All language subtitles for Thugs Of Hindostan Movie English subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:43,360 1795. India. 2 00:00:46,610 --> 00:00:49,260 The East India Company came here as traders. 3 00:00:49,570 --> 00:00:51,930 But now the Company rules over us. 4 00:00:53,530 --> 00:00:56,700 They seized many kingdoms, one by one. 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,740 The country is enslaved. 6 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 Only Raunakpur remains free. 7 00:01:28,110 --> 00:01:30,110 Protect your home. 8 00:01:33,700 --> 00:01:34,450 Who is this? 9 00:01:34,660 --> 00:01:35,540 Guess! 10 00:01:36,110 --> 00:01:41,030 Raunakpur's prettiest and naughtiest daughter... 11 00:01:41,280 --> 00:01:42,160 ...Zafira. 12 00:01:48,610 --> 00:01:49,660 What are you doing? 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,610 Pulling out her teeth. 14 00:01:52,280 --> 00:01:54,450 She lost two teeth at Dussehra. 15 00:01:55,070 --> 00:01:56,370 They haven't grown back. 16 00:02:01,720 --> 00:02:03,160 - Who is he? - Khudabaksh. 17 00:02:04,030 --> 00:02:04,780 And me? 18 00:02:05,030 --> 00:02:07,960 Mother and you are resting inside. Aslam is reading. 19 00:02:08,320 --> 00:02:11,610 Khudabaksh and I are guarding the palace. 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,110 Can we go home now, brave soldier? 21 00:02:14,280 --> 00:02:14,880 No! 22 00:02:15,820 --> 00:02:19,200 Let's go or else your mother may pull out my teeth! 23 00:02:19,840 --> 00:02:21,990 A wife is not someone to fear. 24 00:02:23,490 --> 00:02:24,610 Come. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 - Give it to me. - What are you doing? 26 00:02:43,240 --> 00:02:46,410 - Don't destroy my wares! - Now get away, you stupid old man! 27 00:02:46,660 --> 00:02:48,470 - I am a poor man, sir. - I don't care. 28 00:02:48,770 --> 00:02:50,200 What's going on? 29 00:02:50,530 --> 00:02:51,780 What's this nonsense? 30 00:02:52,060 --> 00:02:55,780 Sire, they're taking my goods without paying. 31 00:02:59,020 --> 00:03:02,410 They say under Company rule they can have anything they want. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,110 The Company does not rule here... 33 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 ...and never will. 34 00:03:06,910 --> 00:03:08,320 Your Majesty! 35 00:03:10,700 --> 00:03:14,030 Clear off! And never show your faces here again. 36 00:03:14,540 --> 00:03:15,610 Clear off! 37 00:03:16,070 --> 00:03:17,700 God bless His Majesty! 38 00:03:36,200 --> 00:03:37,850 Have you had any word? 39 00:03:40,840 --> 00:03:41,550 No. 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,860 Why send Aslam with Khudabaksh if it was dangerous? 41 00:03:51,910 --> 00:03:53,110 I had to send him. 42 00:03:53,410 --> 00:03:56,660 Khudabaksh is a warrior, Aslam is just a boy. 43 00:03:56,950 --> 00:03:58,570 He's my son too. 44 00:03:59,030 --> 00:04:00,320 What was the need? 45 00:04:00,590 --> 00:04:02,910 If we are not courageous now... 46 00:04:04,660 --> 00:04:06,160 ...slavery is certain. 47 00:04:31,450 --> 00:04:34,740 Khudabaksh and Aslam travelled to Durgapur to ask for help... 48 00:04:35,070 --> 00:04:38,660 ...but they have not returned. No use waiting now. 49 00:04:39,410 --> 00:04:40,110 Friends! 50 00:04:43,110 --> 00:04:48,200 We must attack and seize the Company palace. 51 00:04:48,610 --> 00:04:50,320 If we do not act now... 52 00:04:50,780 --> 00:04:54,240 ...Clive will enslave us as he has enslaved other kingdoms. 53 00:04:56,490 --> 00:05:00,950 This flag will fly above the Company palace tomorrow. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,410 Your Majesty! Please come at once. 55 00:05:20,410 --> 00:05:22,490 I'll welcome him as a guest... 56 00:05:23,410 --> 00:05:25,910 ...but if I give you a signal... 57 00:05:26,700 --> 00:05:29,910 ...it means he is not a guest, but an enemy. 58 00:06:04,780 --> 00:06:10,070 Greetings, Mr Mirza, sorry to intrude this late. 59 00:06:10,620 --> 00:06:14,240 Only enemies intrude, Clive sahab. 60 00:06:15,490 --> 00:06:18,490 How can I be of service? 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 Have you given a thought to our friendship? 62 00:06:48,160 --> 00:06:51,030 You sell slavery in the guise of friendship. 63 00:06:51,780 --> 00:06:54,070 We're traders, Mr Mirza. 64 00:06:54,570 --> 00:06:56,030 Selling is what we do. 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,410 While desiring the throne. 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,740 In the future... 67 00:07:03,070 --> 00:07:06,410 ...traders will be the power behind all rulers. 68 00:07:06,700 --> 00:07:08,070 You're an astrologer too? 69 00:07:08,950 --> 00:07:10,490 No, an opportunist. 70 00:07:11,610 --> 00:07:15,740 I can recognise opportunity. And sniff truth out. 71 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 Really? 72 00:07:32,110 --> 00:07:37,530 I know you mask the truth like some words in a poem. 73 00:07:39,320 --> 00:07:46,530 Like your tea cup masks the strong smell of something... 74 00:07:47,660 --> 00:07:50,610 ...that's being made in your fort. 75 00:07:51,990 --> 00:07:53,320 Gunpowder. 76 00:07:57,530 --> 00:08:02,420 And the greatest secret of all is hidden in this verse. 77 00:08:08,410 --> 00:08:13,070 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 78 00:08:13,910 --> 00:08:20,450 "Astride a rosewood stallion Comes the peril of sinners." 79 00:08:23,200 --> 00:08:25,700 More than poetry it sounds... 80 00:08:26,860 --> 00:08:29,200 ...like a conspiracy. 81 00:08:35,110 --> 00:08:38,450 My son Aslam wrote the poem you have just read. 82 00:08:38,920 --> 00:08:42,240 It's a declaration of rebellion against you. 83 00:08:46,410 --> 00:08:48,860 This book was with him. 84 00:08:50,530 --> 00:08:53,950 It can only mean one thing now the book is with you. 85 00:08:55,320 --> 00:08:57,610 My son Aslam was martyred. 86 00:08:58,530 --> 00:09:01,160 The dice is in your hands... 87 00:09:02,750 --> 00:09:04,610 ...and so is my life. 88 00:09:06,740 --> 00:09:10,780 That's why there's something I must show you. 89 00:09:28,110 --> 00:09:29,280 Aslam! 90 00:09:30,820 --> 00:09:32,160 Father. 91 00:09:33,660 --> 00:09:36,660 Let's be friends, Mr Mirza. 92 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 My enmity is dangerous. 93 00:10:15,060 --> 00:10:17,560 Treaty. 94 00:10:22,950 --> 00:10:24,540 You've got what you wanted... 95 00:10:25,070 --> 00:10:26,620 ...now free my son. 96 00:10:28,740 --> 00:10:29,610 Certainly. 97 00:10:39,530 --> 00:10:40,780 Freedom. 98 00:13:21,030 --> 00:13:22,860 Khudabaksh! 99 00:13:39,450 --> 00:13:40,490 Zafira! 100 00:14:20,660 --> 00:14:22,530 Father! 101 00:15:52,575 --> 00:16:04,575 Colored by Bond25 102 00:16:12,090 --> 00:16:14,710 Ram Khilawan, pull the barrier down. 103 00:16:15,000 --> 00:16:17,730 Don't lift it till I tell you. 104 00:16:29,000 --> 00:16:30,750 This road belongs to the Company now. 105 00:16:31,090 --> 00:16:35,340 Anyone using it must pay one anna. Tax. 106 00:16:36,290 --> 00:16:39,250 One anna per head. How many? 107 00:16:40,670 --> 00:16:42,920 Forty? Pay forty annas. 108 00:16:51,630 --> 00:16:54,380 Stop right there! 109 00:16:55,540 --> 00:16:56,840 Stop! 110 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 Can't you see the barrier? 111 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 Want to use this road? Pay tax. 112 00:17:09,670 --> 00:17:10,380 Tax? 113 00:17:10,710 --> 00:17:14,790 The road belongs to the Company. Anyone using it must pay. 114 00:17:15,210 --> 00:17:16,630 One anna per head. 115 00:17:20,170 --> 00:17:21,540 Servant or master? 116 00:17:21,790 --> 00:17:22,630 What? 117 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 If servant and master are travelling together... 118 00:17:29,090 --> 00:17:30,250 ...who has to pay? 119 00:17:30,500 --> 00:17:31,790 The master. Who else? 120 00:17:32,040 --> 00:17:34,170 Sir, then get the money from my master. 121 00:17:34,420 --> 00:17:35,430 Who is your master? 122 00:17:36,210 --> 00:17:39,170 The rose of the garden, a diamond among diamonds... 123 00:17:39,590 --> 00:17:43,130 Nawab Fidruddin Hakimuddin, the great Khan Sahab. 124 00:17:44,420 --> 00:17:46,790 Master, pay and get rid of him. 125 00:17:47,040 --> 00:17:49,590 Nonsense! You calling a donkey a Nawab? 126 00:17:49,750 --> 00:17:52,170 I'll give you a wallop and end your clowning. 127 00:17:52,380 --> 00:17:53,340 Inspector! 128 00:17:53,500 --> 00:17:56,170 What you see is not what it is, what it is - you do not see. 129 00:17:56,500 --> 00:17:57,340 Look here. 130 00:17:57,590 --> 00:18:00,590 He's my master and a Nawab, I'm his servant. 131 00:18:00,920 --> 00:18:03,420 You may not see it, but he is a Nawab. 132 00:18:03,710 --> 00:18:08,630 Since the Company came, many a Prince has been turned into a donkey. 133 00:18:08,840 --> 00:18:12,000 Donkeys they are, but they do not look it. 134 00:18:13,420 --> 00:18:15,130 Inspector, he's witty! 135 00:18:15,790 --> 00:18:18,750 "It's true what you say. My wit is as bright as day." 136 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 He has sharp eyes. 137 00:18:20,960 --> 00:18:23,670 - And he is the Nawab of where? - Chamanpur, sahab. 138 00:18:24,040 --> 00:18:26,040 He trusted the white Company... 139 00:18:26,250 --> 00:18:29,920 ...and now to use his own road, the Nawab has to pay...tax? 140 00:18:30,630 --> 00:18:31,630 He must pay tax. 141 00:18:31,960 --> 00:18:34,380 Enough now, Darogaji. 142 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 We're getting late. Let me pay for him. 143 00:18:38,750 --> 00:18:39,670 Master! 144 00:18:41,130 --> 00:18:43,250 I cannot accept charity. 145 00:18:43,590 --> 00:18:45,590 I'll pay coin for coin. 146 00:18:45,840 --> 00:18:48,130 I'll ride with you. Keep you so entertained... 147 00:18:48,380 --> 00:18:50,500 ...the road will feel like a shortcut. 148 00:18:51,000 --> 00:18:53,790 He's an amusing fellow. What's your name? 149 00:18:54,630 --> 00:18:56,040 Firangi Sailor. 150 00:18:56,540 --> 00:18:59,540 Village Gopalpur. District Cawnpore. Awadh. 151 00:19:03,920 --> 00:19:05,540 Hail Lord Shiva! 152 00:19:16,460 --> 00:19:20,290 Good sirs, my cooking will make you lick your fingers. 153 00:19:20,710 --> 00:19:23,540 That's all very well, Firangi. 154 00:19:23,880 --> 00:19:26,170 Nothing more exciting? 