Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:53,587 --> 00:01:55,587
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:55,587 --> 00:01:57,587
Episode 20
4
00:02:11,300 --> 00:02:13,099
Could you please leave
the room for a while?
5
00:02:15,599 --> 00:02:17,599
I'd like to keep Yue Ya company
on my own.
6
00:03:03,599 --> 00:03:07,811
You kept telling me that
you'd make me more shoe soles.
7
00:03:08,400 --> 00:03:09,900
You were worried
I won't have enough.
8
00:03:11,500 --> 00:03:12,699
I told you that I had plenty.
9
00:03:15,300 --> 00:03:19,300
But now it seems that you're right.
10
00:03:40,800 --> 00:03:41,900
I can't write.
11
00:03:42,500 --> 00:03:45,099
So I drew what
happened between us.
12
00:03:45,099 --> 00:03:47,807
When you wake up,
I'll read our story to you
13
00:03:47,807 --> 00:03:49,300
page by page.
14
00:03:49,300 --> 00:03:52,000
Who knows? You might
recall our past faster this way.
15
00:04:37,300 --> 00:04:45,199
You said that you drew this so that
when I wake up from my slumber
16
00:04:45,199 --> 00:04:46,600
you can tell me our story.
17
00:04:49,399 --> 00:04:50,884
Who knew that...
18
00:04:53,399 --> 00:04:55,677
I'm now left alone to recall the past.
19
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
Yue Ya...
20
00:05:06,000 --> 00:05:07,932
I miss you so much.
21
00:06:11,199 --> 00:06:13,199
My sister has already been
dead for three days.
22
00:06:14,000 --> 00:06:15,192
She should be buried.
23
00:06:21,699 --> 00:06:23,040
Wu Xin.
24
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Wu Xin.
25
00:06:27,300 --> 00:06:32,000
If you still won't open the door,
I'm going to barge right in.
26
00:07:16,000 --> 00:07:21,100
These are the diamond earrings
that my sister loved the most.
27
00:07:25,199 --> 00:07:27,600
She wasn't fortunate enough
to wear them when she was alive.
28
00:07:29,500 --> 00:07:30,699
Now she has passed away...
29
00:07:36,800 --> 00:07:38,100
I'll let her take them with her.
30
00:07:41,699 --> 00:07:43,899
You still bought her
diamond earrings in the end.
31
00:07:47,300 --> 00:07:49,399
Yue Ya would have scolded you
for wasting money.
32
00:07:51,000 --> 00:07:52,279
See her off.
33
00:08:25,947 --> 00:08:27,685
[Beloved Wife Yue Ya]
34
00:09:27,440 --> 00:09:30,423
[Winter 1917. Here lies Beloved Wife
Li Yue Ya.]
35
00:09:30,423 --> 00:09:33,999
[Tombstone erected by
beloved husband Wu Xin.]
36
00:09:39,600 --> 00:09:40,995
Don't you know how to chant sutra?
37
00:09:43,899 --> 00:09:45,879
Why won't you chant one
to see Yue Ya off?
38
00:09:47,500 --> 00:09:49,479
But I don't want her to leave.
39
00:09:53,700 --> 00:09:54,950
What do you have in mind?
40
00:10:12,000 --> 00:10:13,299
I want to seek revenge.
41
00:10:41,399 --> 00:10:46,100
If I want to avenge Yue Ya,
I have to find out where Yue Qi Luo is.
42
00:10:47,700 --> 00:10:53,778
When I fought with Yue Qi Luo,
I placed a spell on her.
43
00:10:56,799 --> 00:11:03,100
Although she got away,
my spell would have left a mark on her.
44
00:11:03,100 --> 00:11:07,087
I should be able to detect
which direction she is in.
45
00:11:19,399 --> 00:11:21,552
What is this?
46
00:11:26,399 --> 00:11:28,514
He's become transparent?
47
00:11:29,000 --> 00:11:32,164
Using this sort of spell will exhaust
his years of practice.
48
00:11:37,899 --> 00:11:39,667
It's just a part of
my accumulated practice.
