Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,012 --> 00:00:07,515
Deze week in 'Vice'...
2
00:00:08,887 --> 00:00:12,399
Ryan gaat naar de Filipijnen,
waar politici elkaar uitmoorden.
3
00:00:12,425 --> 00:00:17,444
De politici hier, zijn gewoon luie honden
die makkelijk geld willen verdienen.
4
00:00:17,470 --> 00:00:20,688
Ik reis naar Afghanistan...
- Laat hem alstublieft uw paspoort zien.
5
00:00:20,714 --> 00:00:24,947
Waar de Taliban nieuwe en gruwelijke vormen
van terreur introduceren.
6
00:00:25,152 --> 00:00:30,205
Van kinds af aan vertellen de Mullahs ze, dat als
je de bom laat ontploffen, je zult overleven.
7
00:00:36,397 --> 00:00:38,232
De wereld is aan het veranderen.
8
00:00:39,251 --> 00:00:43,579
Niemand weet waar het naartoe gaat, maar
we zullen er het nieuws blootleggen...
9
00:00:43,641 --> 00:00:45,036
Dat is de Derde Wereldoorlog.
10
00:00:45,349 --> 00:00:48,021
De cultuur... en politiek,
11
00:00:48,042 --> 00:00:51,177
en de absurditeit van de moderne toestand
blootleggen.
12
00:00:52,209 --> 00:00:54,287
Dat kleine kind heeft een enorm geweer.
13
00:00:54,511 --> 00:00:57,776
Deze sc�ne is niet echt koosjer
volgens de Amerikaanse normen.
14
00:00:57,801 --> 00:01:00,933
Ik interviewde zelfmoordterroristen,
en het waren kinderen.
15
00:01:00,959 --> 00:01:02,687
Dit is de wereld door onze ogen.
16
00:01:02,939 --> 00:01:04,682
We winnen of we sterven.
17
00:01:04,875 --> 00:01:07,157
Dit is de wereld van 'Vice'.
18
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Vertaald door Quetsbeek, Rino & S1l3nc0r
Controle: S1l3nc0r.
19
00:01:13,480 --> 00:01:16,834
Hoi, ik ben Shane Smith, we zijn hier in het
'Vice' kantoor in Brooklyn, New York,
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,136
voor ons eerste verhaal van deze week,
gaan we naar de Filipijnen.
21
00:01:19,560 --> 00:01:23,201
Niet veel mensen weten dat
de Filipijnen onze Grondwet leenden,
22
00:01:23,222 --> 00:01:25,267
toen ze hun huidige
politieke systeem opzetten,
23
00:01:25,688 --> 00:01:30,036
wat geweldig is, behalve dat de Amerikaanse
politiek zeer omstreden is geworden,
24
00:01:30,099 --> 00:01:31,688
en intens partijdig.
25
00:01:31,969 --> 00:01:35,146
Maar in de Filipijnen, brengen ze dit
naar een geheel nieuw niveau.
26
00:01:35,354 --> 00:01:39,846
Met meer dan 1200 politieke moorden
alleen al in de afgelopen tien jaar,
27
00:01:39,929 --> 00:01:43,463
is de Filipijnen een van de dodelijkste
plekken op aarde voor politici.
28
00:01:44,023 --> 00:01:47,883
We lieten Ryan Duffy een van 's lands
vaakst aangevallen kandidaten volgen,
29
00:01:48,000 --> 00:01:50,101
als hij zich inschrijft voor herverkiezing.
30
00:01:58,788 --> 00:02:00,111
De politici hier
31
00:02:00,132 --> 00:02:04,976
zijn gewoon luie honden
die makkelijk geld willen verdienen.
32
00:02:05,002 --> 00:02:07,936
Luie honden die makkelijk geld willen...
en die veel wapens hebben.
33
00:02:08,246 --> 00:02:10,246
Dat lijkt een recept voor een ramp.
34
00:02:11,095 --> 00:02:15,485
Het is verkiezingstijd in de Filipijnen, voor
degenen die zich kandidaat durven te stellen,
35
00:02:15,798 --> 00:02:20,003
betekent dat wapens, gewapende konvooien,
en veel geweld.
36
00:02:20,335 --> 00:02:23,574
De Filipijnen is nu al de
gevaarlijkste plek op aarde
37
00:02:23,632 --> 00:02:27,090
om je kandidaat te stellen voor een politieke
functie, want in een corrupt systeem
38
00:02:27,163 --> 00:02:32,215
kunnen politici veel rijkdom en macht vergaren
indien ze hoge overheids-posities bezetten.
39
00:02:32,740 --> 00:02:37,183
Als gevolg daarvan, bewapenen ze zich tot
de tanden en bouwen ze priv�-milities op
40
00:02:37,500 --> 00:02:39,605
die, vanwege de politieke machtsstrijd,
41
00:02:39,626 --> 00:02:42,970
de provincies van het land veranderen
in complete oorlogsgebieden.
42
00:02:44,313 --> 00:02:47,265
In november van 2009,
stuurde Vice-burgemeester Mangudadatu
43
00:02:47,291 --> 00:02:51,649
een konvooi vrienden, familie en volgelingen om
zijn kandidatuur in te dienen voor gouverneur.
44
00:02:52,071 --> 00:02:56,383
Daar verderop, voorbij deze weg, werden ze
tegen gehouden en hierheen gebracht,
45
00:02:56,487 --> 00:03:00,554
waar ze alle 57 werden ge�xecuteerd,
en samen begraven in een massagraf.
46
00:03:00,669 --> 00:03:05,762
Onder de doden waren de gouverneursvrouw,
zijn twee zussen, en tientallen journalisten.
47
00:03:06,100 --> 00:03:08,605
Toen de politie een inval deed
bij de Ampatuans,
48
00:03:08,704 --> 00:03:12,579
een rivaliserende politieke clan die zij
verantwoordelijk achtten voor het bloedbad,
49
00:03:12,600 --> 00:03:17,525
vonden ze duizenden wapens, genoeg
voor hun eigen priv�-leger.
