All language subtitles for Vice.S01E01.720p.HDTV.x264-EVOLVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,012 --> 00:00:07,515 Deze week in 'Vice'... 2 00:00:08,887 --> 00:00:12,399 Ryan gaat naar de Filipijnen, waar politici elkaar uitmoorden. 3 00:00:12,425 --> 00:00:17,444 De politici hier, zijn gewoon luie honden die makkelijk geld willen verdienen. 4 00:00:17,470 --> 00:00:20,688 Ik reis naar Afghanistan... - Laat hem alstublieft uw paspoort zien. 5 00:00:20,714 --> 00:00:24,947 Waar de Taliban nieuwe en gruwelijke vormen van terreur introduceren. 6 00:00:25,152 --> 00:00:30,205 Van kinds af aan vertellen de Mullahs ze, dat als je de bom laat ontploffen, je zult overleven. 7 00:00:36,397 --> 00:00:38,232 De wereld is aan het veranderen. 8 00:00:39,251 --> 00:00:43,579 Niemand weet waar het naartoe gaat, maar we zullen er het nieuws blootleggen... 9 00:00:43,641 --> 00:00:45,036 Dat is de Derde Wereldoorlog. 10 00:00:45,349 --> 00:00:48,021 De cultuur... en politiek, 11 00:00:48,042 --> 00:00:51,177 en de absurditeit van de moderne toestand blootleggen. 12 00:00:52,209 --> 00:00:54,287 Dat kleine kind heeft een enorm geweer. 13 00:00:54,511 --> 00:00:57,776 Deze sc�ne is niet echt koosjer volgens de Amerikaanse normen. 14 00:00:57,801 --> 00:01:00,933 Ik interviewde zelfmoordterroristen, en het waren kinderen. 15 00:01:00,959 --> 00:01:02,687 Dit is de wereld door onze ogen. 16 00:01:02,939 --> 00:01:04,682 We winnen of we sterven. 17 00:01:04,875 --> 00:01:07,157 Dit is de wereld van 'Vice'. 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Vertaald door Quetsbeek, Rino & S1l3nc0r Controle: S1l3nc0r. 19 00:01:13,480 --> 00:01:16,834 Hoi, ik ben Shane Smith, we zijn hier in het 'Vice' kantoor in Brooklyn, New York, 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,136 voor ons eerste verhaal van deze week, gaan we naar de Filipijnen. 21 00:01:19,560 --> 00:01:23,201 Niet veel mensen weten dat de Filipijnen onze Grondwet leenden, 22 00:01:23,222 --> 00:01:25,267 toen ze hun huidige politieke systeem opzetten, 23 00:01:25,688 --> 00:01:30,036 wat geweldig is, behalve dat de Amerikaanse politiek zeer omstreden is geworden, 24 00:01:30,099 --> 00:01:31,688 en intens partijdig. 25 00:01:31,969 --> 00:01:35,146 Maar in de Filipijnen, brengen ze dit naar een geheel nieuw niveau. 26 00:01:35,354 --> 00:01:39,846 Met meer dan 1200 politieke moorden alleen al in de afgelopen tien jaar, 27 00:01:39,929 --> 00:01:43,463 is de Filipijnen een van de dodelijkste plekken op aarde voor politici. 28 00:01:44,023 --> 00:01:47,883 We lieten Ryan Duffy een van 's lands vaakst aangevallen kandidaten volgen, 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,101 als hij zich inschrijft voor herverkiezing. 30 00:01:58,788 --> 00:02:00,111 De politici hier 31 00:02:00,132 --> 00:02:04,976 zijn gewoon luie honden die makkelijk geld willen verdienen. 32 00:02:05,002 --> 00:02:07,936 Luie honden die makkelijk geld willen... en die veel wapens hebben. 33 00:02:08,246 --> 00:02:10,246 Dat lijkt een recept voor een ramp. 34 00:02:11,095 --> 00:02:15,485 Het is verkiezingstijd in de Filipijnen, voor degenen die zich kandidaat durven te stellen, 35 00:02:15,798 --> 00:02:20,003 betekent dat wapens, gewapende konvooien, en veel geweld. 36 00:02:20,335 --> 00:02:23,574 De Filipijnen is nu al de gevaarlijkste plek op aarde 37 00:02:23,632 --> 00:02:27,090 om je kandidaat te stellen voor een politieke functie, want in een corrupt systeem 38 00:02:27,163 --> 00:02:32,215 kunnen politici veel rijkdom en macht vergaren indien ze hoge overheids-posities bezetten. 39 00:02:32,740 --> 00:02:37,183 Als gevolg daarvan, bewapenen ze zich tot de tanden en bouwen ze priv�-milities op 40 00:02:37,500 --> 00:02:39,605 die, vanwege de politieke machtsstrijd, 41 00:02:39,626 --> 00:02:42,970 de provincies van het land veranderen in complete oorlogsgebieden. 42 00:02:44,313 --> 00:02:47,265 In november van 2009, stuurde Vice-burgemeester Mangudadatu 43 00:02:47,291 --> 00:02:51,649 een konvooi vrienden, familie en volgelingen om zijn kandidatuur in te dienen voor gouverneur. 44 00:02:52,071 --> 00:02:56,383 Daar verderop, voorbij deze weg, werden ze tegen gehouden en hierheen gebracht, 45 00:02:56,487 --> 00:03:00,554 waar ze alle 57 werden ge�xecuteerd, en samen begraven in een massagraf. 46 00:03:00,669 --> 00:03:05,762 Onder de doden waren de gouverneursvrouw, zijn twee zussen, en tientallen journalisten. 