All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E20.END.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:53,587 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 20 4 00:02:11,300 --> 00:02:13,099 Could you please leave the room for a while? 5 00:02:15,599 --> 00:02:17,599 I'd like to keep Yue Ya company on my own. 6 00:03:03,599 --> 00:03:07,811 You kept telling me that you'd make me more shoe soles. 7 00:03:08,400 --> 00:03:09,900 You were worried I won't have enough. 8 00:03:11,500 --> 00:03:12,699 I told you that I had plenty. 9 00:03:15,300 --> 00:03:19,300 But now it seems that you're right. 10 00:03:40,800 --> 00:03:41,900 I can't write. 11 00:03:42,500 --> 00:03:45,099 So I drew what happened between us. 12 00:03:45,099 --> 00:03:47,807 When you wake up, I'll read our story to you 13 00:03:47,807 --> 00:03:49,300 page by page. 14 00:03:49,300 --> 00:03:52,000 Who knows? You might recall our past faster this way. 15 00:04:37,300 --> 00:04:45,199 You said that you drew this so that when I wake up from my slumber 16 00:04:45,199 --> 00:04:46,600 you can tell me our story. 17 00:04:49,399 --> 00:04:50,884 Who knew that... 18 00:04:53,399 --> 00:04:55,677 I'm now left alone to recall the past. 19 00:05:00,300 --> 00:05:01,300 Yue Ya... 20 00:05:06,000 --> 00:05:07,932 I miss you so much. 21 00:06:11,199 --> 00:06:13,199 My sister has already been dead for three days. 22 00:06:14,000 --> 00:06:15,192 She should be buried. 23 00:06:21,699 --> 00:06:23,040 Wu Xin. 24 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Wu Xin. 25 00:06:27,300 --> 00:06:32,000 If you still won't open the door, I'm going to barge right in. 26 00:07:16,000 --> 00:07:21,100 These are the diamond earrings that my sister loved the most. 27 00:07:25,199 --> 00:07:27,600 She wasn't fortunate enough to wear them when she was alive. 28 00:07:29,500 --> 00:07:30,699 Now she has passed away... 29 00:07:36,800 --> 00:07:38,100 I'll let her take them with her. 30 00:07:41,699 --> 00:07:43,899 You still bought her diamond earrings in the end. 31 00:07:47,300 --> 00:07:49,399 Yue Ya would have scolded you for wasting money. 32 00:07:51,000 --> 00:07:52,279 See her off. 33 00:08:25,947 --> 00:08:27,685 [Beloved Wife Yue Ya] 34 00:09:27,440 --> 00:09:30,423 [Winter 1917. Here lies Beloved Wife Li Yue Ya.] 35 00:09:30,423 --> 00:09:33,999 [Tombstone erected by beloved husband Wu Xin.] 36 00:09:39,600 --> 00:09:40,995 Don't you know how to chant sutra? 37 00:09:43,899 --> 00:09:45,879 Why won't you chant one to see Yue Ya off? 38 00:09:47,500 --> 00:09:49,479 But I don't want her to leave. 39 00:09:53,700 --> 00:09:54,950 What do you have in mind? 40 00:10:12,000 --> 00:10:13,299 I want to seek revenge. 41 00:10:41,399 --> 00:10:46,100 If I want to avenge Yue Ya, I have to find out where Yue Qi Luo is. 42 00:10:47,700 --> 00:10:53,778 When I fought with Yue Qi Luo, I placed a spell on her. 43 00:10:56,799 --> 00:11:03,100 Although she got away, my spell would have left a mark on her. 44 00:11:03,100 --> 00:11:07,087 I should be able to detect which direction she is in. 45 00:11:19,399 --> 00:11:21,552 What is this? 46 00:11:26,399 --> 00:11:28,514 He's become transparent? 