All language subtitles for The.Monocle.1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38.103 --> 00:01:41.844 Oh, it’s you, Dromard. - Yes, Sir. My assignment is over. 2 00:01:41.995 --> 00:01:45.822 Very well. Here are the elements of your next one. 3 00:01:49.871 --> 00:01:51.299 Start the projection as soon as you’re ready. 4 00:01:51.300 --> 00:01:53.401 Got it. 5 00:01:58.600 --> 00:02:00.742 Now, briefly, here are the facts. 6 00:02:00.743 --> 00:02:02.307 On the 5th of May, in the area of Moscow, 7 00:02:02.308 --> 00:02:04.650 professor Vorontsov was killed in a car accident. 8 00:02:04.660 --> 00:02:06.422 The brakes of the car had been sabotaged. 9 00:02:06.423 --> 00:02:10.122 The professor was a Soviet nuclear rocket specialist. 10 00:02:10.123 --> 00:02:11.973 Whether it’s an individual accident, 11 00:02:11.974 --> 00:02:15.106 or a large-scale disaster such as this, also sabotage, 12 00:02:15.107 --> 00:02:19.325 we face a series of attacks occurring in every country in the world, 13 00:02:19.326 --> 00:02:23.236 and always targeting men working in scientific research. 14 00:02:23.237 --> 00:02:26.472 Here, 127 people died in the street. 15 00:02:26.473 --> 00:02:29.951 Here, you can see a derailed train in the USA, also the result of an attack. 16 00:02:29.952 --> 00:02:34.377 Scientists, transports, prototypes, electrical facilities, factories, 17 00:02:34.378 --> 00:02:37.773 every single thing that could help nuclear physics is targeted. 18 00:02:37.774 --> 00:02:41.418 And last week, they tried to bomb the factory in Marcoul. 19 00:02:42.453 --> 00:02:45.400 What do you think of it? - Bad series. 20 00:02:45.401 --> 00:02:51.347 Yes. Well, Dromard, all those attacks have a common element, atomic research. 21 00:02:51.348 --> 00:02:54.610 We think the same person, or group of persons, 22 00:02:54.620 --> 00:02:56.428 is responsible for all of them. 23 00:02:56.429 --> 00:02:59.862 We must know who they are, and I’m relying on you for the task. 24 00:02:59.863 --> 00:03:01.963 But what about the U.N.? 25 00:03:01.964 --> 00:03:05.353 France decided to go solo on this case. 26 00:03:05.354 --> 00:03:08.424 To alert an international organization 27 00:03:09.237 --> 00:03:11.274 would have prompted the creation of a dozen committees and subcommittees 28 00:03:11.275 --> 00:03:12.271 before any action could have been taken. 29 00:03:12.272 --> 00:03:13.719 I know, Sir, that you prefer... 30 00:03:13.720 --> 00:03:15.777 Not to lose any time in useless talk. 31 00:03:17.434 --> 00:03:22.500 Do we face a group of fanatics? 32 00:03:23.631 --> 00:03:28.410 Some sect or freemasonry reborn? A conspiracy? 33 00:03:28.445 --> 00:03:31.479 We must act, Dromard. Now. 34 00:03:31.480 --> 00:03:33.119 What does your file include? 35 00:03:33.120 --> 00:03:35.747 Two suspects. 36 00:03:37.944 --> 00:03:40.481 This man’s name is Bergourian. 37 00:03:40.482 --> 00:03:44.431 He participated in the aborted sabotage of the Marcoul facilities. 38 00:03:44.432 --> 00:03:47.903 His accomplices were shot. We allowed him to escape. 39 00:03:47.904 --> 00:03:51.693 In Marseille, he boarded the "Laos", bound for Hong-Kong. 40 00:03:52.826 --> 00:03:57.336 This young woman seems to follow him like a shadow. 41 00:03:57.337 --> 00:04:00.705 Her name is Valerie Castarelli. 42 00:04:00.706 --> 00:04:02.754 She’s also en route to Hong-Kong. 43 00:04:02.755 --> 00:04:05.976 Other than that, she’s totally unknown to our services. 44 00:04:05.977 --> 00:04:09.103 Bergourian is our only lead. 45 00:04:09.104 --> 00:04:12.433 You must dog his steps and find the head of his network. 46 00:04:12.434 --> 00:04:14.231 I leave it to you. 47 00:04:14.232 --> 00:04:17.564 As usual, your instructions... - I know, Sir. 48 00:04:17.565 --> 00:04:21.720 Dromard, you have full clearance, during your mission, 49 00:04:21.730 --> 00:04:22.915 to act in the best interest of France. 50 00:04:22.916 --> 00:04:26.949 In less than twelve hours, sergeant Poussin and I will be aboard the "Laos", 51 00:04:26.950 --> 00:04:32.148 and we’ll escort M. Bergourian to China. And farther if necessary. 52 00:04:48.172 --> 00:04:51.590 This land is eternal China, M. Poussin. 53 00:04:51.625 --> 00:04:54.336 Can you smell the perfume of the trade winds 54 00:04:54.337 --> 00:04:56.289 bringing the sweet smells of the Middle Kingdom? 55 00:04:56.290 --> 00:05:00.258 Can you hear the tinkling of Ming era china.. 56 00:05:00.260 --> 00:05:03.697 In verdant palaces where mandarins while away the quiet hours 57 00:05:03.698 --> 00:05:06.132 in the company of lascivious concubines? 58 00:05:09.449 --> 00:05:10.903 When I was a child, 59 00:05:10.904 --> 00:05:13.994 the good friars collected the silver wrappings of our chocolate bars 60 00:05:13.995 --> 00:05:17.610 in order to buy pants for Chinese kids. 61 00:05:17.620 --> 00:05:19.317 That’s a lot of chocolate bars. 62 00:05:19.318 --> 00:05:23.299 Yes. A whole generation of French kids, including myself, 63 00:05:23.300 --> 00:05:26.570 got liver trouble, so that babies from Peking 64 00:05:26.580 --> 00:05:29.665 wouldn’t get red buttocks from exposure. How moving. 