhishan.
470
00:30:08,676 --> 00:30:09,867
N�o t�o facilmente.
471
00:30:10,462 --> 00:30:13,749
Eu tenho que felicit�-lo cordialmente.
Existe alguma sala privada?
472
00:30:14,301 --> 00:30:17,808
M�e, vou apenas felicit�-lo
em privado.
473
00:30:17,928 --> 00:30:18,955
Venha comigo.
474
00:30:19,075 --> 00:30:20,985
Vamos. J� voltamos.
475
00:30:21,105 --> 00:30:21,845
Em privado?
476
00:30:21,965 --> 00:30:24,580
O mestre teve que.
Que homem bom?!
477
00:30:24,959 --> 00:30:26,437
Sim. Deus o aben�oe.
478
00:30:26,746 --> 00:30:30,629
Ele � um amigo de inf�ncia.
Eles s�o grandes amigos.
479
00:30:33,364 --> 00:30:35,173
Ent�o voc� casou-se l� fora?
480
00:30:36,776 --> 00:30:38,452
Aconteceu t�o de repente.
481
00:30:38,572 --> 00:30:42,820
Levante-se olhe nos meus olhos
e fale comigo.
482
00:30:42,940 --> 00:30:44,947
Levante-se!
483
00:30:47,087 --> 00:30:50,683
Voc� casou sem a minha permiss�o?
484
00:30:50,803 --> 00:30:51,764
Na verdade.
485
00:30:51,884 --> 00:30:54,341
N�o me minta. Levante-se
e fale comigo.
486
00:30:54,461 --> 00:30:56,790
Levante os olhos e fale comigo.
Sim vamos conversar.
487
00:30:56,910 --> 00:31:00,297
Tudo bem fale. Eu pensei que era melhor
dar-lhe todas as not�cias juntas
488
00:31:00,417 --> 00:31:02,051
ou voc� ia ficar zangado.
489
00:31:02,171 --> 00:31:03,462
Eu queria falar-lhe
sobre o meu filho.
490
00:31:04,874 --> 00:31:05,999
Tamb�m tem um filho? Sim.
491
00:31:06,119 --> 00:31:10,742
Voc� casou-se e teve um filho.
492
00:31:12,852 --> 00:31:16,514
Pelo menos escute-me. Voc� teve
um filho sem me avisar!
493
00:31:22,786 --> 00:31:24,264
O que foi? O que � esse barulho
que eu estou a ouvir?
494
00:31:24,384 --> 00:31:27,418
Nada. � um velho amigo. Encontramo-nos
passados tantos dias.
495
00:31:27,538 --> 00:31:29,425
Ele est� a abra�ar-me. V� indo.
496
00:31:30,316 --> 00:31:31,132
Ei. Venha aqui.
497
00:31:33,625 --> 00:31:36,316
Est� tudo bem. Eles s�o velhos amigos,
est�o a abra�ar-se.
498
00:31:38,899 --> 00:31:41,700
Diga-me! Eu ia dizer-lhe.
499
00:31:41,820 --> 00:31:45,163
N�o me minta. Levante-se e fale.
Vai fazer-me cair novamente.
500
00:31:45,538 --> 00:31:47,899
Voc� gerou uma crian�a!
Venha aqui!
501
00:31:48,274 --> 00:31:49,906
Venha aqui. Hoje eu vou.
502
00:31:50,026 --> 00:31:52,950
N�o ele est� batendo em Bhishan.
Mas por qu�?
503
00:31:53,546 --> 00:31:54,870
Porque ele n�o assistiu ao casamento.
504
00:31:54,990 --> 00:31:57,539
Voc� est� tentando. Eu
n�o vou poup�-lo!
505
00:31:57,659 --> 00:32:00,213
Ou�a. Ah n�o. O que est� a fazer?
506
00:32:00,333 --> 00:32:03,125
Afaste-se! Eu estou muito zangado.
507
00:32:03,245 --> 00:32:04,978
Eu estou a arder com raiva.
508
00:32:05,098 --> 00:32:07,430
Ei, ei afaste-se.
509
00:32:07,550 --> 00:32:09,393
Como � que ele pode casar-se
sem me dizer?
510
00:32:09,513 --> 00:32:10,452
Vou dizer-lhe.
511
00:32:11,026 --> 00:32:14,004
Eu n�o quero ouvir isso de si.
Eu quero ouvir dele.
512
00:32:14,605 --> 00:32:17,076
Por favor ou�a o que eu tenho a
dizer. Tudo bem diga-me.
513
00:32:17,738 --> 00:32:19,370
Ele n�o estava pronto para casar.
514
00:32:19,922 --> 00:32:23,208
Ele disse que n�o ia
casar sem si. Sim.
515
00:32:24,179 --> 00:32:25,701
Mas est�vamos desamparados.
516
00:32:26,357 --> 00:32:28,011
O meu pai sofria de c�ncer.
517
00:32:28,651 --> 00:32:31,651
Os m�dicos disseram que ele n�o
ia sobreviver muito tempo.
518
00:32:32,511 --> 00:32:35,114
E o meu pai queria ver-me casada.
519
00:32:36,411 --> 00:32:39,654
Se tiv�ssemos escrito para si provavelmente
seria tarde demais.
520
00:32:40,691 --> 00:32:41,816
Se ainda acha.
521
00:32:41,936 --> 00:32:45,257
N�o, eu entendo.
522
00:32:46,184 --> 00:32:49,493
Eu sou um analfabeto duma aldeia.
Eu n�o percebi.
523
00:32:49,868 --> 00:32:51,258
Mas agora eu entendi.
524
00:32:51,378 --> 00:32:54,787
Meu amigo porque n�o me disse antes?
525
00:32:55,317 --> 00:32:58,405
Como podia? S� batia-me.
526
00:32:58,525 --> 00:32:59,728
Eu bati-lhe.
527
00:33:00,192 --> 00:33:02,773
Eu bati-lhe sem motivo.
528
00:33:03,103 --> 00:33:04,912
Queria que as minhas
m�os quebrassem.
529
00:33:05,221 --> 00:33:08,585
Eu magoei-o Bhishan? N�o.
530
00:33:08,705 --> 00:33:11,607
Perdoe-me eu cometi um erro grave.
531
00:33:12,423 --> 00:33:14,519
Est� louco? Um murro de
um amigo n�o magoa.
532
00:33:16,085 --> 00:33:19,090
Onde est� o seu filho pequeno?
Bhishan j�nior?
533
00:33:21,097 --> 00:33:22,002
Veja.
534
00:33:25,421 --> 00:33:28,575
Venha. Venha ao seu tio.
535
00:33:31,360 --> 00:33:32,507
Ele n�o fala comigo.
536
00:33:33,014 --> 00:33:34,977
Voc� � seu tio fa�a-o falar consigo.
537
00:33:38,043 --> 00:33:39,600
Munna venha at� mim.
538
00:33:41,012 --> 00:33:43,791
Veja eu sou seu tio.
539
00:33:44,144 --> 00:33:44,894
Entendeu?
540
00:33:46,372 --> 00:33:47,056
N�o?
541
00:33:47,916 --> 00:33:49,328
Tudo bem pode pelo menos
apertar as minhas m�os.
542
00:33:50,917 --> 00:33:52,130
Tudo bem vou cumpriment�-lo.
543
00:33:53,520 --> 00:33:54,557
Nem mesmo isso?
544
00:33:56,366 --> 00:33:57,358
Voc� j� viu um rato?
545
00:33:58,836 --> 00:34:01,916
H� um rato na minha boca.
546
00:34:02,225 --> 00:34:03,086
Eu vou mostrar-lhe.
547
00:34:13,648 --> 00:34:15,920
Venha at� mim Munna.
548
00:34:17,552 --> 00:34:20,133
Como foi? Bom?
549
00:34:20,787 --> 00:34:22,088
Ol�. Ol�.
550
00:34:23,015 --> 00:34:25,529
Kishan. Jagdish.
551
00:34:26,743 --> 00:34:27,890
Quem � Jagdish?
552
00:34:30,162 --> 00:34:34,750
Jaggy? Como est�? Prazer
em v�-lo.
553
00:34:34,870 --> 00:34:39,934
Lembra-se que n�s raspamos a sua cabe�a
quando era pequeno?
554
00:34:40,415 --> 00:34:41,761
Como posso esquecer isso?
555
00:34:42,842 --> 00:34:46,084
De qualquer maneira eu
gravei um disco.
556
00:34:46,204 --> 00:34:48,312
Eu mesmo depositei um cheque
de 50.000 r�pias.
557
00:34:48,820 --> 00:34:51,722
Ele tem do que viver
at� � sua reforma.
558
00:34:51,842 --> 00:34:52,847
Tudo bem.
559
00:34:53,708 --> 00:34:57,127
Bhishan o que ele est� a falar?
Onde est� a enviar-me?
560
00:34:57,943 --> 00:35:00,700
Polydor tem uma academia de m�sica.
561
00:35:01,145 --> 00:35:05,204
Eu estou a envi�-lo para fazer
uma forma��o em m�sica.
562
00:35:05,734 --> 00:35:07,851
Mas por que est� a mandar-me para l�?
563
00:35:08,182 --> 00:35:11,623
Eu quero que se torne
popular e de renome.
564
00:35:11,743 --> 00:35:15,520
Eu n�o quero tudo isso! Eu n�o
quero tornar uma estrela.
565
00:35:15,640 --> 00:35:18,343
Voc� est� a tentar transformar
uma pedra num diamante.
566
00:35:18,463 --> 00:35:20,527
Eu n�o quero ir a nenhum lugar.
567
00:35:20,647 --> 00:35:22,734
Kishan n�o vem? N�o.
568
00:35:23,219 --> 00:35:24,190
Vamos entre comigo.
569
00:35:25,315 --> 00:35:26,374
Onde? Venha.
570
00:35:27,940 --> 00:35:29,484
Entre. Ali?
571
00:35:30,465 --> 00:35:32,186
Vai bater-me?
572
00:35:32,306 --> 00:35:36,443
Jaggy voc� deu-me um cheque
de 50.000 r�pias.
573
00:35:36,563 --> 00:35:40,578
Mas onde est�o os fundos do banco?
Pai at� que eles percebam
574
00:35:40,698 --> 00:35:41,923
n�o vamos estar mais por aqui.
575
00:35:50,573 --> 00:35:53,154
Por que parou? Venha comigo.
576
00:35:53,816 --> 00:35:54,985
Por que tem medo? Confie em mim.
577
00:35:55,338 --> 00:35:57,902
Fique aqui. Eu vou encontrar o
senhor Bharat e j� venho.
578
00:35:58,388 --> 00:36:00,991
Eu procuro as suas b�n��os.
Como est�?
579
00:36:01,111 --> 00:36:02,513
� apenas uma est�tua.
580
00:36:02,998 --> 00:36:04,344
Vamos. Est�tua?
581
00:36:05,814 --> 00:36:08,130
Eu pensei. N�o lhe toque.
582
00:36:08,250 --> 00:36:09,144
Vamos.
583
00:36:13,666 --> 00:36:17,648
Sente-se. Sente-se tem espa�o aqui.
584
00:36:25,148 --> 00:36:29,500
Irm�o, as meninas da cidade
s�o muito bonitas.
585
00:36:35,456 --> 00:36:36,714
Que m�quina terr�vel!
586
00:36:38,703 --> 00:36:42,740
Ei veja! Duas mulheres jovens
entraram e sairam idosas.
587
00:36:42,860 --> 00:36:44,350
Que tipo de m�quina � essa?
588
00:36:46,270 --> 00:36:47,682
As cidades t�m m�quinas dessas.
589
00:36:48,255 --> 00:36:51,542
Kishan, fique aqui.
J� venho.
590
00:36:51,851 --> 00:36:52,733
Sente-se.
591
00:36:55,005 --> 00:36:56,263
Bhishan!
592
00:36:56,383 --> 00:36:58,434
E se ele sair velho?
593
00:36:59,537 --> 00:37:00,795
Veja.
594
00:37:01,545 --> 00:37:03,949
Bhishan! Voc� tornou-se velho!
595
00:37:04,069 --> 00:37:06,177
Eu disse-lhe para n�o entrar
naquela m�quina.
596
00:37:06,297 --> 00:37:07,687
Cale-se!
597
00:37:09,915 --> 00:37:13,069
Bishan, eu disse-lhe para n�o ir.
Quem � voc�? Deixe-me.
598
00:37:13,189 --> 00:37:16,378
Afaste-se. Venha comigo.
599
00:37:16,498 --> 00:37:20,380
Um jovem entrou na m�quina
e tornou-se velho
600
00:37:21,263 --> 00:37:24,814
Bhishan voc�. Pare com isso.
601
00:37:25,366 --> 00:37:28,256
Entraram duas mulheres jovens e
duas idosas sairam.
602
00:37:28,376 --> 00:37:30,399
Ent�o voc� foi e ele saiu e
ele pensou que ficou velho.
603
00:37:30,519 --> 00:37:31,899
Lamento senhor. Sinto muito senhor.
604
00:37:32,019 --> 00:37:34,966
Ele veio da aldeia. Ele n�o sabe
nada sobre a cidade.
605
00:37:35,086 --> 00:37:36,293
Ensine-lhe algumas maneiras.
606
00:37:36,413 --> 00:37:37,396
Entendeu?
607
00:37:37,516 --> 00:37:40,220
Essa � a raz�o pela qual eu trouxe
este tolo para a cidade.
608
00:37:40,340 --> 00:37:42,680
Venha vamos l� para cima.
N�o!
609
00:37:42,800 --> 00:37:45,725
Bhishan onde est� a levar-me?
610
00:37:45,845 --> 00:37:47,533
Ao andar de cima. Nisso?
N�o nisso.
611
00:37:47,653 --> 00:37:48,570
Eu n�o vou entrar nisso.
612
00:37:48,690 --> 00:37:50,930
Se n�o entrar nisso vai
subir 15 andares?