47 00:11:29,000 --> 00:11:32,164 Using this sort of spell will exhaust his years of practice. 48 00:11:37,899 --> 00:11:39,667 It's just a part of my accumulated practice. 49 00:11:39,667 --> 00:11:42,150 It's worthwhile if we can avenge Yue Ya. 50 00:11:45,700 --> 00:11:55,100 Besides, if I hadn't been drawn away so easily by Yue Qi Luo's paper dolls 51 00:11:55,100 --> 00:11:56,558 Yue Ya wouldn't... 52 00:11:56,558 --> 00:11:58,427 She wouldn't have... 53 00:11:59,500 --> 00:12:01,700 That wasn't your fault. 54 00:12:01,700 --> 00:12:04,200 Could both of you stop wasting time on such nonsense? 55 00:12:04,200 --> 00:12:07,943 We want to avenge Yue Ya. Can you track down Yue Qi Luo or not? 56 00:12:07,943 --> 00:12:11,299 Although I can't be sure of her exact location 57 00:12:11,299 --> 00:12:19,294 I can sense that she is in Boar Head Mountain. 58 00:12:19,294 --> 00:12:20,586 Boar Head Mountain. 59 00:12:21,899 --> 00:12:23,964 - The perfect location. - What? 60 00:12:24,899 --> 00:12:27,861 What is going on? This... 61 00:12:27,861 --> 00:12:29,628 Yue Qi Luo is skilled in dark magic. 62 00:12:29,628 --> 00:12:31,684 She can stop her own soul from disappearing. 63 00:12:31,684 --> 00:12:34,899 If you ruin her physical body, she will just snatch another one. 64 00:12:34,899 --> 00:12:37,600 We can't kill her with normal methods. 65 00:12:37,600 --> 00:12:42,503 But that cave is different. It can devour all of human essence. 66 00:12:43,799 --> 00:12:45,335 I'll seek her out in there. 67 00:12:46,600 --> 00:12:50,600 I have so many soldiers, but you don't want any of them. I... 68 00:12:50,600 --> 00:12:51,932 I really don't need them. 69 00:12:51,932 --> 00:12:55,067 It's not as if you don't know what is in Boar Head Mountain. 70 00:12:55,799 --> 00:12:57,745 It is too dangerous for you. 71 00:12:58,399 --> 00:13:01,298 Moreover, I want to avenge Yue Ya myself. 72 00:13:02,200 --> 00:13:05,152 Therefore, I have to go on this trip alone. 73 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 I'll go with you. 74 00:13:06,600 --> 00:13:08,580 Gu, enough said. 75 00:13:08,580 --> 00:13:09,913 I've already made up my mind. 76 00:13:10,500 --> 00:13:13,246 This trip... I really don't need you to come with me. 77 00:13:14,100 --> 00:13:19,375 If you really wish to help me, come and pick me up when it's all over. 78 00:14:19,299 --> 00:14:21,000 Come out here! 79 00:14:21,000 --> 00:14:22,898 Qi Luo, don't come near me! 80 00:14:23,299 --> 00:14:26,500 Enough of that nonsense! Do you want your soul to leave? 81 00:14:26,500 --> 00:14:28,099 Don't look at me! 82 00:14:29,197 --> 00:14:31,514 Get up! Stand up now! 83 00:14:40,000 --> 00:14:41,735 Qi Luo... 84 00:14:41,735 --> 00:14:43,778 Stop wasting your power on me. 85 00:14:45,799 --> 00:14:48,991 I'm already losing control of my body. 86 00:15:02,600 --> 00:15:04,764 Could you be more ambitious? 87 00:15:04,764 --> 00:15:08,945 You can't control that body because it is already rotten and broken! 88 00:15:12,469 --> 00:15:14,461 They got us into this predicament. 