50
00:03:18,254 --> 00:03:21,634
Het doet denken aan de brutaliteit
van rivaliserende Mexicaanse drugsbendes,
51
00:03:21,785 --> 00:03:24,415
behalve dat deze jongens
niet actief zijn in de drugshandel.
52
00:03:24,456 --> 00:03:29,618
Ze moeten het land besturen, en nu,
drie jaar na het bloedbad,
53
00:03:29,728 --> 00:03:33,285
is het weer verkiezingstijd,
en Gouverneur Mangudadatu,
54
00:03:33,306 --> 00:03:35,102
dezelfde man wiens vrienden,
55
00:03:35,326 --> 00:03:39,165
familie en supporters werden afgeslacht,
is wederom herkiesbaar.
56
00:03:39,191 --> 00:03:41,950
Hoe groot is het konvooi
waar we vandaag in reizen?
57
00:03:41,976 --> 00:03:44,534
Ik denk ongeveer 50 auto's.
58
00:03:44,659 --> 00:03:46,372
Vijftien?
- Vijftig.
59
00:03:46,403 --> 00:03:48,169
Vijftig?
- Ja, 5-0.
60
00:03:48,189 --> 00:03:49,673
5-0. Echt?
61
00:03:50,609 --> 00:03:54,481
Dat is je eigen verkeersopstopping.
Dat zijn een hoop auto's.
62
00:03:54,769 --> 00:03:58,454
Er was veel beveiliging rond de gouverneur,
want over een paar dagen,
63
00:03:58,625 --> 00:04:01,373
dient hij de papieren in die zijn campagne
officieel maken,
64
00:04:01,927 --> 00:04:05,607
dat was wat zijn vrienden en familie
probeerden te doen toen ze werden vermoord.
65
00:04:05,956 --> 00:04:09,448
Dat is het donkerste moment in mijn leven.
66
00:04:09,851 --> 00:04:15,204
De pijn die in mijn hart kwam,
en naar mijn familie.
67
00:04:16,587 --> 00:04:19,625
Hoe zenuwachtig ben je,
tijdens je dagelijkse reizen?
68
00:04:20,389 --> 00:04:23,485
Eerlijk gezegd, ben ik een beetje zenuwachtig
om met je mee te reizen.
69
00:04:23,505 --> 00:04:27,994
Misschien wissel ik van auto als we stoppen.
- Maak je geen zorgen, het is kogelvrij.
70
00:04:28,302 --> 00:04:29,703
Het is kogelvrij.
Godzijdank.
71
00:04:30,075 --> 00:04:33,240
Denk je er onbewust aan, of kun je dat niet?
72
00:04:33,274 --> 00:04:34,783
Nee.
- Ja.
73
00:04:36,215 --> 00:04:39,363
In welke stad zijn we nu?
- Dit is Tacurong City.
74
00:04:39,397 --> 00:04:43,433
Een van je konvooien is hier niet al te lang
geleden aangevallen, of was dat vorig jaar?
75
00:04:43,468 --> 00:04:45,602
Ja, ja... inderdaad.
76
00:04:45,636 --> 00:04:48,522
Vijftien augustus vorig jaar,
het was mijn verjaardag.
77
00:04:48,739 --> 00:04:50,006
Op je verjaardag?
- Ja.
78
00:04:50,600 --> 00:04:52,543
Een van mijn bestuursleden
79
00:04:52,564 --> 00:04:56,613
en andere burgers in de konvooien
raakten dodelijk gewond.
80
00:04:56,647 --> 00:05:00,366
Was het een politieke rivaal?
- Ja, een politieke rivaal.
81
00:05:00,484 --> 00:05:04,853
Hoe komt het dat veel van deze clans
zoveel wapens hebben?
82
00:05:05,291 --> 00:05:08,426
Er zijn veel losse vuurwapens
hier in de Filipijnen.
83
00:05:08,560 --> 00:05:11,328
Dat heb ik ook gemerkt.
Iedereen heeft een pistool.
84
00:05:11,461 --> 00:05:13,784
Ja.
- Er zijn overal vuurwapens.
85
00:05:14,792 --> 00:05:19,301
Vuurwapens zijn een belangrijk deel van
de Filipijnse cultuur, en net als in de VS,
86
00:05:19,363 --> 00:05:22,327
zijn ze historisch verbonden
met de strijd voor onafhankelijkheid.
87
00:05:22,764 --> 00:05:25,900
Maar met een wapenbezit zo hoog als 70%
in sommige gebieden
88
00:05:26,012 --> 00:05:28,420
en de hoogste moordcijfers van heel Azi�,
89
00:05:28,643 --> 00:05:31,712
brengt de Filipijnen de drang naar
vuurwapens naar het volgende niveau.
90
00:05:31,741 --> 00:05:34,709
Als je niet gelooft dat de Filipijnen
van hun geweren houden,
91
00:05:34,890 --> 00:05:37,103
ze vernoemden een machinegeweer
naar de president.
92
00:05:37,280 --> 00:05:39,587
Kun je je voorstellen dat ik op dit moment
een Barack Obama vasthoud?
93
00:05:40,112 --> 00:05:44,615
In een land waar vuurwapens uitgroeiden tot een
geaccepteerde methode van politieke communicatie,
94
00:05:44,801 --> 00:05:49,030
is het geen verrassing dat veel Filipijnen
staan te popelen om er een aan te schaffen.
95
00:05:49,588 --> 00:05:52,468
Als je moord en chaos in gedachten houdt,
96
00:05:52,707 --> 00:05:56,477
wil je liever geen origineel,
geregistreerd exemplaar,
97
00:05:56,605 --> 00:05:59,140
je wilt een van de onvindbare wapens,
die gemaakt worden
98
00:05:59,215 --> 00:06:01,861
door een ondergronds netwerk van
clandestiene wapensmeden.
99
00:06:02,138 --> 00:06:03,638
Leuk je te ontmoeten.
100
00:06:10,372 --> 00:06:15,695
Hier in Danao, is het heel normaal dat
de bevolking vuurwapens maakt.
101
00:06:17,305 --> 00:06:20,203
Ik heb dit van mijn vader geleerd.
102
00:06:20,323 --> 00:06:22,451
Ik ben zijn opvolger.
