All language subtitles for Versailles - 1x03 - It is time that the nobility reply.1080p.BluRay.SH0W.pt-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,970 --> 00:00:25,730 The problem of reflexes that most tell the truth. 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,160 God chose me to be king. 3 00:00:31,720 --> 00:00:33,799 But, behold, continuously fragile. 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,080 People still do not see you. as you should see, Sire . 5 00:00:39,320 --> 00:00:40,640 Ver o. 6 00:00:55,680 --> 00:00:58,040 What you want from me, Montcourt? 7 00:00:59,800 --> 00:01:03,700 In a downpour, look for shelter under the larger tree. 8 00:01:04,120 --> 00:01:09,040 In the north, there is no one stronger, no one more powerful, 9 00:01:09,080 --> 00:01:13,200 no one else determined than the mighty oak, Cassel. 10 00:01:13,280 --> 00:01:18,120 I am a refugee from this real And I need protection, My Lord. 11 00:01:18,880 --> 00:01:22,330 "I am your servant." - Created ... 12 00:01:24,400 --> 00:01:29,000 Contemplate the divine right of kings and his words. 13 00:01:29,880 --> 00:01:32,320 This is the new law of your king, 14 00:01:32,520 --> 00:01:34,599 which attacks dignity of a true nobleman, 15 00:01:34,600 --> 00:01:38,559 which stains the reputation of a man whose family forms the basis of this country. 16 00:01:38,560 --> 00:01:42,520 Not too long, we knew. in which we found ourselves, 17 00:01:42,920 --> 00:01:46,199 but now we have to give evidence, we have to offer something in return, 18 00:01:46,200 --> 00:01:52,260 now the king says "France is me," but I say we are Franca. 19 00:01:52,360 --> 00:01:56,040 The situation of our dear friend Montcourt is a message. 20 00:01:56,400 --> 00:01:59,080 The king will have your answer. 21 00:01:59,200 --> 00:02:02,820 The king is obsessed with this new recreation in the forest. 22 00:02:03,120 --> 00:02:07,540 S v Versailles. Forgot your password? of who built this country. 23 00:02:07,760 --> 00:02:12,520 If we remove this new distraction, maybe the king will recover, 24 00:02:12,560 --> 00:02:17,260 and Versailles can return The weeds, the king to Paris and us 25 00:02:17,280 --> 00:02:21,170 To our lands and to our lives. 26 00:02:22,760 --> 00:02:25,180 A noble cause, indeed. 27 00:02:27,960 --> 00:02:30,439 Will you persuade the king by force? 28 00:02:30,440 --> 00:02:33,460 He lost his temper. It will not be an appeal to reason. 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,860 The future of France is in their noble families. 30 00:02:39,160 --> 00:02:41,360 You want my protection, Montcourt? 31 00:02:42,520 --> 00:02:45,280 I serve your ladyship with my life. 32 00:02:45,440 --> 00:02:47,000 Servis, indeed. 33 00:02:50,600 --> 00:02:52,790 What kind of man You think I am? 34 00:02:53,760 --> 00:02:56,260 - Sire ? Am I merciful? 35 00:02:56,960 --> 00:02:59,300 - If you wish. - Vengeful? 36 00:02:59,400 --> 00:03:02,799 - If the conditions deserve it. - Everything, then, for everyone? 37 00:03:02,800 --> 00:03:04,659 Equally and without conditions. 38 00:03:04,660 --> 00:03:06,759 As king. I ask as a man. 39 00:03:06,760 --> 00:03:10,260 You are both. We can not separate one from the other. 40 00:03:11,880 --> 00:03:14,600 By sending my brother to war, I make him king. 41 00:03:14,600 --> 00:03:16,579 If he dies in her, I will weep as a man. 42 00:03:16,580 --> 00:03:19,570 As a man that I will be well regarded by others. 43 00:03:19,720 --> 00:03:23,259 - As king, no. "You are always well seen by us, Sire." 44 00:03:23,260 --> 00:03:25,140 You think Montcourt Do you feel the same? 45 00:03:30,440 --> 00:03:34,120 A king will be frowned upon both for good and bad deeds. 46 00:03:37,840 --> 00:03:39,940 The coat suits you well, Sire . 47 00:03:40,240 --> 00:03:42,030 I do not like this mirror. 48 00:04:14,720 --> 00:04:18,080 Production 49 00:04:42,574 --> 00:04:46,074 {\ an8} _____ I I I _____ 50 00:04:46,280 --> 00:04:48,720 Argument 51 00:04:49,240 --> 00:04:51,760 Realization 52 00:05:00,760 --> 00:05:03,160 Well well! Majesty! 53 00:05:03,320 --> 00:05:07,400 "My dear Rohan, you have returned. - See? Always do what you say. 54 00:05:11,640 --> 00:05:13,760 - I missed you. - Equally. 55 00:05:14,600 --> 00:05:17,320 There are more beautiful women here of what I remember. 56 00:05:17,320 --> 00:05:19,879 Memory fails you, my friend. Aging. 57 00:05:19,880 --> 00:05:23,319 - I can only be as I am. - I already know that. 58 00:05:23,320 --> 00:05:28,800 But I learned the lesson and I come back redeemed, renewed and to your service, Sire . 59 00:05:31,280 --> 00:05:34,680 "I saw the plant of the stubble. - AND? 60 00:05:35,320 --> 00:05:38,280 Or are you falling? in great quantity 61 00:05:38,840 --> 00:05:43,040 or are you building something completely different. 