613
00:37:51,050 --> 00:37:54,162
15 ou 115 andares eu n�o vou
entrar nessa m�quina.
614
00:37:54,282 --> 00:37:56,964
Mesmo se o artista dentro de mim
morrer n�o vou entrar nisso!
615
00:37:57,084 --> 00:37:59,611
Eu n�o vou! Quero ver se n�o vai!
616
00:38:00,581 --> 00:38:03,855
E aqui fica o 15� andar!
617
00:38:04,450 --> 00:38:05,862
Vamos, venha.
618
00:38:07,693 --> 00:38:10,142
Senhor quantos desses amigos tem?
619
00:38:10,262 --> 00:38:12,127
Por qu�? Um � mais do que suficiente.
620
00:38:12,467 --> 00:38:13,393
Estou morto!
621
00:38:13,768 --> 00:38:16,967
Voc� � Bhishan? N�o eu sou
Kishan amigo dele.
622
00:38:17,087 --> 00:38:19,173
Ele est� a chegar. Ele trouxe-me
para a cidade da aldeia
623
00:38:19,293 --> 00:38:21,158
para que o artista em
mim sobresaia.
624
00:38:21,278 --> 00:38:23,342
Essa m�quina � terr�vel.
Aqui est� ele!
625
00:38:23,996 --> 00:38:26,577
Senhor Bharat � o senhor.
Bharat chegou? Sim.
626
00:38:26,697 --> 00:38:28,717
Vamos. Vai ficar aqui. Sim.
627
00:38:29,335 --> 00:38:31,055
Cuide dele.
628
00:38:31,915 --> 00:38:33,614
D�-me esse gravador. D�-lhe.
629
00:38:34,540 --> 00:38:36,702
Vai ficar calado. N�o
estou a dizer nada.
630
00:38:36,822 --> 00:38:37,827
N�o estou a dizer nada.
Obrigado.
631
00:38:37,947 --> 00:38:38,974
Johnny eu disse alguma coisa?
632
00:38:39,094 --> 00:38:42,151
Eu s� estou dizendo que �
um belo lugar s� isso.
633
00:38:44,027 --> 00:38:45,438
Senhor Ganapati!
634
00:39:09,692 --> 00:39:11,103
Uau!
635
00:39:11,809 --> 00:39:14,169
Que est�tua linda!
636
00:39:15,118 --> 00:39:16,243
Onde � que ele foi agora!
637
00:39:16,839 --> 00:39:19,763
Se a est�tua ganhasse vida
eu casava-me com ela!
638
00:39:30,464 --> 00:39:32,140
Oh meu Deus! N�o � uma est�tua!
639
00:39:32,260 --> 00:39:34,545
Quem � voc�? Ladr�o!
640
00:39:34,665 --> 00:39:36,530
Apanhe-o! O que se passou
minha senhora?
641
00:39:36,827 --> 00:39:38,106
Um ladr�o invadiu. Ladr�o?
642
00:39:38,226 --> 00:39:39,827
Sim. Veja ali.
643
00:39:43,489 --> 00:39:44,944
Quem � voc�? Eu.
644
00:39:45,684 --> 00:39:47,184
O que est� a fazer aqui? Eu.
645
00:39:47,304 --> 00:39:48,927
Conhece o ladr�o? N�o eu.
646
00:39:49,047 --> 00:39:51,067
Por que est� a tagarelar?
Vai responder-me ou n�o?
647
00:39:51,187 --> 00:39:53,370
Diga-me ou vou chamar a pol�cia!
Eu estou a dizer-lhe que.
648
00:39:53,490 --> 00:39:56,767
Esse homem veio para trein�-lo.
649
00:39:56,887 --> 00:39:59,128
Ent�o eu. Quem?
650
00:39:59,248 --> 00:40:00,804
Eu disse-lhe.
651
00:40:02,829 --> 00:40:04,462
Eu n�o estou a cantar de
onde vem essa voz?
652
00:40:04,582 --> 00:40:05,609
O meu pai est� a cantar.
653
00:40:06,050 --> 00:40:09,138
De quem � essa voz pai?
Do meu amigo Kishan.
654
00:40:09,258 --> 00:40:12,566
A sua voz precisa de ser mais l�mpida
e ele vai ser uma sensa��o!
655
00:40:12,686 --> 00:40:14,927
� por isso que eu vim at� si.
656
00:40:15,047 --> 00:40:18,037
Se trein�-lo e ele praticar
657
00:40:18,157 --> 00:40:20,419
vai fazer um registro
para a gravadora
658
00:40:20,539 --> 00:40:22,979
estou confiante que pode tornar-se
um cantor popular.
659
00:40:23,099 --> 00:40:24,126
Mas onde est� o seu amigo?
660
00:40:24,246 --> 00:40:28,648
Bhishan eu n�o estou cantando, ent�o
de onde est� a minha voz a vir?
661
00:40:29,178 --> 00:40:31,670
Voc�! Eu vou. Oh, Deus!
662
00:40:32,736 --> 00:40:35,405
Venha aqui!O que est� a fazer?
Ele � o meu amigo Kishan.
663
00:40:35,525 --> 00:40:37,721
N�o sabe como ele comportou-se
mal comigo.
664
00:40:37,841 --> 00:40:42,010
Mal comportado? Vou explicar. N�o era a est�tua
de uma mulher adulta no piso t�rreo.
665
00:40:42,130 --> 00:40:44,856
Ele buscou as suas b�n��os. Eu disse-lhe
que era apenas uma est�tua.
666
00:40:44,976 --> 00:40:46,731
Em seguida ele a viu
sentada em medita��o.
667
00:40:46,851 --> 00:40:47,878
Ele pensou que ela fosse uma est�tua.
668
00:40:48,299 --> 00:40:49,115
E sabe o que ele disse?
669
00:40:49,235 --> 00:40:51,277
Ele disse que se ela fosse viva
ele casaria com ela.
670
00:40:51,397 --> 00:40:52,622
Venha vou apresent�-lo
� minha filha.
671
00:40:53,108 --> 00:40:54,453
Komal ele �.
672
00:40:57,100 --> 00:40:58,049
Olhe para aqui.
673
00:41:01,520 --> 00:41:03,439
Abdul. Gopal. Fernandes.
674
00:41:04,586 --> 00:41:07,873
Levem-no para o quarto de banho
e lavem-no.
675
00:41:07,993 --> 00:41:09,547
E. Nada.
676
00:41:11,489 --> 00:41:12,547
O que se passa l� dentro?
677
00:41:12,667 --> 00:41:14,731
Eu n�o sei. Estou a ouvir
sons estranhos.
678
00:41:15,658 --> 00:41:18,746
Olhe para eles.
679
00:41:21,818 --> 00:41:25,281
O que voc�s fizeram? Senhora n�s
demos-lhe um banho.
680
00:41:25,401 --> 00:41:26,627
E ele deu-nos um banho.
681
00:41:26,747 --> 00:41:27,708
O que � foi que voc� fez?
682
00:41:27,828 --> 00:41:30,421
Quem s�o eles para me lavarem?
N�o posso lavar-me sozinho?
683
00:41:31,408 --> 00:41:33,966
At� as vacas e os b�falos lavam-se
sozinhos na minha aldeia.
684
00:41:34,086 --> 00:41:37,143
Diga-me se vai tomar banho ou n�o?
685
00:41:37,263 --> 00:41:38,753
Por que n�o? Concerteza.
686
00:41:38,873 --> 00:41:41,432
Tomo banho duas vezes por dia.
E �s vezes tr�s vezes.
687
00:41:41,552 --> 00:41:42,910
Tomo banho quatro vezes
durante o ver�o
688
00:41:43,030 --> 00:41:45,711
tr�s no inverno e nas mon��es.
Cale-se.
689
00:41:45,831 --> 00:41:47,255
Eu n�o quero ouvir os seus absurdos!
690
00:41:47,375 --> 00:41:48,866
V� e tome banho!
691
00:41:57,370 --> 00:42:00,088
Voc� parece bem. N�o?
Isso n�o � nada.
692
00:42:00,208 --> 00:42:04,522
Deixe-me tomar banho e
vou brilhar como ouro.
693
00:42:04,642 --> 00:42:05,978
Na verdade. Chega!
694
00:42:08,471 --> 00:42:09,243
Professor. Sim?
695
00:42:09,363 --> 00:42:10,615
Ensine-o a ler e a escrever.
696
00:42:10,735 --> 00:42:12,579
Posso ler mas a escrita
� um problema.
697
00:42:12,699 --> 00:42:14,762
Porque eu n�o pratico.
698
00:42:15,711 --> 00:42:16,527
Praticar?
699
00:42:20,031 --> 00:42:23,627
Fa�a um ditado. A sua pron�ncia
� muito m�.
700
00:42:23,747 --> 00:42:26,759
Que absurdo! O nosso lago �
o melhor na aldeia.
701
00:42:27,730 --> 00:42:28,612
Leia isto?
702
00:42:28,921 --> 00:42:29,715
Isto? Sim.
703
00:42:33,244 --> 00:42:39,001
A vida � para viver com felicidade
e n�o com tristeza.
704
00:42:39,121 --> 00:42:44,768
Quando h� tristeza n�o h� ru�do.
705
00:42:44,888 --> 00:42:47,084
O que est� a fazer?
706
00:42:47,658 --> 00:42:49,268
Por qu�? Leia isso.
707
00:42:49,577 --> 00:42:54,077
A vida � para viver com felicidade
e n�o com tristeza.
708
00:42:54,197 --> 00:42:58,511
Quando h� tristeza n�o h� ru�do.
709
00:42:59,306 --> 00:43:02,239
Certo. Agora voc� leia.
710
00:43:05,482 --> 00:43:09,122
Zanndagi. N�o zanndagi mas
zindagi (vida).
711
00:43:09,242 --> 00:43:10,269
Foi o que eu disse.
712
00:43:10,852 --> 00:43:14,558
N�o zanndagi, diga zindagi.
713
00:43:16,874 --> 00:43:20,006
Zanndagi. Diga zindagi.
714
00:43:20,126 --> 00:43:21,639
Ok. Sim.
715
00:43:22,014 --> 00:43:25,786
Voc� n�o consegue pronunciar
a palavra certa!
716
00:43:25,906 --> 00:43:27,740
Como pode ser possivel?
717
00:43:28,049 --> 00:43:30,145
Consegue dizer o que eu digo?
718
00:43:30,520 --> 00:43:33,340
Tente dizer isso. Ela vende conchas.
719
00:43:33,460 --> 00:43:37,885
Ela vende conchas.
Ela vende conchas!
720
00:43:38,005 --> 00:43:39,782
Diga r�pido. Ela vende conchas.
721
00:43:39,902 --> 00:43:44,981
Ela vende conchas.
N�o gosto disso.
722
00:43:45,555 --> 00:43:49,570
Feche os olhos concentrado
e diga. Continue.
723
00:43:50,562 --> 00:43:53,805
Ela vende conchas.
724
00:43:53,925 --> 00:43:56,400
Ela vende conchas.
725
00:43:57,282 --> 00:43:58,429
Ela vende conchas.
726
00:43:58,549 --> 00:44:01,561
Guarde-o. Eu vou dormir.
727
00:44:05,334 --> 00:44:06,283
Ela vende.
728
00:44:06,403 --> 00:44:11,268
N�o, n�o. Conchas.
729
00:44:12,040 --> 00:44:13,739
Guarda! Ol� senhora.
730
00:44:14,158 --> 00:44:14,819
O que � que est� a fazer?
731
00:44:14,939 --> 00:44:16,430
Ela vende conchas.
732
00:44:16,783 --> 00:44:18,591
Ela vende conchas.
733
00:44:18,711 --> 00:44:20,444
Ela vende conchas.
734
00:44:20,564 --> 00:44:23,564
Ela vende conchas.
735
00:44:24,336 --> 00:44:25,726
Desculpe minha senhora.
736
00:44:29,359 --> 00:44:32,139
Ela vende conchas.
737
00:44:32,259 --> 00:44:33,484
Cuidado!
738
00:44:33,604 --> 00:44:36,462
Ela vende conchas.
739
00:44:38,315 --> 00:44:42,362
Ela vende conchas. Professor.
740
00:44:43,994 --> 00:44:45,053
Professor!
741
00:44:45,671 --> 00:44:47,811
� como como se todos estivessem doentes.
742
00:44:47,931 --> 00:44:49,700
Est�o todos a repetir
as mesmas palavras.
743
00:44:49,820 --> 00:44:52,061
O que posso dizer? Eu estava
a ensinar Kishan.
744
00:44:52,181 --> 00:44:55,281
Ele pediu-me para tentar dizer
ela vende conchas.
745
00:44:55,401 --> 00:44:58,348
Ent�o, eu estava a praticar. Toda
a cidade vai dizer isso agora.
746
00:44:58,468 --> 00:44:59,450
Eu.
747
00:45:01,158 --> 00:45:04,070
Veio aqui para estudar ou ensinar?
748
00:45:04,190 --> 00:45:05,834
Eu n�o vim para ensinar.
749
00:45:06,187 --> 00:45:10,113
Eu estava apenas a mostrar-lhe uma
maneira f�cil de fazer um ditado.
750
00:45:10,233 --> 00:45:11,371
� este o caminho.
751
00:45:11,491 --> 00:45:13,621
N�o, eu vou cantar para si.
Entendeu.
752
00:45:14,525 --> 00:45:16,290
Vamos deixe-me mostrar-lhe.
753
00:45:17,249 --> 00:45:22,720
Ela vende conchas.
754
00:45:30,337 --> 00:45:31,837
Zan.
755
00:45:33,227 --> 00:45:35,900
A vida � para viver com felicidade
756
00:45:36,020 --> 00:45:37,400
Estou a dizer isso corretamente
agora professor?
757
00:45:37,797 --> 00:45:40,731
Absolutamente. Agora leia isso.
758
00:45:41,878 --> 00:45:47,336
A vida � para viver com felicidade
e n�o com tristeza.