65 00:05:35.527 --> 00:05:39.104 If Chinese hospitality is not a legend, somebody must be waiting for our friend. 66 00:05:39.105 --> 00:05:42.136 And not just anybody. 67 00:07:34.580 --> 00:07:35.292 Welcome to Hong-kong. 68 00:07:35.293 --> 00:07:38.199 Chinese hospitality... How’s this for a start? 69 00:07:49.592 --> 00:07:52.415 Go figure who shot him. They all look alike. 70 00:08:07.491 --> 00:08:10.340 That’s the end of our lead, I’m afraid. 71 00:08:10.341 --> 00:08:13.304 I must admit, this is a very aggravating incident. 72 00:09:30.836 --> 00:09:34.315 It’s hard to believe that anybody could regret the passing of M. Bergourian, 73 00:09:34.316 --> 00:09:37.310 but I’ve already met absurdly emotional creatures 74 00:09:37.320 --> 00:09:41.404 and we can assume, that this one knew him. 75 00:09:41.405 --> 00:09:44.368 At last we’re having some luck. 76 00:10:13.719 --> 00:10:16.599 Please allow me to pay you my respects, major. 77 00:10:17.611 --> 00:10:19.942 I’m Frederic de la Perouse, a secretary at the French Consulate. 78 00:10:19.943 --> 00:10:23.233 I’ve been asked to make your mission easy and enjoyable. 79 00:10:33.718 --> 00:10:35.620 I’m really sorry. I couldn’t know. 80 00:10:35.621 --> 00:10:37.373 And your chief asked me to welcome you. 81 00:10:37.374 --> 00:10:38.899 Oh, then it was the Colonel... 82 00:10:38.900 --> 00:10:40.709 Yes, he’s an old friend of Father’s. 83 00:10:40.710 --> 00:10:43.200 He knew me when I was a newborn baby, 84 00:10:43.300 --> 00:10:44.136 so, of course, he trusts me. 85 00:10:44.137 --> 00:10:46.929 He can safely do that, he’s in Paris. 86 00:10:52.934 --> 00:10:54.967 I have my instructions regarding you. 87 00:10:54.968 --> 00:10:56.921 If I understand correctly, we must take orders from you? 88 00:10:56.922 --> 00:10:58.949 Your understanding is perfect, major. - What was that again? 89 00:10:58.950 --> 00:11:03.313 Please, Poussin, don’t get excited. What are those instructions? 90 00:11:03.314 --> 00:11:05.131 First, to have you stay at a place downtown, 91 00:11:05.132 --> 00:11:06.731 in order to avoid attention by the British police. 92 00:11:06.732 --> 00:11:10.483 Second, to make your task easier. - Good start. 93 00:11:10.484 --> 00:11:13.288 Anyway, I’ll try to provide you with information on Bergourian. 94 00:11:13.289 --> 00:11:16.450 Bergourian died on the pier, and the trail is lost. 95 00:11:16.451 --> 00:11:19.490 Yes, but I’ll visit the British Police headquarters. 96 00:11:19.500 --> 00:11:20.457 I’ll be less conspicuous than you would be. 97 00:11:20.458 --> 00:11:23.692 The English? Beware, major! 98 00:11:23.693 --> 00:11:26.339 I didn’t know that we’re at war with the English! 99 00:11:26.340 --> 00:11:29.563 Young man, it’s always a good thing to be at war with the English. 100 00:11:55.840 --> 00:11:58.480 The man that you’re going to visit must be your only contact in Hong Kong. 101 00:11:58.490 --> 00:11:59.401 You don’t move. 102 00:11:59.402 --> 00:12:02.101 I’ll have your luggage delivered 103 00:12:02.102 --> 00:12:03.403 and shall give you instructions over the phone. 104 00:12:03.404 --> 00:12:05.295 Does the owner speak French? 105 00:12:05.296 --> 00:12:07.552 At least he’s holding a French passport. 106 00:12:08.732 --> 00:12:10.897 OK, you’re in the Chinese town, 107 00:12:10.898 --> 00:12:12.736 you take the stairs. 108 00:12:12.737 --> 00:12:15.789 I can’t go with you for fear of being spotted, 109 00:12:15.790 --> 00:12:16.972 but the place is really easy to find 110 00:12:16.973 --> 00:12:21.266 it’s in the first wide street that you’ll encounter downstairs, with arches. 111 00:12:21.267 --> 00:12:24.423 Just ask for Temple Street and find number 11A. 112 00:12:24.424 --> 00:12:28.940 It’s not exactly luxurious, but it’s cosy... well, it’s habitable. 113 00:12:36.370 --> 00:12:41.606 You’ll see a small staircase which will lead you up to a flat. 114 00:12:41.607 --> 00:12:46.900 On the door you’ll see an inscription, Elie Services. That’s it. 115 00:13:26.393 --> 00:13:29.270 Please excuse our intruding in your home. 116 00:13:29.280 --> 00:13:33.615 Welcome, major! I’m Elie Mayerfitsky. 117 00:13:33.616 --> 00:13:36.440 I can see we have no secrets for you. 118 00:13:38.284 --> 00:13:42.924 Apparently, our young embassy attache doesn’t believe in silence. 119 00:13:43.750 --> 00:13:45.960 Mister Elie Mayerfitsky, you say? 120 00:13:45.961 --> 00:13:49.665 Elie Services. A great cover, major. 121 00:13:49.666 --> 00:13:53.154 I’m the main supplier for crews and passengers alike. 122 00:13:55.370 --> 00:14:00.201 Mandarin dresses, cameras, radios, Chinese pyjamas 123 00:14:00.655 --> 00:14:03.901 and... a few good addresses. 124 00:14:05.962 --> 00:14:08.327 Quality and discretion. 125 00:14:08.328 --> 00:14:11.416 Well, until I say otherwise, to you and anybody, my name is Perceval. 126 00:14:11.417 --> 00:14:15.613 And, please, Mister Mayerfitsky, avoid mentioning my rank. 127 00:14:15.614 --> 00:14:20.600 You can count on me, majo... mister Perceval. 