62 00:05:44,440 --> 00:05:47,320 "A palace perhaps?" - A city. 63 00:05:54,720 --> 00:05:56,560 I wish you luck, gentlemen. 64 00:05:59,440 --> 00:06:01,200 France thanks you. 65 00:06:22,160 --> 00:06:23,840 How's my queen? 66 00:06:24,480 --> 00:06:25,920 Much better, thank you. 67 00:06:27,600 --> 00:06:28,960 Change your clothes. 68 00:06:29,000 --> 00:06:32,360 The time of mourning has passed. You will resume your official duties. 69 00:06:32,440 --> 00:06:35,559 - I'll do that. "We'll have a guest at court." 70 00:06:35,560 --> 00:06:37,440 You will receive it personally. 71 00:06:37,640 --> 00:06:40,000 Fill it with attention, with your ... 72 00:06:40,240 --> 00:06:42,480 ... usual cordiality and elegance. 73 00:06:43,800 --> 00:06:46,680 Who is this person, to prepare the conversation? 74 00:06:46,760 --> 00:06:48,360 Will you be Spaniard, by any chance? 75 00:06:50,320 --> 00:06:51,600 Prince Aniaba. 76 00:06:52,440 --> 00:06:53,680 I give you my word. 77 00:06:55,080 --> 00:06:56,720 I depend on her. 78 00:07:05,880 --> 00:07:09,280 Sire , if you will, 79 00:07:09,880 --> 00:07:14,400 I believe His Majesty has already found our visitor once. 80 00:07:15,920 --> 00:07:17,840 Yes, in Paris. 81 00:07:18,360 --> 00:07:21,919 So why did you queen? 82 00:07:21,920 --> 00:07:25,520 to a new private meeting with him? 83 00:07:27,760 --> 00:07:30,240 The lands of Africa It's a locked room. 84 00:07:30,840 --> 00:07:33,120 and our Prince Aniaba can have the key. 85 00:07:33,960 --> 00:07:36,720 We have learned from our missionaries on the river Senegal 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 that there are incommensurable riches in these regions. 87 00:07:40,200 --> 00:07:43,680 Your people and your business will be the basis of our future 88 00:07:44,640 --> 00:07:48,720 and will finance a thousand wars, hundred palaces. 89 00:07:48,720 --> 00:07:50,360 So we have to conquer Africa. 90 00:07:51,040 --> 00:07:53,000 And it remains to know how. 91 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 And the queen? 92 00:07:56,960 --> 00:07:58,320 You're helping us. 93 00:08:16,440 --> 00:08:18,360 - How am I doing? - I dressed for you. 94 00:08:18,400 --> 00:08:20,000 How do you feel? What do you think? 95 00:08:21,040 --> 00:08:24,080 By the way, Who puts a year in a drain? 96 00:08:24,720 --> 00:08:25,839 As well? 97 00:08:25,840 --> 00:08:28,159 If the little man was sad, could have done it alone. 98 00:08:28,160 --> 00:08:30,160 Or she will have the queen fed up with it? 99 00:08:30,280 --> 00:08:32,559 Maybe I was trying to fix it. the fountains of the king 100 00:08:32,560 --> 00:08:35,960 and to fall again in good grace and slipped there like a cork, 101 00:08:36,000 --> 00:08:39,840 just to float and scare the young. 102 00:08:43,200 --> 00:08:44,680 You have too much free time. 103 00:08:45,640 --> 00:08:47,360 You should go with me. to the front of battle. 104 00:08:49,160 --> 00:08:54,240 Are you inviting me to a war? How romantic! 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 - Are you crazy? - It's not any war. 106 00:08:58,400 --> 00:08:59,840 It's my war. 107 00:09:01,560 --> 00:09:05,040 Your brother says one thing and he does another. Do not have great expectations. 108 00:09:05,560 --> 00:09:09,680 But if you do go, I will stay here, of course, 109 00:09:09,840 --> 00:09:12,239 to make sure that your place in court is safe. 110 00:09:12,240 --> 00:09:13,680 Oh yes? 111 00:09:14,640 --> 00:09:18,040 You are very generous. in securing my place! 112 00:09:20,240 --> 00:09:21,880 - You look beautiful. - I already told you. 113 00:09:22,360 --> 00:09:24,320 Did you not say so? 114 00:09:24,800 --> 00:09:26,680 Husband, h news? 115 00:09:27,880 --> 00:09:29,080 Not yet. 116 00:09:31,680 --> 00:09:33,080 Bontemps! 117 00:09:33,600 --> 00:09:35,000 Bontemps! 118 00:09:36,640 --> 00:09:39,680 I have a sword, an armor and a horse. 119 00:09:39,840 --> 00:09:42,080 Why the delay? When will I go to war? 120 00:09:42,360 --> 00:09:44,520 The king has not yet set a date. 121 00:09:44,840 --> 00:09:46,840 What should I do in the meantime? 122 00:09:47,760 --> 00:09:49,720 Maybe he'll send you in his place. 123 00:09:49,720 --> 00:09:52,320 "I'd be happy to serve, of course." "Of course." 124 00:09:52,600 --> 00:09:55,159 Do you think he can not see you? exactly as you are? 125 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 He sees me. And she likes it. 126 00:09:58,400 --> 00:10:00,320 This, my dear, what divides us. 127 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 At least when your husband I'll know where to find you. 128 00:10:03,360 --> 00:10:05,959 If you come to my quarters, I will not respond. 129 00:10:05,960 --> 00:10:07,799 Naturally. It would not occur to me to seek you, 130 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 just as the king would not seek in the queen's quarters. 