103
00:06:22,737 --> 00:06:24,903
Het ziet eruit als een hoop oud schroot
104
00:06:24,945 --> 00:06:28,234
en afgedankte voorwerpen die het maken
van een wapen niet mogelijk moeten maken.
105
00:06:28,354 --> 00:06:30,966
Dit is schroot van een oud schip.
106
00:06:31,023 --> 00:06:32,457
Kijk dan.
107
00:06:33,383 --> 00:06:34,774
Dat wordt een pistool.
108
00:06:35,533 --> 00:06:38,939
We hebben wel angst tijdens dit werk,
109
00:06:39,059 --> 00:06:40,919
we weten dat het illegaal is.
110
00:06:41,433 --> 00:06:42,808
Ik word hier niet rijk van,
111
00:06:42,829 --> 00:06:47,389
het is om in mijn levensbehoeften te voorzien.
112
00:06:50,239 --> 00:06:53,557
Dit is een 9 millimeter, het duurt een week
om er een te maken.
113
00:06:54,030 --> 00:06:57,686
Ik maak deze vanaf mijn veertiende.
114
00:06:57,806 --> 00:07:01,834
Nu ik 25 ben, ben ik een expert in het maken.
115
00:07:02,192 --> 00:07:05,968
In een poging om politieke moorden te
verminderen tijdens de verkiezingstijd,
116
00:07:05,989 --> 00:07:11,320
heeft de overheid een 150-daags verbod op het
dragen van vuurwapens ingesteld.
117
00:07:11,791 --> 00:07:14,810
Een groep die echter openlijk pronkt
met dit verbod
118
00:07:14,846 --> 00:07:18,925
is de BIFM, een islamitische jihadistische
groep die vecht om zich af te scheiden
119
00:07:18,959 --> 00:07:20,382
van de rest van de Filipijnen...
120
00:07:20,803 --> 00:07:23,763
een groep, die Gouverneur Mangudadatu's
121
00:07:23,797 --> 00:07:26,833
doelwit is geworden door het aanbieden
van grote beloningen.
122
00:07:26,867 --> 00:07:29,109
Voor de gevangenneming
van hun top leiderschap.
123
00:07:29,145 --> 00:07:32,032
Deze drie Barretts werden gevonden
124
00:07:32,053 --> 00:07:37,156
en het is een door de terroristen
lokaal gemaakte Barrett.
125
00:07:37,232 --> 00:07:39,892
De BIFM zijn terroristen?
- Ja, het zijn terroristen.
126
00:07:39,914 --> 00:07:42,048
We hadden genoeg gehoord over de BIFM,
127
00:07:42,082 --> 00:07:44,971
en zelfgemaakte wapens gebruiken
was eigenlijk nog maar het begin.
128
00:07:45,000 --> 00:07:48,534
Veel meer verontrustend was wie
uiteindelijk die geweren afvuurde.
129
00:07:48,554 --> 00:07:52,319
Hoe jong zijn de kinderen die ze trainen?
- Vanaf 18 en lager.
130
00:07:52,423 --> 00:07:53,901
Tot 10 of 8.
131
00:07:53,937 --> 00:07:57,663
Dus eigenlijk zodra je 10, 11 jaar
oud bent, ben je in militaire training.
132
00:07:57,686 --> 00:08:00,395
Ja. Ze hebben zo veel
satellietkampen.
133
00:08:00,475 --> 00:08:04,975
Het is niet gemakkelijk er naartoe te gaan,
maar als je wilt, kun je op eigen risico gaan.
134
00:08:05,541 --> 00:08:07,246
Maar...
- Nee, dank je.
135
00:08:09,270 --> 00:08:11,906
Maar natuurlijk, is dat precies wat we deden.
136
00:08:18,218 --> 00:08:20,445
Wat we zagen toen we er waren
was schokkend.
137
00:08:20,598 --> 00:08:23,266
Het leger leek voornamelijk te
zijn samengesteld uit kinderen,
138
00:08:23,310 --> 00:08:25,846
met de vreemde grootvaderlijke
generaal die de weg wees.
139
00:08:25,870 --> 00:08:27,074
Hallo.
- Goedemiddag.
140
00:08:27,094 --> 00:08:28,315
Hoe gaat het?
Leuk je te ontmoeten.
141
00:08:28,337 --> 00:08:30,994
Ik ben Abu Misry.
- Erg leuk om je te ontmoeten.
142
00:08:31,018 --> 00:08:35,367
Ik ben de woordvoerder van de
BIFM, en we zullen daar heen gaan.
143
00:08:35,701 --> 00:08:37,117
We gaan daarheen?
- Ja, ja.
144
00:08:37,709 --> 00:08:41,245
Ik vond het handje vasthouden echt goed.
Ik had dat daar nodig, man.
145
00:08:46,044 --> 00:08:49,137
Het is gewoon een eindeloze stoet
kinderen met zware artillerie.
146
00:08:50,333 --> 00:08:54,889
Door ontbering, misschien, en vanwege
deze goede gesprekken van deze rebellen,
147
00:08:55,037 --> 00:08:57,765
waren deze jonge kinderen
ge�rriteerd of uit op
148
00:08:57,801 --> 00:09:00,219
avonturisme, en sloten ze
zich aan bij deze groep.
149
00:09:00,242 --> 00:09:03,073
Ze denken dat de oorlog net als een film is.
150
00:09:03,222 --> 00:09:08,359
En denk je misschien dat de groep daarom
de jongere kinderen zoveel waardeert...
151
00:09:08,608 --> 00:09:11,640
Dat ze niet echt die angst hebben?
- Ja.
152
00:09:12,212 --> 00:09:17,364
Weet je, kinderen zijn erg avontuurlijk
en ze denken niet aan de gevolgen.
153
00:09:17,432 --> 00:09:20,501
Hij heeft gelijk. Kinderen zijn kinderen...
Erg avontuurlijk,
154
00:09:20,630 --> 00:09:24,485
niet denkend aan de gevolgen,
en echt enthousiast om te pronken.
155
00:09:24,539 --> 00:09:28,176
Jullie maakten dit?