128 00:14:20.601 --> 00:14:23.195 I know only too well how, in our line of work, 129 00:14:23.196 --> 00:14:27.144 speaking carelessly can be lethal. 130 00:14:27.145 --> 00:14:30.167 Beware, beware, enemy ears are listening. 131 00:14:30.168 --> 00:14:33.504 Didn’t know it was a Chinese saying. 132 00:14:33.505 --> 00:14:37.784 Shut up, Poussin. If Mr. Mayerfitsky is somewhat experienced, 133 00:14:37.785 --> 00:14:40.458 you might very well get the chance not to complain about it. 134 00:14:40.459 --> 00:14:43.739 Oh, experienced... I’ve had many experiences, 135 00:14:43.740 --> 00:14:45.247 though, not all of them happy. 136 00:14:45.248 --> 00:14:48.462 In order to survive, I had to learn fast. 137 00:14:48.463 --> 00:14:52.110 The war cross with palms. The voluntary enlisted medal. 138 00:14:52.120 --> 00:14:54.578 The... Far East medal. 139 00:14:54.579 --> 00:14:56.612 Are these all of your achievements? 140 00:14:56.613 --> 00:15:00.976 No. I started in Berlin, in 1918. 141 00:15:00.977 --> 00:15:04.314 The year I was born. A bad year. 142 00:15:04.315 --> 00:15:05.545 A question of perspective. 143 00:15:05.546 --> 00:15:10.129 Oh, you know, when you’ve been a 15 year old boy in 1933, in Nazi Germany, 144 00:15:10.130 --> 00:15:12.308 and your name is Elie Mayerfitsky... 145 00:15:12.309 --> 00:15:15.545 your notions of homeland and history are rather disrupted. 146 00:15:15.546 --> 00:15:19.555 We knew ourselves a few unpleasantnesses, soon afterwards. 147 00:15:19.556 --> 00:15:22.284 I knew them too, major. 148 00:15:22.285 --> 00:15:26.297 Belgium, the retreat toward the bridges on the Loire River, the Debacle. 149 00:15:26.298 --> 00:15:29.707 I crossed the Spanish frontier, then it was North Africa, 150 00:15:29.708 --> 00:15:31.345 the Italy campaign, 151 00:15:31.346 --> 00:15:35.321 and at last: June 1944, the Great Day! 152 00:15:35.322 --> 00:15:38.200 The Normandy landings. 153 00:15:38.682 --> 00:15:40.446 And then, Elie? 154 00:15:40.447 --> 00:15:43.315 Tonkin. Up to Dien Bien Phu. 155 00:15:43.316 --> 00:15:46.960 After that, I found that my springs were broken. 156 00:15:46.961 --> 00:15:49.825 The times had changed. When I was discharged, 157 00:15:50.838 --> 00:15:55.919 I decided to stay in the Far East, but I had to choose a side. 158 00:15:55.920 --> 00:15:58.716 And you obtained a French passport in exchange for...? 159 00:15:58.717 --> 00:16:03.373 A small job. I’m the Secret Services receiving clerk, here. 160 00:16:03.374 --> 00:16:05.132 Is this an official title? 161 00:16:05.133 --> 00:16:09.937 No. My pay is classified in your files under, 162 00:16:09.938 --> 00:16:11.145 "miscellaneous expenses". 163 00:16:11.146 --> 00:16:13.230 You’ll have to prove that it’s worth more than that. 164 00:16:20.488 --> 00:16:21.723 Sorry... 165 00:16:21.724 --> 00:16:26.305 Hello? Oh, it’s for you, maj... mister Perceval. 166 00:16:26.306 --> 00:16:30.647 You friend Bergourian was the bursar of a banker named Pei Tong Sen, 167 00:16:30.648 --> 00:16:34.407 who will be found tonight in Aberdeen, in an illegal gambling circle. 168 00:16:34.408 --> 00:16:38.382 Elie will take you there. Tell him it’s "Yong’s". 169 00:16:38.383 --> 00:16:40.342 Congratulations, young man. 170 00:16:40.343 --> 00:16:43.220 Well, they always talk bad of clerks, 171 00:16:43.221 --> 00:16:45.328 when in fact, they're doing most of the job. 172 00:16:45.329 --> 00:16:49.224 It’s here. In one of those junks. - Which one? 173 00:16:49.225 --> 00:16:52.881 Yong’s. 174 00:16:52.882 --> 00:16:55.270 We’ll have to ask for directions. 175 00:16:55.282 --> 00:16:57.281 It’s always on the move. 176 00:16:57.282 --> 00:17:00.655 Because of the police, since it harbours illegal gambling. 177 00:17:00.656 --> 00:17:03.280 Some even say, opium is smoked there. 178 00:17:03.281 --> 00:17:07.801 An opium den? At last! The air will smell of China! 179 00:17:11.390 --> 00:17:14.000 This place seems full of dubious characters. 180 00:17:14.100 --> 00:17:16.757 Do you carry a gun, my dear Elie? - Oh, no, I’m not, major. 181 00:17:16.758 --> 00:17:21.111 I think you’re definitely careless. - Oh, I’ve got my lucky charm, major. 182 00:17:21.112 --> 00:17:24.991 Perfect. But call me Perceval, please. Poussin! 183 00:18:38.375 --> 00:18:40.835 Here it is! I recognize it. 184 00:19:14.301 --> 00:19:16.750 Mister Pei Tong Sen? - Yes. 185 00:19:16.751 --> 00:19:20.616 Please allow me to introduce myself, I’m professor Perceval. 186 00:19:20.617 --> 00:19:23.973 From Dignes. I’m French. - Charmed, I’m sure. 187 00:19:26.890 --> 00:19:28.366 I’d like to talk to you about Mr. Bergourian, 188 00:19:28.367 --> 00:19:30.117 in the company of whom I travelled. 189 00:19:30.347 --> 00:19:34.528 Please, do me the honour to lie at my side. 190 00:19:44.115 --> 00:19:47.885 Only a fool can believe he’s wise when he hides his true soul. 191 00:19:47.886 --> 00:19:51.237 What about telling me the truth? 192 00:19:51.238 --> 00:19:53.850 Gladly. 