759
00:45:50,247 --> 00:45:51,328
Loucos!
760
00:45:51,637 --> 00:45:53,556
Ela vende conchas.
761
00:45:54,612 --> 00:45:57,458
Ela vende conchas.
762
00:45:58,737 --> 00:46:01,583
N�o, n�o. Ela vende conchas.
763
00:46:01,703 --> 00:46:03,568
Saia daqui.
764
00:47:15,854 --> 00:47:17,464
Leve, vista isso.
765
00:47:17,795 --> 00:47:19,968
Por qu�? � algum festival hoje?
766
00:47:20,541 --> 00:47:24,909
Sim hoje � um importante festival
para a mulher indiana.
767
00:47:25,284 --> 00:47:26,365
Hoje � Karva Chauth
(jejum religioso).
768
00:47:27,931 --> 00:47:29,497
Karva Chauth? Sim.
769
00:47:30,215 --> 00:47:34,693
Neste dia, Deus responde a todas
as ora��es das mulheres casadas.
770
00:47:35,222 --> 00:47:39,017
A esposa reza por uma vida
longa para o seu marido.
771
00:47:40,452 --> 00:47:42,702
Vou ficar bonita neste
sari. Sim!
772
00:47:42,822 --> 00:47:44,511
Bhishan trar� j�ias.
773
00:47:44,864 --> 00:47:46,673
Vestido vai parecer ainda mais bonito.
774
00:47:47,092 --> 00:47:48,217
N�o vou meter j�ias m�e.
775
00:47:49,276 --> 00:47:50,511
N�o temos mais nada.
776
00:47:51,495 --> 00:47:52,598
Estamos arruinados.
777
00:47:53,656 --> 00:47:59,590
O tio e Jagdish roubaram todo
o nosso dinheiro e fugiram.
778
00:48:00,103 --> 00:48:00,985
O qu�?
779
00:48:02,220 --> 00:48:03,036
Sim m�e.
780
00:48:05,132 --> 00:48:09,764
Em 18 anos o tio roubou secretamente
todo o nosso dinheiro.
781
00:48:10,514 --> 00:48:14,763
Quando est�vamos em Londres,
ele f�z-la assinar
782
00:48:15,270 --> 00:48:16,947
e transferiu toda a nossa
riqueza para o seu nome.
783
00:48:17,277 --> 00:48:18,072
E agora eles desapareceram.
784
00:48:18,998 --> 00:48:19,770
Escaparam.
785
00:48:20,917 --> 00:48:25,550
N�o, isso n�o pode ser verdade.
� verdade.
786
00:48:26,061 --> 00:48:27,781
Ent�o por que n�o informou
a pol�cia?
787
00:48:29,612 --> 00:48:32,679
Eu quero informar a pol�cia,
mas com cautela.
788
00:48:33,384 --> 00:48:34,995
Porque se Kishan sabe
789
00:48:35,679 --> 00:48:39,187
vai interromper o seu treinamento
e o meu sonho vai acabar.
790
00:48:39,307 --> 00:48:41,833
Bhishan. Ei Bhishan!
791
00:48:41,953 --> 00:48:45,297
Por mim n�o mencione isso na
presen�a de Kishan.
792
00:48:46,100 --> 00:48:47,468
Por favor. Ei Bhishan.
793
00:48:47,821 --> 00:48:49,475
Ei Bhishan. Sim.
794
00:48:49,916 --> 00:48:50,357
Aqui.
795
00:48:50,477 --> 00:48:51,923
A sua carta. Sim.
796
00:48:52,585 --> 00:48:55,607
M�e eu procuro as suas b�n��os.
797
00:48:56,137 --> 00:48:58,166
Ol� cunhada.
798
00:49:00,897 --> 00:49:03,610
O que se passa? Porque se calaram
quando eu cheguei?
799
00:49:05,221 --> 00:49:05,993
Bhishan?
800
00:49:07,449 --> 00:49:08,816
Ei Bhishan. O qu�?
801
00:49:08,936 --> 00:49:11,117
Por que se calaram?
802
00:49:11,237 --> 00:49:14,845
N�o � nada. N�s est�vamos
a falar de si.
803
00:49:15,441 --> 00:49:18,684
Como vamos fazer a publicidade
para o seu primeiro espet�culo.
804
00:49:18,804 --> 00:49:22,355
Como �amos organiz�-lo. Est�vamos
a conversar quando entrou
805
00:49:22,664 --> 00:49:24,407
e ficaram todos em sil�ncio.
806
00:49:24,892 --> 00:49:27,958
N�o, senhor! Eu concordo
que eu sou analfabeto
807
00:49:28,078 --> 00:49:30,501
mas eu sou o mais inteligente
da minha aldeia.
808
00:49:30,621 --> 00:49:31,670
Diga-me o que se passa.
809
00:49:32,089 --> 00:49:34,648
Voc� duvida de mim desnecessariamente.
810
00:49:35,133 --> 00:49:36,567
Veja eu estou rindo. N�o � nada.
811
00:49:36,687 --> 00:49:39,347
Voc� est� rindo mas n�o � natural.
812
00:49:40,518 --> 00:49:42,327
Estou a dizer-lhe a verdade.
N�o � nada.
813
00:49:42,635 --> 00:49:43,981
Jura por mim ent�o?
814
00:49:44,665 --> 00:49:47,488
Por qu�? Voc� � t�o insignificante
que eu tenho que jurar por si?
815
00:49:47,929 --> 00:49:50,312
Juro por mim mesmo.
Satisfeito? Tio!
816
00:49:51,193 --> 00:49:54,457
Tio! Ei, Munna! Venha!
817
00:49:54,577 --> 00:49:57,713
Vamos jogar! Vamos jogar l� fora.
818
00:49:57,833 --> 00:50:00,126
Lembre-se vamos ao jardim zool�gico
819
00:50:01,114 --> 00:50:01,974
Meu Deus!
820
00:50:02,765 --> 00:50:06,294
O que se passou? � uma
carta do banco.
821
00:50:07,221 --> 00:50:09,824
O cheque de 50.000 r�pias
para a forma��o de Kishan
822
00:50:10,816 --> 00:50:13,003
desapareceu.
823
00:50:13,334 --> 00:50:16,687
Oh, meu Deus! Como aconteceu isso?
824
00:50:17,415 --> 00:50:18,981
N�o se preocupe vai ficar tudo bem.
825
00:50:19,422 --> 00:50:22,946
O meu primeiro objetivo � fazer
Kishan completar a sua forma��o.
826
00:50:23,066 --> 00:50:24,049
E ele vai ser bem sucedido.
827
00:50:24,865 --> 00:50:27,027
Mas onde vai arranjar 50.000
r�pias para Kishan?
828
00:50:28,152 --> 00:50:31,278
Sheela posso ter perdido o nosso dinheiro
mas n�o a nossa boa vontade.
829
00:50:32,006 --> 00:50:34,080
N�o se preocupe vou
arranjar o dinheiro.
830
00:50:37,234 --> 00:50:39,352
Como � que o macaco anda?
831
00:50:46,020 --> 00:50:48,799
Tio eu n�o gosto disso sem si.
832
00:50:49,196 --> 00:50:50,828
Eu n�o gosto.
833
00:50:51,277 --> 00:50:52,997
Mas o que fazer? Fa�a alguma coisa!
834
00:50:56,769 --> 00:50:57,607
Sim tudo bem.
835
00:50:58,402 --> 00:51:02,550
Eu vou desempenhar uma distra��o
que eles v�o expulsar-me.
836
00:52:52,071 --> 00:52:52,865
Calem-se!
837
00:53:01,650 --> 00:53:04,297
Na verdade senhora eu, isso.
838
00:53:04,417 --> 00:53:06,292
Senhora na verdade o que
aconteceu � que.
839
00:53:07,329 --> 00:53:10,814
Kishan estava aqui e ele
bateu em algu�m.
840
00:53:10,934 --> 00:53:12,557
Onde � que ele est�? Ent�o algu�m
atirou-se a ele.
841
00:53:12,677 --> 00:53:14,662
Onde � que ele est�? Cale-se!
842
00:53:14,782 --> 00:53:16,228
Onde est� Kishan? Eu quero Kishan!
843
00:53:16,348 --> 00:53:17,640
V� e encontrem-no.
844
00:53:17,760 --> 00:53:18,760
Saiam todos daqui.
845
00:53:18,880 --> 00:53:20,495
O que est�o a olhar?
846
00:53:20,615 --> 00:53:23,650
Eu vou disparar em voc�s se
Kishan n�o for encontrado!
847
00:53:24,961 --> 00:53:25,424
O qu�?
848
00:53:26,549 --> 00:53:27,807
Oh meu Deus. N�o!
849
00:53:27,927 --> 00:53:31,094
Por favor, venha aqui imediatamente.
Compreendo.
850
00:53:31,755 --> 00:53:35,858
Espere por mim. Eu estarei l� em breve.
851
00:53:39,873 --> 00:53:41,263
Voc� vai aprender amigo.
852
00:53:42,873 --> 00:53:43,910
Voc� vai aprender.
853
00:53:44,840 --> 00:53:47,178
Vai realizar o meu sonho amigo.
O senhor Bhishan est� em casa?
854
00:53:47,298 --> 00:53:48,039
Eu vou.
855
00:53:48,159 --> 00:53:52,053
Ol� Bhishan. Entre senhor.
856
00:53:52,173 --> 00:53:53,994
Ol�. Ol�.
857
00:53:54,332 --> 00:53:55,303
Por favor venha.
858
00:53:58,987 --> 00:54:00,421
Digam-me o que gostariam de tomar?
859
00:54:00,884 --> 00:54:03,707
Nada. Obrigado. Por favor
sente-se. Sente-se.
860
00:54:04,811 --> 00:54:09,929
Ficamos todos surpresos quando voc�
chamou-nos aqui com os pap�is.
861
00:54:10,282 --> 00:54:12,863
N�s pensamos se era sobre
as 50.000 r�pias.
862
00:54:13,414 --> 00:54:16,372
N�s conhecemos voc� e a sua fam�lia
inteira h� muito tempo.
863
00:54:16,492 --> 00:54:19,813
N�o nos envergonhe.
N�o, n�o � isso.
864
00:54:20,651 --> 00:54:24,313
Na verdade, eu preciso de mais
algum dinheiro. O qu�?
865
00:54:26,232 --> 00:54:30,554
Sim eu quero fazer de um querido amigo
um cantor, um cantor de renome.
866
00:54:30,674 --> 00:54:33,973
E eu quero que o seu primeiro
espet�culo de apresenta��o
867
00:54:34,392 --> 00:54:36,024
seja realizado no est�dio
Netaji Subash.
868
00:54:36,144 --> 00:54:37,910
Num grande est�dio?
869
00:54:38,030 --> 00:54:38,991
E tamb�m o seu primeiro espet�culo?
870
00:54:39,111 --> 00:54:40,822
Isso vai envolver muito dinheiro.
871
00:54:40,942 --> 00:54:44,263
E se o espet�culo falhar
vai perder milh�es.
872
00:54:44,660 --> 00:54:46,778
Isso n�o vai acontecer.
Eu conhe�o o meu amigo.
873
00:54:46,898 --> 00:54:48,079
Eu tenho f� completa nele.
874
00:54:48,388 --> 00:54:52,094
Apenas deixem que este espet�culo aconte�a,
e ele vai tornar-se mundialmente famoso.
875
00:54:52,667 --> 00:54:54,278
Mas Bhishan tanto dinheiro?
876
00:54:55,183 --> 00:54:57,080
� por isso que eu chamei-o
com os pap�is dos d�bitos.
877
00:54:57,720 --> 00:54:58,911
Senhor
878
00:55:01,911 --> 00:55:03,521
s�o documentos da minha casa
879
00:55:04,712 --> 00:55:08,231
e estes s�o os documentos
do navio que possuo.
880
00:55:10,172 --> 00:55:13,790
Podem guardar isso como garantia
881
00:55:14,275 --> 00:55:16,770
e dar-me um empr�stimo contra eles.
882
00:55:17,741 --> 00:55:23,035
A casa � boa mas n�s n�o
queremos o seu navio.
883
00:55:23,155 --> 00:55:24,292
Mas eu quero.
884
00:55:25,373 --> 00:55:27,447
At� que eu n�o pague
o seu empr�stimo
885
00:55:27,976 --> 00:55:32,233
n�o sou o propriet�rio do navio
886
00:55:33,148 --> 00:55:35,342
mas um escravo. Por favor
confiem em mim.
887
00:55:35,462 --> 00:55:39,732
Senhor Bhishan temos completa
confian�a em si.
888
00:55:40,437 --> 00:55:41,232
Obrigado senhor.
889
00:55:42,026 --> 00:55:43,658
Onde � que assino?
890
00:55:47,704 --> 00:55:49,844
Sheela? O que � que voc� fez?
891
00:55:50,395 --> 00:55:52,270
Hipotecou tudo o que possu�a?
892
00:55:53,086 --> 00:55:55,777
Eu s� empenhei. N�o vendi.
893
00:55:56,338 --> 00:55:58,102
Quando receber o meu dinheiro de volta vou
limpar a hipoteca. Por que se preocupa.
894
00:55:58,222 --> 00:56:00,904
Como? De onde vem o dinheiro?
895
00:56:02,051 --> 00:56:03,882
Preocupe-se com o seu amigo.
896
00:56:04,191 --> 00:56:05,735
Torne-o popular.
897
00:56:06,066 --> 00:56:07,301
N�o se importe connosco.
898
00:56:08,384 --> 00:56:11,384
Como vai dar uma educa��o a Munna?
A quem � que ele vai mendigar?
899
00:56:11,504 --> 00:56:12,531
Essa situa��o nunca vai surgir.
900
00:56:12,651 --> 00:56:14,582
O pai e o tio Kishan est�o
l� para cuidar dele.
901
00:56:15,288 --> 00:56:17,472
Em tempos dif�ceis, todas as rela��es
recusam-se a ajudar. Sheela!