131 00:10:11,200 --> 00:10:13,480 I know how much you like to swim. 132 00:10:13,760 --> 00:10:17,040 I could find you in the pool house, for example. 133 00:10:17,600 --> 00:10:21,560 I heard that it's very popular among the young lovers ... of nature. 134 00:10:22,880 --> 00:10:24,600 You are warned, sir. 135 00:10:26,720 --> 00:10:28,200 Constantly, my face. 136 00:10:59,400 --> 00:11:00,720 Nice house. 137 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Guest of honor of the king: 138 00:12:07,800 --> 00:12:11,640 - Aniaba, Prince of Assinie. - Son of the king of Eguafo, 139 00:12:11,880 --> 00:12:14,520 heir to the Ivory Coast and Teeth, 140 00:12:14,840 --> 00:12:16,600 Lord of the C u. 141 00:12:17,440 --> 00:12:19,840 My brother, Kobina. 142 00:12:20,320 --> 00:12:23,480 Prince Aniaba, accompany me, please ... alone. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,960 Your brother will accompany Monsieur Marchal. 144 00:12:27,640 --> 00:12:29,160 What about my friends? 145 00:12:30,200 --> 00:12:33,680 Will delight with the king's hospitality. 146 00:12:51,000 --> 00:12:53,160 - It's cute. - Thanks! 147 00:12:55,480 --> 00:12:56,920 Such beautiful! 148 00:12:59,160 --> 00:13:01,360 How beautiful can it be is black 149 00:13:01,840 --> 00:13:03,320 How can it not be? 150 00:13:03,920 --> 00:13:05,360 You are so strange! 151 00:13:06,320 --> 00:13:08,680 I have heard that in their lands rivers of gold flow. 152 00:13:22,000 --> 00:13:23,680 How far are we from the trees? 153 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 Your Majesty, Your request has been fulfilled. 154 00:13:53,360 --> 00:13:55,879 Prince Aniaba is conveniently unwillingly. 155 00:13:55,880 --> 00:13:57,560 Great! Make him wait. 156 00:13:59,280 --> 00:14:01,960 I was told that my good friends, the Parthenay, 157 00:14:01,960 --> 00:14:04,279 left their property to the south and head for Versailles. 158 00:14:04,280 --> 00:14:07,480 "Is little Fran oise coming?" "With her husband and her family." 159 00:14:07,720 --> 00:14:09,280 How time flies! 160 00:14:09,800 --> 00:14:11,720 The Parthenay are well considered in the south. 161 00:14:11,720 --> 00:14:16,800 Show me your credentials. as an example for the rest. 162 00:14:17,200 --> 00:14:19,840 We will make sure that "La Gazette" will tell you what happened. 163 00:14:20,200 --> 00:14:22,440 And how about minting a medal, Colbert? 164 00:14:23,680 --> 00:14:26,279 Political arithmetic augur great feats to come. 165 00:14:26,280 --> 00:14:30,960 "The great nobles of the South the credentials of the king. " 166 00:14:31,320 --> 00:14:36,440 "The king receives the credentials of the nobles "Sounds better, do not you think? 167 00:14:40,040 --> 00:14:41,560 That sucks! 168 00:14:41,920 --> 00:14:46,640 But just the best, of the king's horses in the Louvre. 169 00:14:48,640 --> 00:14:49,960 I... 170 00:14:51,000 --> 00:14:52,880 Speak. What do you have to say? 171 00:14:54,000 --> 00:14:56,160 coming to c , through the forest, 172 00:14:56,480 --> 00:14:59,480 I found an old man to cook a rat by a stream. 173 00:15:00,000 --> 00:15:01,879 Initially, I thought. that he was a tramp, but ... 174 00:15:01,880 --> 00:15:03,560 But did you recognize him? 175 00:15:06,680 --> 00:15:08,320 From the court of your father. 176 00:15:09,320 --> 00:15:10,680 She fought him. 177 00:15:11,240 --> 00:15:12,600 During the revolt? 178 00:15:13,440 --> 00:15:15,159 Because, if they had been successful ... 179 00:15:15,160 --> 00:15:16,640 You will be dead. 180 00:15:22,320 --> 00:15:25,240 One day I would love to hear more about my father. 181 00:16:15,160 --> 00:16:16,600 Good morning, Prince Aniaba. 182 00:16:18,840 --> 00:16:20,120 Good Morning, 183 00:16:22,160 --> 00:16:23,400 Highness. 184 00:16:28,280 --> 00:16:29,960 It's a pleasure to see you again. 185 00:16:44,440 --> 00:16:45,840 What do you have? 186 00:16:45,960 --> 00:16:47,280 Tremeis. 187 00:16:48,960 --> 00:16:50,480 For many reasons: 188 00:16:50,880 --> 00:16:54,960 you, he, the Chevalier. 189 00:16:55,840 --> 00:16:57,800 Does Chevalier make you tremble? 190 00:16:58,000 --> 00:17:01,280 It scares me. The way you look at me, 191 00:17:01,640 --> 00:17:03,880 The way you talk about yourself and my husband. 192 00:17:05,600 --> 00:17:07,600 Do you remember when you were 16? 193 00:17:08,520 --> 00:17:10,000 You stepped on a rose. 194 00:17:10,440 --> 00:17:11,760 Your p was bleeding. 195 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 You kissed my toes. 196 00:17:15,600 --> 00:17:17,080 Have I given up the pain? 197 00:17:17,920 --> 00:17:19,160 In an instant. 198 00:17:23,880 --> 00:17:25,240 Nothing changed. 