193 00:19:55.125 --> 00:19:58.760 I had spotted Bergourian, and I know why he was killed. 194 00:20:00.576 --> 00:20:04.560 His masters probably thought it was convenient 195 00:20:04.561 --> 00:20:06.731 to cut a line that could lead me to them. 196 00:20:08.571 --> 00:20:13.652 Only you can help me now. Who are they? 197 00:20:14.703 --> 00:20:17.785 The people who, in a few moments, 198 00:20:17.786 --> 00:20:20.754 are going to kill me and to kill you. 199 00:20:25.232 --> 00:20:27.374 A very ominous prospect. 200 00:20:29.475 --> 00:20:32.189 But, is it unavoidable? 201 00:20:35.455 --> 00:20:38.542 You fell into a trap that wasn’t intended for you, 202 00:20:38.543 --> 00:20:42.857 but for them. I’m the bait, you see. 203 00:20:42.858 --> 00:20:45.472 The British police is the hunter. 204 00:20:45.473 --> 00:20:48.542 Now I understand how that young nincompoop, 205 00:20:48.543 --> 00:20:50.932 could find so easy a way, to reach you. 206 00:20:50.933 --> 00:20:54.675 The British are also interested in my Pei Ping brothers. 207 00:20:54.676 --> 00:20:56.137 If I understand correctly, 208 00:20:56.138 --> 00:21:01.537 your brothers want to kill you? Why? 209 00:21:01.538 --> 00:21:06.550 We differ on a subtle point of text interpretation. 210 00:21:06.560 --> 00:21:08.938 Our sect is divided in two factions. 211 00:21:11.687 --> 00:21:12.968 Your sect? 212 00:21:12.969 --> 00:21:17.711 Our chief, the Celestial King or Ting Huam, 213 00:21:17.712 --> 00:21:19.784 has got his own monastery in Macao. 214 00:21:19.785 --> 00:21:22.182 In Macao? 215 00:21:22.183 --> 00:21:25.764 Yes. The oldest temple is there. 216 00:21:25.765 --> 00:21:30.152 There were enunciated the sacred principles of our ancestors. 217 00:21:31.278 --> 00:21:33.805 Like they did, our master Ting Huam 218 00:21:33.806 --> 00:21:37.293 must bring absolute peace to the world. 219 00:21:37.294 --> 00:21:42.220 And your brothers want to kill you for peace’s sake? 220 00:21:44.716 --> 00:21:48.460 We don’t agree about the means to achieve peace. 221 00:21:50.389 --> 00:21:53.326 Oh,I can guess who’s coming. 222 00:21:56.751 --> 00:21:58.284 In your next life, 223 00:21:58.285 --> 00:22:00.633 please do us the honour of being born in our country. 224 00:22:11.786 --> 00:22:14.368 Please, excuse me, major, 225 00:22:14.369 --> 00:22:18.920 but the junk has been closed, and men are coming aboard. 226 00:22:18.930 --> 00:22:20.167 We know that. They come to kill us. 227 00:22:21.251 --> 00:22:23.483 But... shouldn’t we do something about it? 228 00:22:23.484 --> 00:22:24.711 Lower your voice, please. 229 00:22:24.712 --> 00:22:27.885 If die we must, then die we shall. 230 00:22:40.829 --> 00:22:43.159 We can’t stay like this. We must do something. 231 00:22:43.160 --> 00:22:45.744 Are we going to die without doing anything? 232 00:22:45.745 --> 00:22:47.446 It wouldn’t be fair, major. 233 00:22:47.447 --> 00:22:49.947 What do you say, major? Would it be fair? 234 00:22:51.172 --> 00:22:52.868 To tell you the truth, Elie, 235 00:22:52.869 --> 00:22:56.228 I don’t relish your constant complaining. 236 00:22:59.709 --> 00:23:02.165 They’re in the corridor, major. We should put our arses in gear. 237 00:23:02.929 --> 00:23:04.972 Well, gentlemen, if you’re all agreed, 238 00:23:04.973 --> 00:23:07.188 I guess we have to fight. Your lucky charm will be useful, 239 00:23:07.189 --> 00:23:13.550 Elie. My dear Poussin, you should open this door. 240 00:23:32.160 --> 00:23:34.745 Twenty-one. Twenty-two. Twenty-three. 241 00:23:34.746 --> 00:23:37.576 Twenty-four. Twenty-five. 242 00:24:03.921 --> 00:24:07.276 So you won’t give me an explanation? 243 00:24:07.277 --> 00:24:10.990 Come on, let’s be serious, shall we? 244 00:24:10.100 --> 00:24:13.132 You can imagine that Mr. Mayerfitsky is well-known to our services. 245 00:24:14.438 --> 00:24:16.384 I know I’m not talking to tourists. 246 00:24:17.265 --> 00:24:20.460 And your passports... 247 00:24:20.470 --> 00:24:23.585 Terrible fakes! Amateur work! 248 00:24:34.235 --> 00:24:39.577 Alright, shall we talk like old friends? 249 00:24:42.430 --> 00:24:47.797 Oh, excuse me. So we were saying, mister... 250 00:24:47.798 --> 00:24:53.172 mister... Perceval! So be it, temporarily... 251 00:24:54.669 --> 00:24:58.968 Mister Perceval, then, you haven’t been arrested by the Anti-Narcotic Bureau, 252 00:24:58.969 --> 00:25:04.789 as it could have been, but by the Special Branch. 253 00:25:05.860 --> 00:25:08.730 As senior officer, 254 00:25:08.740 --> 00:25:12.258 I’m in charge of political security in Hong-Kong 255 00:25:12.989 --> 00:25:14.709 and the new territories. 256 00:25:15.965 --> 00:25:18.944 Without me, there’s no residence permit, 257 00:25:18.945 --> 00:25:22.791 no travel permit, no permit at all. 258 00:25:24.630 --> 00:25:27.861 But with me, anything is possible 259 00:25:27.862 --> 00:25:31.670 even small commercial transactions 260 00:25:32.670 --> 00:25:34.821 if your information is interesting. 