902
00:56:18,471 --> 00:56:21,206
Veja o seu pr�prio tio
como exemplo.
903
00:56:21,956 --> 00:56:23,478
Sabe como ele se comportou consigo.
904
00:56:24,206 --> 00:56:26,368
Ele viveu da sua caridade
toda a sua vida.
905
00:56:26,765 --> 00:56:28,551
E finalmente enganou-o.
906
00:56:28,889 --> 00:56:30,963
N�o compare o meu amigo com ele.
907
00:56:31,404 --> 00:56:32,419
Ele n�o � como eles.
908
00:56:33,522 --> 00:56:37,161
Eu amo-te muito Sheela.
909
00:56:37,845 --> 00:56:39,058
Mas pelo amor de Deus
910
00:56:39,681 --> 00:56:44,004
n�o se meta entre mim e a
minha amizade com Kishan.
911
00:56:44,357 --> 00:56:45,394
Ou o que vai fazer?
912
00:56:45,879 --> 00:56:48,571
Vai preferir a sua amizade
ao seu amor?
913
00:56:49,566 --> 00:56:52,544
Eu sabia. Eu sabia!
914
00:56:55,654 --> 00:56:57,221
Voc� n�o sabe de nada Sheela.
915
00:56:58,213 --> 00:57:02,374
O dia que voc� entender Kishan
vai parar de reclamar.
916
00:57:03,632 --> 00:57:04,801
N�o! O senhor Bhishan chegou.
917
00:57:04,921 --> 00:57:05,727
Cumprimentos senhor Bharat.
918
00:57:06,191 --> 00:57:07,757
Leve o seu Kishan de volta.
919
00:57:07,877 --> 00:57:10,404
N�s toleramos o seu descaramento
por sua causa.
920
00:57:10,524 --> 00:57:11,800
Mas nunca mais.
921
00:57:11,920 --> 00:57:14,293
A sua voz � boa mas ele
n�o � um bom homem.
922
00:57:14,413 --> 00:57:15,970
Ele � t�o incivilizado.
923
00:57:16,090 --> 00:57:18,220
Apenas d�-lhe uma chance. Vou
falar com ele pessoalmente.
924
00:57:18,340 --> 00:57:21,014
N�o posso dar-lhe uma chance.
Eu pe�o-lhe.
925
00:57:21,134 --> 00:57:24,742
Bhishan o que est� a fazer!
N�o deve implorar-lhes.
926
00:57:24,862 --> 00:57:27,058
Eles n�o s�o boas pessoas boas e eles obrigam-me
a fazer coisas est�pidas tamb�m.
927
00:57:27,178 --> 00:57:28,801
O que ser� que eles pensam de mim.
928
00:57:28,921 --> 00:57:31,249
E Bhishan o que voc� tem planeado
para mim? Eu. Kishan
929
00:57:31,789 --> 00:57:33,443
quer ver o que tenho
planeado para si?
930
00:57:33,563 --> 00:57:34,634
Mas. Venha comigo.
931
00:57:34,754 --> 00:57:35,605
Bhishan.
932
00:57:36,752 --> 00:57:40,789
Veja! Este � o maior est�dio da �ndia.
933
00:57:41,494 --> 00:57:44,009
Este � o sonho que eu vi para si.
934
00:57:44,583 --> 00:57:48,002
Eu queria que toda a �ndia ouvisse
a sua voz melodiosa.
935
00:57:48,509 --> 00:57:49,634
Que se tornasse um cantor de renome.
936
00:57:50,119 --> 00:57:51,333
Esse foi o meu sonho Kishan.
937
00:57:52,965 --> 00:57:54,685
Mas voc� n�o quer dar-me esse prazer.
938
00:57:55,391 --> 00:57:57,112
V� pegar a sua bagagem.
939
00:57:59,445 --> 00:58:02,732
Bhishan est� chorando?
940
00:58:02,852 --> 00:58:04,055
V� pegar a sua bagagem.
941
00:58:06,725 --> 00:58:09,085
Que tipo de pessoas eu
tenho que lidar!
942
00:58:10,925 --> 00:58:13,197
Voc�! Ainda n�o foi embora?
943
00:58:13,317 --> 00:58:14,873
Eu vou.
944
00:58:18,513 --> 00:58:19,307
Bata-me.
945
00:58:20,344 --> 00:58:21,358
Bata-me.
946
00:58:22,505 --> 00:58:24,689
Bata-me tanto quanto quiser.
Puna-me.
947
00:58:25,307 --> 00:58:26,961
Eu n�o vou protestar.
948
00:58:27,513 --> 00:58:30,579
Eu n�o vou queixar-me.
949
00:58:32,818 --> 00:58:37,252
Mas por favor acalme o meu amigo.
950
00:58:39,806 --> 00:58:44,085
Estou sozinho neste mundo.
N�o tenho ningu�m.
951
00:58:46,092 --> 00:58:49,247
Bhishan significa tudo para mim.
Ele � a minha m�e, pai, irm�o.
952
00:58:49,712 --> 00:58:51,300
Ele significa tudo para mim.
953
00:58:53,285 --> 00:58:59,219
� por minha causa que os seus olhos
encheram-se de l�grimas hoje.
954
00:59:00,834 --> 00:59:02,797
Eu cometi um pecado grave.
955
00:59:04,606 --> 00:59:09,679
Diga-lhe que eu.
956
01:01:00,802 --> 01:01:02,645
Senhor Bharat? Onde est� Bhishan?
Filho, Kishan
957
01:01:02,765 --> 01:01:03,913
hoje aconteceu algo inacredit�vel .
958
01:01:04,033 --> 01:01:05,810
Este est�dio nunca teve casa cheia.
959
01:01:05,930 --> 01:01:07,354
Parab�ns. Obrigado. Obrigado.
960
01:01:07,474 --> 01:01:11,183
As pessoas est�o discutindo para conseguir ingressos.
Senhor Bharat h� uma chamada para si.
961
01:01:11,646 --> 01:01:13,389
Imprensa! Por favor parem tudo isso.
962
01:01:13,509 --> 01:01:14,955
N�o h� bilhetes dispon�veis.
963
01:01:16,653 --> 01:01:18,948
Irm�o eu posso arranjar bilhetes?
Imposs�vel!
964
01:01:21,156 --> 01:01:21,995
Por favor desculpe-me.
965
01:01:22,612 --> 01:01:24,774
Ol� Sheela? � Julie.
966
01:01:25,634 --> 01:01:26,428
Julie?
967
01:01:27,112 --> 01:01:29,803
Voc� esqueceu-se da sua
amiga de inf�ncia?
968
01:01:30,727 --> 01:01:32,800
Oh, Julie! Diga-me como est�?
969
01:01:33,330 --> 01:01:34,124
De onde est� a ligar?
970
01:01:34,587 --> 01:01:37,190
Fora do est�dio. Onde o seu
cunhado vai cantar.
971
01:01:40,588 --> 01:01:43,191
Voc� foi embora para Londres
e esqueceu-se de mim.
972
01:01:43,853 --> 01:01:47,647
Posso perdo�-la mas
com uma condi��o.
973
01:01:47,767 --> 01:01:50,382
Se puder arranjar-me
dois bilhetes.
974
01:01:50,716 --> 01:01:52,172
Desculpe eu n�o posso fazer nada.
975
01:01:53,054 --> 01:01:55,128
E de agora em diante n�o mencione
o nome desse homem para mim.
976
01:01:56,451 --> 01:02:00,422
Mas eu ouvi que Kishan � um
grande amigo do seu marido.
977
01:02:00,907 --> 01:02:04,019
Ele � um inimigo e a causa
dos meus problemas.
978
01:02:04,725 --> 01:02:05,916
Sinto muito.
979
01:02:09,159 --> 01:02:12,081
M�e eu quero ver o tio
Kishan cantar. N�o!
980
01:02:12,201 --> 01:02:14,949
Por favor m�e. N�o seja
teimoso! Entrem!
981
01:02:15,069 --> 01:02:17,552
Cunhada. Nora!
982
01:02:23,409 --> 01:02:24,976
Que outros pap�is tenho que assinar?
983
01:02:26,012 --> 01:02:28,152
Por favor perdoem-me.
984
01:02:29,233 --> 01:02:32,452
Onde est� Bhishan? Ser�
que n�o te disseram?
985
01:02:32,572 --> 01:02:33,753
Ele ligou para dizer que
n�o podia vir.
986
01:02:33,873 --> 01:02:38,209
Sheela? Sheela? A senhora foi embora
e levou Munna com ela.
987
01:02:38,329 --> 01:02:40,327
Por que deixou-a ir? Por
que n�o a impediu?
988
01:02:40,447 --> 01:02:42,894
Eu tentei e implorei-lhe.
989
01:02:43,014 --> 01:02:44,063
Mas ela recusou-se a ouvir-me.
990
01:02:44,725 --> 01:02:47,438
O que se passa filho?
991
01:02:47,558 --> 01:02:49,843
Por que continua a acontecer-nos
coisas ruins?
992
01:02:50,483 --> 01:02:53,423
N�o chore m�e.
993
01:02:54,526 --> 01:02:57,284
Eu dou-lhe a minha coragem.
994
01:02:58,320 --> 01:03:01,585
Se chorar assim at� eu
entrarei em colapso.
995
01:03:02,350 --> 01:03:03,475
N�o chore.
996
01:03:04,269 --> 01:03:05,857
Eu n�o posso cantar.
N�o consegue cantar?
997
01:03:05,977 --> 01:03:07,269
N�o. Mas os bilhetes
j� foram vendidos.
998
01:03:07,389 --> 01:03:09,762
Eu n�o posso cantar. Mas ou�a-me filho.
999
01:03:09,882 --> 01:03:12,872
N�o eu n�o posso cantar sem Bhishan.
1000
01:03:12,992 --> 01:03:14,341
Simplesmente n�o posso.
1001
01:03:15,289 --> 01:03:18,576
Kishan, n�o tenha medo. Tenha
coragem. Estamos todos consigo.
1002
01:03:18,696 --> 01:03:20,253
Eu n�o posso cantar. J� disse
que n�o vou cantar!
1003
01:03:20,373 --> 01:03:23,738
Chamem Komal imediatamente!
1004
01:03:25,223 --> 01:03:26,635
Kishan.
1005
01:03:28,598 --> 01:03:29,789
Kishan!
1006
01:03:31,113 --> 01:03:35,241
Kishan o que � que estou a ouvir?
1007
01:03:35,361 --> 01:03:36,542
N�o vai cantar?
1008
01:03:36,662 --> 01:03:37,843
Voc� ouviu direito.
1009
01:03:38,373 --> 01:03:40,314
Eu n�o posso cantar na presen�a
de tantas pessoas.
1010
01:03:40,434 --> 01:03:43,513
Eu n�o posso cantar com tantos
olhos a olhar para mim.
1011
01:03:44,241 --> 01:03:47,128
Se Bhishan estivesse aqui eu ainda
tinha coragem. Bhishan
1012
01:03:48,297 --> 01:03:50,084
Bhishan significa tudo
para si na vida?
1013
01:03:50,204 --> 01:03:52,643
Sim quem mais eu tenho? N�o significo
nada para si?
1014
01:03:53,746 --> 01:03:56,040
N�o se importa nem
um pouco comigo?
1015
01:03:56,687 --> 01:04:00,128
Eu devo-lhe muitos favores Komal.
Favores?
1016
01:04:01,121 --> 01:04:03,371
N�o insulte o nosso amor
chamando-lhe favor!
1017
01:04:04,473 --> 01:04:06,216
Sim! Eu amo-te!
1018
01:04:07,222 --> 01:04:10,531
Mas voc� s� se preocupa
com a sua amizade.
1019
01:04:10,839 --> 01:04:12,339
O que sabe sobre o amor?
1020
01:04:12,825 --> 01:04:15,163
Voc� era um idiota e hoje
ainda � um idiota!
1021
01:04:16,629 --> 01:04:18,702
Eu pensei que depois do espet�culo
1022
01:04:18,822 --> 01:04:20,776
quando todos o elogiassem
1023
01:04:21,107 --> 01:04:23,070
eu vinha at� si dizer-lhe que eu
1024
01:04:25,143 --> 01:04:28,769
o amo.
1025
01:04:30,512 --> 01:04:33,556
Mas voc� acabou com todos
os meus sonhos.
1026
01:04:33,997 --> 01:04:35,497
Agora, eu te odeio!
1027
01:04:35,617 --> 01:04:37,813
Eu odeio-o!
1028
01:04:38,644 --> 01:04:40,188
Agora eu odeio-o!
1029
01:04:40,308 --> 01:04:43,298
Eu odeio-o!
1030
01:04:44,533 --> 01:04:46,320
Voc� acabou com todos
os meus sonhos!
1031
01:04:46,440 --> 01:04:48,221
Eu odeio-o!
1032
01:04:48,684 --> 01:04:51,993
Eu odeio-o!
1033
01:04:52,113 --> 01:04:55,434
Eu odeio-o!
1034
01:04:55,554 --> 01:04:57,045
Eu odeio-o!
1035
01:04:57,165 --> 01:04:59,668
Eu odeio-o!
1036
01:04:59,788 --> 01:05:03,329
Eu odeio-o!
1037
01:05:03,449 --> 01:05:06,660
Voc� acabou com todos
os meus sonhos!
1038
01:05:07,498 --> 01:05:09,945
Eu odeio-o! Voc� acabou com
todos os meus sonhos!
1039
01:05:10,065 --> 01:05:11,268
Eu odeio-o!
1040
01:05:11,388 --> 01:05:14,930
Eu odeio-o! Voc� acabou com
todos os meus sonhos!
1041
01:05:15,050 --> 01:05:18,217
Eu odeio-o! Voc� acabou com
todos os meus sonhos!
1042
01:05:18,337 --> 01:05:20,966
Voc� acabou com todos os meus sonhos!