47 00:03:06,100 --> 00:03:08,605 Toen de politie een inval deed bij de Ampatuans, 48 00:03:08,704 --> 00:03:12,579 een rivaliserende politieke clan die zij verantwoordelijk achtten voor het bloedbad, 49 00:03:12,600 --> 00:03:17,525 vonden ze duizenden wapens, genoeg voor hun eigen priv�-leger. 50 00:03:18,254 --> 00:03:21,634 Het doet denken aan de brutaliteit van rivaliserende Mexicaanse drugsbendes, 51 00:03:21,785 --> 00:03:24,415 behalve dat deze jongens niet actief zijn in de drugshandel. 52 00:03:24,456 --> 00:03:29,618 Ze moeten het land besturen, en nu, drie jaar na het bloedbad, 53 00:03:29,728 --> 00:03:33,285 is het weer verkiezingstijd, en Gouverneur Mangudadatu, 54 00:03:33,306 --> 00:03:35,102 dezelfde man wiens vrienden, 55 00:03:35,326 --> 00:03:39,165 familie en supporters werden afgeslacht, is wederom herkiesbaar. 56 00:03:39,191 --> 00:03:41,950 Hoe groot is het konvooi waar we vandaag in reizen? 57 00:03:41,976 --> 00:03:44,534 Ik denk ongeveer 50 auto's. 58 00:03:44,659 --> 00:03:46,372 Vijftien? - Vijftig. 59 00:03:46,403 --> 00:03:48,169 Vijftig? - Ja, 5-0. 60 00:03:48,189 --> 00:03:49,673 5-0. Echt? 61 00:03:50,609 --> 00:03:54,481 Dat is je eigen verkeersopstopping. Dat zijn een hoop auto's. 62 00:03:54,769 --> 00:03:58,454 Er was veel beveiliging rond de gouverneur, want over een paar dagen, 63 00:03:58,625 --> 00:04:01,373 dient hij de papieren in die zijn campagne officieel maken, 64 00:04:01,927 --> 00:04:05,607 dat was wat zijn vrienden en familie probeerden te doen toen ze werden vermoord. 65 00:04:05,956 --> 00:04:09,448 Dat is het donkerste moment in mijn leven. 66 00:04:09,851 --> 00:04:15,204 De pijn die in mijn hart kwam, en naar mijn familie. 67 00:04:16,587 --> 00:04:19,625 Hoe zenuwachtig ben je, tijdens je dagelijkse reizen? 68 00:04:20,389 --> 00:04:23,485 Eerlijk gezegd, ben ik een beetje zenuwachtig om met je mee te reizen. 69 00:04:23,505 --> 00:04:27,994 Misschien wissel ik van auto als we stoppen. - Maak je geen zorgen, het is kogelvrij. 70 00:04:28,302 --> 00:04:29,703 Het is kogelvrij. Godzijdank. 71 00:04:30,075 --> 00:04:33,240 Denk je er onbewust aan, of kun je dat niet? 72 00:04:33,274 --> 00:04:34,783 Nee. - Ja. 73 00:04:36,215 --> 00:04:39,363 In welke stad zijn we nu? - Dit is Tacurong City. 74 00:04:39,397 --> 00:04:43,433 Een van je konvooien is hier niet al te lang geleden aangevallen, of was dat vorig jaar? 75 00:04:43,468 --> 00:04:45,602 Ja, ja... inderdaad. 76 00:04:45,636 --> 00:04:48,522 Vijftien augustus vorig jaar, het was mijn verjaardag. 77 00:04:48,739 --> 00:04:50,006 Op je verjaardag? - Ja. 78 00:04:50,600 --> 00:04:52,543 Een van mijn bestuursleden 79 00:04:52,564 --> 00:04:56,613 en andere burgers in de konvooien raakten dodelijk gewond. 80 00:04:56,647 --> 00:05:00,366 Was het een politieke rivaal? - Ja, een politieke rivaal. 81 00:05:00,484 --> 00:05:04,853 Hoe komt het dat veel van deze clans zoveel wapens hebben? 82 00:05:05,291 --> 00:05:08,426 Er zijn veel losse vuurwapens hier in de Filipijnen. 83 00:05:08,560 --> 00:05:11,328 Dat heb ik ook gemerkt. Iedereen heeft een pistool. 84 00:05:11,461 --> 00:05:13,784 Ja. - Er zijn overal vuurwapens. 85 00:05:14,792 --> 00:05:19,301 Vuurwapens zijn een belangrijk deel van de Filipijnse cultuur, en net als in de VS, 86 00:05:19,363 --> 00:05:22,327 zijn ze historisch verbonden met de strijd voor onafhankelijkheid. 87 00:05:22,764 --> 00:05:25,900 Maar met een wapenbezit zo hoog als 70% in sommige gebieden 88 00:05:26,012 --> 00:05:28,420 en de hoogste moordcijfers van heel Azi�, 89 00:05:28,643 --> 00:05:31,712 brengt de Filipijnen de drang naar vuurwapens naar het volgende niveau. 90 00:05:31,741 --> 00:05:34,709 Als je niet gelooft dat de Filipijnen van hun geweren houden, 91 00:05:34,890 --> 00:05:37,103 ze vernoemden een machinegeweer naar de president. 92 00:05:37,280 --> 00:05:39,587 Kun je je voorstellen dat ik op dit moment een Barack Obama vasthoud? 93 00:05:40,112 --> 00:05:44,615 In een land waar vuurwapens uitgroeiden tot een geaccepteerde methode van politieke communicatie, 94 00:05:44,801 --> 00:05:49,030 is het geen verrassing dat veel Filipijnen staan te popelen om er een aan te schaffen. 95 00:05:49,588 --> 00:05:52,468 Als je moord en chaos in gedachten houdt, 96 00:05:52,707 --> 00:05:56,477 wil je liever geen origineel, geregistreerd exemplaar, 97 00:05:56,605 --> 00:05:59,140 je wilt een van de onvindbare wapens, die gemaakt worden 98 00:05:59,215 --> 00:06:01,861 door een ondergronds netwerk van clandestiene wapensmeden. 99 00:06:02,138 --> 00:06:03,638 Leuk je te ontmoeten. 