261 00:25:39.944 --> 00:25:42.630 Right. We, British, 262 00:25:42.631 --> 00:25:46.190 won’t use violence... 263 00:25:46.170 --> 00:25:52.340 but we sometimes hire Chinese specialists. 264 00:25:52.350 --> 00:25:54.938 The guard dies and does not surrender. 265 00:26:13.367 --> 00:26:15.526 This is frivolous, major. 266 00:26:20.161 --> 00:26:23.765 I’m glad Mrs. Castarelli was here to introduce us properly. 267 00:26:23.766 --> 00:26:27.757 Major Dromard, may I introduce 268 00:26:27.758 --> 00:26:30.162 the senior officer of the Special Branch, 269 00:26:30.163 --> 00:26:32.957 Edward Sidney. 270 00:26:40.109 --> 00:26:43.501 Mrs. Castarelli is great at public relations, 271 00:26:43.502 --> 00:26:44.502 she knows everybody. 272 00:26:46.661 --> 00:26:49.132 She knows everybody but she disappoints me a great deal. 273 00:26:49.133 --> 00:26:50.594 Oh, treacherous Valerie. 274 00:26:50.595 --> 00:26:54.228 You were mystery incarnate, and now there is no more mystery. 275 00:26:54.229 --> 00:26:56.767 You’re working for the English. How mundane! 276 00:26:56.768 --> 00:26:58.926 Everybody works for the English. 277 00:26:59.783 --> 00:27:03.586 Except you, Dromard. Alas! 278 00:27:04.808 --> 00:27:09.535 I love this alas. - I do mean it. 279 00:27:16.586 --> 00:27:19.774 Well, even if you don’t work for us, 280 00:27:19.775 --> 00:27:22.477 you might work with us. 281 00:27:22.478 --> 00:27:24.898 Why are you in Hong-Kong, Dromard? 282 00:27:24.899 --> 00:27:30.120 Do you really think this is a fit question to ask a secret agent? 283 00:27:30.130 --> 00:27:33.215 I think we are working on the same case, Major. 284 00:27:33.216 --> 00:27:36.185 You don’t know Asia, Major. 285 00:27:37.742 --> 00:27:42.300 Here, everywhere, this is China. 286 00:27:42.400 --> 00:27:45.885 Which our government recognized, fifteen years before yours did. 287 00:27:45.886 --> 00:27:51.196 And here: Hong-Kong. Big as the French department of Seine, 288 00:27:51.197 --> 00:27:55.838 three and a half millions people, including nine thousand Europeans, 289 00:27:55.839 --> 00:27:58.140 including five hundred French. 290 00:27:58.150 --> 00:28:02.326 Hong-Kong is a port where the American war fleet, 291 00:28:03.626 --> 00:28:06.910 seeks shelter with their giant atomic aircraft carriers. 292 00:28:07.566 --> 00:28:11.334 But it’s also the extension of communist China. 293 00:28:11.335 --> 00:28:15.789 It’s very hard to keep in harmony all the forces whose paths cross here. 294 00:28:15.790 --> 00:28:18.341 But it has to be done. 295 00:28:19.138 --> 00:28:22.599 Whatever the cost, order must reign here. 296 00:28:22.600 --> 00:28:25.447 I understand perfectly and, I’ll warn you immediately, 297 00:28:25.448 --> 00:28:27.950 should I discover, anything dangerous. 298 00:28:27.874 --> 00:28:29.874 Dangerous for England? 299 00:28:31.595 --> 00:28:35.568 Your friend just told us that there are 500 French people here. 300 00:28:36.357 --> 00:28:39.225 On no account, are you allowed to leave the island. 301 00:28:39.226 --> 00:28:41.838 You can trust me entirely. 302 00:28:42.799 --> 00:28:48.504 Yes, I know. You and my men, who will keep an eye on you. 303 00:28:50.490 --> 00:28:55.929 You’ll always be able to join me in my hotel, major. Mandarin Hotel. 304 00:28:55.930 --> 00:28:59.454 When the Chinese quarter’s novelty, 305 00:28:59.455 --> 00:29:02.357 ceases to charm you. 306 00:29:02.409 --> 00:29:06.309 Every charm is yours, madam, 307 00:29:06.310 --> 00:29:09.556 and the whole of China, couldn’t keep me from you. 308 00:30:14.859 --> 00:30:15.976 At ease, gentlemen. 309 00:30:15.977 --> 00:30:18.698 Amazing, that opium den of yours! 310 00:30:18.699 --> 00:30:20.736 It reminded me of the storming of Strasbourg... 311 00:30:20.737 --> 00:30:21.977 with added Chinese. 312 00:30:21.978 --> 00:30:25.674 How I would have preferred to be at your side, Major, but... 313 00:30:25.675 --> 00:30:28.593 I didn’t know. I never thought that the secret service... 314 00:30:28.594 --> 00:30:29.641 ...required courage. 315 00:30:29.642 --> 00:30:31.877 The Second Bureau is like headquarters 316 00:30:31.878 --> 00:30:34.660 they talk, they decide, and then it’s up to us. 317 00:30:34.670 --> 00:30:36.794 But let’s cut the silliness, I’d like a drink. 318 00:30:36.795 --> 00:30:38.999 You’re going to have dinner, major. 319 00:30:40.134 --> 00:30:42.800 Are we supposed to eat here? 320 00:30:42.900 --> 00:30:45.546 The only thing I understand is, no beefsteak, no fries. 321 00:30:45.547 --> 00:30:49.192 I would have cooked for you at my place, 322 00:30:49.193 --> 00:30:51.604 but Mister de la Perouse... 323 00:30:51.605 --> 00:30:54.542 Yes, I thought meeting here, would be more discreet. 324 00:30:54.543 --> 00:30:56.530 Whatever! I like the exotism. 325 00:30:56.531 --> 00:30:59.547 But still: no beefsteak, no fries. - Poussin! 326 00:31:01.707 --> 00:31:03.586 With your permission, I’m going to order. 327 00:31:03.587 --> 00:31:05.241 No, we’ll leave that task to our friend, here. 328 00:31:05.242 --> 00:31:08.545 He proved tonight that he could be very resourceful in hard times. 