- Ja, dit wapen is hier gemaakt.
156
00:09:29,349 --> 00:09:33,022
Dit is een RPG.
- Ja, dat is een RPG. Echt.
157
00:09:33,559 --> 00:09:34,945
Wow.
158
00:09:36,176 --> 00:09:40,646
De BIFM is slechts een van de groepen waar
Gouverneur Mangudadatu zich zorgen over moest maken
159
00:09:40,668 --> 00:09:45,038
tijdens de campagne, terwijl iedereen
zich afvroeg of hij en zijn aanhangers
160
00:09:45,073 --> 00:09:47,915
voor de tweede keer een bloedbad inliepen.
161
00:09:47,944 --> 00:09:52,097
Hoe kun je er zeker van zijn dat het gevreesde
Maquindance bloedbad niet opnieuw gebeurt
162
00:09:52,118 --> 00:09:54,150
als je je donderdag
opnieuw kandidaat stelt?
163
00:09:54,175 --> 00:09:59,094
We hebben al afspraken gemaakt met
de militairen en de politie.
164
00:09:59,121 --> 00:10:00,998
Hoeveel aanhangers breng je mee?
165
00:10:01,035 --> 00:10:04,739
We zijn eenvoudig.
We hebben niet zoveel tamtam.
166
00:10:05,883 --> 00:10:09,394
Het was niet zo veel tamtam als
bij een militair konvooi.
167
00:10:09,526 --> 00:10:13,447
Met minstens 150 auto's op sleeptouw,
verleidde de gouverneur het lot
168
00:10:13,467 --> 00:10:15,514
en ging naar het verkiezingsbureau.
169
00:10:15,641 --> 00:10:18,532
Dus de zittende gouverneur gaat, uiteraard,
zijn kandidatuur indienen.
170
00:10:18,552 --> 00:10:20,686
Is er een kans dat de
geschiedenis zich herhaalt?
171
00:10:21,163 --> 00:10:24,156
Eigenlijk verwachtten we dat al.
172
00:10:24,180 --> 00:10:27,650
Ok�. Niet bepaald de geruststellende
respons waarop we hadden gehoopt.
173
00:10:28,031 --> 00:10:31,088
Plotseling kwam het konvooi
met piepende banden tot stilstand.
174
00:10:31,825 --> 00:10:34,321
Men zei ons allemaal,
'Blijf in de auto en blijf liggen'
175
00:10:34,341 --> 00:10:37,010
terwijl overal jongens hun geweren grepen.
176
00:10:38,601 --> 00:10:41,454
We zagen eindelijk de gouverneur,
die, zo blijkt...
177
00:10:41,479 --> 00:10:45,530
Ik kon het niet meer ophouden.
- Gewoon moest pissen.
178
00:10:46,805 --> 00:10:49,605
En aan het eind van de dag,
ondanks een paar spannende momenten,
179
00:10:49,653 --> 00:10:53,331
diende de gouverneur met succes
en veilig zijn kandidatuur in.
180
00:10:53,952 --> 00:10:56,231
Maar vergeet niet, dit is
slechts het begin
181
00:10:56,251 --> 00:10:59,377
van een lang en waarschijnlijk
gewelddadig campagne seizoen,
182
00:10:59,411 --> 00:11:02,452
en in een systeem waar geweld
en moord worden beloond
183
00:11:02,472 --> 00:11:06,847
met rijkdom en macht, zal het waarschijnlijk
niet snel gaan veranderen.
184
00:11:07,456 --> 00:11:11,328
Omdat in de Filipijnen, hij die met
de meeste wapens campagne voert...
185
00:11:12,392 --> 00:11:13,592
Wint.
186
00:11:18,361 --> 00:11:21,653
Dit jaar, terwijl Amerika begint terug te
trekken van de oorlog in Afghanistan...
187
00:11:21,800 --> 00:11:23,738
de langste oorlog
in de Amerikaanse geschiedenis...
188
00:11:23,762 --> 00:11:26,394
Zien we daar een aantal zeer
verontrustende trends zich ontwikkelen.
189
00:11:26,431 --> 00:11:28,966
De Taliban hebben onlangs
hun terreur tactieken verfijnd
190
00:11:29,000 --> 00:11:32,062
op een zodanige wijze dat ze
bijna onvoorstelbaar zijn.
191
00:11:32,245 --> 00:11:35,967
Dus ging ik naar Kabul om te zien welke
impact deze nieuwe tactieken hebben.
192
00:11:53,422 --> 00:11:57,661
De meest succesvolle zelfmoord
aanval ooit was 9/11.
193
00:11:58,141 --> 00:12:01,562
Sterker nog, het was zo krachtig
dat het leidde tot de Amerikaanse invasie
194
00:12:01,590 --> 00:12:03,955
van zowel Irak als Afghanistan.
195
00:12:08,745 --> 00:12:11,583
11 jaar geleden, viel het Amerikaanse leger
Afghanistan binnen
196
00:12:11,604 --> 00:12:15,515
met als enige doel
Al Qaeda en de Taliban eruit te krijgen.
197
00:12:16,533 --> 00:12:19,162
Vandaag gaat de Amerikaanse regering
onderhandelingen aan
198
00:12:19,193 --> 00:12:23,693
met de Taliban om te zien hoeveel macht ze
zullen krijgen wanneer onze troepen weggaan.
199
00:12:24,416 --> 00:12:27,732
Dit is een direct gevolg van
succesvol gebruik door de Taliban
200
00:12:27,766 --> 00:12:31,946
van terreurtechnieken, zelfmoord
aanvallen en zelfmoordaanslagen.
201
00:12:35,458 --> 00:12:38,080
Onlangs, hebben de Taliban
nieuwe strategie�n aangenomen
202
00:12:38,119 --> 00:12:41,307
bij het opvoeren van zelfmoordaanslagen
in een poging om nog meer invloed
203
00:12:41,327 --> 00:12:43,559
te winnen in hun onderhandelingen.
204
00:12:43,627 --> 00:12:46,137
Zij hebben ontdekt dat het gebruik van
een nieuw transport-apparaat
205
00:12:46,167 --> 00:12:50,519
voor hun hoogwaardige explosieven bewezen heeft
zeer effectief te zijn tegen de bezetting.