199 00:17:26,240 --> 00:17:28,440 And I will make it always so. 200 00:17:29,520 --> 00:17:32,399 Your arms now protect me, but when I'm alone with him ... 201 00:17:32,400 --> 00:17:34,040 You do not have to worry ... 202 00:17:34,680 --> 00:17:38,640 ... as for Chevalier concerns or your husband. 203 00:17:39,960 --> 00:17:41,520 I am your safe harbor. 204 00:17:41,880 --> 00:17:43,880 Will you protect me from the waves? 205 00:17:44,360 --> 00:17:46,320 Even when they hit us. 206 00:17:47,280 --> 00:17:49,120 Even when the sea takes me. 207 00:18:13,800 --> 00:18:15,400 He's ready for you. 208 00:18:17,120 --> 00:18:18,720 Will you come with me, please? 209 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 Prince Aniaba of Assinie, You're welcome to my court. 210 00:19:11,840 --> 00:19:14,640 Versailles most beautiful than I could imagine. 211 00:19:18,440 --> 00:19:21,960 Let me present my brother to you, Philip, Duke of Orleans, 212 00:19:22,080 --> 00:19:24,040 your wife, Henrietta of England, 213 00:19:24,080 --> 00:19:26,560 Colbert, my Minister of State, 214 00:19:26,680 --> 00:19:28,560 Mademoiselle of the Valli re. 215 00:19:32,320 --> 00:19:34,120 You know my wife. 216 00:19:45,480 --> 00:19:47,560 When I had a party here A few years ago, 217 00:19:47,640 --> 00:19:50,040 we did not have space to accommodate my friends. 218 00:19:50,560 --> 00:19:52,720 Most had to settle in the city, 219 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 so I'm building accommodations: 220 00:19:55,680 --> 00:19:57,640 400 apartments in total. 221 00:19:58,040 --> 00:19:59,400 Where are the workers? 222 00:19:59,600 --> 00:20:02,279 They are, for the moment, busy with the planning stages 223 00:20:02,280 --> 00:20:05,160 of one part in particular construction. 224 00:20:06,000 --> 00:20:09,400 We can go back tomorrow. to see them busy at work. 225 00:20:09,560 --> 00:20:11,440 It would please me greatly. 226 00:20:11,680 --> 00:20:15,560 - Tell me about the countries of Africa. - When do we bargain? 227 00:20:15,800 --> 00:20:19,480 Prince Aniaba, in France we do things differently. 228 00:20:19,800 --> 00:20:21,400 Maybe I made a mistake. 229 00:20:21,840 --> 00:20:25,840 Maybe you should talk to the Dutch, the Spaniards, the English. 230 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 Everyone wants to talk about the future. 231 00:20:28,480 --> 00:20:30,600 Our Hospitality do not you like 232 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 There is plenty of it. 233 00:20:33,240 --> 00:20:36,400 And even more, as you will see tonight. 234 00:20:37,040 --> 00:20:38,479 What will happen then? 235 00:20:38,480 --> 00:20:41,040 Then I will sit down with you. 236 00:20:46,080 --> 00:20:47,520 I have no explanation. 237 00:20:48,160 --> 00:20:50,400 I deeply regret, Monsieur Marchal. 238 00:20:51,880 --> 00:20:55,720 Half of the lost shipment and four dead men. 239 00:21:01,840 --> 00:21:07,880 The king lost gold, marble, stone and wine. 240 00:21:11,400 --> 00:21:13,360 It is becoming habitual. 241 00:21:32,440 --> 00:21:34,200 Appearance is everything. 242 00:21:34,760 --> 00:21:36,120 All! 243 00:21:36,880 --> 00:21:40,200 Do not you understand? Someone has loaned heed what I say? 244 00:21:41,240 --> 00:21:42,519 He's my guest. 245 00:21:42,520 --> 00:21:46,439 and your clothes are more splendorous than my palace. 246 00:21:46,440 --> 00:21:49,799 A shipment of marble and stone disappeared on the way, Sire , 247 00:21:49,800 --> 00:21:52,280 and, of course, men can not work without material. 248 00:21:52,440 --> 00:21:55,680 Disappeared? The morden alone by the forest inside? 249 00:21:55,760 --> 00:21:58,959 There are thieves on the road, Sire . There always was. 250 00:21:58,960 --> 00:22:02,879 You think it was a common thief? This was arranged! sabotage! 251 00:22:02,880 --> 00:22:04,399 The more we build, the more we need. 252 00:22:04,400 --> 00:22:07,919 The more we need, the greater number of goods transported to Versailles 253 00:22:07,920 --> 00:22:10,319 and more normal will become these moments. 254 00:22:10,320 --> 00:22:12,200 And these moments generate movements, 255 00:22:12,320 --> 00:22:14,399 which will not take long to set us on fire. 256 00:22:14,400 --> 00:22:16,119 We can not build without foundation. 257 00:22:16,120 --> 00:22:18,559 - Sire ... - The road of the king is sacrosanct! 258 00:22:18,560 --> 00:22:21,520 Sacred ground! Protected and safe! 259 00:22:21,520 --> 00:22:24,560 And if it is not, then the cloth of the country is torn, 260 00:22:24,760 --> 00:22:26,280 and no one will know where he is. 261 00:22:27,720 --> 00:22:29,760 Whoever did this declared war on us. 262 00:22:29,960 --> 00:22:32,960 I will take my men and put patrols on the road. 263 00:22:33,240 --> 00:22:35,000 - Immediately. - Yes, Sire. 264 00:22:43,520 --> 00:22:44,760 Hold on! 265 00:22:45,440 --> 00:22:47,800 Countermandais His Majesty? 