329 00:31:08.546 --> 00:31:09.829 Aw, shucks, major. 330 00:31:09.830 --> 00:31:12.561 You did, you did, I like your movement. Boom. 331 00:31:13.104 --> 00:31:15.167 Our friend gallantly sacrificed 332 00:31:15.168 --> 00:31:17.423 an artefact that was dear to his heart. 333 00:31:23.341 --> 00:31:26.115 Here you are. I ordered a Mongolian hotpot. 334 00:31:26.116 --> 00:31:28.824 That’s North China cooking. 335 00:31:30.108 --> 00:31:31.525 Alright, we’ll see. 336 00:31:31.526 --> 00:31:34.620 By the way, Hiroshima, you’ll order something to drink for me. 337 00:31:34.621 --> 00:31:36.610 Will it be claret or burgundy, major? 338 00:31:36.611 --> 00:31:39.103 Now, about wine... - They don’t have any? 339 00:31:39.104 --> 00:31:41.736 But this is no Christian country! - Mister Poussin! 340 00:31:41.737 --> 00:31:44.438 Actually, there is Chinese wine, but... 341 00:32:30.439 --> 00:32:34.250 She was the one who mourned our friend Bergourian, this morning. 342 00:32:41.273 --> 00:32:43.770 May I? I’ve got a degree in Oriental Languages. 343 00:32:45.758 --> 00:32:48.457 Come and see me in Macao, 344 00:32:48.458 --> 00:32:52.124 in the home of the fisherman, Shai Wan Tai. 345 00:32:53.193 --> 00:32:57.461 On the beach of Playa Grande. Important. 346 00:32:58.498 --> 00:33:01.648 How far from here is Macao? - Four hours by boat. 347 00:33:01.649 --> 00:33:02.998 They say all paths lead to Rome. 348 00:33:02.999 --> 00:33:05.806 It seems that when in Hong-Kong, they rather lead to Macao. 349 00:33:05.807 --> 00:33:10.610 Yeah, to see Venice and die. I know the drill. I’m not buying. 350 00:33:10.620 --> 00:33:11.937 Young man, you’re coming with me. 351 00:33:11.938 --> 00:33:13.728 You’ll bring me a passport and a visa. 352 00:33:13.729 --> 00:33:14.990 Try to be efficient this time. 353 00:33:14.991 --> 00:33:17.174 These two gentlemen will stay here, they’re too well known already. 354 00:33:17.175 --> 00:33:19.736 We just need to fool the English, who are watching us. 355 00:33:21.320 --> 00:33:21.774 Very well, Major. 356 00:33:21.775 --> 00:33:23.843 Don’t forget to bring a gun. - A gun? 357 00:33:23.844 --> 00:33:26.595 We, executives, sometimes have to resort to direct action, 358 00:33:26.596 --> 00:33:28.870 in order to be convincing. 359 00:33:47.931 --> 00:33:51.869 What’s with you? - The radio. 360 00:33:51.870 --> 00:33:54.287 Those Chinese are so funny. 361 00:34:00.428 --> 00:34:03.472 Are you crazy? What are...? 362 00:34:20.978 --> 00:34:21.800 What are you doing? 363 00:34:21.801 --> 00:34:23.988 Major Dromard is not allowed to leave Hong-Kong, 364 00:34:23.989 --> 00:34:26.570 but he can cease to be Major Dromard. 365 00:34:26.571 --> 00:34:30.252 I would not have recognized you. - That’s the whole point. 366 00:34:30.253 --> 00:34:33.432 That’s my hat you’re wearing. - Irrelevant. See you later, gentlemen! 367 00:34:35.285 --> 00:34:36.766 A brand new hat... 368 00:34:41.790 --> 00:34:43.195 Mister Poussin, you could have dispensed with this superfluous ness. 369 00:34:43.196 --> 00:34:44.653 Put something on, and escort me downstairs, 370 00:34:45.611 --> 00:34:49.566 so you can obscure my trail. 371 00:35:06.629 --> 00:35:10.493 Macao! A gambler’s hell! 372 00:35:11.270 --> 00:35:14.380 A gambler’s hell? There’s just one casino and three lousy clubs. 373 00:35:14.390 --> 00:35:15.489 Too bad. 374 00:35:16.997 --> 00:35:18.946 The Playa Grande is at the other end of the island. 375 00:35:18.947 --> 00:35:20.249 We’ll be there, in fifteen minutes. 376 00:35:20.250 --> 00:35:21.681 I tend to think that you’ll find this job, 377 00:35:21.682 --> 00:35:25.220 very unlike your usual office work, Mister de la Perouse. 378 00:35:25.230 --> 00:35:26.975 You may call me Frederic, you know. 379 00:35:27.207 --> 00:35:30.892 Alright, Frederic. My given name is Theobald. 380 00:35:30.893 --> 00:35:34.534 You may call me Major. 381 00:35:55.474 --> 00:35:58.430 Here it is, this is his shack. 382 00:36:02.244 --> 00:36:04.618 You’re going to cover me. - What? 383 00:36:04.619 --> 00:36:06.769 Don’t you think that your imagination is leading you a bit too far? 384 00:36:06.770 --> 00:36:08.316 I do not imagine. I know. 385 00:36:08.317 --> 00:36:11.833 I know that here, in Macao, in the temple of T’ien Wong, 386 00:36:11.834 --> 00:36:13.819 we’ll find the key to the mystery. 387 00:36:15.363 --> 00:36:20.920 Whether it is a trap or not, this little Chinese girl led us here. 388 00:36:20.930 --> 00:36:21.441 Afterwards we’ll go to the temple, 389 00:36:21.442 --> 00:36:24.227 and I also know that a lot of people want to prevent us from doing so. 390 00:36:24.228 --> 00:36:25.958 Are you armed, by the way? 391 00:36:25.960 --> 00:36:30.819 Yes, of course. Here. 392 00:36:30.853 --> 00:36:32.670 That’s an entertaining model. 393 00:36:32.680 --> 00:36:34.979 My father’s little cousin, had the same one. 394 00:36:34.980 --> 00:36:38.355 Do you know how to use it? - Well, I practiced. 395 00:36:38.356 --> 00:36:40.912 Where? - In Dad’s cellar. 