155 00:19:28,000 --> 00:19:31,340 When angels hear me play, they float down. 156 00:19:31,790 --> 00:19:34,380 If you're lucky, pretty fairies will appear too. 157 00:20:58,960 --> 00:21:01,890 Don't kill him. Just rob him and let him go. 158 00:21:09,340 --> 00:21:13,090 These thugs are careless louts! They've forgotten his ring. 159 00:21:13,590 --> 00:21:16,500 Better play dead. Or you'll be dead for real. 160 00:21:36,790 --> 00:21:40,670 There were 7 travellers. 5 rupees per man, 35 in all. 161 00:21:41,790 --> 00:21:44,420 Show me 35 silver coins, round little beauties. 162 00:21:44,790 --> 00:21:46,790 And one anna for road tax. 163 00:21:47,460 --> 00:21:48,840 You robbing us? 164 00:21:49,670 --> 00:21:52,710 Everything costs so much. I had to follow them for miles. 165 00:21:53,250 --> 00:21:53,960 20. 166 00:21:54,420 --> 00:21:55,250 32. 167 00:21:55,710 --> 00:21:56,290 22. 168 00:21:57,170 --> 00:22:00,340 We're talking the price of a life, not a sack of onions, Bhurelal. 169 00:22:00,790 --> 00:22:02,170 28. That's it! 170 00:22:02,790 --> 00:22:05,880 30, and those two brass pots and plate are mine. 171 00:22:45,420 --> 00:22:47,790 Count them, sahab. All there? 172 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 Yes. 173 00:22:49,790 --> 00:22:52,570 Firangi's word is as good as gold. 174 00:22:53,090 --> 00:22:55,420 I promised 20 thugs. A man more, never a man less. 175 00:22:55,710 --> 00:22:56,960 You're good with numbers. 176 00:22:59,630 --> 00:23:03,640 Sir, one thug is 10 guineas, so 200 guineas. 177 00:23:04,630 --> 00:23:05,880 We agreed 100 guineas. 178 00:23:06,170 --> 00:23:09,670 Sir, think of the many rascals I've handed over to you. 179 00:23:10,000 --> 00:23:12,670 I risk my neck for you. 180 00:23:12,960 --> 00:23:17,250 You should say, "My son Firangi, here's 200. And a 100 guinea tip." 181 00:23:17,710 --> 00:23:20,670 Very well. Wait till my senior arrives. 182 00:23:23,040 --> 00:23:24,000 Sahab... 183 00:23:24,540 --> 00:23:29,630 Even death cannot hold me back. I must leave for Rasoolpur at once. 184 00:23:30,340 --> 00:23:32,290 What's the great calamity? 185 00:23:34,340 --> 00:23:36,290 No calamity, sahab. 186 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 My Granny has died. 187 00:23:43,590 --> 00:23:46,290 I gave you my word, so your work came first. 188 00:23:47,090 --> 00:23:49,130 I must perform her last rites now. 189 00:23:49,500 --> 00:23:50,840 Very well! 190 00:23:54,540 --> 00:23:56,040 My sweet Granny! 191 00:23:59,290 --> 00:24:01,630 Granny, why did you abandon me? 192 00:24:04,880 --> 00:24:06,710 Nawab, remind me... 193 00:24:07,670 --> 00:24:10,790 ...to give alms in Granny's name. 194 00:24:11,380 --> 00:24:13,420 She always comes in handy. Let's go. 195 00:24:45,650 --> 00:24:47,940 - Look again. - It's blank. 196 00:24:48,460 --> 00:24:51,540 - Impossible! Look again. - Take my word for it. 197 00:24:52,290 --> 00:24:53,250 What's going on? 198 00:24:53,630 --> 00:24:56,420 Sir, he refuses to load my cargo. 199 00:24:56,670 --> 00:24:59,040 - You have the receipt? - It's blank. 200 00:24:59,540 --> 00:25:00,790 - What are you carrying? - This. 201 00:25:27,250 --> 00:25:27,980 Stunning! 202 00:25:37,000 --> 00:25:37,790 Hukum Singh! 203 00:25:38,130 --> 00:25:40,000 - Captain? - We should sail now. 204 00:25:41,250 --> 00:25:42,290 My cargo? 205 00:25:42,540 --> 00:25:44,170 Take it on the next ship. 206 00:29:28,590 --> 00:29:30,840 Come on out! Hurry! 207 00:30:26,250 --> 00:30:27,380 Who is this man? 208 00:30:27,630 --> 00:30:30,710 An Indian, our enemy. 209 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 His name is... Azaad. 210 00:30:53,460 --> 00:30:55,380 Azaad. Azaad. Azaad! 211 00:30:55,680 --> 00:30:58,210 The very sound of his name vexes me. 212 00:30:58,680 --> 00:31:00,710 May lightning strike him down. 213 00:31:01,010 --> 00:31:04,980 He dares to humiliate you in my kingdom. 214 00:31:05,480 --> 00:31:07,210 Sir, do not worry. 215 00:31:07,600 --> 00:31:11,040 I will personally make Azaad and his rebels pay dearly. 216 00:31:11,380 --> 00:31:13,510 Azaad is a rebel to you. 217 00:31:14,310 --> 00:31:16,050 To me he's a thug. 218 00:31:16,500 --> 00:31:20,380 God knows why people have so much respect in their hearts for him. 219 00:31:20,790 --> 00:31:22,500 And in your heart? 220 00:31:22,920 --> 00:31:26,790 I hear your kingdom of Durgapur helps Azaad. 221 00:31:27,190 --> 00:31:29,100 Empty rumours, sire! 222 00:31:29,550 --> 00:31:33,590 My lord Clive knows just how loyal I am to him. 223 00:31:34,040 --> 00:31:36,460 You must help us in this war against Azaad. 224 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 We'll fight fire with fire, Clive sir. 225 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Forget Azaad! If anyone even mentions his name – 226 00:31:43,320 --> 00:31:45,040 ...it's straight to prison. 227 00:31:45,960 --> 00:31:46,970 Thank you. 228 00:31:49,420 --> 00:31:54,290 But sir, we'll need guns and ammunition for this war. 229 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 You'll have to arrange them. 230 00:31:59,040 --> 00:31:59,960 Certainly. 231 00:32:00,740 --> 00:32:02,170 Thank you, sir. 232 00:32:12,710 --> 00:32:16,340 The guns and ammunition might end up in Azaad's hands. 233 00:32:16,790 --> 00:32:18,710 I don't trust Sangram Singh. 234 00:32:18,960 --> 00:32:21,200 I do not trust any of them. 235 00:32:22,320 --> 00:32:25,920 In order to hunt a tiger... 236 00:32:27,790 --> 00:32:30,340 ...we'll need a tethered goat. 237 00:32:31,040 --> 00:32:33,790 People regard Azaad as their saviour. 238 00:32:34,250 --> 00:32:37,790 A tethered goat cannot trap a saviour. 239 00:32:39,790 --> 00:32:43,090 Have you another animal in mind? 240 00:32:43,750 --> 00:32:48,960 The face of a man, the heart of a beast... 241 00:32:49,670 --> 00:32:52,790 ...the nature of a foreigner is our Firangi. 242 00:32:54,890 --> 00:32:56,420 - Get lost you! - Sorry. 243 00:33:02,130 --> 00:33:03,840 Come on, Suraiyya Jaan! 244 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 Suraiyya Jaan! 245 00:33:08,770 --> 00:33:09,860 Suraiyya Jaan! 246 00:33:14,810 --> 00:33:18,010 What are you doing, Suraiyya? The white men are getting out of hand. 247 00:34:06,090 --> 00:34:08,290 How about wearing me today? 248 00:34:21,790 --> 00:34:24,340 Slap me. Slap me again. 249 00:34:25,250 --> 00:34:27,170 But when you hear my story, you'll cry. 250 00:34:28,790 --> 00:34:30,630 My Granny died. What to do? 251 00:34:30,880 --> 00:34:32,670 Oh Allah! Your Granny? 252 00:34:32,960 --> 00:34:34,790 How she doted on me. 253 00:34:36,090 --> 00:34:37,460 Undoubtedly. 254 00:34:38,170 --> 00:34:41,130 No wonder she sacrificed her life for you 4 times. Scoundrel! 255 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 Have I killed off Granny before? 256 00:34:45,230 --> 00:34:47,050 Last time it was your maternal granny. 257 00:34:47,320 --> 00:34:49,170 Go sit in Granny's cupboard. 258 00:34:50,590 --> 00:34:52,670 Suraiyya, what are you doing? 259 00:34:52,920 --> 00:34:54,380 Coming, aunt. 260 00:34:56,960 --> 00:34:59,090 Where are you rushing? 261 00:35:01,570 --> 00:35:03,590 The Company has requested... 262 00:35:04,920 --> 00:35:07,380 ...Suraiyya Jaan to dance... 263 00:35:07,880 --> 00:35:10,840 ...tonight. Only for white officers. 264 00:35:12,670 --> 00:35:15,740 - Not a soul else. - What about me? 265 00:35:20,580 --> 00:35:22,420 The Captain's orders: 266 00:35:22,850 --> 00:35:24,710 If by mistake... 267 00:35:25,750 --> 00:35:29,500 ...an Indian is seen among the guests... 268 00:35:30,630 --> 00:35:37,290 What if I said this Indian's heart swells only for you? 269 00:35:40,650 --> 00:35:44,840 That's not called a heart, sweetie. 270 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 You refuse a true lover? 271 00:35:53,380 --> 00:35:56,590 Many lovers profess love behind closed doors... 272 00:35:57,640 --> 00:36:00,000 ...but they always sneak away. 273 00:36:01,000 --> 00:36:04,210 Such men fill the belly... 274 00:36:05,420 --> 00:36:06,570 ...not the heart. 275 00:36:09,420 --> 00:36:15,350 A lover is one who fearlessly declares his love in front of the whole world. 276 00:36:18,290 --> 00:36:20,380 There's no hope you'll do that. 277 00:36:36,240 --> 00:36:36,780 Wow. 278 00:36:46,450 --> 00:36:47,830 Sir! 279 00:36:50,120 --> 00:36:51,280 Have some wine. 280 00:37:07,550 --> 00:37:09,120 You're the Englishman's mistress... 281 00:37:09,830 --> 00:37:11,450 ...graduated from the school of love. 282 00:37:12,120 --> 00:37:15,370 We're ignorant fools, how can we take love's test? 283 00:37:16,910 --> 00:37:18,570 You're the Englishman's mistress... 284 00:37:19,180 --> 00:37:20,910 ...graduated from the school of love. 285 00:37:21,540 --> 00:37:24,800 We're ignorant fools, how can we take love's test? 286 00:37:26,150 --> 00:37:30,330 To the beat of my heart you sing a killer tune. 287 00:37:30,830 --> 00:37:34,370 You've sung the opening lines, now it's riffs and runs. 288 00:37:34,620 --> 00:37:37,870 Suraiyya, want me to die for you? 289 00:37:39,320 --> 00:37:42,150 Suraiyya, want me to die for you? 290 00:37:43,950 --> 00:37:48,360 Suraiyya, stop right there. Want me to die for you? 291 00:37:48,700 --> 00:37:52,620 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 292 00:37:53,280 --> 00:37:56,300 Suraiyya, want me to die for you? 293 00:37:59,030 --> 00:38:02,700 You bowed as you entered my home. 294 00:38:03,450 --> 00:38:07,370 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 295 00:38:08,120 --> 00:38:11,840 You bowed as you entered my home. 296 00:38:12,740 --> 00:38:16,360 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 297 00:38:17,360 --> 00:38:19,180 I danced for you. 298 00:38:19,710 --> 00:38:21,660 I sang for you. 299 00:38:22,160 --> 00:38:25,620 Must I now bear your children, too? 300 00:38:25,870 --> 00:38:28,740 Must I sacrifice my life for you? 301 00:38:30,530 --> 00:38:33,680 Must I sacrifice my life for you? 302 00:38:35,240 --> 00:38:39,450 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 303 00:38:39,900 --> 00:38:44,180 Suraiyya, want me to die for you? 304 00:38:44,490 --> 00:38:47,370 Must I sacrifice my life for you? 305 00:39:17,580 --> 00:39:21,000 You're all equal in my eyes... 306 00:39:22,180 --> 00:39:24,180 You're all equal in my eyes... 307 00:39:24,490 --> 00:39:26,640 ...be you a general or foot soldier. 308 00:39:27,060 --> 00:39:30,340 Every man here believes he's my beloved. 309 00:39:31,780 --> 00:39:35,730 The slightest glimpse of my smile... 310 00:39:36,770 --> 00:39:39,120 ...makes them mistake it for love. 311 00:39:41,140 --> 00:39:45,600 Aren't you scared? You must face your Maker some day? 312 00:39:46,100 --> 00:39:48,570 High time you mend your ways, Suraiyya. 