266 00:22:52,240 --> 00:22:54,559 With the war at the door, we do not have enough men. 267 00:22:54,560 --> 00:22:56,960 Protect the king is our priority. 268 00:22:56,960 --> 00:22:58,680 I'll deal with the roads. 269 00:22:58,720 --> 00:23:01,719 Make sure that your men they are of quality. 270 00:23:01,720 --> 00:23:03,920 It will be my eyes and my ears. 271 00:23:50,880 --> 00:23:52,800 My name Madame Beauvais. 272 00:23:53,280 --> 00:23:55,080 I was sent by your mother. 273 00:23:55,680 --> 00:23:57,520 I am your new teacher. 274 00:23:59,680 --> 00:24:02,720 What will you teach me, Madame Beauvais? 275 00:24:12,600 --> 00:24:14,160 Treat me for Catherine. 276 00:24:23,920 --> 00:24:27,279 You want me to send the workers back to scaffolding, Sire ? 277 00:24:27,280 --> 00:24:28,680 Yes. 278 00:24:29,040 --> 00:24:30,520 Yes of course. 279 00:24:33,400 --> 00:24:36,160 - Even if they pretend to work. - Sire ? 280 00:24:37,520 --> 00:24:38,840 Where is my brother? 281 00:24:40,080 --> 00:24:41,960 Our visitor inspired me. 282 00:24:42,480 --> 00:24:44,200 I think I need more color. 283 00:24:45,120 --> 00:24:47,040 How do we dress for war? 284 00:24:50,200 --> 00:24:51,840 The purple ... 285 00:24:52,200 --> 00:24:54,440 - ... or the red? - Red, of course. 286 00:24:55,280 --> 00:24:57,120 - I like the purple. - Me too. 287 00:24:57,440 --> 00:24:58,960 That's why I said the red. 288 00:25:02,720 --> 00:25:04,520 Philip, when you depart, 289 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 please certify yourself What are you coming back from? 290 00:25:09,120 --> 00:25:12,120 - I can not promise you that. - Say the words. 291 00:25:14,480 --> 00:25:17,080 If I died your life It would be simple, would not it? 292 00:25:18,480 --> 00:25:21,960 My problems it will never be solved. Know it. 293 00:25:24,320 --> 00:25:28,240 And, in any case, I'd rather you did not die. 294 00:25:33,120 --> 00:25:35,120 You say the sweetest things, doll. 295 00:25:35,640 --> 00:25:37,160 And seriously. 296 00:25:39,720 --> 00:25:41,320 Since our childhood, 297 00:25:42,160 --> 00:25:43,640 My dream has been the war. 298 00:25:45,120 --> 00:25:46,680 Yours has been my brother. 299 00:25:50,760 --> 00:25:52,280 See how lucky we are. 300 00:25:54,720 --> 00:25:57,520 Maybe someday we'll both live our dreams. 301 00:26:15,680 --> 00:26:18,639 We can have war or we can have splendor, 302 00:26:18,640 --> 00:26:21,360 But I do not believe that we can have both. 303 00:26:21,560 --> 00:26:23,280 So it must be war. 304 00:26:23,920 --> 00:26:27,920 All those around you smile and bargain, 305 00:26:28,640 --> 00:26:30,920 but everyone wants your destruction, Sire . 306 00:26:31,600 --> 00:26:33,920 You are the king of our future. 307 00:26:35,360 --> 00:26:38,360 The only question : what kind will it be? 308 00:26:39,760 --> 00:26:42,840 You dream of paradise, 309 00:26:44,240 --> 00:26:47,360 but you must be building it. 310 00:26:48,040 --> 00:26:50,160 They dressed me like this since the age of three months, 311 00:26:50,840 --> 00:26:53,720 not to overshadow the sun. 312 00:27:15,240 --> 00:27:16,520 Am. 313 00:27:17,680 --> 00:27:20,480 I thought that if you started In my departure, approve. 314 00:27:20,880 --> 00:27:23,520 I think you have already blessed me enough. Thank you. 315 00:27:24,320 --> 00:27:25,720 I do not understand. 316 00:27:26,560 --> 00:27:28,040 I wait for your word, brother. 317 00:27:28,320 --> 00:27:31,840 And when I can not wait, I help my God. 318 00:27:38,120 --> 00:27:39,360 Which one are you? 319 00:27:41,280 --> 00:27:42,840 I can be a horse. 320 00:27:43,600 --> 00:27:45,800 At least that's what I was told. 321 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 Brother ... 322 00:27:49,600 --> 00:27:51,160 You want me to talk to her. 323 00:27:54,680 --> 00:27:57,120 Always stay close of your guard. 324 00:27:57,440 --> 00:27:58,840 Partis today. 325 00:27:59,800 --> 00:28:01,400 I will bring you glory. 326 00:28:02,120 --> 00:28:03,440 I swear to you. 327 00:28:05,360 --> 00:28:08,120 May God look after you and bring you safely home. 328 00:28:11,720 --> 00:28:13,040 Go, then. 329 00:28:14,400 --> 00:28:15,680 Run to her. 330 00:28:17,640 --> 00:28:19,280 You have my baby. 331 00:28:21,560 --> 00:28:23,840 God knows you do not need of a priest for this. 332 00:28:43,320 --> 00:28:44,559 "Sophie, my face ..." - Yes? 333 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 Your help, please. A moral dilemma. 334 00:28:48,280 --> 00:28:49,840 I'll do my best. 335 00:28:50,160 --> 00:28:55,320 If someone I love fucking another person without my consent, 336 00:28:55,440 --> 00:28:58,119 it will not be right and fair, for the parity to be restored, 337 00:28:58,120 --> 00:29:00,760 That I fuck somebody. of my choice? 