206
00:12:50,621 --> 00:12:52,535
Ze gebruiken kinderen.
207
00:12:54,799 --> 00:13:00,091
Imam Marouf zei ons naar
de provincie Logar te gaan
208
00:13:00,449 --> 00:13:02,554
en zelfmoord te plegen.
209
00:13:02,748 --> 00:13:06,401
Hij zei: "Doe de bommen rond je lichaam
210
00:13:06,422 --> 00:13:08,057
en druk op de knop.
211
00:13:08,794 --> 00:13:12,726
Zij sterven...
212
00:13:12,747 --> 00:13:15,522
en jij zult blijven leven".
213
00:13:22,867 --> 00:13:25,942
We zijn net aangekomen in Kabul,
en we zagen net een konvooi
214
00:13:25,962 --> 00:13:29,081
van ruimteschip-achtige militaire
moordmachines langsrijden.
215
00:13:29,445 --> 00:13:31,257
En we zitten vast in het verkeer.
216
00:13:32,249 --> 00:13:34,934
De belangrijkste reden voor de
krankzinnige hoeveelheid verkeer
217
00:13:34,954 --> 00:13:37,371
rondom het stadscentrum
is de Ring van staal,
218
00:13:37,409 --> 00:13:39,901
een serie van 25 veiligheidscontrolepunten
219
00:13:39,941 --> 00:13:42,584
bemand door de Afghaanse politie,
pogend om toezicht te houden
220
00:13:42,605 --> 00:13:45,572
op alle voet-en autoverkeer
naar het centrum van de stad.
221
00:13:46,213 --> 00:13:47,873
Ze moeten dit doen want er zijn
222
00:13:47,893 --> 00:13:52,040
onlangs zoveel zelfmoordaanslagen geweest
dat elke auto, vrachtwagen,
223
00:13:52,064 --> 00:13:56,658
en individu nu is onderworpen aan
meerdere en grondige zoekacties.
224
00:13:56,678 --> 00:13:58,612
We worden hier opzij gezet.
225
00:14:04,138 --> 00:14:06,849
Doorzoek dit en bekijk ook hun camera's.
226
00:14:09,068 --> 00:14:12,270
Maar nu zijn meer en meer zelfmoord
aanvallers gewoon kinderen.
227
00:14:12,373 --> 00:14:14,264
Ze passeren de checkpoints gemakkelijker
228
00:14:14,285 --> 00:14:17,102
en kunnen zich vrijwel onopgemerkt
door de drukke stad bewegen.
229
00:14:17,317 --> 00:14:20,319
We wilden meer informatie krijgen
over deze kind-zelfmoordterroristen,
230
00:14:20,339 --> 00:14:21,814
dus ontmoetten we de NDS,
231
00:14:21,839 --> 00:14:25,655
ofwel het Nationaal Directoraat Veiligheid, wat
eigenlijk de Afghaanse geheime politie is,
232
00:14:25,678 --> 00:14:28,878
wiens taak het is om te proberen
deze zelfmoordaanslagen te stoppen.
233
00:14:29,369 --> 00:14:31,484
Zet het nu uit.
- Ok�.
234
00:14:33,196 --> 00:14:34,897
Uit.
- Ok�.
235
00:14:37,791 --> 00:14:42,291
We zijn hier met Lutfullah Mashal,
die deel uitmaakt van de NDS.
236
00:14:42,778 --> 00:14:45,484
Wow. Wat een probleem hebben jullie.
237
00:14:45,625 --> 00:14:49,549
Hoeveel zelfmoordaanslagen zijn
er per jaar in Afghanistan?
238
00:14:49,575 --> 00:14:52,466
Nou, in de honderden.
- In de honderden.
239
00:14:52,486 --> 00:14:56,329
Van de honderden is 80% tiener.
- Wow.
240
00:14:56,470 --> 00:15:00,143
De reden dat tieners zijn geselecteerd voor
zelfmoordaanslagen,
241
00:15:00,164 --> 00:15:03,461
de reden dat ze dom en arm
242
00:15:03,482 --> 00:15:07,685
en achtergrond mensen zijn, is omdat ze niet
over religieuze kennis beschikken.
243
00:15:10,114 --> 00:15:14,245
Een Talib die de Koran heeft bestudeerd
zal niet klaar zijn om zichzelf te doden.
244
00:15:14,265 --> 00:15:17,201
Zij zullen komen en vechten, en in
gevechten zouden ze worden gedood.
245
00:15:17,244 --> 00:15:20,400
Maar ze zullen geen vestjas
vol met explosieven rond hun lichaam binden.
246
00:15:25,827 --> 00:15:31,330
Omdat zij kinderen zijn, hebben ze niet
genoeg kennis van wat er werkelijk gebeurt
247
00:15:31,422 --> 00:15:33,308
dus vertelt men ze leugens.
248
00:15:33,359 --> 00:15:36,231
Ze hebben de vestjas, hen
wordt niet verteld dat het explosieven zijn.
249
00:15:36,375 --> 00:15:39,010
Ze vertellen hen dat het
geheime documenten zijn,
250
00:15:39,050 --> 00:15:41,485
en dat je moet gaan zitten
tegenover dit hotel.
251
00:15:41,538 --> 00:15:45,669
Hij wacht daar en plotseling passeert een
Amerikaans, een ISAF,
252
00:15:45,896 --> 00:15:48,358
of een NAVO-konvooi.
253
00:15:48,381 --> 00:15:52,888
De Taliban hebben de afstandbediening, als ze op
de knop drukken gaat de jongen in vlammen op.
254
00:15:53,160 --> 00:15:57,830
En er is nog een soort tiener die denkt;
'Ja, ik draag het.'
255
00:15:57,878 --> 00:16:02,048
Hij drukt zelf op de knop,
maar denkt dat hij het wel overleeft.
256
00:16:02,069 --> 00:16:07,306
De bom om je middel is niet van het soort
dat naar achteren afgaat.
257
00:16:07,493 --> 00:16:08,878
Het gat naar... voren.