1043
01:05:42,478 --> 01:05:49,206
Voc� causou uma impress�o
nos meus pensamentos
1044
01:05:56,013 --> 01:06:02,123
Voc� causou uma impress�o
nos meus pensamentos
1045
01:06:02,460 --> 01:06:05,702
Que fez o ambiente mudar
1046
01:06:05,822 --> 01:06:08,802
E todo o mundo parecer bonito
1047
01:06:08,922 --> 01:06:11,823
Voc� causou uma impress�o
nos meus pensamentos
1048
01:06:11,943 --> 01:06:15,444
Ent�o que mist�rio tem
para me contar?
1049
01:06:15,564 --> 01:06:18,607
Que fez o ambiente mudar
1050
01:06:18,727 --> 01:06:22,137
E todo o mundo parecer bonito
1051
01:06:22,257 --> 01:06:25,076
Voc� causou uma impress�o
nos meus pensamentos
1052
01:06:25,196 --> 01:06:28,451
Ent�o que mist�rio tem
para me contar?
1053
01:06:48,402 --> 01:06:58,076
Se quiser vou cantar para si
toda a minha vida
1054
01:06:58,196 --> 01:07:07,988
Vou continuar a escrever melodias
para os seus l�bios
1055
01:07:08,108 --> 01:07:14,990
O mundo vai procurar a sua
imagem nas minhas m�sicas
1056
01:07:15,110 --> 01:07:17,924
Voc� causou uma impress�o
nos meus pensamentos
1057
01:07:18,044 --> 01:07:21,233
Ent�o que mist�rio tem
para me contar?
1058
01:07:21,353 --> 01:07:24,730
Que fez o ambiente mudar
1059
01:07:24,850 --> 01:07:28,193
E todo o mundo parecer bonito
1060
01:07:28,313 --> 01:07:31,215
Voc� causou uma impress�o
nos meus pensamentos
1061
01:07:31,335 --> 01:07:34,633
Ent�o que mist�rio tem
para me contar?
1062
01:08:31,417 --> 01:08:34,748
Todo o mundo
1063
01:08:34,868 --> 01:08:37,993
� louco por mulheres bonitas
1064
01:08:38,113 --> 01:08:41,257
Ent�o por que dizem que
1065
01:08:41,377 --> 01:08:44,412
� errado cortejar?
1066
01:08:44,532 --> 01:08:47,941
Todo o mundo
1067
01:08:48,061 --> 01:08:51,247
� louco por mulheres bonitas
1068
01:08:51,367 --> 01:08:54,511
Ent�o por que dizem que
1069
01:08:54,631 --> 01:08:57,533
� errado cortejar?
1070
01:08:57,997 --> 01:09:01,201
Todo o mundo
1071
01:09:21,704 --> 01:09:28,265
Quem diz para voc� apaixonar-se
1072
01:09:28,385 --> 01:09:35,003
tem que ter confian�a eterna
1073
01:09:35,123 --> 01:09:41,442
Quem diz para voc� apaixonar-se
1074
01:09:41,662 --> 01:09:48,645
tem que ter confian�a eterna
1075
01:09:48,765 --> 01:09:52,154
Preste aten��o ao meu conselho
1076
01:09:54,316 --> 01:09:57,272
Todo o mundo
1077
01:09:57,669 --> 01:10:00,840
� louco por mulheres bonitas
1078
01:10:00,960 --> 01:10:04,237
Ent�o por que dizem que
1079
01:10:04,357 --> 01:10:07,193
� errado cortejar?
1080
01:10:07,656 --> 01:10:10,237
Todo o mundo
1081
01:10:33,192 --> 01:10:39,832
Que d�diva de deus ter� o mundo
se n�o tivermos um amor?
1082
01:10:39,952 --> 01:10:46,409
O cora��o � daquele que tem
a d�diva do amor
1083
01:10:46,529 --> 01:10:53,143
Que d�diva de deus ter� o mundo
se n�o tivermos um amor?
1084
01:10:53,263 --> 01:10:59,805
O cora��o � daquele que tem
a d�diva do amor
1085
01:11:00,202 --> 01:11:05,127
Preste aten��o ao meu conselho
1086
01:11:05,863 --> 01:11:08,981
Todo o mundo
1087
01:11:09,101 --> 01:11:12,444
� louco por mulheres bonitas
1088
01:11:12,564 --> 01:11:15,731
Ent�o por que dizem que
1089
01:11:15,851 --> 01:11:19,018
� errado cortejar?
1090
01:11:19,138 --> 01:11:22,415
Todo o mundo
1091
01:11:22,535 --> 01:11:25,812
� louco por mulheres bonitas
1092
01:11:25,932 --> 01:11:29,165
Ent�o por que dizem que
1093
01:11:29,285 --> 01:11:31,383
� errado cortejar?
1094
01:11:45,943 --> 01:11:51,716
Todo o mundo
1095
01:12:19,798 --> 01:12:21,475
Kishan. Kishan.
1096
01:12:21,853 --> 01:12:25,051
Bhishan meu amigo o que fez?!
1097
01:12:25,171 --> 01:12:26,750
Veja tornou-me um rapaz da cidade.
1098
01:12:26,870 --> 01:12:29,221
N�o fui eu � devido ao
seu trabalho duro.
1099
01:12:29,341 --> 01:12:30,456
Voc� � boa pessoa.
1100
01:12:30,765 --> 01:12:32,818
O que pretende fazer agora
senhor Kishan?
1101
01:12:32,938 --> 01:12:35,267
O que o meu amigo Bhishan quiser.
1102
01:12:35,387 --> 01:12:37,450
Quando a can��o come�ou a interess�-lo?
1103
01:12:37,570 --> 01:12:42,281
Quando o meu amigo Bhishan percebeu
que eu podia cantar.
1104
01:12:42,401 --> 01:12:45,313
Ouvimos dizer que teve de enfrentar muitos
problemas ao fazer de Kishan um cantor.
1105
01:12:45,433 --> 01:12:48,181
Tivemos alguns problemas
mas valeu a pena!
1106
01:12:55,209 --> 01:12:56,378
Bem-vindo senhor.
1107
01:12:57,834 --> 01:13:00,260
Bem-vindo tio. Bem-vindo tio.
1108
01:13:00,380 --> 01:13:02,091
Ou�am-me com aten��o crian�as.
1109
01:13:02,211 --> 01:13:04,660
Eu sou Mary a vossa governanta.
1110
01:13:04,780 --> 01:13:06,579
Voc� era a sua governanta
1111
01:13:06,699 --> 01:13:10,439
agora eu sou a sua governanta.
N�o! Eu enganei-me.
1112
01:13:11,410 --> 01:13:13,765
Ah ent�o � isso.
1113
01:13:21,261 --> 01:13:24,025
Adeus. Adeus.
1114
01:13:30,052 --> 01:13:33,341
Tio cante por favor.
1115
01:13:33,461 --> 01:13:37,144
Voc�s est�o enganados. Quem canta
� o tio Kishan n�o eu.
1116
01:13:37,264 --> 01:13:38,791
N�o, cante por favor.
1117
01:13:38,911 --> 01:13:42,585
Se eu cantar v�o fugir daqui.
1118
01:13:42,705 --> 01:13:46,899
Os peixes do mar ser�o mortos.
Toda a �gua vai secar.
1119
01:13:47,019 --> 01:13:48,188
N�o vai cantar? N�o.
1120
01:13:48,308 --> 01:13:55,786
Tio Bhishan por favor cante.
1121
01:13:57,458 --> 01:14:04,879
Vou cantar essa can��o
todos v�o dan�ar
1122
01:14:04,999 --> 01:14:07,702
Tio Bhishan.
1123
01:14:39,067 --> 01:14:47,206
A jornada apenas come�ou
1124
01:14:47,326 --> 01:14:55,498
N�s temos muito a fazer
1125
01:14:55,618 --> 01:15:03,617
A jornada apenas come�ou
1126
01:15:03,737 --> 01:15:11,486
N�s temos muito a fazer quem
sabe para onde vamos
1127
01:15:11,839 --> 01:15:15,545
N�o parem, n�o tenham medo,
n�o se cansem oh queridos
1128
01:15:15,665 --> 01:15:23,751
Tio Bhishan cante por favor
1129
01:15:24,655 --> 01:15:32,113
Vou cantar essa can��o e
todos v�o dan�ar
1130
01:15:32,233 --> 01:15:35,179
Tio Bhishan
1131
01:16:03,893 --> 01:16:12,143
Viva a vida com alegria
1132
01:16:12,263 --> 01:16:20,482
Decore o mundo inteiro viva
a vida dessa maneira
1133
01:16:20,602 --> 01:16:28,781
Viva a vida com alegria
1134
01:16:28,901 --> 01:16:36,901
Decore o mundo inteiro viva
a vida dessa maneira
1135
01:16:37,209 --> 01:16:41,026
D� felicidade e leve as tristezas
isso � a vida oh queridos
1136
01:16:41,146 --> 01:16:48,431
Tio Bhishan cante por favor
1137
01:16:50,041 --> 01:16:57,563
Vou cantar essa can��o
todos v�o dan�ar
1138
01:16:57,683 --> 01:17:00,414
Tio Bhishan
1139
01:17:20,996 --> 01:17:22,098
Parem!
1140
01:17:25,297 --> 01:17:26,687
Deixe-me ver este curso.
1141
01:17:31,792 --> 01:17:34,395
Quem � voc�? Como entrou na
minha cabine sem permiss�o?
1142
01:17:38,056 --> 01:17:38,828
Voc�?
1143
01:17:39,443 --> 01:17:41,671
Como ousa vir no meu navio?
1144
01:17:42,068 --> 01:17:43,016
N�o se atreva!
1145
01:17:44,958 --> 01:17:47,230
N�o se mexa! De joelhos.
1146
01:17:47,649 --> 01:17:52,864
Todos incluindo as crian�as
isto � uma arma.
1147
01:17:53,570 --> 01:17:55,489
Se n�o ouvir-nos
1148
01:17:56,018 --> 01:17:59,990
vou matar todas as crian�as
e jog�-las no oceano.
1149
01:18:00,110 --> 01:18:01,401
N�o isso n�o � poss�vel.
1150
01:18:01,521 --> 01:18:03,056
Podemos tornar poss�vel.
1151
01:18:03,497 --> 01:18:04,997
N�s podemos.
1152
01:18:05,416 --> 01:18:10,093
Se n�o querem que as crian�as sejam
prejudicadas ent�o fa�am como dizemos.
1153
01:18:10,767 --> 01:18:14,275
Tenho visto muitos patifes
e canalhas na minha vida
1154
01:18:14,650 --> 01:18:16,172
mas nunca vi ningu�m como voc�s.
1155
01:18:16,591 --> 01:18:18,400
Ainda n�o viu tudo.
1156
01:18:19,039 --> 01:18:24,716
Come�ou quando voc� rapou
a minha cabe�a.
1157
01:18:24,836 --> 01:18:30,761
Por que n�o entende vamos tomar
o navio e as crian�as
1158
01:18:31,096 --> 01:18:33,479
mas voc� ser� culpado por isso.
N�o!
1159
01:18:33,854 --> 01:18:36,324
Ao ouvir isto Kishan ficar� chocado.
1160
01:18:37,030 --> 01:18:38,729
Ele n�o ser� capaz de cantar.
1161
01:18:38,849 --> 01:18:42,692
V�o process�-lo e envi�-lo
para a cadeia.
1162
01:18:43,398 --> 01:18:47,678
V�o pensar que como n�o pode
devolver o dinheiro
1163
01:18:47,798 --> 01:18:51,714
voc� tomou o navio e as crian�as.
1164
01:18:52,465 --> 01:18:55,399
A pol�cia vai procur�-lo
mas n�o ser� pego.
1165
01:18:55,818 --> 01:19:00,715
Vai ser o homem mais procurado
pela for�a policial.
1166
01:19:00,835 --> 01:19:05,043
E ent�o eu vou dizer
ao mundo inteiro
1167
01:19:05,163 --> 01:19:06,940
que me sequestrou tamb�m
1168
01:19:07,293 --> 01:19:09,940
e acusou-me de roubar
1169
01:19:10,060 --> 01:19:12,366
mas eu escapei das suas garras.
1170
01:19:12,791 --> 01:19:17,071
Ent�o eu vou ser um homem
respeitado na sociedade
1171
01:19:17,191 --> 01:19:22,255
mas voc� sua casa, seu amigo tudo
vai ser arruinado para sempre.
1172
01:19:22,375 --> 01:19:24,625
Canalha pare!
1173
01:19:25,375 --> 01:19:29,059
Assim como este todos
no navio ser�o mortos.
1174
01:19:29,179 --> 01:19:32,610
O segundo a morrer � o
seu motorista leal.
1175
01:19:33,145 --> 01:19:33,961
N�o!
1176
01:19:34,534 --> 01:19:37,755
Vou fazer como disse.
N�o o mate.
1177
01:19:37,875 --> 01:19:39,679
Vamos l�! Venha.
1178
01:19:40,407 --> 01:19:41,708
Vamos l�!
1179
01:20:11,007 --> 01:20:13,495
Vamos l�. Vamos l� homens.
Para dentro.
1180
01:20:13,615 --> 01:20:16,517
Filhos voc�s s�o muito
preciosos para n�s.
1181
01:20:16,637 --> 01:20:19,673
N�o v�o para ali. Tranque-os
naquele armaz�m.
1182
01:20:19,793 --> 01:20:20,975
Vamos l�.
1183
01:20:22,475 --> 01:20:23,423
N�o.
1184
01:20:24,592 --> 01:20:26,754
Eu n�o vou escrever nenhuma carta.
1185
01:20:28,314 --> 01:20:30,740
Ouviu? Eu n�o vou escrever
nenhuma carta.
1186
01:20:31,159 --> 01:20:32,439
Eu n�o vou escrever nenhuma carta.
1187
01:20:34,865 --> 01:20:37,093
Eu n�o vou! Eu n�o vou escrever.