338 00:29:01,080 --> 00:29:05,440 I tried to speak with Bishop Bossuet, but he was very reserved. 339 00:29:05,560 --> 00:29:07,319 - I... - Sophie, do not answer. 340 00:29:07,320 --> 00:29:10,480 But she has the answer. Look! It's stamped on his face. 341 00:29:10,600 --> 00:29:12,520 No more provocations! 342 00:29:12,920 --> 00:29:17,479 We should thank the cusus. Son so many families expelled from the court. 343 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 None had the necessary documents. 344 00:29:19,760 --> 00:29:23,520 Even so, I suppose they had no who answered for them. 345 00:29:24,080 --> 00:29:27,000 Those are the laws to which now we must obey. 346 00:29:27,280 --> 00:29:29,480 Well, at least, we have our Chevalier . 347 00:29:30,040 --> 00:29:32,519 And why are you being Are you nice with me? 348 00:29:32,520 --> 00:29:37,199 My madness! In the end, I know that we you will use and blast as others. 349 00:29:37,200 --> 00:29:38,679 Naturally! 350 00:29:38,680 --> 00:29:42,320 But I will look for you in the middle of all this madness. Do not be afraid. 351 00:29:42,560 --> 00:29:44,240 Especially you, my beautiful. 352 00:29:45,840 --> 00:29:47,240 Sophie! 353 00:29:47,640 --> 00:29:49,040 Come right away! 354 00:29:52,480 --> 00:29:53,880 Give me that spitula! 355 00:29:56,200 --> 00:29:58,399 The mixture is very thick. Add water. 356 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 Sophie. 357 00:30:00,280 --> 00:30:01,640 Her name is Sophie. 358 00:30:01,880 --> 00:30:03,720 There is a death wish. 359 00:30:03,800 --> 00:30:06,240 It's better to die for something. in which one believes, right? 360 00:30:06,920 --> 00:30:08,680 How did you say what are you called? 361 00:30:09,000 --> 00:30:10,360 Beno t, sir. 362 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 Jacques. 363 00:30:12,520 --> 00:30:14,440 What does a gardener do? up here? 364 00:30:14,680 --> 00:30:17,759 The sight helps me to measure the garden lines. 365 00:30:17,760 --> 00:30:19,520 And the girls who walk in it. 366 00:30:20,080 --> 00:30:21,760 Be careful with that. 367 00:30:22,240 --> 00:30:23,600 Think of your future. 368 00:30:24,320 --> 00:30:25,600 What I do. 369 00:30:28,960 --> 00:30:32,920 If your friends, the Parthenay, are as relevant as I believe, 370 00:30:33,240 --> 00:30:35,280 when they have visited and shown your loyalty, 371 00:30:35,280 --> 00:30:37,680 we can persuade much of the south to follow orders. 372 00:30:38,480 --> 00:30:39,680 Who will remain? 373 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 The north and the east. 374 00:30:42,800 --> 00:30:44,280 Who defies me l ? 375 00:30:44,320 --> 00:30:46,840 The Duke of Cassel, Sire , if I remember correctly. 376 00:30:46,920 --> 00:30:49,039 He is very influential in the north and east. 377 00:30:49,040 --> 00:30:50,640 Half of the nobility owes him much. 378 00:30:50,880 --> 00:30:53,280 Your family occupies those lands. since there is memory. 379 00:30:56,800 --> 00:30:58,439 So, it's our cornerstone. 380 00:30:58,440 --> 00:31:01,999 If we remove it from the wall, the whole structure collapses. " 381 00:31:02,000 --> 00:31:04,120 If we do not, the collapse will be ours. 382 00:31:04,600 --> 00:31:07,960 He does not consider our letters, Sire . We did not get an answer. 383 00:31:09,280 --> 00:31:11,800 Send him a gift. My portrait, 384 00:31:11,960 --> 00:31:15,240 with a messenger together with the order to obey our laws. 385 00:31:15,600 --> 00:31:19,159 You must provide your proof of nobility or suffer the consequences, 386 00:31:19,160 --> 00:31:22,000 These consequences will be witnessed throughout France. 387 00:31:25,840 --> 00:31:27,440 A messenger from the king. 388 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 Bringing gifts. 389 00:31:41,400 --> 00:31:43,040 How amiable. 390 00:31:43,400 --> 00:31:45,080 Do you want champagne? 391 00:31:45,600 --> 00:31:48,120 Lu s, the Great, orders your presence at court. 392 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 You are obliged, at your request, to present proof of your nobility. 393 00:31:53,640 --> 00:31:54,960 Really? 394 00:32:01,200 --> 00:32:02,760 I should warn you, Kobina. 395 00:32:03,160 --> 00:32:05,840 The king set up an entertainment in our honor, 396 00:32:06,080 --> 00:32:07,880 but we are not here to have fun 397 00:32:14,600 --> 00:32:18,200 Since we leave with life, both makes me. 398 00:32:20,920 --> 00:32:26,000 The Chevalier , undoubtedly, much more influential than I thought. 399 00:32:26,920 --> 00:32:29,559 But these rooms are much more smaller than the previous ones. 400 00:32:29,560 --> 00:32:32,679 "Do you know what I like best here?" - No. What ? 401 00:32:32,680 --> 00:32:35,800 The noise. All the shaking of the court. 402 00:32:41,240 --> 00:32:42,560 How am I doing? 