89 00:15:15,299 --> 00:15:17,188 Are we just going to let it go? 90 00:15:18,500 --> 00:15:20,600 Yue Ya is already dead. 91 00:15:20,600 --> 00:15:23,802 Next, it will be Wu Xin. 92 00:15:26,299 --> 00:15:29,130 Wu Xin's body will never die. 93 00:15:30,799 --> 00:15:32,927 I'll snatch it for you. 94 00:15:36,500 --> 00:15:37,840 Qi Luo... 95 00:15:39,100 --> 00:15:40,714 Thank you. 96 00:15:50,399 --> 00:15:52,431 What happened to your face? 97 00:15:53,000 --> 00:15:54,591 You don't have to worry about it! 98 00:15:54,591 --> 00:15:55,995 It won't kill me. 99 00:16:12,767 --> 00:16:14,972 Find me something bigger. 100 00:16:18,299 --> 00:16:19,700 They are so dumb. 101 00:16:19,700 --> 00:16:21,714 It got me such an old field mouse. 102 00:16:23,500 --> 00:16:25,802 It can't even soothe my toothache. 103 00:16:27,200 --> 00:16:30,094 If I had known, I'd have let you take me to a dentist sooner. 104 00:16:35,355 --> 00:16:39,442 I... am... sorry. 105 00:18:34,029 --> 00:18:35,505 Go and find me more. 106 00:18:50,105 --> 00:18:52,451 The others have returned at least once. 107 00:18:52,451 --> 00:18:53,876 Why are you so slow? 108 00:19:57,200 --> 00:19:58,987 Run! 109 00:20:19,509 --> 00:20:20,700 Qi Luo... 110 00:20:23,799 --> 00:20:27,900 I'm finally dead. I won't be a burden to you anymore. 111 00:21:51,599 --> 00:21:52,972 Zhang Xian Zong. 112 00:21:55,400 --> 00:21:57,233 My tooth hurts. 113 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 Yue Qi Luo! 114 00:23:14,500 --> 00:23:15,847 I'm right here! 115 00:23:16,599 --> 00:23:17,950 Come out! 116 00:23:54,791 --> 00:23:56,299 There are so many paper dolls. 117 00:23:56,299 --> 00:23:57,752 You must have made quite an effort. 118 00:23:58,700 --> 00:24:02,200 It's worth making the effort to deal with you! 119 00:24:02,200 --> 00:24:04,220 You tried so hard that you're even disfigured? 120 00:24:04,799 --> 00:24:07,227 It disgusts me to see your face! 121 00:24:10,299 --> 00:24:12,632 Instead of paying attention to my face 122 00:24:12,632 --> 00:24:15,023 why don't you worry about your own predicament! 123 00:24:18,854 --> 00:24:20,827 Do you know what I'm going to do? 124 00:24:21,299 --> 00:24:22,490 Kill me? 125 00:24:23,541 --> 00:24:25,111 No. 126 00:24:26,000 --> 00:24:28,720 I want you to show me how you resurrect yourself. 127 00:24:29,200 --> 00:24:31,981 That's the same as killing me. It makes no difference. 128 00:24:31,981 --> 00:24:33,700 Indeed. 129 00:24:33,700 --> 00:24:36,951 It's meaningless for us to discuss life and death. 130 00:24:37,500 --> 00:24:39,468 That's why I'm going to tackle you. 131 00:24:40,099 --> 00:24:43,751 I'll fight with you till you're scared! Till you admit defeat! 132 00:27:03,099 --> 00:27:05,151 You already had all this planned out! 133 00:27:10,599 --> 00:27:12,299 Fine! 134 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 We'll die together! 135 00:27:48,243 --> 00:27:50,770 Die! 136 00:27:57,410 --> 00:28:00,099 You won't die! You'll be trapped alive underground! 137 00:28:00,099 --> 00:28:02,038 You'll suffer more than I do! 138 00:28:52,200 --> 00:28:55,257 Dharma Master, where's your leg? 139 00:28:55,257 --> 00:28:57,099 I'm all right. 140 00:28:57,099 --> 00:28:59,330 Get your men to seal the cave. 141 00:29:00,599 --> 00:29:03,299 Zhang, carry Dharma Master away. 142 00:29:03,299 --> 00:29:05,000 Yes. 143 00:29:05,000 --> 00:29:06,517 Seal the cave! 144 00:29:27,900 --> 00:29:29,394 I'll hand this place over to you. 145 00:29:30,599 --> 00:29:31,944 Don't worry. 