1188
01:20:37,213 --> 01:20:39,162
Ou�a-me eu n�o vou!
1189
01:20:39,670 --> 01:20:46,142
Ou�a pode matar-me mas n�o vou
escrever nenhuma carta.
1190
01:20:46,539 --> 01:20:48,922
Eu n�o vou escrever. Deixe-me!
1191
01:20:49,042 --> 01:20:50,554
Est�o todos loucos.
1192
01:20:51,392 --> 01:20:52,385
Voc�s tornaram-se animais.
1193
01:20:52,505 --> 01:20:56,123
Ouviu? N�o vou escrever uma carta.
1194
01:21:20,002 --> 01:21:22,892
Bata-lhe!
1195
01:21:27,304 --> 01:21:32,539
Eu sei ele � muito teimoso. N�o
vai concordar t�o facilmente.
1196
01:21:46,381 --> 01:21:49,526
N�o, eu n�o vou. Eu n�o vou.
1197
01:21:52,283 --> 01:21:54,467
N�o! N�o!
1198
01:21:55,658 --> 01:22:00,820
Se n�o me ouvir vou pendurar
cada um de voc�s.
1199
01:22:00,940 --> 01:22:04,861
E voc� ser� respons�vel
pelas consequ�ncias.
1200
01:22:04,981 --> 01:22:05,964
N�o!
1201
01:22:07,994 --> 01:22:11,874
Vou escrever. Vou fazer como quer.
1202
01:22:11,994 --> 01:22:13,838
Vou escrever.
1203
01:22:15,911 --> 01:22:16,661
Tudo bem.
1204
01:22:16,781 --> 01:22:18,669
O que se passou com o irm�o Raju?
1205
01:22:19,319 --> 01:22:20,819
Diga-nos o que aconteceu?
Nada.
1206
01:22:20,939 --> 01:22:23,224
Nada. Calem-se.
1207
01:22:23,344 --> 01:22:26,378
N�o fa�am barulho. Sentem-se ali.
1208
01:22:26,498 --> 01:22:28,297
V� em frente, sente-se em sil�ncio.
1209
01:22:39,665 --> 01:22:41,408
Mandem Bhishan para fora!
1210
01:22:41,528 --> 01:22:44,865
Batam-lhe. Onde est� Bhishan?
1211
01:22:44,985 --> 01:22:47,301
Voc� escondeu-o.
1212
01:22:49,198 --> 01:22:50,676
Para tr�s!
1213
01:22:50,796 --> 01:22:54,184
Voltem ou vou atirar.
1214
01:22:54,304 --> 01:22:55,863
Para tr�s!
1215
01:22:55,983 --> 01:22:57,562
O que n�s fizemos?
1216
01:22:57,682 --> 01:22:59,084
N�s demos-lhe dinheiro
quando precisou.
1217
01:22:59,204 --> 01:23:01,995
N�s ajud�mo-lo. Diga-nos onde
est�o os nossos filhos?
1218
01:23:02,115 --> 01:23:05,216
Eu n�o sei mas o meu filho
nunca ia fazer isso.
1219
01:23:05,336 --> 01:23:06,782
Voc� sabe de tudo.
1220
01:23:06,902 --> 01:23:08,701
Voc� est� mentindo. Onde
est�o os nossos filhos?
1221
01:23:08,821 --> 01:23:13,047
Onde est�o os nossos filhos? Este
� o trabalho da pol�cia.
1222
01:23:13,167 --> 01:23:16,554
Vamos prend�-las.
1223
01:23:16,866 --> 01:23:19,734
Ent�o vamos saber o que �
verdade e o que � mentira.
1224
01:23:20,153 --> 01:23:21,808
Calem-se.
1225
01:23:22,536 --> 01:23:25,139
Para tr�s. Quietos!
1226
01:23:26,637 --> 01:23:30,167
Para tr�s! N�o se atreva a tocar
na minha cunhada e m�e.
1227
01:23:30,895 --> 01:23:32,704
Sim n�s fizemos isso.
1228
01:23:32,824 --> 01:23:35,549
O navio est� sob nosso controle.
� por causa desses homens
1229
01:23:36,079 --> 01:23:38,370
e n�s n�o queremos ser seus escravos.
1230
01:23:38,723 --> 01:23:41,414
Batam-lhe! Batam-lhe.
1231
01:23:41,534 --> 01:23:44,150
Para tr�s! N�o lhe batam.
1232
01:23:44,270 --> 01:23:46,649
Deixem-no! N�o lhe batam.
1233
01:23:46,769 --> 01:23:48,414
N�o infringa a lei.
1234
01:23:48,534 --> 01:23:50,906
Mexam-se! Mexam-se ou vou atirar.
1235
01:23:51,026 --> 01:23:51,745
Mexam-se!
1236
01:23:54,105 --> 01:23:59,708
Se disser algo de errado o seu amigo
vai estar na cadeia toda a vida.
1237
01:24:00,193 --> 01:24:03,524
Eu vou matar essas crian�as.
1238
01:24:03,644 --> 01:24:05,509
Senhor � Bhishan.
1239
01:24:07,009 --> 01:24:08,200
Ol�? Sim.
1240
01:24:08,575 --> 01:24:09,590
Quem �?
1241
01:24:10,182 --> 01:24:11,814
Seq�estramos todos.
1242
01:24:11,934 --> 01:24:13,910
Eu perguntei. Quem �? Bhishan.
1243
01:24:14,329 --> 01:24:15,807
N�o, n�o pode fazer isso
meu amigo.
1244
01:24:16,865 --> 01:24:18,917
N�o pode fazer isso, eu sei que
est� sendo for�ado a dizer isso.
1245
01:24:19,037 --> 01:24:21,911
Eu sei que voc�. Seq�estrei
todas as crian�as.
1246
01:24:22,528 --> 01:24:24,381
Ou�a-me.
1247
01:24:25,043 --> 01:24:27,818
Se est� sendo for�ado a dizer
isso cale-se por um momento.
1248
01:24:27,938 --> 01:24:28,899
Eu vou entender.
1249
01:24:33,560 --> 01:24:34,333
Fale.
1250
01:24:35,149 --> 01:24:36,781
Por que est� calado? Fale.
1251
01:24:38,744 --> 01:24:41,281
Ol� � Kapoor.
1252
01:24:41,401 --> 01:24:45,168
Eu fiz tudo isso por dinheiro.
1253
01:24:46,360 --> 01:24:52,448
Se n�o conseguir o dinheiro,
eu vou mat�-los.
1254
01:24:53,771 --> 01:24:56,948
Eu vou mat�-los.
1255
01:24:58,513 --> 01:24:59,616
Apanhem-no!
1256
01:25:17,017 --> 01:25:18,781
Johnny o que est� a fazer aqui?
1257
01:25:19,156 --> 01:25:20,811
Leve Bhishan daqui.
1258
01:25:20,931 --> 01:25:22,604
N�o se preocupe conosco.
1259
01:25:32,672 --> 01:25:33,378
Senhor!
1260
01:25:37,305 --> 01:25:38,408
N�o me reconheceu?
1261
01:25:39,224 --> 01:25:41,893
Sou Johnny. O seu Johnny.
1262
01:25:43,816 --> 01:25:46,970
Eu sou o seu Johnny.
Vou lev�-lo.
1263
01:25:47,090 --> 01:25:48,338
Por que n�o me reconhece?
1264
01:25:48,757 --> 01:25:51,718
Eu vou lev�-lo venha comigo.
1265
01:25:52,931 --> 01:25:54,100
Ele n�o me reconheceu.
1266
01:25:58,399 --> 01:25:59,348
Cale-se!
1267
01:26:00,407 --> 01:26:02,017
N�o grite.
1268
01:26:02,414 --> 01:26:04,399
Se o fizer vou matar as crian�as.
1269
01:26:05,216 --> 01:26:08,619
N�o vai gritar? Vai fazer
o que eu disser?
1270
01:26:08,739 --> 01:26:11,839
N�o vai gritar?
1271
01:26:12,633 --> 01:26:15,192
Vamos levante-se.
Saia rapidamente.
1272
01:26:15,312 --> 01:26:18,947
Jaggu! Julius! Saiam r�pido.
Bhishan escapou.
1273
01:26:19,067 --> 01:26:22,697
Procurem por ele ali.
Despachem-se.
1274
01:26:24,683 --> 01:26:26,580
Venha senhor.
1275
01:26:31,632 --> 01:26:32,757
M�e!
1276
01:26:33,595 --> 01:26:34,863
M�e!
1277
01:26:37,378 --> 01:26:39,672
Johnny meu filho!
1278
01:26:39,792 --> 01:26:42,076
M�e! Johnny.
1279
01:26:42,196 --> 01:26:44,040
Eles v�o mat�-lo, salve-o.
1280
01:26:44,160 --> 01:26:46,822
Como aconteceu isso?
1281
01:26:46,942 --> 01:26:50,204
M�e coloque-o num asilo mental
em meu nome. Vou embora.
1282
01:27:25,875 --> 01:27:26,537
Kishan. O que se passou?
1283
01:27:26,657 --> 01:27:28,919
Uma mulher estava espiando
atrav�s da janela.
1284
01:27:30,971 --> 01:27:31,743
Johnny?
1285
01:27:35,846 --> 01:27:36,772
Johnny?
1286
01:27:42,772 --> 01:27:44,206
O que se passou?
1287
01:27:48,597 --> 01:27:51,883
Kishan esta � a mulher que
veio naquela noite.
1288
01:27:56,052 --> 01:27:57,773
Esta � a m�e de Johnny.
1289
01:27:59,966 --> 01:28:00,738
Onde � que eles est�o?
1290
01:28:00,858 --> 01:28:02,803
Pare velha!
1291
01:28:02,923 --> 01:28:07,381
Diga-nos onde � que ele
est� ou vamos mat�-la.
1292
01:28:08,034 --> 01:28:10,469
N�o!
1293
01:28:15,139 --> 01:28:17,027
N�o se preocupe. Vou lev�-la
ao hospital.
1294
01:28:17,147 --> 01:28:19,974
Venha. Voc� � o senhor Kishan?
1295
01:28:20,094 --> 01:28:20,769
Sim.
1296
01:28:21,924 --> 01:28:25,594
Eu sou a m�e de Johnny.
Onde est� Johnny?
1297
01:28:26,265 --> 01:28:26,812
Onde � que ele est�?
1298
01:28:26,932 --> 01:28:28,942
Oh. Diga-me.
1299
01:28:29,062 --> 01:28:32,351
Ele est� no asilo mental.
1300
01:28:37,976 --> 01:28:39,366
Asilo mental!
1301
01:28:44,417 --> 01:28:47,130
O que a m�e de Johnny
disse antes de morrer?
1302
01:28:48,366 --> 01:28:49,733
Kishan.
1303
01:28:53,500 --> 01:28:55,199
Vou dormir um bocado.
1304
01:28:55,706 --> 01:29:00,272
Voc� foi para Londres. Eu pensei que
ia estar acordado quando chegasse.
1305
01:29:00,603 --> 01:29:02,756
Kishan. Trouxe o tambor
para mim?
1306
01:29:03,131 --> 01:29:04,918
O tambor indiano � dif�cil
de encontrar.
1307
01:29:05,038 --> 01:29:06,903
O tambor � muito barulhento.
1308
01:29:07,023 --> 01:29:09,219
Senhor Kishan. Eu sou um mau cantor
1309
01:29:09,339 --> 01:29:13,596
quando eu canto pare�o um motor.
1310
01:29:13,716 --> 01:29:16,133
Que absurdo � esse? Voc� � Kishan
e eu Bhishan
1311
01:29:16,442 --> 01:29:19,486
Voc� escreve m�sicas eu canto-as
vamos ter um espet�culo
1312
01:29:19,606 --> 01:29:21,516
se as pessoas n�o gostarem
n�o v�o divulgar
1313
01:29:21,636 --> 01:29:23,280
v�o inspirar-se com as
nossas m�sicas.
1314
01:29:23,400 --> 01:29:25,451
Obrigado e. Ei! Senhor Kishan.
1315
01:29:26,157 --> 01:29:27,282
Senhor?
1316
01:29:29,841 --> 01:29:34,032
Senhor tornou-se um assassinato e
misterioso. Bhishan!
1317
01:29:34,152 --> 01:29:38,157
Bhishan eu sou seu amigo.
Pertencemos um ao outro.
1318
01:29:38,277 --> 01:29:39,503
Eu vou matar o inimigo!
1319
01:29:39,623 --> 01:29:42,860
Vou chutar os seus miolos!
1320
01:29:46,544 --> 01:29:52,386
Em sintonia com tudo em cada cidade.
Eu sou rico, pobre
1321
01:29:56,681 --> 01:30:00,387
N�o deixe-o. Por favor!
1322
01:30:00,507 --> 01:30:02,558
Pe�o-lhe para deix�-lo.
1323
01:30:02,678 --> 01:30:04,081
Inspector, deixe-o.
1324
01:30:04,201 --> 01:30:06,286
Leve-o para o asilo mental.
1325
01:30:12,050 --> 01:30:13,903
Oh Kishan Kumar?
1326
01:30:15,579 --> 01:30:18,689
Como � que ele pode estar aqui?
Doutor o que se passou com ele?
1327
01:30:19,417 --> 01:30:21,357
De repente ele perdeu o
equil�brio mental
1328
01:30:21,776 --> 01:30:23,276
e come�ou a ter ataques.
1329
01:30:23,960 --> 01:30:26,628
A pol�cia diz que ele come�ou a gritar
de repente e enlouqueceu.
1330
01:30:26,748 --> 01:30:27,820
Oh doutor.
1331
01:30:27,940 --> 01:30:29,031
Pinto? Sim?
1332
01:30:29,151 --> 01:30:31,413
Leve-o para o quarto. Ok.
1333
01:30:37,511 --> 01:30:38,967
Quem mais est� em sua casa?