396 00:36:40.913 --> 00:36:44.553 The charming thing about the administration, is its candour. 397 00:37:46.610 --> 00:37:47.380 Wasn’t she here? 398 00:37:47.390 --> 00:37:50.669 No, but it seems that she had other visitors, shortly before us. 399 00:37:50.670 --> 00:37:53.855 Do you think she’s... 400 00:38:37.451 --> 00:38:40.874 I was right, she had visitors before us. 401 00:38:42.832 --> 00:38:44.990 Is she dead? 402 00:38:45.496 --> 00:38:49.468 No, she’s waiting for a fish to take the bait. 403 00:39:46.145 --> 00:39:48.308 Did I betray my identity? 404 00:39:48.309 --> 00:39:51.947 My dear chap, I’m definitely not a character actor. 405 00:39:55.885 --> 00:39:57.652 I’d better be myself. 406 00:40:57.137 --> 00:40:58.601 Haven’t you been taught anything? 407 00:40:58.602 --> 00:41:02.950 Look. To aim accurately, you must support the gun. Like this. 408 00:41:17.598 --> 00:41:19.359 Maybe that was a bit too much. 409 00:41:22.359 --> 00:41:23.312 A double! 410 00:41:41.524 --> 00:41:43.386 Is this one yours or mine? 411 00:41:43.387 --> 00:41:46.637 Oh, let’s not be petty-minded, you can have him. 412 00:41:47.436 --> 00:41:49.116 That’s ten for me, to your three. 413 00:43:33.160 --> 00:43:34.487 Wait for me. 414 00:44:22.756 --> 00:44:24.509 May I speak French to you? 415 00:44:25.461 --> 00:44:30.297 I know seven languages of men, 416 00:44:30.298 --> 00:44:33.830 but none of them, harbours true wisdom. 417 00:44:33.831 --> 00:44:35.523 You are T’ien Wong. 418 00:44:35.524 --> 00:44:38.497 In the whole world, people are killing in your name. 419 00:44:39.539 --> 00:44:41.894 Who are you? - Major Dromard, 420 00:44:41.895 --> 00:44:43.743 a Frenchman sent here, to try and put an end 421 00:44:43.744 --> 00:44:45.921 to the present tide of murders and bombings. 422 00:44:46.424 --> 00:44:49.432 I never wanted this. 423 00:44:49.433 --> 00:44:52.392 But it’s occurring, and you're not opposing it. 424 00:44:52.393 --> 00:44:55.267 Do you see those small lights? 425 00:44:55.268 --> 00:44:57.960 They’re the souls of all the dead people from Hiroshima. 426 00:44:57.961 --> 00:45:02.832 I have devoted all my strength to peace, for eighteen years. 427 00:45:02.833 --> 00:45:06.255 I brought men together, inside a faith that I, rekindled. 428 00:45:06.256 --> 00:45:09.973 Man worships matter, and has forgotten the spirit. 429 00:45:09.974 --> 00:45:12.384 The spirit has to be victorious. 430 00:45:12.385 --> 00:45:14.821 Wisdom must control science. 431 00:45:14.822 --> 00:45:17.854 If men keep on trying to be like God, 432 00:45:17.855 --> 00:45:20.772 everything will be destroyed, even God. 433 00:45:20.773 --> 00:45:24.875 So, in order to bring wisdom and peace to men, you kill and massacre them. 434 00:45:25.712 --> 00:45:29.295 I do not approve of the one, who, in our name, 435 00:45:29.296 --> 00:45:32.831 commits these acts of violence. 436 00:45:32.832 --> 00:45:38.450 I see. You differ on a point of interpretation of the texts. 437 00:45:38.460 --> 00:45:40.914 This is the problem in a nutshell. Who’s that man? 438 00:45:42.170 --> 00:45:44.491 More than my son. 439 00:45:44.492 --> 00:45:48.845 He wants to force peace on the world. 440 00:45:51.195 --> 00:45:55.902 In spite of our appeals, scientists kept on researching, 441 00:45:55.903 --> 00:45:59.858 so he destroys their work, and he destroys them too. 442 00:45:59.859 --> 00:46:03.728 Violence never brought any peace, but the peace of death. 443 00:46:03.729 --> 00:46:06.950 Your duty is to report this madman. 444 00:46:06.960 --> 00:46:10.110 That man might be the Hand of God. 445 00:46:15.357 --> 00:46:20.589 Many of our men believe so, and help him. The others pray. 446 00:46:20.590 --> 00:46:25.894 Might it not be right, to destroy a factory where violence is made, 447 00:46:25.895 --> 00:46:31.415 a man who creates violence, a plane which carries violence, 448 00:46:31.416 --> 00:46:36.980 a boat which carries the planes, which carry violence? 449 00:46:37.673 --> 00:46:38.777 An aircraft-carrier? 450 00:46:41.824 --> 00:46:45.362 An American aircraft-carrier is scheduled to dock soon in Hong-Kong. 451 00:46:45.363 --> 00:46:47.785 He wants to destroy it? 452 00:46:49.912 --> 00:46:52.392 There are three thousand American sailors on board that ship. 453 00:46:52.393 --> 00:46:56.330 And tomorrow, he might kill ten thousand Russian workers. 454 00:46:56.340 --> 00:46:57.790 You must report this man. 455 00:46:58.375 --> 00:47:02.422 Russians. Americans. Chinese. 456 00:47:02.423 --> 00:47:06.580 In the whole world, people are praying with us. 457 00:47:06.581 --> 00:47:09.492 They will die. Because of you. 458 00:47:09.493 --> 00:47:13.715 If the scales in Heaven, 459 00:47:13.716 --> 00:47:16.636 tip in their favour, 460 00:47:17.140 --> 00:47:19.985 they will survive. 461 00:47:19.986 --> 00:47:23.150 Well? - Interesting but incomplete. 462 00:47:23.160 --> 00:47:24.160 What about this? 463 00:47:24.876 --> 00:47:28.300 My dear chap, the celestial king and I, have spiritual affinities. 