313 00:39:50,190 --> 00:39:54,490 Stop right there, Suraiyya! Fear the Lord. 314 00:39:54,730 --> 00:39:56,830 You with your heart of stone. 315 00:39:59,790 --> 00:40:04,030 All your admirers have handed over their wealth to you. 316 00:40:04,490 --> 00:40:06,280 Do you want these thugs... 317 00:40:06,950 --> 00:40:10,480 ...to hand over India, too? 318 00:40:24,470 --> 00:40:25,490 Look he's Indian. 319 00:40:28,080 --> 00:40:28,840 Done for. 320 00:41:03,700 --> 00:41:05,410 Suraiyya Jaan... 321 00:41:06,370 --> 00:41:08,780 ...will take your life for sure. 322 00:41:21,330 --> 00:41:26,200 Singing like a nightingale for 200 soldiers, how did you imagine... 323 00:41:26,830 --> 00:41:28,620 ...you wouldn't get caught? 324 00:41:29,740 --> 00:41:32,410 I'm Firangi, the foreigner. 325 00:41:33,030 --> 00:41:36,700 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 326 00:41:39,030 --> 00:41:40,370 A small peg? 327 00:41:40,780 --> 00:41:43,410 You think I go round carrying a whiskey bottle? 328 00:41:43,740 --> 00:41:45,410 But I do, sir. 329 00:41:48,370 --> 00:41:49,620 May I? 330 00:42:01,490 --> 00:42:02,490 Azaad... 331 00:42:06,240 --> 00:42:07,450 Name rings a bell? 332 00:42:10,240 --> 00:42:12,200 Sir, I'm a simple informant. 333 00:42:12,450 --> 00:42:14,740 Getting thugs caught is one thing... 334 00:42:15,830 --> 00:42:17,870 ...but Azaad is a rebel. 335 00:42:18,370 --> 00:42:20,740 Out of my league. 336 00:42:21,700 --> 00:42:24,990 Firangi, you've helped us catch many thugs... 337 00:42:25,280 --> 00:42:28,620 ...but how long will you chase a few coins? 338 00:42:29,240 --> 00:42:32,330 Think big. Think Azaad. 339 00:42:34,780 --> 00:42:39,080 An astrologer said I will travel to foreign lands. 340 00:42:39,830 --> 00:42:42,740 I will see England once in my life, sir. 341 00:42:43,330 --> 00:42:46,870 1, 2, dash it, nonsense, quick march. 3, 4, pudding-wudding. Good night. 342 00:42:47,530 --> 00:42:50,990 Etc, etc, etc, I want to practice my English there. 343 00:42:51,530 --> 00:42:53,370 That is my dream. 344 00:42:53,870 --> 00:42:54,990 Bring me news first. 345 00:42:55,950 --> 00:42:57,370 10,000 gold guineas. 346 00:42:57,660 --> 00:43:01,580 A house by the river and forty acres of farmland, sir. 347 00:43:02,490 --> 00:43:04,780 I see you had it all planned. 348 00:43:06,580 --> 00:43:10,530 Sir, you said if you roll the dice, then up the stakes. 349 00:43:11,200 --> 00:43:12,120 Agreed. 350 00:43:12,950 --> 00:43:14,660 Sir, I need a helper. 351 00:43:15,280 --> 00:43:15,910 Who? 352 00:43:16,330 --> 00:43:18,910 The earth, wind, water, beasts, moon and stars... 353 00:43:19,120 --> 00:43:20,780 ...have their own languages. 354 00:43:21,490 --> 00:43:24,780 Languages that we do not know. 355 00:43:25,700 --> 00:43:27,870 But I know a man... 356 00:43:28,410 --> 00:43:30,700 ...who understands these languages. 357 00:43:31,200 --> 00:43:32,330 Where is he? 358 00:43:32,780 --> 00:43:35,200 Where men like him usually end up. 359 00:44:05,580 --> 00:44:07,870 Bad news is coming. 360 00:44:11,120 --> 00:44:12,870 With good news? 361 00:44:14,700 --> 00:44:17,030 You cheat! You traitor! 362 00:44:21,620 --> 00:44:23,370 I won't spare you, Firangi. 363 00:44:24,700 --> 00:44:26,580 Shut up, bloody Indian. 364 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 Salaam, Sanichar sahab. 365 00:44:39,330 --> 00:44:40,620 Firangi? 366 00:44:41,740 --> 00:44:43,200 My childhood friend. 367 00:44:44,700 --> 00:44:46,910 Hope I don't explode with happiness. 368 00:44:48,330 --> 00:44:50,280 Haven't seen you for ages. 369 00:44:50,620 --> 00:44:52,910 The last time we met you had me jailed. 370 00:44:54,370 --> 00:44:56,740 Your face has haunted me. 371 00:44:57,280 --> 00:44:59,530 Let's bury the past, old friend. 372 00:45:00,910 --> 00:45:01,950 Why not? 373 00:45:02,240 --> 00:45:05,450 Let's bury all the old stories too. 374 00:45:05,700 --> 00:45:07,330 But which story do we bury? 375 00:45:07,580 --> 00:45:09,370 When you threw me in jail? 376 00:45:09,620 --> 00:45:12,780 Or when you decided to elope with my fiancé? 377 00:45:14,160 --> 00:45:16,830 We didn't elope. We went sightseeing. 378 00:45:17,080 --> 00:45:19,410 She wanted Nawab to take her for a ride. 379 00:45:19,740 --> 00:45:20,910 Swear on Granny! 380 00:45:21,660 --> 00:45:24,740 A friend betraying me was written in my horoscope. 381 00:45:25,160 --> 00:45:28,330 That's why I've fasted every Saturday for 13 years. 382 00:45:28,700 --> 00:45:32,990 I performed all the rituals to be rid of this curse. And of you. 383 00:45:41,410 --> 00:45:42,490 Sanichar... 384 00:45:43,240 --> 00:45:45,370 ...we've been friends for years. 385 00:45:46,870 --> 00:45:49,080 You know I can be a rogue sometimes. 386 00:45:49,620 --> 00:45:50,740 I won't deny it. 387 00:45:52,490 --> 00:45:54,490 But... I do value friendship. 388 00:45:55,780 --> 00:45:58,160 Not very much, but I do. 389 00:46:01,910 --> 00:46:04,530 Let's join forces one last time. 390 00:46:07,410 --> 00:46:10,120 You're here to trap me in some disaster, guru. 391 00:46:12,330 --> 00:46:14,280 I have a dream for you. 392 00:46:14,780 --> 00:46:16,620 Do I survive in this dream? 393 00:46:17,120 --> 00:46:19,370 A mansion, land, a loving bride... 394 00:46:19,740 --> 00:46:21,450 ...gold and wine. 395 00:46:22,120 --> 00:46:23,740 The dream has it all. 396 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 The job? 397 00:46:31,660 --> 00:46:33,240 To find Azaad. 398 00:46:34,160 --> 00:46:35,700 Bravo, guru! 399 00:46:36,080 --> 00:46:38,700 Planning my last rites while I live. 400 00:46:39,160 --> 00:46:40,830 I'm thinking big, Sanichar. 401 00:46:41,160 --> 00:46:45,410 With your wisdom and my brains, we're set for a lifetime of fun. 402 00:46:52,080 --> 00:46:53,870 Now you're on! 403 00:47:01,450 --> 00:47:06,620 - Firangi, no more dirty tricks now. - Never! Swear on Granny. 404 00:47:32,080 --> 00:47:33,530 More wine, boy. 405 00:48:16,120 --> 00:48:17,780 - Happy? - Wine! 406 00:48:18,240 --> 00:48:19,700 The nectar of the gods! 407 00:48:19,990 --> 00:48:24,410 In ancient times, gods drank wine, now the English do. 408 00:48:24,700 --> 00:48:27,620 They're the gods today. Such fine wine! 409 00:48:27,870 --> 00:48:29,450 We're after Azaad, not wine. 410 00:48:29,700 --> 00:48:32,830 You asked me a question. I consulted the planets. 411 00:48:33,120 --> 00:48:37,120 In the North, the jackal howled. In the South, the pigeon flapped its wings. 412 00:48:37,660 --> 00:48:40,660 The mantra I chant tells me... 413 00:48:41,370 --> 00:48:44,700 "You will find your goal in the South. 414 00:48:45,160 --> 00:48:48,740 "Cross the waters." That's what the planets say. 415 00:48:49,160 --> 00:48:53,530 This ship is sailing south to Vijaynagar. We'll alight there. 416 00:48:53,780 --> 00:48:56,530 And Azaad will be waiting for us with a hot tea. 417 00:48:56,780 --> 00:48:59,490 He'll say, "Drink up first, guru. Then arrest me." 418 00:48:59,700 --> 00:49:02,330 My job was to find him and I will. 419 00:49:02,700 --> 00:49:06,240 Your job, and the white man's job, is to arrest him. 420 00:49:23,780 --> 00:49:25,330 Give the boy some water, please. 421 00:49:25,740 --> 00:49:28,120 He's burning with a fever. 422 00:49:36,780 --> 00:49:38,280 Hey, don't finish it! 423 00:49:40,910 --> 00:49:41,780 Drink up! 424 00:50:01,950 --> 00:50:04,950 Forgive us, sahab! Show us mercy! 425 00:50:07,780 --> 00:50:10,280 What are you doing, sir? Call the Captain. 426 00:50:10,700 --> 00:50:12,160 It's poking me. 427 00:50:13,620 --> 00:50:15,660 You'll be cursed! 428 00:50:16,410 --> 00:50:18,080 You'll go straight to hell. 429 00:50:38,620 --> 00:50:39,780 Get off me! 430 00:50:59,030 --> 00:51:00,780 We're done for. 431 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 To battle! 432 00:51:26,330 --> 00:51:28,160 - Up! - The ship will capsize. 433 00:51:32,240 --> 00:51:33,870 - Hide! - Save me. 434 00:51:40,280 --> 00:51:41,490 To the attack! 435 00:51:59,740 --> 00:52:00,330 Fire! 436 00:52:10,010 --> 00:52:10,620 Fire! 437 00:52:14,700 --> 00:52:15,330 To battle! 438 00:52:22,910 --> 00:52:23,870 Attack! 439 00:53:00,240 --> 00:53:02,700 You wanted Azaad, I've found him. 440 00:53:08,700 --> 00:53:11,740 - Where are you going? - Your wisdom, my brains. 441 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 You're alive! 442 00:56:55,530 --> 00:56:57,120 Jaitun Bi, you've saved him. 443 00:56:57,410 --> 00:56:59,370 He looked handsome asleep. 444 00:56:59,700 --> 00:57:02,450 He looks even better awake. 445 00:57:03,120 --> 00:57:06,990 Jaitun Bi is a number one healer. She has every cure there is. 446 00:57:07,240 --> 00:57:08,450 And every kind of wine. 447 00:57:08,740 --> 00:57:11,030 I haven't sobered up from last night's drink. 448 00:57:11,580 --> 00:57:13,660 Drink today's wine... 449 00:57:14,030 --> 00:57:16,910 ...and you'll be drunk all week. 450 00:57:21,160 --> 00:57:23,830 Your new best friend? 451 00:57:25,700 --> 00:57:27,950 We're in Azaad's hideout. 452 00:57:28,410 --> 00:57:30,370 This is the only way to survive. 453 00:57:30,740 --> 00:57:32,410 You've been out cold for 4 days. 454 00:57:32,700 --> 00:57:36,530 I had to make friends and I spun great yarns about your bravery. 455 00:57:58,580 --> 00:57:59,890 Drag him here. 456 00:58:04,150 --> 00:58:05,360 Bring him forward. 457 00:58:07,100 --> 00:58:08,360 He's a spy. 458 00:58:16,280 --> 00:58:17,990 What's going on, brother? 459 00:58:18,700 --> 00:58:20,320 They've caught a spy. 460 00:58:29,150 --> 00:58:30,900 What information were the English seeking? 461 00:58:31,450 --> 00:58:33,950 You know the punishment for spying? 462 00:58:36,740 --> 00:58:38,030 I made a bad mistake. 463 00:58:38,400 --> 00:58:40,490 Forgive me as you would a child. 464 00:58:48,490 --> 00:58:49,740 Sawant. 465 00:58:51,280 --> 00:58:52,320 Kaleem. 466 00:58:52,780 --> 00:58:54,740 Akbar and Gopal. 467 00:58:55,610 --> 00:58:57,490 All martyred children. 468 00:58:59,280 --> 00:59:01,070 You caused their deaths. 469 00:59:03,530 --> 00:59:07,490 Serving your white master Clive has blinded you. 470 00:59:09,030 --> 00:59:13,650 You felt no shame selling your own brothers. 471 00:59:18,610 --> 00:59:22,200 He has enslaved your very soul. 472 00:59:23,860 --> 00:59:26,280 I shall free it today. 473 00:59:36,650 --> 00:59:38,030 Azaad! 474 00:59:39,030 --> 00:59:39,990 Azaad! 475 00:59:48,070 --> 00:59:49,530 Azaad! 476 00:59:50,030 --> 00:59:51,070 Azaad! 477 00:59:53,900 --> 00:59:56,860 Bhima, his family is our responsibility now. 478 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 You showed great bravery. 479 01:00:18,360 --> 01:00:19,950 You saved one of us. 480 01:00:24,200 --> 01:00:26,900 You've nursed him well. That's a first. 