258
00:16:08,908 --> 00:16:11,109
Jij overleeft het
maar je vijand wordt gedood.
259
00:16:11,192 --> 00:16:16,336
Hoe jong sommigen van hen ook zijn...
de recente aanslag in Paktika
260
00:16:16,927 --> 00:16:20,140
de jongen die de aanslag uitvoerde
was zes jaar oud.
261
00:16:20,667 --> 00:16:23,729
Na ons interview,
vroeg de NDS ons of we wilden praten
262
00:16:23,792 --> 00:16:27,380
met sommige van deze zelfmoord tieners
die ze onlangs hadden opgepakt
263
00:16:27,450 --> 00:16:30,752
vlak voordat ze
hun explosieven zouden afvuren.
264
00:16:30,786 --> 00:16:36,099
Hier houden ze de serieuze zelfmoordaanslagers,
mensen die opgepakt zijn
265
00:16:36,152 --> 00:16:39,252
terwijl ze een zelfmoordaanslag wilden plegen.
266
00:16:40,360 --> 00:16:44,633
De eerste jongen die ze hier brachten
was Kanjar, hij was nog maar 14.
267
00:16:44,833 --> 00:16:48,929
Hoewel uit Afghanistan, is Kanjar,
zoals zoveel aanslagplegers,
268
00:16:48,949 --> 00:16:52,249
eigenlijk getraind
net over de grens in Pakistan.
269
00:16:52,933 --> 00:16:56,841
Tijdens mijn studie
aan de Madrassa in Pakistan
270
00:16:56,886 --> 00:17:02,057
leerden de leraren ons hoe we zelfmoord
moesten plegen om in het Paradijs te komen.
271
00:17:02,583 --> 00:17:04,186
Tijdens je verblijf in de Madrasas,
272
00:17:04,207 --> 00:17:09,627
heb je toen video's gezien van martelaars?
273
00:17:09,696 --> 00:17:17,110
Ja, ze lieten ons video's zien, van hen
die al zelfmoord hadden gepleegd.
274
00:17:17,269 --> 00:17:20,505
Maar volgens de Koran
mogen we geen mensen doden.
275
00:17:20,610 --> 00:17:23,887
Maar je wilde wel mensen doden.
Hoe en waarom?
276
00:17:24,109 --> 00:17:26,849
We hadden niet zoveel
van de Koran gelezen om dat te begrijpen.
277
00:17:26,869 --> 00:17:30,969
Ze vertelden me dat het geoorloofd was
om via zelfmoord in het Paradijs te komen.
278
00:17:31,089 --> 00:17:33,525
En waarom heb je het vest
dan niet opgeblazen?
279
00:17:33,806 --> 00:17:37,072
Toen ik het vest droeg,
zei ik tegen mezelf
280
00:17:37,094 --> 00:17:40,326
dat als ik het nu afvuurde
ik mezelf mee zou opblazen.
281
00:17:40,383 --> 00:17:43,409
Waarom zou ik mezelf opblazen?
282
00:17:43,628 --> 00:17:46,823
Nu ik gearresteerd ben, realiseer ik het me.
283
00:17:46,851 --> 00:17:50,278
Iedereen zegt tegen me dat zelfmoord
niet toegestaan en niet goed is.
284
00:17:50,368 --> 00:17:52,878
Nu begrijp ik ook,
dat wat ik deed niet goed was.
285
00:17:53,110 --> 00:17:55,301
Ondanks het feit dat hij beschuldigd werd
286
00:17:55,335 --> 00:17:59,696
van gruwelijke misdaden,
zat ik daar en had medelijden met hem.
287
00:18:00,204 --> 00:18:02,439
En de volgende jongen, Abdul, kwam binnen.
288
00:18:02,465 --> 00:18:05,866
Hij was zo bang voor het interview
dat hij zichtbaar trilde.
289
00:18:07,804 --> 00:18:13,476
Ik wilde alleen van hem weten, waarom hij
zichzelf en andere mensen wilde doden.
290
00:18:13,682 --> 00:18:15,224
Wat bracht hem zover?
291
00:18:15,621 --> 00:18:18,688
Ons werd verteld dat de ongelovigen
292
00:18:18,709 --> 00:18:22,413
de Heilige Koran door het toilet spoelden.
293
00:18:22,513 --> 00:18:27,186
Ik werd boos omdat de naam
van de Profeet ontheiligd werd.
294
00:18:27,564 --> 00:18:30,762
Hebben ze je ooit de bewijzen laten zien,
van mensen die de Koran ontheiligden?
295
00:18:30,782 --> 00:18:36,169
Ik heb ooit eens de namen van God
en de Profeet
296
00:18:36,190 --> 00:18:37,979
op toiletpapier geschreven gezien.
297
00:18:38,387 --> 00:18:41,721
Ik heb het met mijn eigen ogen gezien.
298
00:18:41,841 --> 00:18:44,987
Het deed me heel veel.
299
00:18:45,008 --> 00:18:49,235
God is de schepper van het hele universum.
300
00:18:49,501 --> 00:18:52,826
Daarna dachten we eraan
om naar Afghanistan te gaan
301
00:18:52,850 --> 00:18:58,441
om zelfmoord te plegen tegen de ongelovigen
en naar het Paradijs te gaan.
302
00:18:58,498 --> 00:19:00,170
Wie waren de ongelovigen?
303
00:19:00,353 --> 00:19:03,601
Ze vertelden ons niet wie het waren,
maar de ongelovigen kwamen naar Afghanistan.
304
00:19:03,622 --> 00:19:07,414
Je moest meedoen aan de Jihad. Je moest
zelfmoord plegen om naar het Paradijs te gaan.
305
00:19:07,745 --> 00:19:13,029
De Imams vertelden ons wat er in de Koran staat.
We kenden de betekenis van de Koran niet.
306
00:19:13,149 --> 00:19:15,917
Ik ken de vertaling van de Koran niet.
307
00:19:16,267 --> 00:19:20,484
Dus van de Imams moest je
een zelfmoordaanslag pleger worden.
308
00:19:20,658 --> 00:19:21,909
Ja.