1334
01:30:40,069 --> 01:30:41,371
Eu tinha uma casa
1335
01:30:44,128 --> 01:30:45,209
quando ele se foi
1336
01:30:48,098 --> 01:30:49,268
quando ele se foi
1337
01:30:52,701 --> 01:30:54,025
o meu cora��o partiu-se em
1338
01:30:56,531 --> 01:30:59,361
peda�os juntamente com a casa.
1339
01:31:18,946 --> 01:31:21,399
Vamos construir a sua casa novamente.
1340
01:31:23,555 --> 01:31:24,773
Eu sou sua irm� certo?
1341
01:31:25,249 --> 01:31:27,737
Mas eu n�o tenho nada.
1342
01:31:28,902 --> 01:31:30,614
Se amarrar o Rakhi que mais
quer de presente de mim?
1343
01:31:31,363 --> 01:31:32,704
Eu n�o quero nada.
1344
01:31:33,221 --> 01:31:37,198
S� n�o seja travesso
eu vou ser feliz.
1345
01:31:58,890 --> 01:32:00,854
Ei pare!
1346
01:32:01,979 --> 01:32:03,082
Vire-se.
1347
01:32:03,898 --> 01:32:06,942
Voc� � o apanhador de bolas.
D�-me a bola.
1348
01:32:07,062 --> 01:32:11,056
Venha aqui. Deslize? Deslize.
1349
01:32:11,176 --> 01:32:13,946
Voc� � o jogador de campo.
1350
01:32:14,066 --> 01:32:15,181
Baixe-se. Muito bem.
1351
01:32:15,301 --> 01:32:18,445
Venha comigo. Voc� joga. Ok?
1352
01:32:18,565 --> 01:32:19,768
Fique assim. N�o v� embora.
1353
01:32:20,187 --> 01:32:21,378
Vire-se.
1354
01:32:22,217 --> 01:32:22,878
Ei!
1355
01:32:23,783 --> 01:32:25,636
Bola? Bola.
1356
01:32:26,121 --> 01:32:27,312
Bola? Atire.
1357
01:32:27,643 --> 01:32:31,106
Atire? Ok. Prontos?
1358
01:32:31,592 --> 01:32:32,849
Est�o todos prontos?
1359
01:32:33,886 --> 01:32:39,248
Agora o jogador mais r�pido
Andy Roberts vai atirar
1360
01:32:39,368 --> 01:32:40,130
para Johnny.
1361
01:32:40,250 --> 01:32:41,719
Johnny est� pronto com o seu taco.
1362
01:32:41,839 --> 01:32:43,947
Agora ele corre
1363
01:32:44,067 --> 01:32:46,714
atirou a bola e bateu-lhe
1364
01:32:46,834 --> 01:32:52,030
a bola vai em dire��o � fronteira
1365
01:32:52,150 --> 01:32:53,890
n�o esperem. � um sixer!
1366
01:32:54,010 --> 01:32:56,581
N�o a bola passou
fora do est�dio!
1367
01:32:56,701 --> 01:32:58,677
Johnny fez pontos apenas
com uma bola.
1368
01:32:58,797 --> 01:33:00,155
N�o!
1369
01:33:02,250 --> 01:33:03,221
N�o!
1370
01:33:05,133 --> 01:33:07,118
Apanhem-no!
1371
01:33:17,449 --> 01:33:18,860
Voc� enganou-me?
1372
01:33:20,868 --> 01:33:22,324
Voc� enganou-me?
1373
01:33:22,769 --> 01:33:24,666
Eu n�o disse que ia deix�-lo
ir embora?
1374
01:33:24,786 --> 01:33:27,600
N�o, n�o me deixe. N�o vou
fazer mais asneiras.
1375
01:33:27,720 --> 01:33:28,923
N�o vou fazer mais asneiras.
1376
01:33:29,298 --> 01:33:32,717
Johnny fez um sixer. Eu s�
fui apanhar a bola.
1377
01:33:33,189 --> 01:33:35,858
Se a bola saisse do est�dio
n�o poder�amos ter jogado.
1378
01:33:36,277 --> 01:33:39,100
Se isso acontecesse teriam
criado o caos.
1379
01:33:39,652 --> 01:33:44,839
Se isso acontecesse.
N�o me abandone.
1380
01:33:48,147 --> 01:33:49,030
Deixe-o.
1381
01:33:54,727 --> 01:33:58,631
Agora ele tirou-me o meu segundo filho tamb�m.
N�o, m�e. Isso � imposs�vel.
1382
01:33:59,734 --> 01:34:01,808
Para comprar felicidade
para esta casa
1383
01:34:02,183 --> 01:34:06,053
Kishan entregou-se.
1384
01:34:06,627 --> 01:34:10,068
Agora ele nunca mais vai voltar.
N�o ele vai voltar!
1385
01:34:10,188 --> 01:34:11,568
Munna! Tio!
1386
01:34:11,688 --> 01:34:13,047
Munna! Tio!
1387
01:34:13,167 --> 01:34:14,944
Munna! Tio!
1388
01:34:15,064 --> 01:34:17,326
Munna! Tio!
1389
01:34:24,581 --> 01:34:25,684
Munna!
1390
01:34:25,804 --> 01:34:27,780
Eu sou seu tio certo?
1391
01:34:29,324 --> 01:34:31,861
Fale crian�a.
1392
01:34:39,637 --> 01:34:43,431
Sheela ele perdeu a mem�ria. N�o!
1393
01:34:43,894 --> 01:34:44,622
Sim irm�.
1394
01:34:44,742 --> 01:34:47,409
H� apenas uma pessoa que pode
cur�-lo. � Kishan.
1395
01:34:48,071 --> 01:34:50,233
N�o irm�o.
1396
01:34:50,652 --> 01:34:55,042
Eu n�o posso cham�-lo.
1397
01:34:55,162 --> 01:34:57,204
Quantos mais favores vou pedir-lhe?
1398
01:34:58,153 --> 01:35:02,355
Eu n�o posso cham�-lo.
M�e fa�a-a entender.
1399
01:35:09,208 --> 01:35:11,965
Estou Julie? � Sheela.
1400
01:35:13,046 --> 01:35:15,825
O meu filho sofreu um acidente.
1401
01:35:15,945 --> 01:35:18,146
O qu�? Ele est� em m�s condi��es.
1402
01:35:19,050 --> 01:35:21,940
Os m�dicos perderam a esperan�a.
Eles n�o podem ajud�-lo.
1403
01:35:22,399 --> 01:35:24,891
Ele n�o reconhece ningu�m,
nem mesmo eu.
1404
01:35:25,266 --> 01:35:27,759
Mas. Mas Kishan pode ajud�-lo.
1405
01:35:30,031 --> 01:35:32,281
De qualquer maneira leve o meu
filho para ele. Por favor.
1406
01:35:32,676 --> 01:35:36,205
Mas n�o lhe diga o que
estamos a passar.
1407
01:35:37,441 --> 01:35:39,779
Por favor Julie, fa�a isso por mim.
1408
01:35:40,110 --> 01:35:42,819
Sim vou tentar.
1409
01:35:42,939 --> 01:35:47,363
Ajude o meu filho a melhorar
ou n�o vou suportar.
1410
01:35:48,047 --> 01:35:51,135
Eu vou morrer Julie. Eu vou.
1411
01:35:51,255 --> 01:35:53,165
Eu prometo fazer tudo o que quiser.
1412
01:35:57,893 --> 01:35:58,908
Quem era?
1413
01:36:00,077 --> 01:36:01,268
Ningu�m.
1414
01:36:04,111 --> 01:36:05,125
Diga-me.
1415
01:36:09,250 --> 01:36:10,243
Foi o meu filho.
1416
01:36:13,771 --> 01:36:15,933
O que se passou? Ele
1417
01:36:18,690 --> 01:36:19,727
Ele n�o pode falar.
1418
01:36:20,698 --> 01:36:23,499
N�o fez tratamento?
Sim ele fez.
1419
01:36:24,984 --> 01:36:26,087
Eu levei-o aos m�dicos.
1420
01:36:26,462 --> 01:36:30,433
Levei-o a templos, mesquitas, igrejas
a todos os lugares.
1421
01:36:32,153 --> 01:36:33,344
Mas isso n�o o ajudou.
1422
01:36:34,784 --> 01:36:40,696
Os m�dicos disseram que s� Kishan
Kumar pode faz�-lo sorrir.
1423
01:36:41,733 --> 01:36:43,409
S� ele pode cur�-lo tamb�m.
1424
01:36:44,887 --> 01:36:47,842
Eu procurei por ele em
todos os lugares.
1425
01:36:49,276 --> 01:36:50,335
Eu n�o o encontrei.
1426
01:36:52,629 --> 01:36:53,776
E quando o encontrei
1427
01:36:55,144 --> 01:36:59,239
ele tinha enlouquecido.
1428
01:37:02,195 --> 01:37:03,320
N�o chore.
1429
01:37:05,989 --> 01:37:07,203
N�o chore irm�.
1430
01:37:09,336 --> 01:37:10,571
Ore para que
1431
01:37:14,057 --> 01:37:19,543
voc� e Kishan sejam ajudados em breve.
1432
01:37:22,499 --> 01:37:23,536
Reze.
1433
01:37:26,927 --> 01:37:28,338
Voc� vai ter o seu filho.
1434
01:37:30,963 --> 01:37:32,574
Eu sou Kishan.
1435
01:37:35,444 --> 01:37:38,378
Talvez o meu cora��o inocente
mude as coisas.
1436
01:39:04,024 --> 01:39:06,869
Voc� est� chateado
1437
01:39:09,075 --> 01:39:12,175
isso quebrou o meu cora��o
1438
01:39:14,359 --> 01:39:19,477
Meu amigo sorria
1439
01:39:20,028 --> 01:39:24,349
Desperte o seu amor de novo
1440
01:39:25,077 --> 01:39:30,371
Meu amigo sorria
1441
01:39:30,491 --> 01:39:35,374
Desperte o seu amor de novo
1442
01:40:15,184 --> 01:40:20,346
Quem sabe por que
1443
01:40:20,466 --> 01:40:26,047
eu te amo tanto?
1444
01:40:28,495 --> 01:40:33,737
Quando est� chateado
1445
01:40:33,857 --> 01:40:39,362
tudo parece sombrio
1446
01:40:39,482 --> 01:40:43,152
N�o v� assim
1447
01:40:44,719 --> 01:40:48,270
o que ganha ao fazer-me chorar?
1448
01:40:49,991 --> 01:40:52,133
Por favor anime-se
1449
01:40:52,253 --> 01:40:57,030
Meu amigo sorria
1450
01:40:57,494 --> 01:41:02,550
Desperte o seu amor de novo
1451
01:41:02,670 --> 01:41:07,800
Meu amigo sorria
1452
01:41:07,920 --> 01:41:12,719
Desperte o seu amor de novo
1453
01:41:12,839 --> 01:41:17,920
Meu amigo
1454
01:41:18,040 --> 01:41:22,839
Meu amigo
1455
01:41:22,959 --> 01:41:27,899
Meu amigo
1456
01:41:28,019 --> 01:41:32,465
Meu amigo
1457
01:41:32,585 --> 01:41:35,496
Tio! Tio n�o chore.
1458
01:41:35,981 --> 01:41:39,974
N�o chore. Munna.
1459
01:41:43,172 --> 01:41:50,993
Oh senhor, oh senhor
1460
01:41:51,478 --> 01:41:59,210
Oh senhor, oh senhor
1461
01:41:59,585 --> 01:42:06,669
Oh senhor, oh senhor
1462
01:42:06,789 --> 01:42:08,323
N�o!
1463
01:42:11,588 --> 01:42:13,683
N�o! Irm� leve a crian�a
1464
01:42:13,803 --> 01:42:14,843
Johnny teve um ataque de
epilepsia outra vez.
1465
01:42:15,196 --> 01:42:16,895
Sim doutor.
Vamos.
1466
01:42:18,439 --> 01:42:21,990
Irm� voc� disse que
tinham ido embora.
1467
01:42:22,379 --> 01:42:23,284
Ent�o porque � que Johnny
ainda est� aqui?
1468
01:42:23,593 --> 01:42:26,835
Ele tem uma reca�da quando v�
luz ou pessoas.
1469
01:42:27,343 --> 01:42:29,703
Se algu�m chegar perto dele,
ele ataca-os.
1470
01:42:29,823 --> 01:42:32,593
� por isso que n�s temos que mant�-lo
acorrentado num quarto escuro.
1471
01:42:33,511 --> 01:42:36,048
Mas por que est� a perguntar tudo isso?
1472
01:42:37,283 --> 01:42:40,416
Munna as suas ora��es v�o
ser recompensadas.
1473
01:42:41,121 --> 01:42:44,656
A coisa que eu estava � procura
eu encontrei-a aqui.
1474
01:42:45,406 --> 01:42:46,156
Eu encontrei-a aqui.
1475
01:42:46,553 --> 01:42:51,384
Kishan voc� n�o est� louco certo?
1476
01:42:51,693 --> 01:42:54,826
N�o, eu n�o estou.
1477
01:42:56,446 --> 01:42:58,122
Eu vim procurar Johnny.
1478
01:42:58,586 --> 01:42:59,953
Como est� relacionado com Johnny?
1479
01:43:01,563 --> 01:43:04,987
Eu vou dizer-lhe.
1480
01:43:06,267 --> 01:43:08,142
Vou dizer-lhe mas primeiro
tem que me fazer um favor.
1481
01:43:08,715 --> 01:43:11,340
N�o pergunte porqu� ou para qu�.
Apenas tem que faz�-lo.
1482
01:43:11,460 --> 01:43:12,729
Mas. Confie em mim.
1483
01:43:13,942 --> 01:43:17,163
Vou chamar-lhe irm�. Vou
honrar essa rela��o.
1484
01:43:17,283 --> 01:43:18,574
N�o vou deix�-la ficar mal.
1485
01:43:21,574 --> 01:43:22,898
Eu encontrei Johnny.