481 01:00:27,200 --> 01:00:29,950 Your potions kill more often than they cure. 482 01:00:30,280 --> 01:00:32,070 I liked his face. 483 01:00:32,780 --> 01:00:34,950 I'm old enough to marry now. 484 01:00:35,320 --> 01:00:39,030 Find an auspicious day for the wedding. He'll be my lover. 485 01:00:40,740 --> 01:00:42,780 As though your lovers survive. 486 01:00:43,240 --> 01:00:44,950 What's your name? Where are you from? 487 01:00:45,780 --> 01:00:47,030 Firangi Sailor. 488 01:00:47,610 --> 01:00:50,320 Village Dulhara. District Fatehpur Sikri. Agra. 489 01:00:50,900 --> 01:00:52,950 But I can live anywhere. 490 01:00:57,570 --> 01:01:00,650 Bhima will take you both... 491 01:01:02,950 --> 01:01:05,490 ...to a place from where you can find your own way. 492 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 - Thank you. - Bhima! 493 01:01:23,200 --> 01:01:24,860 You gave me a new life. 494 01:01:25,320 --> 01:01:28,740 Now my life and honour are yours. 495 01:01:30,860 --> 01:01:32,700 I'm tired of being a slave. 496 01:01:33,070 --> 01:01:36,700 I want to stay here. I want to be as free as you, Azaad. 497 01:01:47,240 --> 01:01:49,070 Do you know whose side you're joining? 498 01:01:49,360 --> 01:01:51,610 I joined your side on the ship... 499 01:01:51,950 --> 01:01:54,740 ...the day the English were preparing a watery grave for me. 500 01:01:55,740 --> 01:01:59,740 My name may mean foreigner, but I will not die at their hands. 501 01:02:09,150 --> 01:02:10,110 Did that frighten you? 502 01:02:10,740 --> 01:02:13,320 To be honest, everything frightens me. 503 01:02:14,280 --> 01:02:16,610 But if you teach me, I'll learn to be brave. 504 01:02:16,860 --> 01:02:19,030 I'm a fast learner, sahab. 505 01:02:34,650 --> 01:02:39,200 From now you're as free as we are. Take this. 506 01:02:40,650 --> 01:02:41,820 Sahab! 507 01:02:52,820 --> 01:02:55,740 I can't see the girl whose life I saved. 508 01:03:05,990 --> 01:03:07,290 Protect your home. 509 01:03:48,240 --> 01:03:49,700 You're still up? 510 01:03:50,530 --> 01:03:52,030 I told you to rest. 511 01:03:52,700 --> 01:03:54,700 I wanted to sleep. 512 01:03:55,070 --> 01:03:56,150 But this... 513 01:03:57,650 --> 01:03:59,570 ...this wouldn't let me. 514 01:04:00,530 --> 01:04:03,070 When you were born... 515 01:04:06,990 --> 01:04:10,400 ...your father, Mirza sahab, tied it to my wrist. He said: 516 01:04:11,610 --> 01:04:15,780 "From today you will be Zafira's protector." 517 01:04:16,700 --> 01:04:18,070 I know that. 518 01:04:18,820 --> 01:04:22,900 - Do I still need protecting? - No, no. Not at all. 519 01:04:23,650 --> 01:04:26,950 But this foolish thing doesn't know that. It won't let me sleep. 520 01:04:28,610 --> 01:04:30,780 So will you stay awake all your life? 521 01:04:31,360 --> 01:04:34,280 The day I take this amulet off... 522 01:04:35,570 --> 01:04:37,610 ...then I'll sleep in peace. 523 01:04:37,900 --> 01:04:42,650 I'll sleep so deeply, no sound would stir me. 524 01:04:44,360 --> 01:04:45,990 What if I called out to you? 525 01:04:50,200 --> 01:04:51,780 If you called... 526 01:04:53,530 --> 01:04:55,860 ...I'd return even from hell. 527 01:05:06,530 --> 01:05:07,740 Baba. 528 01:05:09,610 --> 01:05:11,900 I feel very troubled tonight. 529 01:05:33,530 --> 01:05:35,820 In the courtyard... 530 01:05:41,700 --> 01:05:44,150 ...the tamarind tree. 531 01:05:50,070 --> 01:05:52,030 My little girl... 532 01:06:07,950 --> 01:06:09,990 Azaad knows how to stay hidden. 533 01:06:10,320 --> 01:06:12,570 There must be a road here. 534 01:06:13,530 --> 01:06:15,740 The sea here? 535 01:06:40,860 --> 01:06:42,820 I always knew... 536 01:06:43,650 --> 01:06:46,240 ...you wanted to trap me. 537 01:06:46,700 --> 01:06:49,490 What were you looking for? An escape route? 538 01:06:52,450 --> 01:06:55,610 I was enjoying my freedom. Roaming about freely... 539 01:06:55,860 --> 01:06:57,450 ...now swinging freely. 540 01:06:57,740 --> 01:06:59,820 How are things with you? 541 01:07:00,110 --> 01:07:01,400 I don't trust you. 542 01:07:01,950 --> 01:07:03,070 Two reasons why: 543 01:07:03,400 --> 01:07:05,900 One, I'm very handsome. 544 01:07:06,320 --> 01:07:07,990 Everyone says so. 545 01:07:08,280 --> 01:07:10,200 Two, because of Khudabaksh... 546 01:07:11,490 --> 01:07:13,240 ...also known as Azaad. 547 01:07:13,740 --> 01:07:14,490 Meaning? 548 01:07:14,700 --> 01:07:18,610 I could tell there was tension between you two. 549 01:07:20,280 --> 01:07:22,860 Maybe you want to be the new leader. 550 01:07:23,240 --> 01:07:24,610 Khudabaksh trusts me. 551 01:07:24,950 --> 01:07:27,860 But you? You're sure I'll betray you. 552 01:07:28,240 --> 01:07:30,200 The truth is you don't trust me. 553 01:07:30,450 --> 01:07:33,360 You put a gun on my shoulder and aim at... 554 01:07:33,700 --> 01:07:34,740 ...Azaad. 555 01:07:37,030 --> 01:07:39,150 Why don't you trust me, silly girl? 556 01:07:42,780 --> 01:07:46,240 Talk like that again and I'll slit your throat. 557 01:07:46,820 --> 01:07:48,150 My lips are sealed. 558 01:07:48,400 --> 01:07:50,360 End to squabbling. End to whining. 559 01:07:50,650 --> 01:07:51,740 What do you say? 560 01:07:52,030 --> 01:07:53,280 I had heard... 561 01:07:53,530 --> 01:07:55,990 ...if you crossed the seven seas, saved a life... 562 01:07:56,360 --> 01:07:58,070 ...you'd win a friend forever. 563 01:07:58,570 --> 01:08:02,780 Sacrifice your life for Azaad, then we'll be friends. 564 01:08:07,150 --> 01:08:09,500 I won't sacrifice my life for anyone. 565 01:08:35,070 --> 01:08:37,280 Why waste your energy, Azaad? 566 01:08:37,700 --> 01:08:40,570 - Nothing will grow here. - And if it does? 567 01:08:41,030 --> 01:08:43,650 It hasn't in two years, so why would it now? 568 01:08:43,860 --> 01:08:44,780 It's here. 569 01:08:44,990 --> 01:08:47,290 Eat if you're hungry. Drink if you're thirsty. 570 01:08:54,570 --> 01:08:56,650 A plough on a warrior's back? 571 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 We're all farmers, or we once were. 572 01:09:01,240 --> 01:09:04,900 When I lost my land, I had to exchange shovel for sword. 573 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 It looks like no one believes in your farming skills. 574 01:09:07,740 --> 01:09:08,950 - Can I help? - No. 575 01:09:09,240 --> 01:09:10,450 This is my obsession. 576 01:09:11,410 --> 01:09:13,200 It is mine alone. 577 01:09:13,740 --> 01:09:15,490 What do you want to grow? 578 01:09:15,900 --> 01:09:17,030 Dreams. 579 01:09:17,530 --> 01:09:18,650 Of freedom? 580 01:09:18,950 --> 01:09:20,990 Gaining freedom is inevitable. 581 01:09:21,820 --> 01:09:24,700 I want people to have the courage to dream. 582 01:09:27,530 --> 01:09:32,030 I say you don't need courage to dream, you need a little intoxication. 583 01:09:32,610 --> 01:09:34,900 What's more intoxicating than freedom? 584 01:09:36,780 --> 01:09:38,950 How can you change things single-handedly? 585 01:09:39,610 --> 01:09:42,740 Change one man. You would've changed them all. 586 01:09:43,580 --> 01:09:45,450 If only man was so noble. 587 01:09:49,530 --> 01:09:51,700 In everyone's life... 588 01:09:52,450 --> 01:09:54,950 ...they get at least one chance... 589 01:09:55,530 --> 01:09:58,900 ...to rise above their weakness. Go beyond their abilities. 590 01:09:59,400 --> 01:10:01,700 Transcend their nature. 591 01:10:03,650 --> 01:10:08,240 Transform their personality. Become their best self. 592 01:10:09,820 --> 01:10:11,820 That is my belief. 593 01:10:14,950 --> 01:10:18,030 I can't figure out if I should learn from you. Or be fearful. 594 01:10:19,740 --> 01:10:21,110 I should fear you. 595 01:10:22,700 --> 01:10:23,570 Why? 596 01:10:24,780 --> 01:10:26,700 I've trusted you. 597 01:10:32,240 --> 01:10:34,030 You're a stranger. 598 01:10:34,780 --> 01:10:36,490 You could be the enemy. 599 01:10:41,200 --> 01:10:43,740 But when I look at you... 600 01:10:44,820 --> 01:10:49,280 ...I see someone who is uneasy. You're seeking something. 601 01:10:52,780 --> 01:10:54,780 Looking for a path. 602 01:10:56,110 --> 01:10:58,900 Wanting to be free. 603 01:11:03,150 --> 01:11:07,200 Maybe we are the bridge to your freedom. 604 01:11:11,650 --> 01:11:14,950 Only time will tell if you're my greatest discovery. 605 01:11:15,530 --> 01:11:17,650 Or my greatest mistake. 606 01:11:35,820 --> 01:11:37,150 Think it over. 607 01:11:37,900 --> 01:11:39,360 I have. 608 01:12:54,570 --> 01:12:56,110 Just before the midnight hour... 609 01:12:56,530 --> 01:13:00,860 ...dressed in a flowing skirt comes a night from the Arabian tales. 610 01:13:02,070 --> 01:13:05,320 Like a wandering fakir, strutting like a foreigner. 611 01:13:05,570 --> 01:13:08,110 This night is the Devil's mistress. 612 01:13:09,320 --> 01:13:12,650 Sparkling like the Kohinoor diamond. 613 01:13:13,030 --> 01:13:16,450 With an enchanting temperament. My friend, it's amazing! 614 01:13:16,820 --> 01:13:20,110 She's come bathed in sweet wine. 615 01:13:20,610 --> 01:13:23,990 Grab your chance, no words can describe this night. 616 01:13:25,200 --> 01:13:27,820 Let all hell break loose. 617 01:13:28,990 --> 01:13:31,530 Rejoice till the dawn breaks. 618 01:13:32,110 --> 01:13:34,700 Hear the beat, move your feet. 619 01:13:37,990 --> 01:13:39,240 Let's be merry. 620 01:13:40,270 --> 01:13:42,430 Let all hell break loose. 621 01:13:43,980 --> 01:13:46,520 Rejoice till the dawn breaks. 622 01:13:47,140 --> 01:13:49,800 Hear the beat, move your feet. 623 01:13:53,070 --> 01:13:54,220 Let's be merry. 624 01:14:27,700 --> 01:14:30,860 The priest says drinking is a sin. 625 01:14:31,570 --> 01:14:34,530 But drinking is my second nature. 626 01:14:36,150 --> 01:14:39,450 No one is a true friend here. 627 01:14:40,030 --> 01:14:42,450 The wine-bearer is our only hope. 628 01:14:42,780 --> 01:14:45,990 Wine will make us feel like kings. 629 01:14:46,570 --> 01:14:49,820 Singing is not our forte, but sing we will. 630 01:14:51,150 --> 01:14:54,200 So what if tune and tempo are beyond us. 631 01:14:54,900 --> 01:14:57,320 Overlook such tiny flaws. 632 01:14:58,150 --> 01:15:01,150 We'll bid goodbye to the sun before it sets. 633 01:15:01,780 --> 01:15:04,820 What difference does time make to drunkards? 634 01:15:05,570 --> 01:15:08,900 Our wicked zeal has given us the push... 635 01:15:09,360 --> 01:15:12,740 ...now watch me crash to the floor with a thud. 636 01:15:13,990 --> 01:15:16,600 Let all hell break loose. 637 01:15:17,770 --> 01:15:20,420 Rejoice till the dawn breaks. 638 01:15:20,890 --> 01:15:23,160 Hear the beat, move your feet. 639 01:15:26,810 --> 01:15:28,180 Let's be merry. 