403 00:32:45,480 --> 00:32:47,360 You do not want to leave like this, my girl! 404 00:32:55,600 --> 00:32:58,680 - M e, please do not exaggerate. - Exaggerate? 405 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 This is not a game. 406 00:33:00,840 --> 00:33:05,400 my task, make sure that you will be to capture the King's attention. 407 00:33:05,880 --> 00:33:07,480 Now look in the mirror. 408 00:33:08,520 --> 00:33:09,800 What do you see? 409 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 I see myself. 410 00:33:14,080 --> 00:33:17,039 This is not the time for women. of men. 411 00:33:17,040 --> 00:33:21,160 But even the wisest king can become a fool for something so beautiful. 412 00:33:22,200 --> 00:33:24,800 You may never be a queen, but with this ... 413 00:33:25,280 --> 00:33:26,800 ... you can live as one. 414 00:33:31,360 --> 00:33:32,760 I really believe 415 00:33:33,760 --> 00:33:35,560 that you are the most beautiful of all. 416 00:33:46,800 --> 00:33:48,200 Good luck to everyone. 417 00:33:49,360 --> 00:33:50,680 I love your perfume. 418 00:33:51,200 --> 00:33:52,640 I'm not wearing perfume. 419 00:33:54,480 --> 00:33:57,040 It must be difficult to be alone. 420 00:33:57,040 --> 00:33:58,440 I'll do what I can. 421 00:33:59,000 --> 00:34:03,400 It must be hard to be so far away. of your husband and of your children. 422 00:34:03,760 --> 00:34:07,160 The absence is painful if they refer to it. 423 00:34:08,560 --> 00:34:12,760 This dress is very handsome. and involves a very beautiful creature. 424 00:34:12,920 --> 00:34:14,440 Thank you! 425 00:34:17,960 --> 00:34:20,239 The king wishes to sit with me. to negotiate. 426 00:34:20,240 --> 00:34:22,960 "And you will sit down." - Do we trade in public? 427 00:34:23,880 --> 00:34:25,960 Will you send everyone to bed? 428 00:34:26,040 --> 00:34:27,560 If necessary. 429 00:34:29,360 --> 00:34:30,640 Do you have a wife? 430 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 - My wife lives in Paris. - With you? 431 00:34:33,080 --> 00:34:34,440 I live with the king. 432 00:34:35,040 --> 00:34:38,760 "Now I'm confused. I sleep where the king sleeps. 433 00:34:39,200 --> 00:34:41,440 I will not go away from here. 434 00:34:44,560 --> 00:34:46,280 Your bed should be very crowded. 435 00:35:06,440 --> 00:35:08,880 Brother, we're not welcome here. We'd better leave. 436 00:35:14,000 --> 00:35:18,040 Brother, the negotiations They are starting. 437 00:35:58,120 --> 00:36:00,600 Please, husband, do not play with it this way. 438 00:36:16,720 --> 00:36:18,840 It seems to me that I can play this game. 439 00:36:22,440 --> 00:36:24,360 Apparently, yes! 440 00:36:28,160 --> 00:36:32,320 Unfortunately, luck today do not baffle us at this table. 441 00:36:44,680 --> 00:36:46,480 Come on, let's play! 442 00:36:48,120 --> 00:36:49,560 What are you doing? 443 00:36:50,680 --> 00:36:51,960 To win. 444 00:36:53,360 --> 00:36:55,159 You look enthusiastic. 445 00:36:55,160 --> 00:36:57,320 And a group of worried faces from the front. 446 00:36:58,120 --> 00:37:01,360 Your Majesty, urgent business require your immediate attention. 447 00:37:01,560 --> 00:37:04,920 I hope your newly discovered Success take you to our bed quickly. 448 00:37:09,640 --> 00:37:12,040 Cassel answered your message, Sire . 449 00:37:19,880 --> 00:37:24,640 "Here is your proof: a contribution for your noble project. " 450 00:37:27,600 --> 00:37:29,599 I can answer you personally, Sire ? 451 00:37:29,600 --> 00:37:32,399 - I advise containment. - In the face of insolence? 452 00:37:32,400 --> 00:37:36,960 If you will allow me, Sire . Send troops and to arrest him would put an end to your plan. 453 00:37:37,040 --> 00:37:39,919 If you put Cassel in prison, it is better for you to have all the nobles, 454 00:37:39,920 --> 00:37:41,800 because that would be the end result. 455 00:37:42,200 --> 00:37:46,320 At least let me hurt your face. for this insult that brought you back. 456 00:37:46,480 --> 00:37:49,760 If you cut a head, another will take its place. 457 00:37:50,000 --> 00:37:52,360 Abat it will be request a civil war, 458 00:37:52,600 --> 00:37:54,880 and we saw how it went well for the English. 459 00:37:59,680 --> 00:38:01,680 Husband, I'm not ready yet. 460 00:38:02,080 --> 00:38:05,120 I'm not here for duty, but by grace, 461 00:38:06,040 --> 00:38:07,560 for keeping your word 462 00:38:07,800 --> 00:38:10,680 and for showing such hospitality to our guest. 463 00:38:12,200 --> 00:38:15,640 You were very useful. and therefore I am grateful to you. 464 00:38:37,400 --> 00:38:39,520 I want to give you a gift. 465 00:38:40,000 --> 00:38:41,360 I accept. 466 00:38:42,320 --> 00:38:44,320 The present is a secret. 467 00:38:45,360 --> 00:38:46,920 Even better. 