100 00:06:10,372 --> 00:06:15,695 Hier in Danao, is het heel normaal dat de bevolking vuurwapens maakt. 101 00:06:17,305 --> 00:06:20,203 Ik heb dit van mijn vader geleerd. 102 00:06:20,323 --> 00:06:22,451 Ik ben zijn opvolger. 103 00:06:22,737 --> 00:06:24,903 Het ziet eruit als een hoop oud schroot 104 00:06:24,945 --> 00:06:28,234 en afgedankte voorwerpen die het maken van een wapen niet mogelijk moeten maken. 105 00:06:28,354 --> 00:06:30,966 Dit is schroot van een oud schip. 106 00:06:31,023 --> 00:06:32,457 Kijk dan. 107 00:06:33,383 --> 00:06:34,774 Dat wordt een pistool. 108 00:06:35,533 --> 00:06:38,939 We hebben wel angst tijdens dit werk, 109 00:06:39,059 --> 00:06:40,919 we weten dat het illegaal is. 110 00:06:41,433 --> 00:06:42,808 Ik word hier niet rijk van, 111 00:06:42,829 --> 00:06:47,389 het is om in mijn levensbehoeften te voorzien. 112 00:06:50,239 --> 00:06:53,557 Dit is een 9 millimeter, het duurt een week om er een te maken. 113 00:06:54,030 --> 00:06:57,686 Ik maak deze vanaf mijn veertiende. 114 00:06:57,806 --> 00:07:01,834 Nu ik 25 ben, ben ik een expert in het maken. 115 00:07:02,192 --> 00:07:05,968 In een poging om politieke moorden te verminderen tijdens de verkiezingstijd, 116 00:07:05,989 --> 00:07:11,320 heeft de overheid een 150-daags verbod op het dragen van vuurwapens ingesteld. 117 00:07:11,791 --> 00:07:14,810 Een groep die echter openlijk pronkt met dit verbod 118 00:07:14,846 --> 00:07:18,925 is de BIFM, een islamitische jihadistische groep die vecht om zich af te scheiden 119 00:07:18,959 --> 00:07:20,382 van de rest van de Filipijnen... 120 00:07:20,803 --> 00:07:23,763 een groep, die Gouverneur Mangudadatu's 121 00:07:23,797 --> 00:07:26,833 doelwit is geworden door het aanbieden van grote beloningen. 122 00:07:26,867 --> 00:07:29,109 Voor de gevangenneming van hun top leiderschap. 123 00:07:29,145 --> 00:07:32,032 Deze drie Barretts werden gevonden 124 00:07:32,053 --> 00:07:37,156 en het is een door de terroristen lokaal gemaakte Barrett. 125 00:07:37,232 --> 00:07:39,892 De BIFM zijn terroristen? - Ja, het zijn terroristen. 126 00:07:39,914 --> 00:07:42,048 We hadden genoeg gehoord over de BIFM, 127 00:07:42,082 --> 00:07:44,971 en zelfgemaakte wapens gebruiken was eigenlijk nog maar het begin. 128 00:07:45,000 --> 00:07:48,534 Veel meer verontrustend was wie uiteindelijk die geweren afvuurde. 129 00:07:48,554 --> 00:07:52,319 Hoe jong zijn de kinderen die ze trainen? - Vanaf 18 en lager. 130 00:07:52,423 --> 00:07:53,901 Tot 10 of 8. 131 00:07:53,937 --> 00:07:57,663 Dus eigenlijk zodra je 10, 11 jaar oud bent, ben je in militaire training. 132 00:07:57,686 --> 00:08:00,395 Ja. Ze hebben zo veel satellietkampen. 133 00:08:00,475 --> 00:08:04,975 Het is niet gemakkelijk er naartoe te gaan, maar als je wilt, kun je op eigen risico gaan. 134 00:08:05,541 --> 00:08:07,246 Maar... - Nee, dank je. 135 00:08:09,270 --> 00:08:11,906 Maar natuurlijk, is dat precies wat we deden. 136 00:08:18,218 --> 00:08:20,445 Wat we zagen toen we er waren was schokkend. 137 00:08:20,598 --> 00:08:23,266 Het leger leek voornamelijk te zijn samengesteld uit kinderen, 138 00:08:23,310 --> 00:08:25,846 met de vreemde grootvaderlijke generaal die de weg wees. 139 00:08:25,870 --> 00:08:27,074 Hallo. - Goedemiddag. 140 00:08:27,094 --> 00:08:28,315 Hoe gaat het? Leuk je te ontmoeten. 141 00:08:28,337 --> 00:08:30,994 Ik ben Abu Misry. - Erg leuk om je te ontmoeten. 142 00:08:31,018 --> 00:08:35,367 Ik ben de woordvoerder van de BIFM, en we zullen daar heen gaan. 143 00:08:35,701 --> 00:08:37,117 We gaan daarheen? - Ja, ja. 144 00:08:37,709 --> 00:08:41,245 Ik vond het handje vasthouden echt goed. Ik had dat daar nodig, man. 145 00:08:46,044 --> 00:08:49,137 Het is gewoon een eindeloze stoet kinderen met zware artillerie. 146 00:08:50,333 --> 00:08:54,889 Door ontbering, misschien, en vanwege deze goede gesprekken van deze rebellen, 147 00:08:55,037 --> 00:08:57,765 waren deze jonge kinderen ge�rriteerd of uit op 148 00:08:57,801 --> 00:09:00,219 avonturisme, en sloten ze zich aan bij deze groep. 149 00:09:00,242 --> 00:09:03,073 Ze denken dat de oorlog net als een film is. 150 00:09:03,222 --> 00:09:08,359 En denk je misschien dat de groep daarom de jongere kinderen zoveel waardeert... 151 00:09:08,608 --> 00:09:11,640 Dat ze niet echt die angst hebben? - Ja. 152 00:09:12,212 --> 00:09:17,364 Weet je, kinderen zijn erg avontuurlijk en ze denken niet aan de gevolgen. 153 00:09:17,432 --> 00:09:20,501 Hij heeft gelijk. Kinderen zijn kinderen... Erg avontuurlijk, 154 00:09:20,630 --> 00:09:24,485 niet denkend aan de gevolgen, en echt enthousiast om te pronken. 