309
00:19:22,454 --> 00:19:26,440
Het angstwekkende is, dat deze
twee jongens niet een zeldzaamheid zijn.
310
00:19:26,561 --> 00:19:29,193
Ze zijn op scholen getraind
met honderden andere jongens
311
00:19:29,337 --> 00:19:32,956
en er zijn honderden van dat
soort scholen in even zovele Madrasas.
312
00:19:33,326 --> 00:19:36,329
Allemaal bereid om zich
voor de Taliban op te blazen.
313
00:19:36,535 --> 00:19:41,004
Dit is het probleem met zelfmoord aanslagen...
de kinderen zijn nog maar kinderen.
314
00:19:41,160 --> 00:19:46,477
Het zijn jonge ongeschoolde kinderen,
die door een autoritair figuur,
315
00:19:46,586 --> 00:19:50,148
zoals een Imam, verteld worden
dat ze naar het Paradijs gaan.
316
00:19:50,183 --> 00:19:52,393
Dat ze geld krijgen en niet zullen sterven.
317
00:19:52,463 --> 00:19:56,541
Maar het is heel slecht
als die Imams hen dat vertellen,
318
00:19:56,561 --> 00:20:01,639
vooral als diezelfde Imams gesponsord
en ondersteund worden door de Taliban.
319
00:20:02,307 --> 00:20:06,718
We wilden echt praten met de Taliban,
waarom ze zulke jonge jongens ronselden
320
00:20:06,747 --> 00:20:11,068
om zelfmoordplegers te worden, maar volgens
de autoriteiten was dat dit onmogelijk.
321
00:20:11,327 --> 00:20:13,919
Maar door heel veel overleg
in achterafkamertjes
322
00:20:13,948 --> 00:20:17,915
en veel benauwde situaties waar we
geen camera bij mochten hebben,
323
00:20:18,063 --> 00:20:22,445
kregen we de mogelijkheid om met
een oude Talibanleider te mogen praten
324
00:20:22,511 --> 00:20:25,077
en om te proberen te begrijpen,
waarom ze dit deden.
325
00:20:25,706 --> 00:20:30,187
We zouden Akbar Agha gaan ontmoeten,
een goede vriend van Bin Laden
326
00:20:30,221 --> 00:20:33,697
en die in Pakistan gepakt werd
voor ontvoering...
327
00:20:33,736 --> 00:20:35,792
van VN werknemers en westerlingen.
328
00:20:36,081 --> 00:20:40,035
Hij is nu terug, wij gaan met hem praten
en hopelijk ontvoert hij ons niet.
329
00:20:53,184 --> 00:20:58,962
We zijn hier om verslag te doen van de toename
van zelfmoordaanslagen in Afghanistan.
330
00:20:59,610 --> 00:21:03,941
Er zijn er steeds meer van hen
en we willen weten,
331
00:21:04,078 --> 00:21:07,306
wat de positie van de Taliban is
bij dit soort aanvallen?
332
00:21:07,589 --> 00:21:11,527
Als we de geschiedenis van Afghanistan
bekijken,
333
00:21:12,066 --> 00:21:13,871
is mijn persoonlijk indruk,
334
00:21:13,893 --> 00:21:18,176
dat Afghanen geen vreemdelingen
in hun land willen hebben.
335
00:21:18,591 --> 00:21:23,677
Zij zullen lijden en de Afghanen zullen ook leiden.
336
00:21:24,233 --> 00:21:28,395
En als Amerika blijft, denkt u dan,
dat de oorlog voortduurt?
337
00:21:28,466 --> 00:21:33,222
Als de operaties doorgaan,
338
00:21:33,659 --> 00:21:38,087
zullen zij ook elke dag intensiever worden.
339
00:21:38,375 --> 00:21:41,594
Gaan dan de zelfmoordaanslagen ook door?
- Iedereen zal doorgaan.
340
00:21:41,999 --> 00:21:46,608
Maar volgens de Koran
mag men geen zelfmoord plegen,
341
00:21:46,629 --> 00:21:50,574
of andere Moslims doden, en dat
gebeurt wel met zelfmoordaanslagen.
342
00:21:50,877 --> 00:21:52,675
Hoe staan de Taliban daar tegenover?
343
00:21:53,701 --> 00:21:58,199
De Taliban hebben goede leraren,
die deze toestemming hebben.
344
00:21:59,240 --> 00:22:01,495
En u bent een bevelhebber.
345
00:22:01,515 --> 00:22:05,452
U bent een Moedjahedien,
een jihadist vechtend tegen de Russen.
346
00:22:05,486 --> 00:22:06,951
U heeft troepen aangevoerd.
347
00:22:07,026 --> 00:22:09,579
Hoe kijkt u persoonlijk
tegen deze zelfmoordaanslagen aan?
348
00:22:10,385 --> 00:22:14,807
Er is een Pashtu gezegde.
349
00:22:14,927 --> 00:22:19,367
Als ik naar boven kijk zit er een tijger.
350
00:22:19,688 --> 00:22:22,604
Als ik naar beneden kijk,
stroomt er een rivier.
351
00:22:22,643 --> 00:22:28,234
In dit soort situaties
is het beter om stil te zijn.
352
00:22:29,738 --> 00:22:32,008
Van nature is hij een terughoudend man.
353
00:22:32,043 --> 00:22:36,206
Hij zei alleen maar, 'Ja, we ondersteunen
zelfmoordaanslagen zolang er oorlog is'.
354
00:22:36,269 --> 00:22:40,502
En dan zie je de effecten
van de zelfmoordaanslagen, en het is...
355
00:22:40,858 --> 00:22:42,818
Ik weet het niet.
Je raakt er erg aangeslagen van.
356
00:22:42,852 --> 00:22:46,729
E�n van de meest tragische aanslagen
in de geschiedenis van Kabul
357
00:22:46,862 --> 00:22:49,805
had een paar maanden
voor onze aankomst plaats gevonden.
358
00:22:50,432 --> 00:22:52,800
Een heiligdom,
op een heilige dag van verzoening,
359
00:22:52,867 --> 00:22:57,375
was aangevallen op de eerste dag van een
sektarische bombardement tijdens de bezetting.