640 01:15:29,040 --> 01:15:31,540 Let all hell break loose. 641 01:15:32,650 --> 01:15:35,220 Rejoice till the dawn breaks. 642 01:15:35,880 --> 01:15:38,560 Hear the beat, move your feet. 643 01:15:41,850 --> 01:15:43,090 Let's be merry. 644 01:17:07,770 --> 01:17:09,390 Where are we going? 645 01:17:10,680 --> 01:17:14,100 To a small kingdom that comes to our aid. 646 01:17:14,430 --> 01:17:15,600 In secret. 647 01:17:20,100 --> 01:17:24,720 King Sangram Singh of Durgapur is an ally and friend. 648 01:17:25,180 --> 01:17:27,810 Though he grows opium for the English. 649 01:17:28,350 --> 01:17:30,220 Our soldiers have... 650 01:17:31,520 --> 01:17:33,970 ...great courage but few muskets. 651 01:17:34,890 --> 01:17:36,970 But not for long. 652 01:17:39,390 --> 01:17:42,970 All roads lead to the same place. Spread yourselves out. 653 01:17:43,600 --> 01:17:45,350 Not a soul must know... 654 01:17:47,310 --> 01:17:49,850 ...that Azaad is in Durgapur. 655 01:17:56,310 --> 01:17:58,100 Some water, brother. 656 01:18:11,520 --> 01:18:13,770 Remember your promise, Firangi? 657 01:18:14,350 --> 01:18:16,270 How could I forget, sir? 658 01:18:16,810 --> 01:18:19,770 You here? Terrific disguise, Powell sahab. 659 01:18:20,390 --> 01:18:24,390 I do not trust Sangram. We're keeping an eye on him. 660 01:18:25,770 --> 01:18:28,430 I see! I had better be going. 661 01:18:28,890 --> 01:18:30,020 Firangi! 662 01:18:30,770 --> 01:18:32,970 Any news of Azaad? 663 01:18:36,100 --> 01:18:37,930 I have no news of him... 664 01:18:44,310 --> 01:18:46,640 ...but I have Azaad! 665 01:18:55,720 --> 01:18:58,100 Only one request, sir. No bloodshed. 666 01:18:58,350 --> 01:19:00,430 Arrest him quietly and go. 667 01:19:00,720 --> 01:19:03,140 Make sure I can escape. 668 01:19:03,810 --> 01:19:06,060 When I give you the signal, run for it. 669 01:19:06,270 --> 01:19:09,470 I'm the only one who knows you work for us. 670 01:19:09,890 --> 01:19:12,100 Or you'll be martyred pointlessly. 671 01:19:12,310 --> 01:19:14,390 I won't be martyred for anyone. 672 01:19:14,890 --> 01:19:16,180 But where is Azaad? 673 01:19:17,350 --> 01:19:18,430 Sangram! 674 01:19:18,810 --> 01:19:20,640 Brother Khudabaksh! 675 01:19:21,060 --> 01:19:23,350 I've been longing to see you. 676 01:19:24,680 --> 01:19:25,810 How are you, Sangram? 677 01:19:26,060 --> 01:19:28,180 This boat is stocked high with guns and gunpowder. 678 01:19:29,390 --> 01:19:31,890 Blow Clive off the face of this earth! 679 01:19:32,270 --> 01:19:33,930 Slavery is suffocating. 680 01:19:34,470 --> 01:19:37,930 With friends like you, freedom is near. 681 01:19:38,310 --> 01:19:42,310 We must join forces and win. Destroy Clive this time! 682 01:19:42,640 --> 01:19:45,140 Master! A disaster! 683 01:19:46,180 --> 01:19:47,810 The Company soldiers know we're here. 684 01:19:48,100 --> 01:19:50,180 - What are you doing, Sangram? - Listen to me. 685 01:19:50,520 --> 01:19:52,640 For the sake of our friendship. Stay here. 686 01:19:52,890 --> 01:19:55,430 - But, Sangram... - This is the safest place for you. 687 01:19:56,390 --> 01:19:57,560 Let me handle them. 688 01:20:56,020 --> 01:20:57,390 Looks like a problem. 689 01:20:57,810 --> 01:21:00,970 Yes. We've been surrounded on every side. 690 01:21:01,680 --> 01:21:03,310 I never imagined this would happen. 691 01:21:04,350 --> 01:21:06,180 I can't believe it either. 692 01:21:07,720 --> 01:21:09,720 How much did you sell me for? 693 01:21:16,890 --> 01:21:18,930 Not too low a price, I hope? 694 01:21:34,180 --> 01:21:36,180 Deceit is my nature. 695 01:21:37,430 --> 01:21:39,520 To trust is mine. 696 01:21:50,560 --> 01:21:52,930 Only one will survive. 697 01:21:59,850 --> 01:22:02,720 Who do you think you are? God? 698 01:22:03,100 --> 01:22:06,470 Can you re-write another's fate? Change their nature? 699 01:22:07,520 --> 01:22:08,930 That's not how it works. 700 01:22:12,270 --> 01:22:14,850 I don't have the courage to better myself. 701 01:22:15,100 --> 01:22:17,100 I get by all right. I'm fine. 702 01:22:20,810 --> 01:22:23,720 Don't look at me like that. Nothing will change. 703 01:22:24,020 --> 01:22:25,310 Not me, not you. Not my destiny. 704 01:22:32,350 --> 01:22:35,100 You're wrong. A handful of men cannot fight a mighty Company. 705 01:22:35,270 --> 01:22:37,220 I don't accept slavery. 706 01:22:37,430 --> 01:22:38,930 Accept defeat. Save your skin. 707 01:22:39,220 --> 01:22:41,390 Look over there! 708 01:22:46,100 --> 01:22:48,640 Do you think they're here to take us alive? 709 01:22:58,390 --> 01:22:59,770 Fire! 710 01:25:31,600 --> 01:25:35,560 I betrayed. I saved your life. We're even now. 711 01:25:36,180 --> 01:25:39,180 You're a good man. But I am not brave. 712 01:25:40,100 --> 01:25:43,600 Men are not born brave. Their actions are what counts. 713 01:25:48,720 --> 01:25:50,600 Let me escape. Save yourself too. 714 01:25:50,850 --> 01:25:52,970 No one will survive till their ship is destroyed. 715 01:25:53,680 --> 01:25:55,390 Where are you going? 716 01:25:55,720 --> 01:25:57,060 Firangi! 717 01:25:58,770 --> 01:26:00,720 Time is running out. 718 01:26:02,310 --> 01:26:06,140 I cannot change your fate or your nature... 719 01:26:08,640 --> 01:26:11,350 ...but just do one thing for me. 720 01:26:14,180 --> 01:26:18,270 Zafira was young when she was given into my care. 721 01:26:18,680 --> 01:26:21,560 I did not let her come to any harm. 722 01:26:22,140 --> 01:26:23,220 But today... 723 01:26:25,220 --> 01:26:26,470 ...I cannot protect her. 724 01:26:27,560 --> 01:26:31,680 You must protect her today. 725 01:26:33,100 --> 01:26:34,350 Trusting me again? 726 01:26:37,470 --> 01:26:40,890 It's my nature. It will never change. 727 01:27:15,560 --> 01:27:19,060 You're insane! How will you destroy that ship alone? 728 01:27:19,430 --> 01:27:22,930 After all, my name is Khudabaksh, the Sailor. 729 01:28:20,970 --> 01:28:22,060 Zafira! 730 01:28:31,680 --> 01:28:37,930 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 731 01:28:38,970 --> 01:28:41,430 "Astride a rosewood stallion... 732 01:28:42,720 --> 01:28:46,470 "Comes the peril of sinners." 733 01:29:54,850 --> 01:29:56,180 Baba! 734 01:30:34,290 --> 01:30:35,080 Baba... 735 01:30:35,300 --> 01:30:36,830 Khudabaksh! 736 01:30:38,110 --> 01:30:39,540 Zafira! 737 01:30:41,710 --> 01:30:44,790 Return my doll to me. 738 01:30:49,050 --> 01:30:52,630 Return the swing in the courtyard. 739 01:30:57,330 --> 01:31:00,750 The branch of the tamarind tree where sat... 740 01:31:02,540 --> 01:31:04,420 ...my little child. 741 01:31:07,590 --> 01:31:11,040 Return my silver anklets to me. 742 01:31:24,380 --> 01:31:26,540 This wound will heal in a few days. 743 01:31:28,750 --> 01:31:33,210 But do not allow the wound inside you... 744 01:31:35,420 --> 01:31:37,170 ...to ever heal. 745 01:32:07,670 --> 01:32:12,630 From now Clive should not have a moment's peace. 746 01:32:13,670 --> 01:32:17,540 His sleep, his laughter, his arrogance – 747 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 ...we'll snatch it all from him. 748 01:32:22,540 --> 01:32:24,840 I swear on Khudabaksh Sailor... 749 01:32:25,420 --> 01:32:27,670 ...I will not rest... 750 01:32:28,420 --> 01:32:30,920 ...till we have buried Clive. 751 01:32:31,290 --> 01:32:33,840 Clive wants to enslave our souls. 752 01:32:34,250 --> 01:32:36,960 We shall release him from life itself. 753 01:32:37,710 --> 01:32:38,840 Azaad! 754 01:32:39,210 --> 01:32:40,420 Azaad! 755 01:32:59,350 --> 01:33:01,390 Crumpled Pound Note. 756 01:33:21,880 --> 01:33:23,460 How goes it, brother? 757 01:33:25,250 --> 01:33:26,920 Ram Khilawan, all well? 758 01:33:32,880 --> 01:33:36,000 - Salaam, sahab. - What brings you here, Firangi? 759 01:33:37,590 --> 01:33:40,380 I've come in person to collect my reward. 760 01:33:40,710 --> 01:33:42,790 I knew you wouldn't come looking for me. 761 01:33:43,130 --> 01:33:44,630 So you are Firangi? 762 01:33:45,000 --> 01:33:46,130 My lord! 763 01:33:51,790 --> 01:33:53,420 I'm your devotee, sahab. 764 01:33:53,840 --> 01:33:56,210 Respect and flattery are not the same thing. 765 01:33:56,500 --> 01:33:57,880 I do both, sir. 766 01:33:58,210 --> 01:34:01,960 To be honest, the real reason I'm here is to meet you. 767 01:34:02,300 --> 01:34:05,380 You'll get your reward. Do not worry. 768 01:34:05,750 --> 01:34:06,750 I must leave. 769 01:34:07,000 --> 01:34:09,590 My lord, I know a grand celebration awaits you. 770 01:34:09,920 --> 01:34:14,710 But my belly swells with urgent news that I must share with you. 771 01:34:15,130 --> 01:34:15,920 What news? 772 01:34:17,250 --> 01:34:19,340 If I let it out, my belly will empty. 773 01:34:20,290 --> 01:34:23,430 Let me eat something. Then the news will fly out. 774 01:34:53,500 --> 01:34:55,840 You gave me a task, sahab. 775 01:34:56,500 --> 01:34:57,670 It's done. 776 01:34:58,340 --> 01:35:02,880 I promise. Once I collect my reward, I'll go my way, you go yours. 777 01:35:04,540 --> 01:35:06,920 You asked us to stay to hear this? 778 01:35:08,130 --> 01:35:09,500 Clear off! 779 01:35:11,920 --> 01:35:14,250 Stop eavesdropping. Go! 780 01:35:18,670 --> 01:35:21,880 Sahab, Azaad is not dead. 781 01:35:25,170 --> 01:35:26,250 Impossible. 782 01:35:27,290 --> 01:35:29,630 - I saw it. - Absolutely right. 783 01:35:29,960 --> 01:35:30,590 Meaning? 784 01:35:32,000 --> 01:35:33,590 Azaad died. 785 01:35:34,790 --> 01:35:36,630 Azaad lives. 786 01:35:37,710 --> 01:35:39,260 I don't care for riddles. 787 01:35:41,500 --> 01:35:43,630 Azaad is not a person, sahab. 788 01:35:44,130 --> 01:35:46,250 He's an idea, an inspiration. 789 01:35:46,540 --> 01:35:48,460 Think of him as a disease. 790 01:35:49,000 --> 01:35:51,380 The old man has left a mighty army behind him. 791 01:35:51,750 --> 01:35:54,000 One man falls,100 take his place. 792 01:35:54,670 --> 01:35:58,630 Azaad is deep in peoples' hearts, revered like a God. 793 01:35:59,250 --> 01:36:02,500 Your troubles are not over yet. 794 01:36:02,840 --> 01:36:06,420 You're in danger, perhaps in even greater danger. 795 01:36:06,790 --> 01:36:09,130 So I came to warn you. 796 01:36:09,920 --> 01:36:11,540 Where is Azaad's army? 797 01:36:14,000 --> 01:36:15,460 Forgive me, my lord. 798 01:36:15,670 --> 01:36:19,540 But I hear the Company has 200 acres in Kisangarh lying fallow. 799 01:36:21,210 --> 01:36:25,000 I hear a man with 50,000 gold guineas is greatly respected. 800 01:36:25,390 --> 01:36:26,250 Right, sir? 801 01:36:26,480 --> 01:36:28,110 Is your price not too steep? 802 01:36:29,130 --> 01:36:32,190 I'm selling freedom, sir. Please don't bargain. 803 01:36:32,450 --> 01:36:33,410 Firangi... 804 01:36:35,320 --> 01:36:36,170 Agreed. 