49
00:11:39,667 --> 00:11:42,150
It's worthwhile if we can avenge Yue Ya.
50
00:11:45,700 --> 00:11:55,100
Besides, if I hadn't been drawn away
so easily by Yue Qi Luo's paper dolls
51
00:11:55,100 --> 00:11:56,558
Yue Ya wouldn't...
52
00:11:56,558 --> 00:11:58,427
She wouldn't have...
53
00:11:59,500 --> 00:12:01,700
That wasn't your fault.
54
00:12:01,700 --> 00:12:04,200
Could both of you stop
wasting time on such nonsense?
55
00:12:04,200 --> 00:12:07,943
We want to avenge Yue Ya.
Can you track down Yue Qi Luo or not?
56
00:12:07,943 --> 00:12:11,299
Although I can't be sure
of her exact location
57
00:12:11,299 --> 00:12:19,294
I can sense that she is in
Boar Head Mountain.
58
00:12:19,294 --> 00:12:20,586
Boar Head Mountain.
59
00:12:21,899 --> 00:12:23,964
- The perfect location.
- What?
60
00:12:24,899 --> 00:12:27,861
What is going on? This...
61
00:12:27,861 --> 00:12:29,628
Yue Qi Luo is skilled in dark magic.
62
00:12:29,628 --> 00:12:31,684
She can stop her own soul
from disappearing.
63
00:12:31,684 --> 00:12:34,899
If you ruin her physical body,
she will just snatch another one.
64
00:12:34,899 --> 00:12:37,600
We can't kill her with normal methods.
65
00:12:37,600 --> 00:12:42,503
But that cave is different.
It can devour all of human essence.
66
00:12:43,799 --> 00:12:45,335
I'll seek her out in there.
67
00:12:46,600 --> 00:12:50,600
I have so many soldiers,
but you don't want any of them. I...
68
00:12:50,600 --> 00:12:51,932
I really don't need them.
69
00:12:51,932 --> 00:12:55,067
It's not as if you don't know
what is in Boar Head Mountain.
70
00:12:55,799 --> 00:12:57,745
It is too dangerous for you.
71
00:12:58,399 --> 00:13:01,298
Moreover, I want to avenge Yue Ya myself.
72
00:13:02,200 --> 00:13:05,152
Therefore, I have to go on
this trip alone.
73
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
I'll go with you.
74
00:13:06,600 --> 00:13:08,580
Gu, enough said.
75
00:13:08,580 --> 00:13:09,913
I've already made up my mind.
76
00:13:10,500 --> 00:13:13,246
This trip... I really don't need you
to come with me.
77
00:13:14,100 --> 00:13:19,375
If you really wish to help me,
come and pick me up when it's all over.
78
00:14:19,299 --> 00:14:21,000
Come out here!
79
00:14:21,000 --> 00:14:22,898
Qi Luo, don't come near me!
80
00:14:23,299 --> 00:14:26,500
Enough of that nonsense!
Do you want your soul to leave?
81
00:14:26,500 --> 00:14:28,099
Don't look at me!
82
00:14:29,197 --> 00:14:31,514
Get up! Stand up now!
83
00:14:40,000 --> 00:14:41,735
Qi Luo...
84
00:14:41,735 --> 00:14:43,778
Stop wasting your power on me.
85
00:14:45,799 --> 00:14:48,991
I'm already losing control of my body.
86
00:15:02,600 --> 00:15:04,764
Could you be more ambitious?
87
00:15:04,764 --> 00:15:08,945
You can't control that body because
it is already rotten and broken!
88
00:15:12,469 --> 00:15:14,461
They got us into this predicament.
89
00:15:15,299 --> 00:15:17,188
Are we just going to let it go?
90
00:15:18,500 --> 00:15:20,600
Yue Ya is already dead.
91
00:15:20,600 --> 00:15:23,802
Next, it will be Wu Xin.
92
00:15:26,299 --> 00:15:29,130
Wu Xin's body will never die.
93
00:15:30,799 --> 00:15:32,927
I'll snatch it for you.
94
00:15:36,500 --> 00:15:37,840
Qi Luo...