146 00:29:57,781 --> 00:30:01,042 Yue Ya, I miss you. 147 00:30:26,969 --> 00:30:28,884 Wu Xin, come and have dinner. 148 00:30:28,884 --> 00:30:31,982 Don't wait till it gets cold. It's not good for your stomach. 149 00:30:48,799 --> 00:30:50,125 Dharma Master? 150 00:30:50,599 --> 00:30:51,714 Dharma Master! 151 00:30:55,700 --> 00:30:58,700 Come over here quickly and have your meal while it's hot. 152 00:30:58,700 --> 00:31:01,656 It's not as nice when it gets cold. Look at how nice these dishes are. 153 00:31:04,599 --> 00:31:08,500 You... Stop pulling such a long face all day long. 154 00:31:08,500 --> 00:31:11,511 You won't get a wife if you don't take your meals. 155 00:31:13,799 --> 00:31:16,492 Look at how handsome you are. 156 00:31:17,099 --> 00:31:19,406 You're just not as handsome as I am. 157 00:31:19,900 --> 00:31:23,423 Even if you look like a dog with toad eyes subtitles ripped by riri13 158 00:31:23,423 --> 00:31:25,512 someone will still marry you. 159 00:31:25,512 --> 00:31:26,827 Do you know why? 160 00:31:27,799 --> 00:31:29,451 Because you have me here! 161 00:31:30,599 --> 00:31:31,976 Gu. 162 00:31:32,200 --> 00:31:35,115 Do you know why I only make a living from killing monsters 163 00:31:35,115 --> 00:31:37,148 instead of having a decent job? 164 00:31:38,200 --> 00:31:39,434 You... 165 00:31:39,434 --> 00:31:43,183 You rest on your laurels and have no ambition? 166 00:31:43,183 --> 00:31:44,392 No. 167 00:31:45,799 --> 00:31:49,290 I wanted people to stay away from me and be afraid of me. 168 00:31:50,500 --> 00:31:52,436 What nonsense are you saying? 169 00:31:52,436 --> 00:31:53,887 I mean it. 170 00:31:54,700 --> 00:31:58,335 Since I last fell asleep, it's been almost 100 years. 171 00:31:58,335 --> 00:32:01,306 Before this period of time, no one has treated me kindly. 172 00:32:02,400 --> 00:32:05,000 I met you and Yue Ya this time. 173 00:32:05,000 --> 00:32:07,067 I coveted such happiness. 174 00:32:07,700 --> 00:32:12,517 However, it lasted for less than a year and it cost Yue Ya her life. 175 00:32:13,599 --> 00:32:15,469 Aren't you all fine now? 176 00:32:17,400 --> 00:32:20,573 You've had your revenge and your mind is at ease now. 177 00:32:21,299 --> 00:32:23,769 Aren't your days getting better? 178 00:32:23,769 --> 00:32:27,761 Moreover, I'm quite a significant figure in Wen County. 179 00:32:27,761 --> 00:32:30,095 It won't be a problem to support you. 180 00:32:31,599 --> 00:32:33,207 Finish your dinner quickly. 181 00:32:33,207 --> 00:32:34,403 Here. 182 00:32:37,196 --> 00:32:38,368 Take it. 183 00:32:47,200 --> 00:32:48,691 Have more. 184 00:32:51,000 --> 00:32:54,775 Listen, when you finish dinner, I'll take you out for a walk. 185 00:32:55,400 --> 00:32:57,700 Gu, I actually... 