360
00:22:58,401 --> 00:23:03,063
Dat was eigenlijk een dag,
die mijn hele leven heeft veranderd.
361
00:23:03,907 --> 00:23:09,079
Ik had me bij de geseling rij aangesloten,
toen de explosie gebeurde.
362
00:23:10,645 --> 00:23:11,845
Jezus.
363
00:23:14,070 --> 00:23:15,472
Massoud.
364
00:23:15,691 --> 00:23:20,345
Ik zag heel veel mensen
van de rook wegrennen.
365
00:23:20,382 --> 00:23:23,231
Tot plots de rook ineens verdween.
366
00:23:23,472 --> 00:23:28,483
En ineens zag ik me omringd met dode lichamen.
367
00:23:31,244 --> 00:23:35,896
Kinderen, vrouwen, mannen,
oude mannen, van alles.
368
00:23:36,530 --> 00:23:39,574
Ik begon foto's te nemen
en op dat moment zag ik Tarana,
369
00:23:39,595 --> 00:23:42,132
die huilde en schreeuwde.
370
00:23:42,846 --> 00:23:45,148
Haar moeder vroeg aan me,
'Kunt u me helpen?'
371
00:23:45,305 --> 00:23:48,196
Omdat haar kind voor Tarana lag.
372
00:23:49,077 --> 00:23:53,389
Iemand anders pakte de jongen op van de grond
373
00:23:53,692 --> 00:23:59,342
en er stroomde bloed uit zijn hoofd.
De man zei dat het hopeloos was,
374
00:23:59,695 --> 00:24:02,625
legde hem terug op de grond en vertrok.
375
00:24:03,699 --> 00:24:09,209
De jongen was de broer van Tarana
die bij de aanslag omkwam.
376
00:24:09,942 --> 00:24:14,104
Van de 58 omgekomen mensen
kwamen er 9 uit de familie van Tarana.
377
00:24:14,704 --> 00:24:16,583
Het raakte me hier.
378
00:24:17,039 --> 00:24:18,476
Het zijn fragmenten.
379
00:24:18,845 --> 00:24:23,225
Ik deed mijn ogen open en zag de lichamen.
380
00:24:23,507 --> 00:24:25,436
Als schapen waren ze om me heen gevallen.
381
00:24:25,883 --> 00:24:28,595
We zochten. Iemand vertelde me,
dat mijn tante gemarteld werd.
382
00:24:28,933 --> 00:24:30,821
Je nicht wordt gemarteld,
Je kind wordt gemarteld.
383
00:24:30,941 --> 00:24:33,421
Je neef, gemarteld.
Je schoonzus, gemarteld.
384
00:24:33,820 --> 00:24:36,738
Twee kinderen van je tante, gemarteld.
Je drie dochters zijn gewond.
385
00:24:36,792 --> 00:24:39,527
Dat kun je hier zien.
- Ja.
386
00:24:40,011 --> 00:24:41,362
Het is van hier tot daar.
387
00:24:41,482 --> 00:24:43,488
Mijn andere dochter ligt in het ziekenhuis.
388
00:24:44,403 --> 00:24:46,680
Waarom hebben ze het heiligdom aangevallen?
389
00:24:46,800 --> 00:24:48,875
Waarom doen ze het overal?
390
00:24:48,995 --> 00:24:51,416
Alle vrouwen waren daar.
Het is een heiligdom.
391
00:24:51,737 --> 00:24:55,378
Was er geen betere plek?
Zoals een overheidsgebouw?
392
00:24:55,624 --> 00:24:57,925
Er waren allemaal vrouwen en kinderen.
393
00:24:58,572 --> 00:24:59,972
Onschuldig en onbeschermd.
394
00:25:00,783 --> 00:25:04,242
Gisteren heb ik zelfmoordaanslag plegers
ge�nterviewd en het waren allemaal kinderen.
395
00:25:04,300 --> 00:25:06,520
Ze trilden als een rietje,
zo nerveus waren ze.
396
00:25:06,858 --> 00:25:10,875
Als je de resultaten van hun daden ziet...
397
00:25:11,409 --> 00:25:13,784
jonge meisjes gewond,
398
00:25:13,829 --> 00:25:19,180
Families vernietigd en niemand weet
de redenen daarvoor.
399
00:25:19,904 --> 00:25:23,677
En als vader, is het...
het is...
400
00:25:26,175 --> 00:25:29,662
Zelfs als je Al Qa�da bent,
waarom dood je dan Moslims.
401
00:25:29,989 --> 00:25:31,835
Hebben ze wel eens de Koran gelezen?
402
00:25:32,315 --> 00:25:36,700
Vraag ze of ze de Koran wel gelezen hebben,
dan weten ze dat ze niet mogen moorden.
403
00:25:37,621 --> 00:25:40,240
En zij noemen zichzelf Moslims?
404
00:25:41,328 --> 00:25:45,840
Bij ons vertrek uit Kabul ontmoeten we
twee jongen, eender aan de ge�nterviewde,
405
00:25:46,018 --> 00:25:48,526
die vanwege hun jonge leeftijd
pardon van de regering hadden gekregen
406
00:25:48,601 --> 00:25:53,776
en naar school gestuurd waren, werden voor
de tweede keer met een zelfmoordvest gepakt,
407
00:25:54,214 --> 00:25:56,647
om Amerikaanse doelen op te blazen.
408
00:25:57,448 --> 00:26:00,951
En bij het vertrek,
keek ik op mijn iPhone en computer.
409
00:26:01,235 --> 00:26:04,414
We kunnen videobellen, we hebben Facebook
en we vliegen naar Mars,
410
00:26:04,900 --> 00:26:08,593
en ik denk bij mezelf,
Is dit onze 21e eeuw?
411
00:26:08,951 --> 00:26:10,675
Is dit de moderne tijd?
412
00:26:10,749 --> 00:26:15,237
Waar kinderen als transport
voor explosieven gebruikt worden.
413
00:26:16,069 --> 00:26:20,069
Vertaling: S1l3nc0r, Quetsbeek en Rino.Exclusief gedownload van Bierdopje.com
38670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.