805 01:36:59,500 --> 01:37:01,920 The map to Azaad's army. 806 01:37:09,340 --> 01:37:12,800 Sahab, my foolish partner is enjoying your prison hospitality. 807 01:37:13,340 --> 01:37:16,920 He's busy guzzling free food. Give me the blasted fellow. 808 01:37:17,300 --> 01:37:21,090 Make sure you escape in time. Or you'll both be killed. 809 01:37:21,590 --> 01:37:24,500 - My lord... - Well done, Firangi. 810 01:37:29,500 --> 01:37:31,670 You have served us well. 811 01:37:32,460 --> 01:37:33,840 We shall not forget. 812 01:37:37,960 --> 01:37:41,300 Sahab! What's the word in English for "kaminey?" 813 01:37:42,050 --> 01:37:42,420 Bas... 814 01:37:42,630 --> 01:37:45,670 That's me! A joy meeting you, sir. 815 01:37:46,050 --> 01:37:47,750 1, 2, 3, quick march. 816 01:37:50,080 --> 01:37:52,000 Let's go, Nawab sahab. 817 01:37:53,340 --> 01:37:55,460 The masters are most generous. 818 01:37:55,960 --> 01:37:59,170 And their wine has no match. 819 01:38:02,880 --> 01:38:05,800 Are we good or bad people, Firangi? 820 01:38:06,750 --> 01:38:10,250 More than that! We're alive. 821 01:38:11,210 --> 01:38:12,960 That's what counts. 822 01:38:13,380 --> 01:38:16,050 You're either a great soul or a scoundrel. 823 01:38:16,590 --> 01:38:18,670 I'm the greatest scoundrel. 824 01:39:03,420 --> 01:39:04,460 That's the signal. 825 01:39:04,880 --> 01:39:07,340 All men to their mark, we're heading through the pass. 826 01:39:07,550 --> 01:39:08,550 Aye, aye, Captain. 827 01:40:59,130 --> 01:41:00,750 Starboard! 828 01:41:18,580 --> 01:41:21,090 Prepare the cannon! 829 01:41:27,000 --> 01:41:29,550 Hold your mark. Look up there! 830 01:42:40,550 --> 01:42:41,500 Firangi. 831 01:43:48,380 --> 01:43:52,920 How treacherous, Firangi. Betraying us of all people? 832 01:43:54,880 --> 01:43:58,090 The pot calling the kettle black. 833 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 I've betrayed dozens for you. 834 01:44:02,630 --> 01:44:04,880 Just a taste of your own medicine. 835 01:44:07,340 --> 01:44:12,710 Tell Clive sir, the integrity of Indians is not paan, chew it and spit it out. 836 01:44:13,590 --> 01:44:15,920 When it grabs the enemy by the throat... 837 01:44:16,210 --> 01:44:19,460 ...it doesn't let him go till the enemy breathes his last. 838 01:44:22,460 --> 01:44:24,630 Thank you. Goodbye. 1.2.3, quick march. 839 01:44:43,590 --> 01:44:45,960 Freedom! 840 01:44:48,560 --> 01:44:51,360 Firangi! Firangi! 841 01:44:57,420 --> 01:44:59,300 Firangi! Firangi! 842 01:45:01,000 --> 01:45:02,960 Sanichar! Sanichar! 843 01:45:12,170 --> 01:45:14,090 Saved from the jaws of hell! 844 01:45:15,590 --> 01:45:18,300 Azaad's path is the path we'll follow. 845 01:45:18,630 --> 01:45:20,670 We may die on this path... 846 01:45:21,090 --> 01:45:25,710 ...but now that I've tasted self-respect, I'll never let it go. 847 01:45:26,340 --> 01:45:27,880 All thanks to you. 848 01:45:29,460 --> 01:45:31,340 You are my Azaad. 849 01:45:34,460 --> 01:45:37,210 You've freed me from my worst self. 850 01:45:51,670 --> 01:45:54,880 When will self-respect let go of you? 851 01:45:55,840 --> 01:45:58,300 You'll be the death of me, guru. 852 01:46:00,050 --> 01:46:03,590 So Firangi conned us by showing us a bogus map. 853 01:46:05,920 --> 01:46:08,590 I thought you trusted him. 854 01:46:09,000 --> 01:46:11,250 I trusted his dishonesty, sir. 855 01:46:12,070 --> 01:46:14,710 So Azaad has found another soldier. 856 01:46:15,170 --> 01:46:16,500 Splendid! 857 01:46:17,140 --> 01:46:18,670 It's my mistake, sir. 858 01:46:19,000 --> 01:46:21,500 It's Firangi who has made a mistake. 859 01:46:22,800 --> 01:46:25,420 He'll be duly punished. 860 01:46:26,190 --> 01:46:31,630 Sir, we do not know his whereabouts. So how can we catch him? 861 01:46:36,960 --> 01:46:40,290 Where are you taking me? Let go! 862 01:46:55,250 --> 01:46:57,280 How are you, Bhurelal? 863 01:47:00,880 --> 01:47:03,960 Do you ever think of Firangi? Your old cheating friend. 864 01:47:26,460 --> 01:47:27,960 Did you call me? 865 01:47:41,090 --> 01:47:44,250 I was wrong about you. 866 01:47:46,750 --> 01:47:50,050 I was not sure I could trust you. But I was wrong. 867 01:47:50,800 --> 01:47:53,960 I didn't believe you were brave. I doubted you. 868 01:47:54,250 --> 01:47:55,550 I was wrong. 869 01:47:57,550 --> 01:47:59,800 Now I'm angry with myself. 870 01:48:01,050 --> 01:48:05,590 I can be harsh. Even if I wanted, I can't be gentle. 871 01:48:07,000 --> 01:48:08,590 That's just me. 872 01:48:09,500 --> 01:48:14,300 Clive. Revenge. Our lost home - is all I could think of. 873 01:48:14,800 --> 01:48:19,880 It was like poison running in my veins. And that poison was my strength. 874 01:48:22,210 --> 01:48:25,500 Maybe I don't need this poison anymore. 875 01:48:34,090 --> 01:48:35,880 Azaad's sword. 876 01:48:37,090 --> 01:48:39,340 You're one of us now. 877 01:48:40,290 --> 01:48:42,140 This is a symbol of trust... 878 01:48:43,750 --> 01:48:45,550 ...and friendship. 879 01:48:52,630 --> 01:48:54,920 I entrust you with this sword... 880 01:48:57,500 --> 01:49:00,130 ...and my friendship. 881 01:50:32,910 --> 01:50:36,280 Don't look at me like that. I did what you asked. 882 01:50:36,620 --> 01:50:39,370 It's done. Clive is weeping tears of blood. 883 01:50:39,530 --> 01:50:41,410 What else do you want? 884 01:50:45,620 --> 01:50:47,200 To be honest... 885 01:50:47,620 --> 01:50:50,490 ...I've squeezed out every bit of goodness I had in me. 886 01:50:50,820 --> 01:50:53,530 Now it's best that I leave. 887 01:50:54,870 --> 01:50:57,620 I'm still talking and you fly away? 888 01:50:58,320 --> 01:51:00,320 Can man's nature ever be trusted? 889 01:51:00,700 --> 01:51:04,410 What if my wicked streak comes back? Listen to me, uncle! 890 01:51:05,450 --> 01:51:07,870 Being good is short-lived for me. 891 01:51:08,280 --> 01:51:11,780 I'm scared I'll turn into the old me. The saying will come true: 892 01:51:12,030 --> 01:51:14,660 "Even the pious can turn their backs on goodness." 893 01:51:29,910 --> 01:51:31,750 No one believes anything will grow here. 894 01:51:33,490 --> 01:51:36,820 Change one man and everyone will change. 895 01:52:09,410 --> 01:52:10,450 Zafira! 896 01:52:11,030 --> 01:52:12,070 Bhima! 897 01:52:13,200 --> 01:52:14,280 Zafira! 898 01:52:15,030 --> 01:52:16,320 What's wrong? 899 01:52:20,110 --> 01:52:21,610 The Company's ships are attacking! 900 01:52:21,950 --> 01:52:24,610 Get everyone out, hurry! 901 01:52:34,160 --> 01:52:36,570 Sir, I think we can arrest most of them. 902 01:52:37,490 --> 01:52:38,160 What? 903 01:52:38,450 --> 01:52:39,740 I think they'll surrender, sir. 904 01:52:40,610 --> 01:52:42,820 We're not here to take prisoners, Mr Powell. 905 01:52:43,320 --> 01:52:44,450 No prisoners. 906 01:52:45,660 --> 01:52:46,860 Strictly none. 907 01:52:57,700 --> 01:52:59,280 Get everyone out! 908 01:53:07,740 --> 01:53:10,560 Take the children out! 909 01:53:23,070 --> 01:53:24,110 Hurry! Go! 910 01:53:30,860 --> 01:53:31,470 Hurry. 911 01:53:31,660 --> 01:53:34,410 Many have left. We must go. 912 01:54:16,240 --> 01:54:19,700 You saved us. Or we would have all been slaughtered. 913 01:54:21,240 --> 01:54:24,740 I am not the saviour. It was someone else. 914 01:54:52,950 --> 01:54:55,660 New trouble is here. Deal with it. 915 01:54:59,360 --> 01:55:02,240 Why are you looking downcast? Eat up! Make yourselves at home. 916 01:55:02,570 --> 01:55:05,530 Come on, Jaitun Bi... 917 01:55:09,320 --> 01:55:11,820 Look who's here! Suraiyya! 918 01:55:12,490 --> 01:55:14,490 Sorry! We came without warning. 919 01:55:15,030 --> 01:55:16,610 Brought a wedding party? 920 01:55:19,200 --> 01:55:20,990 Suraiyya Jaan loves to joke. 921 01:55:21,240 --> 01:55:23,780 Come. See what I've brought for you. 922 01:55:26,410 --> 01:55:29,200 - Hush! For God's sake. - What were you thinking? 923 01:55:29,490 --> 01:55:31,240 I'd serve your guests free food? 924 01:55:31,490 --> 01:55:34,200 These poor creatures are in trouble. 925 01:55:34,860 --> 01:55:38,660 When you lie, I'm the first to know you're lying. 926 01:55:38,950 --> 01:55:40,320 Me? Lying? 927 01:55:40,570 --> 01:55:43,820 - They're in trouble. They're travellers. - We need your help. 928 01:55:44,660 --> 01:55:47,360 But you should know who you're helping. 929 01:55:47,610 --> 01:55:50,570 - I'm trying to explain... - We're Azaad's soldiers. 930 01:55:51,320 --> 01:55:53,490 There's a reward on our heads. 931 01:55:54,530 --> 01:55:56,660 Helping us could mean death for you. 932 01:55:57,030 --> 01:55:59,540 - Don't exaggerate! - Let her talk. 933 01:56:01,280 --> 01:56:03,160 Thank you for your honesty. 934 01:56:03,530 --> 01:56:05,740 But why would I want to help you? 935 01:56:06,070 --> 01:56:09,410 Clive has planned a big celebration at Dussehra. 936 01:56:09,860 --> 01:56:12,700 The festivity will be incomplete without you. 937 01:56:13,780 --> 01:56:17,320 You are the only means we have to get to Clive. 938 01:56:20,360 --> 01:56:24,450 Maybe we're wrong to ask for your help. The decision is yours. 939 01:56:29,160 --> 01:56:31,200 Slavery is unacceptable. 940 01:56:31,570 --> 01:56:34,410 Under our own people or the whites. 941 01:56:35,610 --> 01:56:40,240 You must be crazy thinking up a plan like that. 942 01:56:46,490 --> 01:56:49,320 Then again I like crazy people. 943 01:56:52,200 --> 01:56:53,280 Besides... 944 01:56:53,780 --> 01:56:57,910 ...it is tradition to burn the demon Raavan at Dussehra. 945 01:56:59,320 --> 01:57:01,490 Let the fire warm us too. 946 01:57:25,610 --> 01:57:28,910 Gentlemen and respected Clive sahab... 947 01:57:30,820 --> 01:57:37,280 Once again we shall perform a beautiful dance for you this night. 948 01:57:37,700 --> 01:57:39,660 The only difference is that... 949 01:57:40,450 --> 01:57:47,660 ...after seeing our dance, you may lose the desire to see another spectacle. 950 01:57:50,160 --> 01:57:52,200 Hold onto your hearts, sirs. 951 01:57:52,860 --> 01:57:56,200 It is known that our talents... 952 01:57:56,780 --> 01:57:58,950 ...have caused the death of many. 953 01:58:27,950 --> 01:58:31,610 This celebration is indeed splendid. 954 01:58:32,200 --> 01:58:36,570 Tomorrow is Dussehra, when Good triumphs over Evil. 955 01:58:41,570 --> 01:58:46,160 The demon Raavan, who has tormented you... 956 01:58:47,070 --> 01:58:48,660 ...will meet his end. 957 01:58:51,030 --> 01:58:53,660 But who is this Raavan? 958 01:58:54,770 --> 01:58:58,700 There's only one Raavan that Raunakpur fears. 959 01:59:01,530 --> 01:59:02,700 Azaad! 960 01:59:06,610 --> 01:59:09,530 Before Suraiyya Jaan dazzles us... 961 01:59:10,240 --> 01:59:12,990 ...I wish to present to you... 962 01:59:14,240 --> 01:59:17,200 ...the leader of the thugs of Hindostan... 