1486
01:43:23,293 --> 01:43:24,859
Eu vou encontr�-lo esta noite
com a ajuda de Julie.
1487
01:43:24,979 --> 01:43:27,859
Os empres�rios t�m assassinos
e levam dinheiro.
1488
01:43:28,851 --> 01:43:29,822
Amanh�? Sim.
1489
01:43:30,307 --> 01:43:32,910
Se eles tiverem o dinheiro,
estar� tudo arruinado.
1490
01:43:33,030 --> 01:43:34,059
Eu n�o vou deixar isso acontecer.
1491
01:43:35,074 --> 01:43:36,618
Komal, mantenha a vigil�ncia
na casa de Dosani.
1492
01:43:37,125 --> 01:43:40,699
Descubra quando eles v�o
levar o dinheiro. Ok.
1493
01:43:55,391 --> 01:43:56,803
O dinheiro est� a ser preparado.
1494
01:43:57,575 --> 01:43:58,545
Esta rapariga.
1495
01:44:00,001 --> 01:44:01,325
Ela � a namorada de Kishan.
1496
01:44:01,656 --> 01:44:03,398
Venha vamos lev�-la. Ok.
1497
01:44:11,648 --> 01:44:12,950
Eu n�o sei onde est� Kishan.
1498
01:44:13,303 --> 01:44:14,692
Eu n�o sei quem � Johnny.
1499
01:44:14,812 --> 01:44:17,837
Pode matar-me.
1500
01:44:19,910 --> 01:44:24,785
Voc� nem sequer sabe onde est�
ou quem eu sou.
1501
01:44:27,134 --> 01:44:29,186
Vai contar-me tudo.
1502
01:44:29,649 --> 01:44:31,701
Voc� vai dizer-me onde
est� Kishan.
1503
01:44:53,743 --> 01:44:54,427
Johnny.
1504
01:44:54,547 --> 01:44:55,508
N�o!
1505
01:44:55,993 --> 01:44:57,052
N�o!
1506
01:44:57,415 --> 01:44:59,356
N�o!
1507
01:45:00,305 --> 01:45:02,356
N�o!
1508
01:45:02,908 --> 01:45:05,577
N�o!
1509
01:45:08,762 --> 01:45:10,968
Bhishan sou eu Kishan. N�o.
1510
01:45:11,088 --> 01:45:13,306
Bhishan!
1511
01:45:13,426 --> 01:45:14,211
Senhor doutor.
1512
01:45:14,331 --> 01:45:17,564
Kishan quebrou a fechadura da porta e
entrou no quarto de Johnny. O qu�?!
1513
01:45:17,933 --> 01:45:22,500
Apanhem-no! N�o me apanhem
eu n�o estou a fugir.
1514
01:45:22,620 --> 01:45:26,360
Doutor ele n�o � Johnny,
� Bhishan o meu amigo.
1515
01:45:27,132 --> 01:45:28,910
Doutor eu vim aqui � procura
de Johnny.
1516
01:45:29,030 --> 01:45:30,498
E encontrei o meu amigo Bhishan aqui.
1517
01:45:30,618 --> 01:45:32,880
Agora vou provar para o mundo inteiro
que ele n�o � um criminoso.
1518
01:45:33,000 --> 01:45:35,020
Ele n�o fez nada.
1519
01:45:35,140 --> 01:45:36,243
Levem-no para dentro. N�o!
1520
01:45:36,363 --> 01:45:41,095
Se algu�m tocar-me
eu vou mat�-los.
1521
01:45:41,215 --> 01:45:42,251
Para tr�s!
1522
01:45:45,118 --> 01:45:46,817
Eu disse que n�o sou louco.
1523
01:45:47,280 --> 01:45:50,986
Se algu�m tocar-me
eu vou mat�-los.
1524
01:45:51,106 --> 01:45:54,206
Para tr�s! Deixem-me!
1525
01:45:55,541 --> 01:46:01,949
Mexam-se! Bhishan! Bhishan!
1526
01:46:02,291 --> 01:46:04,519
Bhishan! Despachem-se d�em-lhe
um choque el�trico.
1527
01:46:48,546 --> 01:46:54,700
Irm� eu acho que este � um caso
de pol�cia. N�o doutor.
1528
01:46:55,053 --> 01:46:55,693
N�o.
1529
01:46:56,178 --> 01:46:59,046
Senhor por favor. Primeiro deixe
Bhishan ficar bem.
1530
01:46:59,394 --> 01:47:01,247
Depois chame a pol�cia.
1531
01:47:02,548 --> 01:47:06,298
N�o pense demasiado doutor.
1532
01:47:06,673 --> 01:47:07,710
N�o vai dar nada errado.
1533
01:47:08,085 --> 01:47:09,453
Eu assumo a responsabilidade.
1534
01:47:09,829 --> 01:47:13,182
E dentro destas quatro paredes
na presen�a dos guardas
1535
01:47:13,534 --> 01:47:15,079
nada vai dar errado doutor.
1536
01:47:15,199 --> 01:47:15,983
Por favor concorde.
1537
01:47:16,821 --> 01:47:17,968
Por favor concorde doutor.
1538
01:47:18,992 --> 01:47:22,874
Se n�o fizer isso ent�o
este asilo mental
1539
01:47:23,541 --> 01:47:24,821
vai ser o mesmo com os
mesmos pacientes
1540
01:47:25,328 --> 01:47:27,975
mas haver� mais um chamado Kishan.
1541
01:47:29,166 --> 01:47:31,858
Por favor concorde.
1542
01:47:33,424 --> 01:47:34,328
Tudo bem irm�.
1543
01:47:35,056 --> 01:47:38,762
Veja o que Kishan precisa.
1544
01:47:39,269 --> 01:47:40,593
Obrigado doutor.
1545
01:47:58,660 --> 01:47:59,675
Bhishan?
1546
01:48:01,086 --> 01:48:02,542
Ei Bhishan!
1547
01:48:02,662 --> 01:48:03,902
Onde est�?
1548
01:48:04,872 --> 01:48:08,490
� o seu anivers�rio e eu
cozinhei para si.
1549
01:48:08,610 --> 01:48:11,203
N�o quer comer? Aqui coma isso.
1550
01:49:04,102 --> 01:49:05,072
Bhishan.
1551
01:49:12,036 --> 01:49:14,683
O seu amigo Kishan veio v�-lo.
1552
01:49:17,222 --> 01:49:18,171
N�o me reconhece?
1553
01:49:19,693 --> 01:49:21,590
Se n�o me reconhece
� in�til viver.
1554
01:49:22,693 --> 01:49:24,039
A vida � in�til!
1555
01:49:24,159 --> 01:49:24,943
Kishan.
1556
01:49:34,806 --> 01:49:35,358
Kishan.
1557
01:49:35,478 --> 01:49:36,593
Bhishan. Kishan.
1558
01:49:36,713 --> 01:49:38,632
Bhishan. Onde � que foi
meu amigo?
1559
01:49:39,448 --> 01:49:41,831
Quando eles levarem o dinheiro
atrav�s da regi�o montanhosa
1560
01:49:43,154 --> 01:49:47,191
eles v�o ver-nos a segui-los.
1561
01:49:48,624 --> 01:49:49,859
N�s n�o vamos segui-los.
1562
01:49:51,933 --> 01:49:54,513
Bhishan n�o se preocupe
1563
01:49:55,815 --> 01:49:59,657
o seu sofrimento e a morte de Johnny
n�o ser�o em v�o.
1564
01:50:00,826 --> 01:50:04,003
Hoje � noite essa besta
vem recolher o dinheiro.
1565
01:50:05,436 --> 01:50:09,055
N�s vamos vingar-nos.
1566
01:50:44,214 --> 01:50:45,074
Eles est�o aqui!
1567
01:50:59,628 --> 01:51:00,885
Para tr�s!
1568
01:51:06,488 --> 01:51:10,046
N�o se preocupe. N�o vou
bater-lhe muito.
1569
01:51:10,166 --> 01:51:13,134
E ou�a eu n�o vou perguntar-lhe
nada sobre Kishan e Johnny.
1570
01:51:13,773 --> 01:51:17,060
Eu n�o preciso deles. A pol�cia
vai encontr�-los.
1571
01:51:17,898 --> 01:51:22,936
E os pais das crian�as
v�o dar-me um bilh�o.
1572
01:51:23,465 --> 01:51:26,443
Na esperan�a de que eles tenham os
seus filhos de volta vivos.
1573
01:51:27,767 --> 01:51:30,612
Mas como eles v�o ter os
seus filhos vivos?
1574
01:51:32,078 --> 01:51:34,130
Eles t�m que morrer consigo.
1575
01:51:34,946 --> 01:51:37,328
Vou e volto em breve.
1576
01:51:43,228 --> 01:51:46,713
Deus salve as crian�as! Salve-as.
1577
01:52:13,971 --> 01:52:15,581
Kishan aqui.
1578
01:52:34,066 --> 01:52:36,162
Agora d�-nos as crian�as.
1579
01:52:37,177 --> 01:52:39,209
V� busc�-los.
1580
01:52:50,000 --> 01:52:50,992
Mary.
1581
01:52:53,485 --> 01:52:55,713
Traga as crian�as e venham comigo.
1582
01:53:09,411 --> 01:53:11,683
Para baixo.
1583
01:53:11,803 --> 01:53:13,470
Agora devolva os nossos filhos.
1584
01:53:13,590 --> 01:53:15,147
O dinheiro est� nesses sacos.
1585
01:53:15,267 --> 01:53:17,904
N�o se preocupem voc�s vem tamb�m.
1586
01:53:18,610 --> 01:53:19,625
Levem-nos.
1587
01:53:33,470 --> 01:53:35,389
O que est�o a olhar?
Cerquem-no!
1588
01:53:50,288 --> 01:53:51,524
Vamos em frente!
1589
01:54:04,199 --> 01:54:07,354
Jaggu, Bhishan vai salvar as crian�as.
1590
01:54:31,633 --> 01:54:32,935
V� por este caminho.
1591
01:54:33,327 --> 01:54:34,871
Cuidado querido.
1592
01:54:48,854 --> 01:54:50,531
Vamos l�!
1593
01:54:53,354 --> 01:54:54,655
Ei! Ei!
1594
01:54:54,775 --> 01:54:57,788
� o meu dinheiro.
1595
01:55:06,930 --> 01:55:08,077
Mexam-se!
1596
01:55:14,015 --> 01:55:15,118
Parem!
1597
01:55:19,911 --> 01:55:25,448
N�o sejam loucos. Ele
est� a dividir-nos.
1598
01:55:25,568 --> 01:55:26,793
Canalhas parem!
1599
01:55:30,045 --> 01:55:33,089
Ou�am o que estou a dizer.
1600
01:55:37,148 --> 01:55:39,464
O que est�o a fazer? Eu
disse para pararem.
1601
01:55:39,584 --> 01:55:40,865
Parem!
1602
01:55:40,985 --> 01:55:42,497
Eles n�o v�o parar.
1603
01:55:43,181 --> 01:55:45,741
Por este dinheiro voc� n�o
poupou a casa da sua irm�
1604
01:55:46,513 --> 01:55:48,035
voc� n�o significa nada para eles.
1605
01:55:48,155 --> 01:55:49,932
Ent�o roubou esse dinheiro?
1606
01:55:53,263 --> 01:55:57,366
Irm�o Jaggu esqueceu o que eu
fiz-lhe na nossa inf�ncia?
1607
01:56:01,778 --> 01:56:05,080
Tio n�o tente isso de novo.
1608
01:56:05,808 --> 01:56:07,772
Porque eu n�o bato nos mais velhos.
1609
01:56:12,139 --> 01:56:13,529
O meu nariz!
1610
01:57:11,022 --> 01:57:12,676
Para onde est� a fugir?
1611
01:57:13,228 --> 01:57:16,449
Voc� n�o tem lugar nem no inferno.
1612
01:57:16,569 --> 01:57:18,916
Vou vingar-me de si pelo meu
amigo nesta vida.
1613
01:57:35,310 --> 01:57:36,744
Onde est� Bhishan?
Perto da colina.
1614
01:57:36,864 --> 01:57:38,420
Kishan.
1615
01:57:39,675 --> 01:57:40,536
Kishan.
1616
01:57:43,955 --> 01:57:44,947
Por ali!
1617
01:57:58,430 --> 01:57:59,687
Kishan!
1618
01:58:02,268 --> 01:58:02,908
Kishan!
1619
01:58:03,028 --> 01:58:05,200
Lembre-se de Satan�s em vez de Deus.
1620
01:58:05,320 --> 01:58:07,099
Kishan, deixe-o. Lembre-se
de Satan�s!
1621
01:58:07,219 --> 01:58:09,910
Kishan! Bhishan, deixe-me
eu vou mat�-lo!
1622
01:58:10,030 --> 01:58:11,158
Deixe-me. Kishan!
1623
01:58:11,278 --> 01:58:13,547
Deixe-me eu vou mat�-lo!
1624
01:58:13,667 --> 01:58:15,319
Deixe-me eu vou mat�-lo!
1625
01:58:15,439 --> 01:58:18,081
N�o quebre a lei. Ele fez
o meu amigo.
1626
01:58:18,201 --> 01:58:18,898
Kishan. Kishan.
1627
01:58:19,018 --> 01:58:20,420
Deixe-me. Por mim deixe-o ir.
1628
01:58:21,268 --> 01:58:22,371
Prendam-no!
1629
01:58:34,704 --> 01:58:37,925
Todo o mundo
1630
01:58:38,045 --> 01:58:41,181
� louco por mulheres bonitas
1631
01:58:41,301 --> 01:58:44,446
Ent�o por que dizem que
1632
01:58:44,566 --> 01:58:47,582
� errado cortejar?
1633
01:58:47,891 --> 01:58:50,582
Todo o mundo
1634
01:58:50,691 --> 01:58:57,082
Legendas traduzidas do ingl�s por kilbiil
(C�ndida Sampaio) release 468 MB120433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.