95
00:15:39,100 --> 00:15:40,714
Thank you.
96
00:15:50,399 --> 00:15:52,431
What happened to your face?
97
00:15:53,000 --> 00:15:54,591
You don't have to worry about it!
98
00:15:54,591 --> 00:15:55,995
It won't kill me.
99
00:16:12,767 --> 00:16:14,972
Find me something bigger.
100
00:16:18,299 --> 00:16:19,700
They are so dumb.
101
00:16:19,700 --> 00:16:21,714
It got me such an old field mouse.
102
00:16:23,500 --> 00:16:25,802
It can't even soothe my toothache.
103
00:16:27,200 --> 00:16:30,094
If I had known, I'd have let you
take me to a dentist sooner.
104
00:16:35,355 --> 00:16:39,442
I... am... sorry.
105
00:18:34,029 --> 00:18:35,505
Go and find me more.
106
00:18:50,105 --> 00:18:52,451
The others have returned at least once.
107
00:18:52,451 --> 00:18:53,876
Why are you so slow?
108
00:19:57,200 --> 00:19:58,987
Run!
109
00:20:19,509 --> 00:20:20,700
Qi Luo...
110
00:20:23,799 --> 00:20:27,900
I'm finally dead.
I won't be a burden to you anymore.
111
00:21:51,599 --> 00:21:52,972
Zhang Xian Zong.
112
00:21:55,400 --> 00:21:57,233
My tooth hurts.
113
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Yue Qi Luo!
114
00:23:14,500 --> 00:23:15,847
I'm right here!
115
00:23:16,599 --> 00:23:17,950
Come out!
116
00:23:54,791 --> 00:23:56,299
There are so many paper dolls.
117
00:23:56,299 --> 00:23:57,752
You must have made quite an effort.
118
00:23:58,700 --> 00:24:02,200
It's worth making the effort
to deal with you!
119
00:24:02,200 --> 00:24:04,220
You tried so hard that
you're even disfigured?
120
00:24:04,799 --> 00:24:07,227
It disgusts me to see your face!
121
00:24:10,299 --> 00:24:12,632
Instead of paying attention to my face
122
00:24:12,632 --> 00:24:15,023
why don't you worry about
your own predicament!
123
00:24:18,854 --> 00:24:20,827
Do you know what I'm going to do?
124
00:24:21,299 --> 00:24:22,490
Kill me?
125
00:24:23,541 --> 00:24:25,111
No.
126
00:24:26,000 --> 00:24:28,720
I want you to show me
how you resurrect yourself.
127
00:24:29,200 --> 00:24:31,981
That's the same as killing me.
It makes no difference.
128
00:24:31,981 --> 00:24:33,700
Indeed.
129
00:24:33,700 --> 00:24:36,951
It's meaningless for us
to discuss life and death.
130
00:24:37,500 --> 00:24:39,468
That's why I'm going to tackle you.
131
00:24:40,099 --> 00:24:43,751
I'll fight with you till you're scared!
Till you admit defeat!
132
00:27:03,099 --> 00:27:05,151
You already had all this planned out!
133
00:27:10,599 --> 00:27:12,299
Fine!
134
00:27:12,299 --> 00:27:14,218
We'll die together!
135
00:27:48,243 --> 00:27:50,770
Die!
136
00:27:57,410 --> 00:28:00,099
You won't die!
You'll be trapped alive underground!
137
00:28:00,099 --> 00:28:02,038
You'll suffer more than I do!
138
00:28:52,200 --> 00:28:55,257
Dharma Master, where's your leg?
139
00:28:55,257 --> 00:28:57,099
I'm all right.
140
00:28:57,099 --> 00:28:59,330
Get your men to seal the cave.
141
00:29:00,599 --> 00:29:03,299
Zhang, carry Dharma Master away.
142
00:29:03,299 --> 00:29:05,000
Yes.
143
00:29:05,000 --> 00:29:06,517
Seal the cave!
144
00:29:27,900 --> 00:29:29,394
I'll hand this place over to you.
145
00:29:30,599 --> 00:29:31,944
Don't worry.