963 01:59:17,910 --> 01:59:18,950 ...Azaad! 964 01:59:21,070 --> 01:59:24,860 Also known as Khudabaksh Sailor. 965 01:59:49,570 --> 01:59:52,360 He had wished for martyrdom. 966 02:00:05,240 --> 02:00:09,410 He was saved so justice could now be served. 967 02:00:11,450 --> 02:00:13,030 On this Dussehra... 968 02:00:14,160 --> 02:00:18,740 ...along with Raavan's head, this thug's head will be severed. 969 02:00:24,990 --> 02:00:27,700 Raavan was born here. 970 02:00:28,320 --> 02:00:30,450 We've known him since childhood. 971 02:00:30,780 --> 02:00:34,910 But our mistake was not recognising your true colours. 972 02:00:36,700 --> 02:00:39,240 In this gathering... 973 02:00:39,950 --> 02:00:43,370 ...you're the biggest thug, Clive. 974 02:00:47,360 --> 02:00:50,700 You cannot escape your punishment, Khudabaksh. 975 02:01:03,410 --> 02:01:07,740 If freedom is a crime then let the punishment be mine. 976 02:01:08,950 --> 02:01:13,280 Whatever befalls us now is God's will. 977 02:01:16,120 --> 02:01:17,810 Baba... 978 02:01:20,780 --> 02:01:26,530 ...return my doll to me. 979 02:01:27,630 --> 02:01:33,440 Return the swing in my courtyard. 980 02:01:36,580 --> 02:01:42,080 The branch of the tamarind tree where sat... 981 02:01:43,130 --> 02:01:44,960 ...a little child. 982 02:01:45,500 --> 02:01:51,460 Return my silver anklets. 983 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 Embers fill one hand. 984 02:02:14,670 --> 02:02:17,040 A song fills the other. 985 02:02:18,250 --> 02:02:21,380 We are people who know how to smile. 986 02:02:22,000 --> 02:02:24,460 We take pride in our sorrows too. 987 02:02:25,960 --> 02:02:30,830 We shall dazzle those who watch us perform today. 988 02:02:33,210 --> 02:02:37,920 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 989 02:02:39,000 --> 02:02:41,000 It is God's will. 990 02:02:42,630 --> 02:02:44,440 It is God's will. 991 02:02:46,750 --> 02:02:49,540 Our destiny is in God's hands. 992 02:02:50,000 --> 02:02:51,710 God's will. 993 02:02:53,670 --> 02:02:55,200 It is God's will. 994 02:02:57,290 --> 02:02:59,040 It is God's will. 995 02:03:01,420 --> 02:03:03,670 Shooting stars illuminate... 996 02:03:05,040 --> 02:03:07,170 ...God's divine light. 997 02:03:28,250 --> 02:03:33,830 You can enslave our bodies for a passing moment... 998 02:03:35,710 --> 02:03:39,170 ...but our souls are forever free. 999 02:03:42,960 --> 02:03:45,170 We are not of this earth. 1000 02:03:46,530 --> 02:03:48,680 We come from far away. 1001 02:03:50,230 --> 02:03:53,580 From a shining city in the sky. 1002 02:03:57,290 --> 02:04:00,880 Withering sooner than we blossom. Parting sooner than we meet. 1003 02:04:01,080 --> 02:04:03,040 This is our story. 1004 02:04:04,710 --> 02:04:08,000 We sail onto the high seas in a paper boat. 1005 02:04:08,290 --> 02:04:10,080 This is our life. 1006 02:04:12,250 --> 02:04:17,630 Come what may, we shall settle all scores. 1007 02:04:19,630 --> 02:04:23,860 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 1008 02:04:25,290 --> 02:04:27,170 It is God's will. 1009 02:04:29,010 --> 02:04:30,550 It is God's will. 1010 02:04:33,170 --> 02:04:37,420 What befalls us now is God's will. 1011 02:04:39,800 --> 02:04:41,150 It is God's will. 1012 02:04:43,560 --> 02:04:44,790 It is God's will. 1013 02:04:47,680 --> 02:04:50,790 Shooting stars illuminate... 1014 02:04:51,290 --> 02:04:52,990 ...God's divine light. 1015 02:05:23,920 --> 02:05:24,960 Baba... 1016 02:05:25,460 --> 02:05:29,940 ...return my doll to me. 1017 02:05:30,380 --> 02:05:34,140 Return the swing in the courtyard. 1018 02:05:36,750 --> 02:05:40,680 The branch of the tamarind tree where sat... 1019 02:05:41,430 --> 02:05:42,920 ...my little child. 1020 02:05:43,180 --> 02:05:46,830 Return my silver anklets to me. 1021 02:06:26,830 --> 02:06:28,670 This is adding woe to worry. 1022 02:06:29,000 --> 02:06:32,010 My lord, she planned to blow your head off. 1023 02:06:32,370 --> 02:06:35,660 But the gun betrayed her in the nick of time. 1024 02:06:37,540 --> 02:06:41,460 Sir, I'm number 1, 2 and 3 in deception. 1025 02:06:44,710 --> 02:06:48,210 Firangi Sailor. Village Rasoolpur. District Fatehabad. 1026 02:06:49,040 --> 02:06:50,000 Awadh. 1027 02:06:52,790 --> 02:06:53,790 Firangi! 1028 02:06:57,830 --> 02:06:59,920 Azaad's entire army is here. 1029 02:07:00,210 --> 02:07:02,960 Arrest them all! Look, there they are. 1030 02:07:09,000 --> 02:07:10,040 Take her! 1031 02:07:14,670 --> 02:07:16,040 What are you doing, Firangi? 1032 02:07:16,380 --> 02:07:18,280 Just doing my job. 1033 02:07:18,670 --> 02:07:21,000 Protecting my lord is my only duty. 1034 02:07:21,580 --> 02:07:23,000 After all, my name means foreigner. 1035 02:07:23,250 --> 02:07:25,880 See! Don't we look alike? 1036 02:07:26,540 --> 02:07:31,470 I think we were connected in a past lifetime. 1037 02:07:32,170 --> 02:07:36,290 You were my father and I was your...basket! 1038 02:07:41,540 --> 02:07:42,290 My lord... 1039 02:07:42,880 --> 02:07:45,250 ...you have Azaad's entire army here. 1040 02:07:45,920 --> 02:07:50,960 A simple reward won't do this time. What do they call it in English? 1041 02:07:51,210 --> 02:07:52,880 A medal! Yes. 1042 02:07:53,380 --> 02:07:55,380 This time I want a medal. 1043 02:08:05,210 --> 02:08:06,540 Hold him tight. 1044 02:08:06,960 --> 02:08:08,750 Uncle is a dangerous fellow. 1045 02:08:13,040 --> 02:08:14,000 Firangi! 1046 02:08:14,750 --> 02:08:16,080 What has come over you? 1047 02:08:18,670 --> 02:08:20,670 Zafira, remember this... 1048 02:08:21,460 --> 02:08:24,540 People must always expect to be deceived. 1049 02:08:26,170 --> 02:08:30,760 Only two things are certain: deceit and death. 1050 02:08:31,920 --> 02:08:35,710 We're fated to meet them at least once in a lifetime. 1051 02:08:38,420 --> 02:08:42,790 My lord, you may not know it, but the throne you sit on... 1052 02:08:43,170 --> 02:08:46,000 ...and the people who bow to you... 1053 02:08:46,420 --> 02:08:49,750 ...are the subjects of Zafira Baig. 1054 02:08:52,000 --> 02:08:54,930 Mirza Sikander Baig's only daughter. 1055 02:08:58,700 --> 02:08:59,830 She's alive. 1056 02:09:04,540 --> 02:09:05,960 Splendid! 1057 02:09:09,960 --> 02:09:12,520 All the thugs under one roof. 1058 02:09:16,710 --> 02:09:19,880 Is this why you betrayed us? 1059 02:09:20,210 --> 02:09:24,210 My lord, I promised to bring Azaad's army on their knees to you. 1060 02:09:24,710 --> 02:09:26,360 Do not forget my reward. 1061 02:09:27,040 --> 02:09:29,960 Mirza Sahab was right, Firangi. 1062 02:09:30,630 --> 02:09:36,130 An Indian's greatest enemy is an Indian. 1063 02:09:36,540 --> 02:09:39,390 Mirza Sahab was right. But you were wrong. 1064 02:09:40,920 --> 02:09:43,920 Forgive me if I speak out of turn. 1065 02:09:58,290 --> 02:10:00,170 Please be seated. 1066 02:10:03,790 --> 02:10:07,210 Clive sahab should've been named "the Merciful." 1067 02:10:07,880 --> 02:10:09,460 He says... 1068 02:10:10,000 --> 02:10:12,920 ...Zafira's life is in your hands. 1069 02:10:17,580 --> 02:10:20,170 A small task needs doing. 1070 02:10:21,000 --> 02:10:25,290 Anyone here who has sided with Azaad... 1071 02:10:26,000 --> 02:10:30,170 ...or nurtured a dream to follow him... 1072 02:10:30,710 --> 02:10:33,960 ...should surrender without a fuss. 1073 02:10:37,290 --> 02:10:41,790 This is the only way you can save your daughter Zafira and... 1074 02:10:42,170 --> 02:10:44,130 ...these crazy rebels. 1075 02:10:48,110 --> 02:10:52,790 If you refuse, she may live today but tomorrow she will die. 1076 02:11:00,490 --> 02:11:01,580 Now go! 1077 02:11:01,890 --> 02:11:05,940 Enjoy Clive sahab's hospitality in prison. Go! 1078 02:11:10,370 --> 02:11:11,270 Go! 1079 02:11:14,330 --> 02:11:17,960 What are you made of? Even hell's gates won't open for you. 1080 02:11:20,090 --> 02:11:22,790 1, 2, 3. Shut up, bloody Indian! 1081 02:11:41,670 --> 02:11:44,130 Zafira! 1082 02:11:47,920 --> 02:11:50,170 They all want to give themselves up for her. 1083 02:11:50,500 --> 02:11:53,160 I'll never understand Indians. 1084 02:11:53,580 --> 02:11:55,000 Lock them all up. 1085 02:11:55,420 --> 02:11:56,790 And Zafira? 1086 02:11:57,750 --> 02:11:58,890 At dawn... 1087 02:12:01,000 --> 02:12:02,040 ...she hangs. 1088 02:12:30,710 --> 02:12:33,670 - Who is it? - I'm one of you, brother. Open up! 1089 02:12:38,040 --> 02:12:41,960 Sweet laddoos for everyone. I leave for England at dawn. 1090 02:12:42,130 --> 02:12:44,780 I've brought laddoos to celebrate. 1091 02:12:45,170 --> 02:12:47,750 Pass them round. You have some too. 1092 02:12:48,000 --> 02:12:49,830 They've been blessed by the Goddess. 1093 02:12:50,170 --> 02:12:52,640 Eat them and be freed from worry. 1094 02:12:58,750 --> 02:13:02,540 Ah, my old friend! I wish I could offer you a laddoo. 1095 02:13:03,000 --> 02:13:06,840 But why waste delicacies on the uncouth? So none for you. 1096 02:13:27,540 --> 02:13:29,080 Master, greetings. 1097 02:13:30,880 --> 02:13:31,750 A laddoo? 1098 02:13:32,000 --> 02:13:34,630 They're so delicious. They all want more. 1099 02:13:37,290 --> 02:13:40,290 You're looking at me as though you'd prefer to gobble me up! 1100 02:13:41,630 --> 02:13:44,040 Here, brother. Try one. 1101 02:13:44,510 --> 02:13:46,130 Let me convince him. 1102 02:13:46,790 --> 02:13:48,370 Uncle, the thing is... 1103 02:13:49,210 --> 02:13:51,630 I understand why you're angry with me. 1104 02:13:53,250 --> 02:13:57,080 There's a big difference between what I say and what I do. 1105 02:13:57,750 --> 02:14:00,630 I say one thing and do another. 1106 02:14:01,970 --> 02:14:06,210 You asked me to protect Zafira, and ensure our freedom. 1107 02:14:06,920 --> 02:14:09,380 It's the hardest thing I've ever done... 1108 02:14:09,630 --> 02:14:12,630 ...going against my nature. Very tough. 1109 02:14:12,870 --> 02:14:14,790 I gave it my all. 1110 02:14:15,210 --> 02:14:17,170 But I've been fooling myself. 1111 02:14:17,960 --> 02:14:20,540 When I saw you alive, what a relief it was! 1112 02:14:20,790 --> 02:14:22,830 The old me returned. 1113 02:14:23,290 --> 02:14:25,440 I was all set for martyrdom. 1114 02:14:25,790 --> 02:14:28,460 My luck was running out - till I saw you. 1115 02:14:28,920 --> 02:14:33,830 Does one laddoo come with such a long story? 1116 02:14:34,960 --> 02:14:35,790 Give me one. 1117 02:14:36,960 --> 02:14:38,130 You'll eat one? 1118 02:14:38,540 --> 02:14:40,920 Didn't I tell you? 1119 02:14:41,260 --> 02:14:43,250 He'd even take poison from me. 1120 02:14:43,670 --> 02:14:44,500 Here you are! 1121 02:14:46,580 --> 02:14:48,000 No, no, no! 1122 02:14:49,750 --> 02:14:51,920 Shrewd move! 1123 02:14:52,670 --> 02:14:55,090 I'd give you a laddoo and you'd attack me. 1124 02:14:57,880 --> 02:15:00,420 Your warrior instinct is still intact. 