155 00:09:24,539 --> 00:09:28,176 Jullie maakten dit? - Ja, dit wapen is hier gemaakt. 156 00:09:29,349 --> 00:09:33,022 Dit is een RPG. - Ja, dat is een RPG. Echt. 157 00:09:33,559 --> 00:09:34,945 Wow. 158 00:09:36,176 --> 00:09:40,646 De BIFM is slechts een van de groepen waar Gouverneur Mangudadatu zich zorgen over moest maken 159 00:09:40,668 --> 00:09:45,038 tijdens de campagne, terwijl iedereen zich afvroeg of hij en zijn aanhangers 160 00:09:45,073 --> 00:09:47,915 voor de tweede keer een bloedbad inliepen. 161 00:09:47,944 --> 00:09:52,097 Hoe kun je er zeker van zijn dat het gevreesde Maquindance bloedbad niet opnieuw gebeurt 162 00:09:52,118 --> 00:09:54,150 als je je donderdag opnieuw kandidaat stelt? 163 00:09:54,175 --> 00:09:59,094 We hebben al afspraken gemaakt met de militairen en de politie. 164 00:09:59,121 --> 00:10:00,998 Hoeveel aanhangers breng je mee? 165 00:10:01,035 --> 00:10:04,739 We zijn eenvoudig. We hebben niet zoveel tamtam. 166 00:10:05,883 --> 00:10:09,394 Het was niet zo veel tamtam als bij een militair konvooi. 167 00:10:09,526 --> 00:10:13,447 Met minstens 150 auto's op sleeptouw, verleidde de gouverneur het lot 168 00:10:13,467 --> 00:10:15,514 en ging naar het verkiezingsbureau. 169 00:10:15,641 --> 00:10:18,532 Dus de zittende gouverneur gaat, uiteraard, zijn kandidatuur indienen. 170 00:10:18,552 --> 00:10:20,686 Is er een kans dat de geschiedenis zich herhaalt? 171 00:10:21,163 --> 00:10:24,156 Eigenlijk verwachtten we dat al. 172 00:10:24,180 --> 00:10:27,650 Ok�. Niet bepaald de geruststellende respons waarop we hadden gehoopt. 173 00:10:28,031 --> 00:10:31,088 Plotseling kwam het konvooi met piepende banden tot stilstand. 174 00:10:31,825 --> 00:10:34,321 Men zei ons allemaal, 'Blijf in de auto en blijf liggen' 175 00:10:34,341 --> 00:10:37,010 terwijl overal jongens hun geweren grepen. 176 00:10:38,601 --> 00:10:41,454 We zagen eindelijk de gouverneur, die, zo blijkt... 177 00:10:41,479 --> 00:10:45,530 Ik kon het niet meer ophouden. - Gewoon moest pissen. 178 00:10:46,805 --> 00:10:49,605 En aan het eind van de dag, ondanks een paar spannende momenten, 179 00:10:49,653 --> 00:10:53,331 diende de gouverneur met succes en veilig zijn kandidatuur in. 180 00:10:53,952 --> 00:10:56,231 Maar vergeet niet, dit is slechts het begin 181 00:10:56,251 --> 00:10:59,377 van een lang en waarschijnlijk gewelddadig campagne seizoen, 182 00:10:59,411 --> 00:11:02,452 en in een systeem waar geweld en moord worden beloond 183 00:11:02,472 --> 00:11:06,847 met rijkdom en macht, zal het waarschijnlijk niet snel gaan veranderen. 184 00:11:07,456 --> 00:11:11,328 Omdat in de Filipijnen, hij die met de meeste wapens campagne voert... 185 00:11:12,392 --> 00:11:13,592 Wint. 186 00:11:18,361 --> 00:11:21,653 Dit jaar, terwijl Amerika begint terug te trekken van de oorlog in Afghanistan... 187 00:11:21,800 --> 00:11:23,738 de langste oorlog in de Amerikaanse geschiedenis... 188 00:11:23,762 --> 00:11:26,394 Zien we daar een aantal zeer verontrustende trends zich ontwikkelen. 189 00:11:26,431 --> 00:11:28,966 De Taliban hebben onlangs hun terreur tactieken verfijnd 190 00:11:29,000 --> 00:11:32,062 op een zodanige wijze dat ze bijna onvoorstelbaar zijn. 191 00:11:32,245 --> 00:11:35,967 Dus ging ik naar Kabul om te zien welke impact deze nieuwe tactieken hebben. 192 00:11:53,422 --> 00:11:57,661 De meest succesvolle zelfmoord aanval ooit was 9/11. 193 00:11:58,141 --> 00:12:01,562 Sterker nog, het was zo krachtig dat het leidde tot de Amerikaanse invasie 194 00:12:01,590 --> 00:12:03,955 van zowel Irak als Afghanistan. 195 00:12:08,745 --> 00:12:11,583 11 jaar geleden, viel het Amerikaanse leger Afghanistan binnen 196 00:12:11,604 --> 00:12:15,515 met als enige doel Al Qaeda en de Taliban eruit te krijgen. 197 00:12:16,533 --> 00:12:19,162 Vandaag gaat de Amerikaanse regering onderhandelingen aan 198 00:12:19,193 --> 00:12:23,693 met de Taliban om te zien hoeveel macht ze zullen krijgen wanneer onze troepen weggaan. 199 00:12:24,416 --> 00:12:27,732 Dit is een direct gevolg van succesvol gebruik door de Taliban 200 00:12:27,766 --> 00:12:31,946 van terreurtechnieken, zelfmoord aanvallen en zelfmoordaanslagen. 201 00:12:35,458 --> 00:12:38,080 Onlangs, hebben de Taliban nieuwe strategie�n aangenomen 202 00:12:38,119 --> 00:12:41,307 bij het opvoeren van zelfmoordaanslagen in een poging om nog meer invloed 203 00:12:41,327 --> 00:12:43,559 te winnen in hun onderhandelingen. 