468 00:38:48,080 --> 00:38:50,960 - Your daughter is alive. - My God! 469 00:39:29,400 --> 00:39:30,559 Brother! 470 00:39:30,560 --> 00:39:32,680 Brother, wake up! The king wants to see you. 471 00:39:33,320 --> 00:39:34,760 Tell him to wait. 472 00:39:35,920 --> 00:39:37,600 Tell him yourself. 473 00:39:41,080 --> 00:39:43,880 Please dress. We do not have much time. 474 00:39:44,160 --> 00:39:46,280 - Where will we go? - You will see. 475 00:39:52,480 --> 00:39:56,760 Sire , we learned that the Parthenay family will arrive this morning. 476 00:39:57,080 --> 00:39:58,759 And my goddaughter Charlotte will you come with them? 477 00:39:58,760 --> 00:40:00,200 Yes, Sire . 478 00:40:01,000 --> 00:40:02,520 A little ray of sunshine. 479 00:40:04,280 --> 00:40:05,840 Are we almost there, Mam? 480 00:40:24,800 --> 00:40:26,080 Stay here. 481 00:40:46,840 --> 00:40:48,680 What did you think of my wine? 482 00:41:12,760 --> 00:41:14,240 What will you offer me? 483 00:41:16,840 --> 00:41:19,320 The Dutch have no your hospitality, of course, 484 00:41:20,800 --> 00:41:22,160 but they have money. 485 00:41:35,640 --> 00:41:36,880 Where are we? 486 00:41:38,320 --> 00:41:39,640 A brief stop. 487 00:41:57,320 --> 00:41:59,480 My gardener found this man by chance. 488 00:42:01,600 --> 00:42:04,880 He was a nobleman who fought against my family during the revolt. 489 00:42:07,760 --> 00:42:09,360 He thought he was safe. 490 00:42:10,600 --> 00:42:12,000 here in the forest. 491 00:43:05,480 --> 00:43:06,960 My God! 492 00:43:07,680 --> 00:43:10,880 Your values, if you do not mind. 493 00:43:12,200 --> 00:43:14,840 I know that voice! Montcourt! 494 00:43:24,720 --> 00:43:25,960 No! 495 00:43:25,960 --> 00:43:27,800 Please, no! 496 00:43:32,440 --> 00:43:33,840 Kill her. 497 00:43:34,160 --> 00:43:35,520 I will. 498 00:44:48,880 --> 00:44:50,440 We must go! 499 00:44:51,480 --> 00:44:52,800 Montcourt, come on! 500 00:44:52,960 --> 00:44:54,599 - It will not be dark soon! - She disappeared! 501 00:44:54,600 --> 00:44:56,760 She will die! Let's go! 502 00:45:21,840 --> 00:45:23,320 Why are we here? 503 00:45:30,000 --> 00:45:32,600 The Dutch have money, but they have no power. 504 00:45:33,840 --> 00:45:35,120 We have both. 505 00:45:42,800 --> 00:45:45,479 - Why did you bring me here? - To finish negotiating. 506 00:45:45,480 --> 00:45:48,599 - We have not even started yet. - Aniaba, we've been negotiating 507 00:45:48,600 --> 00:45:50,960 from the moment you descended of the carriage. 508 00:45:57,000 --> 00:45:59,760 "You leave me little choice. - I'll give you security. 509 00:45:59,920 --> 00:46:01,520 and a fair income. 510 00:46:02,000 --> 00:46:04,920 I also offer you a gunboat to protect your port. 511 00:46:05,080 --> 00:46:08,999 You are a long way from home and the your enemies advance to the capital. 512 00:46:09,000 --> 00:46:10,640 My father will deal with them. 513 00:46:14,760 --> 00:46:17,200 You see this little noisy life before you 514 00:46:19,200 --> 00:46:23,800 A close friend told me that the God brought it for a reason. 515 00:46:24,960 --> 00:46:26,520 I just understood now. 516 00:46:30,160 --> 00:46:33,479 Its very existence question, because in any other country, 517 00:46:33,480 --> 00:46:36,400 in England, Spain, in the Dutch republics, 518 00:46:36,680 --> 00:46:39,560 long would be dead, as well as your mother. 519 00:46:41,320 --> 00:46:44,880 But here she is. and here you are. 520 00:46:46,040 --> 00:46:47,519 One thing you can be sure of. 521 00:46:47,520 --> 00:46:50,319 You can reach agreement with the Dutch, English, Spanish. 522 00:46:50,320 --> 00:46:52,760 Smile and agree, 523 00:46:52,880 --> 00:46:56,080 then he will take his armies, they will burn your lands, 524 00:46:56,200 --> 00:46:59,479 will kill your families and take all that you think. 525 00:46:59,480 --> 00:47:01,919 "You can be sure of that." - You'll do the same. 526 00:47:01,920 --> 00:47:05,240 I do not. And I suggest you decide quickly. 527 00:47:05,840 --> 00:47:08,800 A country without a king he will devour himself in war. 528 00:47:10,000 --> 00:47:11,240 King? 529 00:47:14,400 --> 00:47:16,440 We were informed of which your father died. 530 00:47:17,680 --> 00:47:19,040 Now you are king. 531 00:47:23,200 --> 00:47:25,240 My condolences, Your Majesty. 532 00:47:48,960 --> 00:47:50,360 Majesty... 533 00:47:55,600 --> 00:47:58,600 Bless me, Father, because I have sinned. 534 00:48:38,720 --> 00:48:40,160 Let's go. 535 00:49:13,760 --> 00:49:17,920 The Venetians have worked hard in a new mirror, Sire . 536 00:49:18,320 --> 00:49:20,800 They expect it to be more to your liking. 537 00:49:32,400 --> 00:49:33,680 It's better. 538 00:49:52,080 --> 00:49:53,320 Burn it. 539 00:50:24,744 --> 00:50:25,744 Rip Virtual_PT 540 00:50:25,844 --> 00:50:26,844 BluRay sun 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.