1125 02:15:00,830 --> 02:15:03,310 So what if you're shackled, you'd still find a way to fight. 1126 02:15:03,670 --> 02:15:06,920 You do not fear dying. That's why death cannot touch you. 1127 02:15:07,380 --> 02:15:11,290 And me? I'm so scared of life, I cheat it. 1128 02:15:13,540 --> 02:15:17,900 Today is not about my life, it's about your death. 1129 02:15:18,450 --> 02:15:22,830 Will you slay me with your talk? Or have you another weapon? 1130 02:15:29,750 --> 02:15:31,000 I have a watch! 1131 02:15:33,040 --> 02:15:35,290 No greater weapon than Time. 1132 02:15:37,630 --> 02:15:40,460 The royal astrologer has predicted that... 1133 02:15:40,960 --> 02:15:45,210 ...at 10.05pm sharp, you'd be killed. 1, 2, 3. 1134 02:15:48,290 --> 02:15:51,920 I stole Clive sahab's watch, but I can't read the time. 1135 02:15:52,420 --> 02:15:55,540 Tell me the time. I'll handle the rest. I just need a minute. 1136 02:16:04,040 --> 02:16:08,630 At least I'll die by my own sword. 1137 02:16:08,960 --> 02:16:10,580 Eyes on the watch. 1138 02:16:32,540 --> 02:16:34,000 Pure clockwork! 1139 02:16:34,540 --> 02:16:38,400 Jaitun Bi's hand-made potions can certainly weave magic. 1140 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 We came to kill Clive and die ourselves. 1141 02:16:42,670 --> 02:16:46,040 When I saw you, my mind lit up. 1142 02:16:48,080 --> 02:16:50,000 An idea popped into my head. 1143 02:16:50,750 --> 02:16:55,630 All your admirers and army are here in this jail. Together! 1144 02:16:57,000 --> 02:16:59,580 You once said: "Together we're free." 1145 02:17:01,630 --> 02:17:02,540 But I am not. 1146 02:17:04,420 --> 02:17:05,380 What? 1147 02:17:05,750 --> 02:17:07,210 I'm not Azaad. 1148 02:17:07,710 --> 02:17:10,750 I know you are Khudabaksh Sailor. 1149 02:17:11,130 --> 02:17:15,040 My hands are tied so I'm not free. 1150 02:17:16,250 --> 02:17:19,920 And if you insist on saying another word... 1151 02:17:20,330 --> 02:17:22,080 ...I'll go mad. 1152 02:17:22,960 --> 02:17:25,000 Pulling my leg, uncle! 1153 02:17:36,880 --> 02:17:38,460 What are you waiting for? 1154 02:17:39,000 --> 02:17:41,330 Need an invitation to hug me? 1155 02:17:41,790 --> 02:17:43,000 Master! 1156 02:17:55,460 --> 02:17:56,790 Zafira! 1157 02:17:58,250 --> 02:17:59,580 Zafira! 1158 02:18:02,040 --> 02:18:04,750 What's this, silly girl? You'll weep when you hear my story. 1159 02:18:06,330 --> 02:18:08,500 Whenever I tell the truth, I get a slap. 1160 02:18:08,790 --> 02:18:10,540 Don't say another word, Firangi. 1161 02:18:10,830 --> 02:18:12,300 No time for talking. 1162 02:18:20,540 --> 02:18:21,830 You're back! 1163 02:18:22,540 --> 02:18:25,890 Your archery is terrible. 1164 02:18:28,720 --> 02:18:30,580 I had to return from hell. 1165 02:18:33,960 --> 02:18:36,540 What fool taught you how to fight? 1166 02:18:38,500 --> 02:18:42,250 Don't forget, this is all thanks to me. 1167 02:18:44,920 --> 02:18:48,670 I thought I'd mention it. Bright folk like you don't need reminding. 1168 02:18:50,000 --> 02:18:53,380 A secret tunnel leads straight into the fort. 1169 02:18:53,630 --> 02:18:56,040 All your men are here, Bhima and the others. 1170 02:18:56,380 --> 02:18:58,870 Hurry, go. Teach Clive a lesson. 1171 02:18:59,130 --> 02:19:00,250 And you? 1172 02:19:00,910 --> 02:19:03,040 I've sprained my ankle. 1173 02:19:04,630 --> 02:19:07,470 You don't need me. I'll rest a minute. 1174 02:19:14,150 --> 02:19:14,970 Let's go! 1175 02:19:15,230 --> 02:19:17,850 One thing is certain, you people are heartless. 1176 02:19:18,210 --> 02:19:20,780 You will not be at peace till I get martyred. 1177 02:19:21,280 --> 02:19:21,980 Come. 1178 02:19:22,250 --> 02:19:27,040 I knew your wicked streak would pass like a lunar eclipse. 1179 02:19:27,420 --> 02:19:28,660 Are you drunk? 1180 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 I was starving. I had one of your laddoos. 1181 02:19:31,420 --> 02:19:33,920 Disaster! How will you fight? 1182 02:19:34,170 --> 02:19:37,790 Freedom is intoxicating too. I'll sober up. 1183 02:19:39,670 --> 02:19:41,000 Merrily on their way to death. 1184 02:19:49,500 --> 02:19:52,290 They say one must forget everything when going to battle. 1185 02:19:52,790 --> 02:19:55,670 But today the past must be remembered. 1186 02:19:58,000 --> 02:20:02,420 Clive has done us many a favour. Today it is our turn. 1187 02:20:02,830 --> 02:20:04,920 To battle! 1188 02:21:22,800 --> 02:21:24,220 Advance! 1189 02:22:33,510 --> 02:22:34,670 Forward! 1190 02:22:41,550 --> 02:22:42,880 Azaad! 1191 02:22:44,300 --> 02:22:45,340 Fire! 1192 02:22:58,760 --> 02:23:01,220 Get my ship ready, Powell! 1193 02:23:21,630 --> 02:23:22,800 You go up. 1194 02:23:36,630 --> 02:23:37,760 Zafira! 1195 02:23:49,260 --> 02:23:51,630 Good sir, don't shoot! 1196 02:23:52,010 --> 02:23:53,880 I have tiny little children. 1197 02:23:54,220 --> 02:23:56,880 You know how I hate fighting. 1198 02:23:57,170 --> 02:23:59,760 - If you want, I'll disappear. - Enough cheating. 1199 02:24:00,170 --> 02:24:02,470 - Cheating yourself and us. - Sir, no! 1200 02:24:02,720 --> 02:24:06,170 This is the first time in your life you're on the right path. 1201 02:24:07,510 --> 02:24:09,550 Stay on it, Firangi. 1202 02:24:11,800 --> 02:24:13,970 You turned out to be a real Indian. 1203 02:24:14,260 --> 02:24:18,130 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 1204 02:24:51,720 --> 02:24:52,550 Firangi! 1205 02:25:19,130 --> 02:25:21,720 You really can't be trusted. 1206 02:25:22,090 --> 02:25:24,300 You're not a good judge of character, sir. 1207 02:25:24,630 --> 02:25:27,510 You've known Indians with their hands tied. 1208 02:25:27,840 --> 02:25:30,970 Now enjoy the force of their free hands. 1209 02:26:18,800 --> 02:26:21,630 I won't let you get to your ship. 1210 02:30:48,170 --> 02:30:50,720 Azaad! 1211 02:31:01,300 --> 02:31:03,510 Freedom! 1212 02:31:20,590 --> 02:31:21,920 Firangi... 1213 02:31:24,630 --> 02:31:26,760 What would be happening there? 1214 02:31:29,630 --> 02:31:31,550 Dawn is breaking. 1215 02:31:32,550 --> 02:31:35,380 New, beautiful. 1216 02:31:37,300 --> 02:31:38,300 Pure. 1217 02:32:24,300 --> 02:32:25,670 Long live Zafira! 1218 02:32:26,470 --> 02:32:28,170 Long live Zafira! 1219 02:32:32,630 --> 02:32:36,300 Zafira will ask: "Where is Firangi?" 1220 02:32:38,880 --> 02:32:41,010 No, she's their leader now. 1221 02:32:41,590 --> 02:32:43,340 Their new hope. 1222 02:32:44,260 --> 02:32:45,970 Great tasks are ahead of her. 1223 02:32:48,090 --> 02:32:51,630 I would have weakened her if I had stayed. 1224 02:33:34,130 --> 02:33:35,670 Azaad! 1225 02:33:37,800 --> 02:33:39,340 To freedom! 1226 02:33:46,420 --> 02:33:48,010 She'll look for you. 1227 02:33:52,420 --> 02:33:53,010 No. 1228 02:33:54,630 --> 02:33:59,420 She will, when she hears you stole her ship. 1229 02:34:01,920 --> 02:34:04,090 She'll come looking, guru. 1230 02:34:04,720 --> 02:34:06,880 She'll come looking. 1231 02:34:07,800 --> 02:34:11,920 I led her to victory. Saved her life. Got her the throne. 1232 02:34:13,090 --> 02:34:15,630 - Besides, I asked her for the ship. - Liar! 1233 02:34:15,920 --> 02:34:16,880 Swear on Granny! 1234 02:34:17,090 --> 02:34:20,090 Swear you asked or swear you're lying? 1235 02:34:20,420 --> 02:34:22,800 Since when have you taken the vow of Truth? 1236 02:34:24,670 --> 02:34:28,010 She fell in love with you. You could've reigned as king. 1237 02:34:28,340 --> 02:34:30,010 And me? The Prime Minister. 1238 02:34:30,260 --> 02:34:33,170 But no! Wasting time by your side is written in my fate. 1239 02:34:33,470 --> 02:34:37,470 Mr Astrologer, marriage is the death of love. 1240 02:34:38,340 --> 02:34:40,920 A marriage must be between equals. 1241 02:34:42,260 --> 02:34:46,010 - I can't compare myself to Zafira. - Don't put yourself down. 1242 02:34:46,260 --> 02:34:49,170 I'm as sharp as a blade. I was talking about Zafira. 1243 02:34:49,920 --> 02:34:50,920 Firangi. 1244 02:34:52,050 --> 02:34:55,590 We're friends again just like we were as young boys. 1245 02:34:55,920 --> 02:34:58,260 I feel so happy, I'm almost dizzy. 1246 02:34:58,590 --> 02:35:00,670 No one must come between us. 1247 02:35:01,170 --> 02:35:03,130 Why even think such things? 1248 02:35:08,220 --> 02:35:10,800 Your stars say wood can harm you. 1249 02:35:13,420 --> 02:35:14,630 Let me handle it. 1250 02:35:37,630 --> 02:35:40,050 Suraiyya! You here? 1251 02:35:45,800 --> 02:35:47,550 Glad you showed up. 1252 02:35:47,760 --> 02:35:50,920 I had no choice since you fled with my jewellery. 1253 02:35:51,340 --> 02:35:52,840 You scoundrel. 1254 02:35:55,090 --> 02:35:57,380 I didn't steal them, just borrowed them. 1255 02:35:58,970 --> 02:36:02,590 Besides a woman's treasure is her virtue, silly girl! 1256 02:36:03,720 --> 02:36:05,510 You? And virtue? 1257 02:36:05,760 --> 02:36:08,420 Virtue would die of shame to hear you utter the word. 1258 02:36:10,630 --> 02:36:13,900 I swear! Even a slap from you makes my heart swell. 1259 02:36:17,420 --> 02:36:19,920 That's not called a heart, sweetie. 1260 02:36:23,800 --> 02:36:27,880 If you're done your sweet-talking, can we set sail? 1261 02:36:28,260 --> 02:36:30,170 Tell me where we're going. 1262 02:36:34,260 --> 02:36:35,340 To Calcutta. 1263 02:36:35,720 --> 02:36:37,630 Hein? He said Madras. 1264 02:36:38,220 --> 02:36:40,010 No, we're going to Calcutta. 1265 02:36:40,300 --> 02:36:43,170 Why Calcutta? What's there? 1266 02:36:43,590 --> 02:36:46,170 I want to buy a veil from the bazaar. Don't pester me. 1267 02:36:46,420 --> 02:36:48,590 Firangi, where are we going? 1268 02:36:49,220 --> 02:36:51,420 To a perfect paradise... 1269 02:36:51,840 --> 02:36:55,590 ...where other beauties besides our Suraiyya dance. 1270 02:36:56,380 --> 02:36:59,720 1, 2, dash it. Quick march. Pudding-wudding. Good night. 1271 02:37:01,170 --> 02:37:03,420 Shirt loose, pajama tight. 1272 02:37:11,380 --> 02:37:14,590 Friends, our ship is heading straight to "Inglistaan." 1273 02:37:15,260 --> 02:37:17,300 Also known as England. 1274 02:37:17,720 --> 02:37:20,050 White folk have robbed a lot from us... 1275 02:37:20,510 --> 02:37:21,840 ...it's our turn now. 1276 02:37:22,220 --> 02:37:25,470 Swear on Granny! If I don't sell their country in a few months... 1277 02:37:25,670 --> 02:37:27,590 ...my name isn't Firangi. 1278 02:37:28,170 --> 02:37:29,920 Hail Lord Shiva! 100740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.