204 00:12:43,627 --> 00:12:46,137 Zij hebben ontdekt dat het gebruik van een nieuw transport-apparaat 205 00:12:46,167 --> 00:12:50,519 voor hun hoogwaardige explosieven bewezen heeft zeer effectief te zijn tegen de bezetting. 206 00:12:50,621 --> 00:12:52,535 Ze gebruiken kinderen. 207 00:12:54,799 --> 00:13:00,091 Imam Marouf zei ons naar de provincie Logar te gaan 208 00:13:00,449 --> 00:13:02,554 en zelfmoord te plegen. 209 00:13:02,748 --> 00:13:06,401 Hij zei: "Doe de bommen rond je lichaam 210 00:13:06,422 --> 00:13:08,057 en druk op de knop. 211 00:13:08,794 --> 00:13:12,726 Zij sterven... 212 00:13:12,747 --> 00:13:15,522 en jij zult blijven leven". 213 00:13:22,867 --> 00:13:25,942 We zijn net aangekomen in Kabul, en we zagen net een konvooi 214 00:13:25,962 --> 00:13:29,081 van ruimteschip-achtige militaire moordmachines langsrijden. 215 00:13:29,445 --> 00:13:31,257 En we zitten vast in het verkeer. 216 00:13:32,249 --> 00:13:34,934 De belangrijkste reden voor de krankzinnige hoeveelheid verkeer 217 00:13:34,954 --> 00:13:37,371 rondom het stadscentrum is de Ring van staal, 218 00:13:37,409 --> 00:13:39,901 een serie van 25 veiligheidscontrolepunten 219 00:13:39,941 --> 00:13:42,584 bemand door de Afghaanse politie, pogend om toezicht te houden 220 00:13:42,605 --> 00:13:45,572 op alle voet-en autoverkeer naar het centrum van de stad. 221 00:13:46,213 --> 00:13:47,873 Ze moeten dit doen want er zijn 222 00:13:47,893 --> 00:13:52,040 onlangs zoveel zelfmoordaanslagen geweest dat elke auto, vrachtwagen, 223 00:13:52,064 --> 00:13:56,658 en individu nu is onderworpen aan meerdere en grondige zoekacties. 224 00:13:56,678 --> 00:13:58,612 We worden hier opzij gezet. 225 00:14:04,138 --> 00:14:06,849 Doorzoek dit en bekijk ook hun camera's. 226 00:14:09,068 --> 00:14:12,270 Maar nu zijn meer en meer zelfmoord aanvallers gewoon kinderen. 227 00:14:12,373 --> 00:14:14,264 Ze passeren de checkpoints gemakkelijker 228 00:14:14,285 --> 00:14:17,102 en kunnen zich vrijwel onopgemerkt door de drukke stad bewegen. 229 00:14:17,317 --> 00:14:20,319 We wilden meer informatie krijgen over deze kind-zelfmoordterroristen, 230 00:14:20,339 --> 00:14:21,814 dus ontmoetten we de NDS, 231 00:14:21,839 --> 00:14:25,655 ofwel het Nationaal Directoraat Veiligheid, wat eigenlijk de Afghaanse geheime politie is, 232 00:14:25,678 --> 00:14:28,878 wiens taak het is om te proberen deze zelfmoordaanslagen te stoppen. 233 00:14:29,369 --> 00:14:31,484 Zet het nu uit. - Ok�. 234 00:14:33,196 --> 00:14:34,897 Uit. - Ok�. 235 00:14:37,791 --> 00:14:42,291 We zijn hier met Lutfullah Mashal, die deel uitmaakt van de NDS. 236 00:14:42,778 --> 00:14:45,484 Wow. Wat een probleem hebben jullie. 237 00:14:45,625 --> 00:14:49,549 Hoeveel zelfmoordaanslagen zijn er per jaar in Afghanistan? 238 00:14:49,575 --> 00:14:52,466 Nou, in de honderden. - In de honderden. 239 00:14:52,486 --> 00:14:56,329 Van de honderden is 80% tiener. - Wow. 240 00:14:56,470 --> 00:15:00,143 De reden dat tieners zijn geselecteerd voor zelfmoordaanslagen, 241 00:15:00,164 --> 00:15:03,461 de reden dat ze dom en arm 242 00:15:03,482 --> 00:15:07,685 en achtergrond mensen zijn, is omdat ze niet over religieuze kennis beschikken. 243 00:15:10,114 --> 00:15:14,245 Een Talib die de Koran heeft bestudeerd zal niet klaar zijn om zichzelf te doden. 244 00:15:14,265 --> 00:15:17,201 Zij zullen komen en vechten, en in gevechten zouden ze worden gedood. 245 00:15:17,244 --> 00:15:20,400 Maar ze zullen geen vestjas vol met explosieven rond hun lichaam binden. 246 00:15:25,827 --> 00:15:31,330 Omdat zij kinderen zijn, hebben ze niet genoeg kennis van wat er werkelijk gebeurt 247 00:15:31,422 --> 00:15:33,308 dus vertelt men ze leugens. 248 00:15:33,359 --> 00:15:36,231 Ze hebben de vestjas, hen wordt niet verteld dat het explosieven zijn. 249 00:15:36,375 --> 00:15:39,010 Ze vertellen hen dat het geheime documenten zijn, 250 00:15:39,050 --> 00:15:41,485 en dat je moet gaan zitten tegenover dit hotel. 251 00:15:41,538 --> 00:15:45,669 Hij wacht daar en plotseling passeert een Amerikaans, een ISAF, 252 00:15:45,896 --> 00:15:48,358 of een NAVO-konvooi. 253 00:15:48,381 --> 00:15:52,888 De Taliban hebben de afstandbediening, als ze op de knop drukken gaat de jongen in vlammen op. 254 00:15:53,160 --> 00:15:57,830 En er is nog een soort tiener die denkt; 'Ja, ik draag het.' 255 00:15:57,878 --> 00:16:02,048 Hij drukt zelf op de knop, maar denkt dat hij het wel overleeft. 256 00:16:02,069 --> 00:16:07,306 De bom om je middel is niet van het soort dat naar achteren afgaat. 