186 00:32:57,700 --> 00:32:58,873 Don't say a word. 187 00:32:59,200 --> 00:33:00,650 Eat more. 188 00:33:00,650 --> 00:33:02,217 I won't disturb you. 189 00:33:04,599 --> 00:33:07,035 When you've finished your meal, I'll find you a wife. 190 00:33:13,848 --> 00:33:16,067 Don't forget to finish your meal. 191 00:33:34,099 --> 00:33:35,531 Wu Xin. 192 00:33:35,531 --> 00:33:36,761 Wu Xin! 193 00:33:37,599 --> 00:33:39,874 Listen up! If you keep staying in your room 194 00:33:39,874 --> 00:33:41,707 you'll be growing hairs on your legs. 195 00:33:41,707 --> 00:33:46,234 No matter what, you have to go out with me today. Do you hear me? 196 00:33:47,900 --> 00:33:49,493 Wu Xin? 197 00:33:50,500 --> 00:33:52,057 Wu Xin! 198 00:33:59,500 --> 00:34:01,244 Wu Xin! 199 00:34:07,690 --> 00:34:08,943 Wu Xin! 200 00:34:17,213 --> 00:34:22,373 Has that lad really left? 201 00:34:23,500 --> 00:34:25,170 Anyone there? 202 00:34:25,599 --> 00:34:26,599 Brigade Commander. 203 00:34:28,000 --> 00:34:31,199 Go and tell everyone to look for Dharma Master. 204 00:34:31,199 --> 00:34:33,940 Try whatever means you can or even put him up as a wanted man. 205 00:34:34,699 --> 00:34:36,000 You have to find him for me. 206 00:34:36,000 --> 00:34:37,123 - Yes! - Yes! 207 00:35:12,099 --> 00:35:14,021 Your room is upstairs. 208 00:35:17,099 --> 00:35:18,630 Thank you. 209 00:35:33,193 --> 00:35:36,900 Bai Liu Li, you'll be on your own during this period of time. 210 00:35:36,900 --> 00:35:38,070 Entertain yourself. 211 00:36:04,699 --> 00:36:09,599 I know that all the good and bad memories I have 212 00:36:09,599 --> 00:36:11,373 will all turn to dust. 213 00:36:13,000 --> 00:36:14,932 I don't wish to forget Yue Ya. 214 00:36:16,000 --> 00:36:21,711 When I wake up, I'll recall all my memories of you. 215 00:36:45,900 --> 00:36:48,208 Take it! I only have half left. 216 00:37:01,702 --> 00:37:05,898 I can't write, so I drew what happened between us. 217 00:37:05,898 --> 00:37:10,199 When you wake up, I'll read our story to you page by page. 218 00:37:10,199 --> 00:37:13,003 Who knows? You might recall our past faster this way. 219 00:38:20,103 --> 00:38:23,958 I don't even know how many centuries I've survived. 220 00:38:24,599 --> 00:38:26,699 What good is it to remember so clearly? 221 00:38:26,699 --> 00:38:33,813 All you have left is only a few items from each century. 222 00:38:35,400 --> 00:38:40,800 Even though you recall some memories from these items 223 00:38:40,800 --> 00:38:43,574 every time you wake up, what can you do? 224 00:38:44,300 --> 00:38:48,798 All relationships have already ended. 225 00:38:49,900 --> 00:38:51,112 Bai Liu Li. 226 00:38:51,599 --> 00:38:53,800 There are some things that you won't understand. 227 00:38:53,800 --> 00:38:57,507 Some things come to an end, but it doesn't mean they never happened. 228 00:38:58,699 --> 00:39:01,385 Those who went through these events in life with me 229 00:39:01,385 --> 00:39:03,500 might already be dead 230 00:39:03,500 --> 00:39:09,532 but if I still remember them, they will always be alive in my mind. 231 00:39:24,688 --> 00:39:30,811 Bai Liu Li. This book is my most important possession of this century 232 00:39:30,811 --> 00:39:34,445 and the only memories that Yue Ya and I shared. 233 00:39:38,099 --> 00:39:39,855 Keep it safe for me. 234 00:39:40,599 --> 00:39:42,900 I'll place it on the very top of all my other belongings. 235 00:39:43,500 --> 00:39:47,052 When I wake up, I want to see it right away. 236 00:39:47,052 --> 00:39:48,643 Do you understand? 