146
00:29:57,781 --> 00:30:01,042
Yue Ya, I miss you.
147
00:30:26,969 --> 00:30:28,884
Wu Xin, come and have dinner.
148
00:30:28,884 --> 00:30:31,982
Don't wait till it gets cold.
It's not good for your stomach.
149
00:30:48,799 --> 00:30:50,125
Dharma Master?
150
00:30:50,599 --> 00:30:51,714
Dharma Master!
151
00:30:55,700 --> 00:30:58,700
Come over here quickly
and have your meal while it's hot.
152
00:30:58,700 --> 00:31:01,656
It's not as nice when it gets cold.
Look at how nice these dishes are.
153
00:31:04,599 --> 00:31:08,500
You... Stop pulling such
a long face all day long.
154
00:31:08,500 --> 00:31:11,511
You won't get a wife
if you don't take your meals.
155
00:31:13,799 --> 00:31:16,492
Look at how handsome you are.
156
00:31:17,099 --> 00:31:19,406
You're just not as handsome as I am.
157
00:31:19,900 --> 00:31:23,423
Even if you look like
a dog with toad eyes
subtitles ripped by riri13
158
00:31:23,423 --> 00:31:25,512
someone will still marry you.
159
00:31:25,512 --> 00:31:26,827
Do you know why?
160
00:31:27,799 --> 00:31:29,451
Because you have me here!
161
00:31:30,599 --> 00:31:31,976
Gu.
162
00:31:32,200 --> 00:31:35,115
Do you know why I only make
a living from killing monsters
163
00:31:35,115 --> 00:31:37,148
instead of having a decent job?
164
00:31:38,200 --> 00:31:39,434
You...
165
00:31:39,434 --> 00:31:43,183
You rest on your laurels
and have no ambition?
166
00:31:43,183 --> 00:31:44,392
No.
167
00:31:45,799 --> 00:31:49,290
I wanted people to stay away from me
and be afraid of me.
168
00:31:50,500 --> 00:31:52,436
What nonsense are you saying?
169
00:31:52,436 --> 00:31:53,887
I mean it.
170
00:31:54,700 --> 00:31:58,335
Since I last fell asleep,
it's been almost 100 years.
171
00:31:58,335 --> 00:32:01,306
Before this period of time,
no one has treated me kindly.
172
00:32:02,400 --> 00:32:05,000
I met you and Yue Ya this time.
173
00:32:05,000 --> 00:32:07,067
I coveted such happiness.
174
00:32:07,700 --> 00:32:12,517
However, it lasted for less than a year
and it cost Yue Ya her life.
175
00:32:13,599 --> 00:32:15,469
Aren't you all fine now?
176
00:32:17,400 --> 00:32:20,573
You've had your revenge
and your mind is at ease now.
177
00:32:21,299 --> 00:32:23,769
Aren't your days getting better?
178
00:32:23,769 --> 00:32:27,761
Moreover, I'm quite a significant
figure in Wen County.
179
00:32:27,761 --> 00:32:30,095
It won't be a problem to support you.
180
00:32:31,599 --> 00:32:33,207
Finish your dinner quickly.
181
00:32:33,207 --> 00:32:34,403
Here.
182
00:32:37,196 --> 00:32:38,368
Take it.
183
00:32:47,200 --> 00:32:48,691
Have more.
184
00:32:51,000 --> 00:32:54,775
Listen, when you finish dinner,
I'll take you out for a walk.
185
00:32:55,400 --> 00:32:57,700
Gu, I actually...
186
00:32:57,700 --> 00:32:58,873
Don't say a word.
187
00:32:59,200 --> 00:33:00,650
Eat more.
188
00:33:00,650 --> 00:33:02,217
I won't disturb you.
189
00:33:04,599 --> 00:33:07,035
When you've finished your meal,
I'll find you a wife.
190
00:33:13,848 --> 00:33:16,067
Don't forget to finish your meal.
191
00:33:34,099 --> 00:33:35,531
Wu Xin.
192
00:33:35,531 --> 00:33:36,761
Wu Xin!