257 00:16:07,493 --> 00:16:08,878 Het gat naar... voren. 258 00:16:08,908 --> 00:16:11,109 Jij overleeft het maar je vijand wordt gedood. 259 00:16:11,192 --> 00:16:16,336 Hoe jong sommigen van hen ook zijn... de recente aanslag in Paktika 260 00:16:16,927 --> 00:16:20,140 de jongen die de aanslag uitvoerde was zes jaar oud. 261 00:16:20,667 --> 00:16:23,729 Na ons interview, vroeg de NDS ons of we wilden praten 262 00:16:23,792 --> 00:16:27,380 met sommige van deze zelfmoord tieners die ze onlangs hadden opgepakt 263 00:16:27,450 --> 00:16:30,752 vlak voordat ze hun explosieven zouden afvuren. 264 00:16:30,786 --> 00:16:36,099 Hier houden ze de serieuze zelfmoordaanslagers, mensen die opgepakt zijn 265 00:16:36,152 --> 00:16:39,252 terwijl ze een zelfmoordaanslag wilden plegen. 266 00:16:40,360 --> 00:16:44,633 De eerste jongen die ze hier brachten was Kanjar, hij was nog maar 14. 267 00:16:44,833 --> 00:16:48,929 Hoewel uit Afghanistan, is Kanjar, zoals zoveel aanslagplegers, 268 00:16:48,949 --> 00:16:52,249 eigenlijk getraind net over de grens in Pakistan. 269 00:16:52,933 --> 00:16:56,841 Tijdens mijn studie aan de Madrassa in Pakistan 270 00:16:56,886 --> 00:17:02,057 leerden de leraren ons hoe we zelfmoord moesten plegen om in het Paradijs te komen. 271 00:17:02,583 --> 00:17:04,186 Tijdens je verblijf in de Madrasas, 272 00:17:04,207 --> 00:17:09,627 heb je toen video's gezien van martelaars? 273 00:17:09,696 --> 00:17:17,110 Ja, ze lieten ons video's zien, van hen die al zelfmoord hadden gepleegd. 274 00:17:17,269 --> 00:17:20,505 Maar volgens de Koran mogen we geen mensen doden. 275 00:17:20,610 --> 00:17:23,887 Maar je wilde wel mensen doden. Hoe en waarom? 276 00:17:24,109 --> 00:17:26,849 We hadden niet zoveel van de Koran gelezen om dat te begrijpen. 277 00:17:26,869 --> 00:17:30,969 Ze vertelden me dat het geoorloofd was om via zelfmoord in het Paradijs te komen. 278 00:17:31,089 --> 00:17:33,525 En waarom heb je het vest dan niet opgeblazen? 279 00:17:33,806 --> 00:17:37,072 Toen ik het vest droeg, zei ik tegen mezelf 280 00:17:37,094 --> 00:17:40,326 dat als ik het nu afvuurde ik mezelf mee zou opblazen. 281 00:17:40,383 --> 00:17:43,409 Waarom zou ik mezelf opblazen? 282 00:17:43,628 --> 00:17:46,823 Nu ik gearresteerd ben, realiseer ik het me. 283 00:17:46,851 --> 00:17:50,278 Iedereen zegt tegen me dat zelfmoord niet toegestaan en niet goed is. 284 00:17:50,368 --> 00:17:52,878 Nu begrijp ik ook, dat wat ik deed niet goed was. 285 00:17:53,110 --> 00:17:55,301 Ondanks het feit dat hij beschuldigd werd 286 00:17:55,335 --> 00:17:59,696 van gruwelijke misdaden, zat ik daar en had medelijden met hem. 287 00:18:00,204 --> 00:18:02,439 En de volgende jongen, Abdul, kwam binnen. 288 00:18:02,465 --> 00:18:05,866 Hij was zo bang voor het interview dat hij zichtbaar trilde. 289 00:18:07,804 --> 00:18:13,476 Ik wilde alleen van hem weten, waarom hij zichzelf en andere mensen wilde doden. 290 00:18:13,682 --> 00:18:15,224 Wat bracht hem zover? 291 00:18:15,621 --> 00:18:18,688 Ons werd verteld dat de ongelovigen 292 00:18:18,709 --> 00:18:22,413 de Heilige Koran door het toilet spoelden. 293 00:18:22,513 --> 00:18:27,186 Ik werd boos omdat de naam van de Profeet ontheiligd werd. 294 00:18:27,564 --> 00:18:30,762 Hebben ze je ooit de bewijzen laten zien, van mensen die de Koran ontheiligden? 295 00:18:30,782 --> 00:18:36,169 Ik heb ooit eens de namen van God en de Profeet 296 00:18:36,190 --> 00:18:37,979 op toiletpapier geschreven gezien. 297 00:18:38,387 --> 00:18:41,721 Ik heb het met mijn eigen ogen gezien. 298 00:18:41,841 --> 00:18:44,987 Het deed me heel veel. 299 00:18:45,008 --> 00:18:49,235 God is de schepper van het hele universum. 300 00:18:49,501 --> 00:18:52,826 Daarna dachten we eraan om naar Afghanistan te gaan 301 00:18:52,850 --> 00:18:58,441 om zelfmoord te plegen tegen de ongelovigen en naar het Paradijs te gaan. 302 00:18:58,498 --> 00:19:00,170 Wie waren de ongelovigen? 303 00:19:00,353 --> 00:19:03,601 Ze vertelden ons niet wie het waren, maar de ongelovigen kwamen naar Afghanistan. 304 00:19:03,622 --> 00:19:07,414 Je moest meedoen aan de Jihad. Je moest zelfmoord plegen om naar het Paradijs te gaan. 305 00:19:07,745 --> 00:19:13,029 De Imams vertelden ons wat er in de Koran staat. We kenden de betekenis van de Koran niet. 306 00:19:13,149 --> 00:19:15,917 Ik ken de vertaling van de Koran niet. 307 00:19:16,267 --> 00:19:20,484 Dus van de Imams moest je een zelfmoordaanslag pleger worden. 