237 00:40:30,599 --> 00:40:34,255 You're in so much pain. Isn't it better to forget? 238 00:41:16,965 --> 00:41:19,384 This has been up for ages. Why haven't they found him yet? 239 00:41:19,384 --> 00:41:20,400 Exactly. 240 00:41:20,400 --> 00:41:22,356 I reckon that they won't find him. Let's go. 241 00:41:23,099 --> 00:41:24,706 Quickly. 242 00:41:26,237 --> 00:41:27,898 - We're all drenched. - Yes. 243 00:41:29,565 --> 00:41:31,648 It's so cold. Hurry up! 244 00:41:48,447 --> 00:41:50,610 Her over me. 245 00:41:52,983 --> 00:41:55,188 You're really not coming back? 246 00:43:11,199 --> 00:43:12,766 Are all my things in here? 247 00:43:15,782 --> 00:43:20,608 But I keep thinking that something's missing. 248 00:43:25,492 --> 00:43:27,197 Everything is in there. 249 00:43:49,099 --> 00:43:51,280 Bao Bao, look at this. Is it amusing? 250 00:43:58,800 --> 00:44:02,922 Gu, look. Those earrings are so pretty. 251 00:44:09,199 --> 00:44:14,534 These are the diamond earrings that my sister loved the most. 252 00:44:16,000 --> 00:44:18,751 She wasn't fortunate enough to wear them when she was alive. 253 00:44:20,300 --> 00:44:23,543 Now that she has passed away, I'll let her take them with her. 254 00:44:35,699 --> 00:44:37,460 Can you get them for me? 255 00:44:39,400 --> 00:44:40,699 No. 256 00:44:41,400 --> 00:44:42,648 Why not? 257 00:44:43,900 --> 00:44:44,923 Gu! 258 00:44:44,923 --> 00:44:47,340 - Why? - Let's take a look over there. 259 00:44:47,340 --> 00:44:50,400 Gu, don't leave yet. 260 00:44:50,400 --> 00:44:52,199 Darling, let's go. 261 00:44:52,199 --> 00:44:54,702 Gu, why not? 262 00:44:55,699 --> 00:44:59,159 You can have pearl or emerald ones if you want. 263 00:45:00,786 --> 00:45:02,597 Just not diamond ones. 264 00:45:03,199 --> 00:45:06,400 What theory is that? You spend money all the same. 265 00:45:06,400 --> 00:45:09,012 What rule is that? 266 00:45:09,012 --> 00:45:11,070 What is wrong with you today? 267 00:45:11,070 --> 00:45:12,099 Gu, I'm begging you. 268 00:45:12,099 --> 00:45:14,713 I like that pair of diamond earrings. 269 00:45:14,713 --> 00:45:16,213 Can you buy them for me? 270 00:45:16,213 --> 00:45:18,699 Darling, I really can't. 271 00:45:18,699 --> 00:45:21,099 Other than those, I can buy you anything. 272 00:45:21,099 --> 00:45:22,670 I'm begging you, Gu. 273 00:45:22,670 --> 00:45:24,798 Darling... 274 00:45:26,592 --> 00:45:27,719 Wu Xin! 275 00:45:28,492 --> 00:45:30,385 - Gu, where are you going? - Wu Xin! 276 00:45:30,385 --> 00:45:31,510 - Gu! - Wu Xin! 277 00:45:31,510 --> 00:45:32,510 Wu Xin! 278 00:45:35,012 --> 00:45:36,427 Get lost! 279 00:45:40,199 --> 00:45:41,909 Wu Xin! 280 00:45:41,909 --> 00:45:44,534 - Get out of my way! - Are you blind? 281 00:45:44,534 --> 00:45:45,903 Wu Xin! 282 00:45:48,092 --> 00:45:51,952 Wu Xin! 283 00:45:53,974 --> 00:45:59,213 Wu Xin! 284 00:46:00,516 --> 00:46:02,155 Why did you run? 285 00:46:06,000 --> 00:46:10,199 Wu Xin! 286 00:46:14,599 --> 00:46:16,235 Wu Xin... 287 00:46:17,300 --> 00:46:19,311 Wu Xin! 288 00:46:25,956 --> 00:46:27,987 Wu Xin! 289 00:47:05,833 --> 00:47:10,833 Subtitles by DramaFever 21515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.