193
00:33:37,599 --> 00:33:39,874
Listen up! If you keep
staying in your room
194
00:33:39,874 --> 00:33:41,707
you'll be growing hairs on your legs.
195
00:33:41,707 --> 00:33:46,234
No matter what, you have to go out
with me today. Do you hear me?
196
00:33:47,900 --> 00:33:49,493
Wu Xin?
197
00:33:50,500 --> 00:33:52,057
Wu Xin!
198
00:33:59,500 --> 00:34:01,244
Wu Xin!
199
00:34:07,690 --> 00:34:08,943
Wu Xin!
200
00:34:17,213 --> 00:34:22,373
Has that lad really left?
201
00:34:23,500 --> 00:34:25,170
Anyone there?
202
00:34:25,599 --> 00:34:26,599
Brigade Commander.
203
00:34:28,000 --> 00:34:31,199
Go and tell everyone
to look for Dharma Master.
204
00:34:31,199 --> 00:34:33,940
Try whatever means you can
or even put him up as a wanted man.
205
00:34:34,699 --> 00:34:36,000
You have to find him for me.
206
00:34:36,000 --> 00:34:37,123
- Yes!
- Yes!
207
00:35:12,099 --> 00:35:14,021
Your room is upstairs.
208
00:35:17,099 --> 00:35:18,630
Thank you.
209
00:35:33,193 --> 00:35:36,900
Bai Liu Li, you'll be on your own
during this period of time.
210
00:35:36,900 --> 00:35:38,070
Entertain yourself.
211
00:36:04,699 --> 00:36:09,599
I know that all the good
and bad memories I have
212
00:36:09,599 --> 00:36:11,373
will all turn to dust.
213
00:36:13,000 --> 00:36:14,932
I don't wish to forget Yue Ya.
214
00:36:16,000 --> 00:36:21,711
When I wake up, I'll recall
all my memories of you.
215
00:36:45,900 --> 00:36:48,208
Take it! I only have half left.
216
00:37:01,702 --> 00:37:05,898
I can't write,
so I drew what happened between us.
217
00:37:05,898 --> 00:37:10,199
When you wake up,
I'll read our story to you page by page.
218
00:37:10,199 --> 00:37:13,003
Who knows? You might recall
our past faster this way.
219
00:38:20,103 --> 00:38:23,958
I don't even know how many
centuries I've survived.
220
00:38:24,599 --> 00:38:26,699
What good is it to remember so clearly?
221
00:38:26,699 --> 00:38:33,813
All you have left is only a few items
from each century.
222
00:38:35,400 --> 00:38:40,800
Even though you recall some
memories from these items
223
00:38:40,800 --> 00:38:43,574
every time you wake up,
what can you do?
224
00:38:44,300 --> 00:38:48,798
All relationships have already ended.
225
00:38:49,900 --> 00:38:51,112
Bai Liu Li.
226
00:38:51,599 --> 00:38:53,800
There are some things
that you won't understand.
227
00:38:53,800 --> 00:38:57,507
Some things come to an end,
but it doesn't mean they never happened.
228
00:38:58,699 --> 00:39:01,385
Those who went through
these events in life with me
229
00:39:01,385 --> 00:39:03,500
might already be dead
230
00:39:03,500 --> 00:39:09,532
but if I still remember them,
they will always be alive in my mind.
231
00:39:24,688 --> 00:39:30,811
Bai Liu Li. This book is my most
important possession of this century
232
00:39:30,811 --> 00:39:34,445
and the only memories
that Yue Ya and I shared.
233
00:39:38,099 --> 00:39:39,855
Keep it safe for me.
234
00:39:40,599 --> 00:39:42,900
I'll place it on the very top of
all my other belongings.
235
00:39:43,500 --> 00:39:47,052
When I wake up,
I want to see it right away.
236
00:39:47,052 --> 00:39:48,643
Do you understand?
237
00:40:30,599 --> 00:40:34,255
You're in so much pain.
Isn't it better to forget?
238
00:41:16,965 --> 00:41:19,384
This has been up for ages.
Why haven't they found him yet?
239
00:41:19,384 --> 00:41:20,400
Exactly.