308 00:19:20,658 --> 00:19:21,909 Ja. 309 00:19:22,454 --> 00:19:26,440 Het angstwekkende is, dat deze twee jongens niet een zeldzaamheid zijn. 310 00:19:26,561 --> 00:19:29,193 Ze zijn op scholen getraind met honderden andere jongens 311 00:19:29,337 --> 00:19:32,956 en er zijn honderden van dat soort scholen in even zovele Madrasas. 312 00:19:33,326 --> 00:19:36,329 Allemaal bereid om zich voor de Taliban op te blazen. 313 00:19:36,535 --> 00:19:41,004 Dit is het probleem met zelfmoord aanslagen... de kinderen zijn nog maar kinderen. 314 00:19:41,160 --> 00:19:46,477 Het zijn jonge ongeschoolde kinderen, die door een autoritair figuur, 315 00:19:46,586 --> 00:19:50,148 zoals een Imam, verteld worden dat ze naar het Paradijs gaan. 316 00:19:50,183 --> 00:19:52,393 Dat ze geld krijgen en niet zullen sterven. 317 00:19:52,463 --> 00:19:56,541 Maar het is heel slecht als die Imams hen dat vertellen, 318 00:19:56,561 --> 00:20:01,639 vooral als diezelfde Imams gesponsord en ondersteund worden door de Taliban. 319 00:20:02,307 --> 00:20:06,718 We wilden echt praten met de Taliban, waarom ze zulke jonge jongens ronselden 320 00:20:06,747 --> 00:20:11,068 om zelfmoordplegers te worden, maar volgens de autoriteiten was dat dit onmogelijk. 321 00:20:11,327 --> 00:20:13,919 Maar door heel veel overleg in achterafkamertjes 322 00:20:13,948 --> 00:20:17,915 en veel benauwde situaties waar we geen camera bij mochten hebben, 323 00:20:18,063 --> 00:20:22,445 kregen we de mogelijkheid om met een oude Talibanleider te mogen praten 324 00:20:22,511 --> 00:20:25,077 en om te proberen te begrijpen, waarom ze dit deden. 325 00:20:25,706 --> 00:20:30,187 We zouden Akbar Agha gaan ontmoeten, een goede vriend van Bin Laden 326 00:20:30,221 --> 00:20:33,697 en die in Pakistan gepakt werd voor ontvoering... 327 00:20:33,736 --> 00:20:35,792 van VN werknemers en westerlingen. 328 00:20:36,081 --> 00:20:40,035 Hij is nu terug, wij gaan met hem praten en hopelijk ontvoert hij ons niet. 329 00:20:53,184 --> 00:20:58,962 We zijn hier om verslag te doen van de toename van zelfmoordaanslagen in Afghanistan. 330 00:20:59,610 --> 00:21:03,941 Er zijn er steeds meer van hen en we willen weten, 331 00:21:04,078 --> 00:21:07,306 wat de positie van de Taliban is bij dit soort aanvallen? 332 00:21:07,589 --> 00:21:11,527 Als we de geschiedenis van Afghanistan bekijken, 333 00:21:12,066 --> 00:21:13,871 is mijn persoonlijk indruk, 334 00:21:13,893 --> 00:21:18,176 dat Afghanen geen vreemdelingen in hun land willen hebben. 335 00:21:18,591 --> 00:21:23,677 Zij zullen lijden en de Afghanen zullen ook leiden. 336 00:21:24,233 --> 00:21:28,395 En als Amerika blijft, denkt u dan, dat de oorlog voortduurt? 337 00:21:28,466 --> 00:21:33,222 Als de operaties doorgaan, 338 00:21:33,659 --> 00:21:38,087 zullen zij ook elke dag intensiever worden. 339 00:21:38,375 --> 00:21:41,594 Gaan dan de zelfmoordaanslagen ook door? - Iedereen zal doorgaan. 340 00:21:41,999 --> 00:21:46,608 Maar volgens de Koran mag men geen zelfmoord plegen, 341 00:21:46,629 --> 00:21:50,574 of andere Moslims doden, en dat gebeurt wel met zelfmoordaanslagen. 342 00:21:50,877 --> 00:21:52,675 Hoe staan de Taliban daar tegenover? 343 00:21:53,701 --> 00:21:58,199 De Taliban hebben goede leraren, die deze toestemming hebben. 344 00:21:59,240 --> 00:22:01,495 En u bent een bevelhebber. 345 00:22:01,515 --> 00:22:05,452 U bent een Moedjahedien, een jihadist vechtend tegen de Russen. 346 00:22:05,486 --> 00:22:06,951 U heeft troepen aangevoerd. 347 00:22:07,026 --> 00:22:09,579 Hoe kijkt u persoonlijk tegen deze zelfmoordaanslagen aan? 348 00:22:10,385 --> 00:22:14,807 Er is een Pashtu gezegde. 349 00:22:14,927 --> 00:22:19,367 Als ik naar boven kijk zit er een tijger. 350 00:22:19,688 --> 00:22:22,604 Als ik naar beneden kijk, stroomt er een rivier. 351 00:22:22,643 --> 00:22:28,234 In dit soort situaties is het beter om stil te zijn. 352 00:22:29,738 --> 00:22:32,008 Van nature is hij een terughoudend man. 353 00:22:32,043 --> 00:22:36,206 Hij zei alleen maar, 'Ja, we ondersteunen zelfmoordaanslagen zolang er oorlog is'. 354 00:22:36,269 --> 00:22:40,502 En dan zie je de effecten van de zelfmoordaanslagen, en het is... 355 00:22:40,858 --> 00:22:42,818 Ik weet het niet. Je raakt er erg aangeslagen van. 356 00:22:42,852 --> 00:22:46,729 E�n van de meest tragische aanslagen in de geschiedenis van Kabul 357 00:22:46,862 --> 00:22:49,805 had een paar maanden voor onze aankomst plaats gevonden. 358 00:22:50,432 --> 00:22:52,800 Een heiligdom, op een heilige dag van verzoening, 359 00:22:52,867 --> 00:22:57,375 was aangevallen op de eerste dag van een sektarische bombardement tijdens de bezetting. 360 00:22:58,401 --> 00:23:03,063 Dat was eigenlijk een dag, die mijn hele leven heeft veranderd. 361 00:23:03,907 --> 00:23:09,079 Ik had me bij de geseling rij aangesloten, toen de explosie gebeurde. 362 00:23:10,645 --> 00:23:11,845 Jezus. 363 00:23:14,070 --> 00:23:15,472 Massoud. 364 00:23:15,691 --> 00:23:20,345 Ik zag heel veel mensen van de rook wegrennen. 365 00:23:20,382 --> 00:23:23,231 Tot plots de rook ineens verdween. 366 00:23:23,472 --> 00:23:28,483 En ineens zag ik me omringd met dode lichamen. 367 00:23:31,244 --> 00:23:35,896 Kinderen, vrouwen, mannen, oude mannen, van alles. 368 00:23:36,530 --> 00:23:39,574 Ik begon foto's te nemen en op dat moment zag ik Tarana, 369 00:23:39,595 --> 00:23:42,132 die huilde en schreeuwde. 370 00:23:42,846 --> 00:23:45,148 Haar moeder vroeg aan me, 'Kunt u me helpen?' 371 00:23:45,305 --> 00:23:48,196 Omdat haar kind voor Tarana lag. 372 00:23:49,077 --> 00:23:53,389 Iemand anders pakte de jongen op van de grond 373 00:23:53,692 --> 00:23:59,342 en er stroomde bloed uit zijn hoofd. De man zei dat het hopeloos was, 374 00:23:59,695 --> 00:24:02,625 legde hem terug op de grond en vertrok. 375 00:24:03,699 --> 00:24:09,209 De jongen was de broer van Tarana die bij de aanslag omkwam. 376 00:24:09,942 --> 00:24:14,104 Van de 58 omgekomen mensen kwamen er 9 uit de familie van Tarana. 377 00:24:14,704 --> 00:24:16,583 Het raakte me hier. 378 00:24:17,039 --> 00:24:18,476 Het zijn fragmenten. 379 00:24:18,845 --> 00:24:23,225 Ik deed mijn ogen open en zag de lichamen. 380 00:24:23,507 --> 00:24:25,436 Als schapen waren ze om me heen gevallen. 381 00:24:25,883 --> 00:24:28,595 We zochten. Iemand vertelde me, dat mijn tante gemarteld werd. 382 00:24:28,933 --> 00:24:30,821 Je nicht wordt gemarteld, Je kind wordt gemarteld. 383 00:24:30,941 --> 00:24:33,421 Je neef, gemarteld. Je schoonzus, gemarteld. 384 00:24:33,820 --> 00:24:36,738 Twee kinderen van je tante, gemarteld. Je drie dochters zijn gewond. 385 00:24:36,792 --> 00:24:39,527 Dat kun je hier zien. - Ja. 386 00:24:40,011 --> 00:24:41,362 Het is van hier tot daar. 387 00:24:41,482 --> 00:24:43,488 Mijn andere dochter ligt in het ziekenhuis. 388 00:24:44,403 --> 00:24:46,680 Waarom hebben ze het heiligdom aangevallen? 389 00:24:46,800 --> 00:24:48,875 Waarom doen ze het overal? 390 00:24:48,995 --> 00:24:51,416 Alle vrouwen waren daar. Het is een heiligdom. 391 00:24:51,737 --> 00:24:55,378 Was er geen betere plek? Zoals een overheidsgebouw? 392 00:24:55,624 --> 00:24:57,925 Er waren allemaal vrouwen en kinderen. 393 00:24:58,572 --> 00:24:59,972 Onschuldig en onbeschermd. 394 00:25:00,783 --> 00:25:04,242 Gisteren heb ik zelfmoordaanslag plegers ge�nterviewd en het waren allemaal kinderen. 395 00:25:04,300 --> 00:25:06,520 Ze trilden als een rietje, zo nerveus waren ze. 396 00:25:06,858 --> 00:25:10,875 Als je de resultaten van hun daden ziet... 397 00:25:11,409 --> 00:25:13,784 jonge meisjes gewond, 398 00:25:13,829 --> 00:25:19,180 Families vernietigd en niemand weet de redenen daarvoor. 399 00:25:19,904 --> 00:25:23,677 En als vader, is het... het is... 400 00:25:26,175 --> 00:25:29,662 Zelfs als je Al Qa�da bent, waarom dood je dan Moslims. 401 00:25:29,989 --> 00:25:31,835 Hebben ze wel eens de Koran gelezen? 402 00:25:32,315 --> 00:25:36,700 Vraag ze of ze de Koran wel gelezen hebben, dan weten ze dat ze niet mogen moorden. 403 00:25:37,621 --> 00:25:40,240 En zij noemen zichzelf Moslims? 404 00:25:41,328 --> 00:25:45,840 Bij ons vertrek uit Kabul ontmoeten we twee jongen, eender aan de ge�nterviewde, 405 00:25:46,018 --> 00:25:48,526 die vanwege hun jonge leeftijd pardon van de regering hadden gekregen 406 00:25:48,601 --> 00:25:53,776 en naar school gestuurd waren, werden voor de tweede keer met een zelfmoordvest gepakt, 407 00:25:54,214 --> 00:25:56,647 om Amerikaanse doelen op te blazen. 408 00:25:57,448 --> 00:26:00,951 En bij het vertrek, keek ik op mijn iPhone en computer. 409 00:26:01,235 --> 00:26:04,414 We kunnen videobellen, we hebben Facebook en we vliegen naar Mars, 410 00:26:04,900 --> 00:26:08,593 en ik denk bij mezelf, Is dit onze 21e eeuw? 411 00:26:08,951 --> 00:26:10,675 Is dit de moderne tijd? 412 00:26:10,749 --> 00:26:15,237 Waar kinderen als transport voor explosieven gebruikt worden. 413 00:26:16,069 --> 00:26:20,069 Vertaling: S1l3nc0r, Quetsbeek en Rino.Exclusief gedownload van Bierdopje.com 38670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.