240
00:41:20,400 --> 00:41:22,356
I reckon that they won't find him.
Let's go.
241
00:41:23,099 --> 00:41:24,706
Quickly.
242
00:41:26,237 --> 00:41:27,898
- We're all drenched.
- Yes.
243
00:41:29,565 --> 00:41:31,648
It's so cold. Hurry up!
244
00:41:48,447 --> 00:41:50,610
Her over me.
245
00:41:52,983 --> 00:41:55,188
You're really not coming back?
246
00:43:11,199 --> 00:43:12,766
Are all my things in here?
247
00:43:15,782 --> 00:43:20,608
But I keep thinking that
something's missing.
248
00:43:25,492 --> 00:43:27,197
Everything is in there.
249
00:43:49,099 --> 00:43:51,280
Bao Bao, look at this. Is it amusing?
250
00:43:58,800 --> 00:44:02,922
Gu, look. Those earrings are so pretty.
251
00:44:09,199 --> 00:44:14,534
These are the diamond earrings that
my sister loved the most.
252
00:44:16,000 --> 00:44:18,751
She wasn't fortunate enough
to wear them when she was alive.
253
00:44:20,300 --> 00:44:23,543
Now that she has passed away,
I'll let her take them with her.
254
00:44:35,699 --> 00:44:37,460
Can you get them for me?
255
00:44:39,400 --> 00:44:40,699
No.
256
00:44:41,400 --> 00:44:42,648
Why not?
257
00:44:43,900 --> 00:44:44,923
Gu!
258
00:44:44,923 --> 00:44:47,340
- Why?
- Let's take a look over there.
259
00:44:47,340 --> 00:44:50,400
Gu, don't leave yet.
260
00:44:50,400 --> 00:44:52,199
Darling, let's go.
261
00:44:52,199 --> 00:44:54,702
Gu, why not?
262
00:44:55,699 --> 00:44:59,159
You can have pearl
or emerald ones if you want.
263
00:45:00,786 --> 00:45:02,597
Just not diamond ones.
264
00:45:03,199 --> 00:45:06,400
What theory is that?
You spend money all the same.
265
00:45:06,400 --> 00:45:09,012
What rule is that?
266
00:45:09,012 --> 00:45:11,070
What is wrong with you today?
267
00:45:11,070 --> 00:45:12,099
Gu, I'm begging you.
268
00:45:12,099 --> 00:45:14,713
I like that pair of diamond earrings.
269
00:45:14,713 --> 00:45:16,213
Can you buy them for me?
270
00:45:16,213 --> 00:45:18,699
Darling, I really can't.
271
00:45:18,699 --> 00:45:21,099
Other than those, I can buy you anything.
272
00:45:21,099 --> 00:45:22,670
I'm begging you, Gu.
273
00:45:22,670 --> 00:45:24,798
Darling...
274
00:45:26,592 --> 00:45:27,719
Wu Xin!
275
00:45:28,492 --> 00:45:30,385
- Gu, where are you going?
- Wu Xin!
276
00:45:30,385 --> 00:45:31,510
- Gu!
- Wu Xin!
277
00:45:31,510 --> 00:45:32,510
Wu Xin!
278
00:45:35,012 --> 00:45:36,427
Get lost!
279
00:45:40,199 --> 00:45:41,909
Wu Xin!
280
00:45:41,909 --> 00:45:44,534
- Get out of my way!
- Are you blind?
281
00:45:44,534 --> 00:45:45,903
Wu Xin!
282
00:45:48,092 --> 00:45:51,952
Wu Xin!
283
00:45:53,974 --> 00:45:59,213
Wu Xin!
284
00:46:00,516 --> 00:46:02,155
Why did you run?
285
00:46:06,000 --> 00:46:10,199
Wu Xin!
286
00:46:14,599 --> 00:46:16,235
Wu Xin...
287
00:46:17,300 --> 00:46:19,311
Wu Xin!
288
00:46:25,956 --> 00:46:27,987
Wu Xin!
289
00:47:05,833 --> 00:47:10,833
Subtitles by DramaFever
21515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.