464 00:47:28.400 --> 00:47:31.383 He’s bestowing his protection on me and has me escorted back to Hong-Kong. 465 00:47:31.384 --> 00:47:35.266 In his limitless generosity, he’s willing to extend the favour to you. 466 00:47:35.884 --> 00:47:37.604 And you trust him? 467 00:47:56.500 --> 00:47:58.140 She says all those people are immigrants, 468 00:47:58.141 --> 00:48:00.228 illegally trying to reach Hong-Kong. 469 00:48:00.229 --> 00:48:02.910 What if the English see the junk? 470 00:48:12.782 --> 00:48:14.664 What did she say? - They would sink it, 471 00:48:14.665 --> 00:48:16.159 but only if it doesn’t stop. 472 00:48:16.160 --> 00:48:17.773 If it does, all these people will be sent back. 473 00:48:17.774 --> 00:48:19.382 Where? 474 00:48:19.383 --> 00:48:22.153 There are too many people in Hong-Kong. Too many. 475 00:48:22.786 --> 00:48:24.568 There are too many people, everywhere. 476 00:48:36.880 --> 00:48:39.161 He says he’s going to drop us in a small port, North of Hong-Kong. 477 00:48:39.162 --> 00:48:42.280 About twenty kilometres from the city. 478 00:48:42.290 --> 00:48:45.400 A twenty kilometres walk? - Does it frighten you? 479 00:48:45.500 --> 00:48:49.900 No, but being a cavalry officer, I think this is ludicrous. 480 00:49:00.742 --> 00:49:02.337 I arranged everything. 481 00:49:02.338 --> 00:49:05.546 He asked for 50 dollars, but he finally took seven. 482 00:49:05.547 --> 00:49:07.507 This way, you won’t have to walk. Are you happy? 483 00:49:07.508 --> 00:49:11.177 No, I feel dirty. - Yes, but alive. 484 00:49:11.178 --> 00:49:12.885 Quite temporarily. 485 00:49:15.519 --> 00:49:18.774 We now know, too much. he whole sect must be after us. 486 00:49:18.775 --> 00:49:21.538 He’ll try to get us. - But I don’t know anything! 487 00:49:21.539 --> 00:49:25.114 Would you like me to try and convince them of this fact? 488 00:49:25.115 --> 00:49:29.855 They’ll try to kill me anyway, you know, so... Trust me, Major.. 489 00:49:29.856 --> 00:49:33.162 I’d rather know everything, and take chances consciously. 490 00:49:33.163 --> 00:49:34.287 As you wish. 491 00:49:34.990 --> 00:49:39.394 The killers leader is a disciple of T’ien Wong, almost like a son. 492 00:49:39.395 --> 00:49:41.446 He’s about to bomb the Tarawa, 493 00:49:41.447 --> 00:49:44.997 in the River of Pearls, just outside of Chinese territorial waters. 494 00:49:44.998 --> 00:49:46.209 He must be arrested! 495 00:49:46.210 --> 00:49:49.277 Yes. Unfortunately, I don’t know his name. 496 00:49:49.278 --> 00:49:51.526 Look, Frederic, two chances are better than one. 497 00:49:52.689 --> 00:49:56.120 Run for the Consulate, and stay there. 498 00:49:56.121 --> 00:50:00.154 In the event of my disappearance, contact senior officer Sidney. 499 00:50:00.155 --> 00:50:01.562 Shall I tell him everything? 500 00:50:01.563 --> 00:50:05.185 Information must be haggled over. Especially in China. 501 00:50:11.422 --> 00:50:13.432 This is all I could find. 502 00:50:16.585 --> 00:50:19.834 Perfect. But how are you, going to get home? 503 00:50:19.835 --> 00:50:23.503 I’ll manage. - Well, good luck, Frederic. 504 00:50:23.504 --> 00:50:26.401 Good luck and thank you, Major. 505 00:50:26.402 --> 00:50:31.257 From now on, why don’t you call me, Theobald? 506 00:51:03.172 --> 00:51:07.622 Bacon.. Onions.. 507 00:51:11.900 --> 00:51:13.154 Mushrooms.. 508 00:51:18.919 --> 00:51:24.564 Very good. And the wine is perfect. Where is it from? 509 00:51:24.565 --> 00:51:26.495 An Air France Boeing, landed yesterday. 510 00:51:26.496 --> 00:51:28.184 I told you, you just have to ask. 511 00:51:28.185 --> 00:51:33.431 My man! You see, people who like to eat good food always manage to get along. 512 00:51:34.260 --> 00:51:36.430 I remember once, on the Fourth of July... 513 00:51:36.431 --> 00:51:37.647 Sincerely yours, gentlemen. 514 00:51:40.373 --> 00:51:41.714 What do I smell? 515 00:51:41.715 --> 00:51:43.370 The Bastille! 516 00:51:43.380 --> 00:51:45.988 I see you’re organizing our billet. 517 00:51:45.989 --> 00:51:49.770 One has to survive. It’s Coq au vin, Major. 518 00:51:49.780 --> 00:51:50.806 I’ll put another plate on the table. 519 00:51:50.807 --> 00:51:53.289 Delighted. I’ll join you after taking a shower. 520 00:51:53.290 --> 00:51:57.803 No water! - What do I hear? 521 00:51:57.804 --> 00:52:00.113 Rationing. We have running water for only one hour a day. 522 00:52:00.114 --> 00:52:01.559 I’ll bring you a jug. 523 00:52:15.848 --> 00:52:18.175 It’s... it’s there... it’s ready... 524 00:52:24.497 --> 00:52:26.279 Gentlemen. 525 00:52:33.672 --> 00:52:35.952 A somewhat special client. 526 00:52:39.387 --> 00:52:41.997 Maybe we could have lunch. 527 00:52:42.564 --> 00:52:44.761 One moment. An urgent phone call to make. 528 00:52:52.785 --> 00:52:55.853 Mandarin Hotel. Miss Castarelli, please. 529 00:52:58.522 --> 00:52:59.886 Valerie, Hello! 530 00:53:01.825 --> 00:53:04.149 And since I run the risk of being followed, 531 00:53:04.150 --> 00:53:07.315 our date must seem to be of the romantic kind, 532 00:53:07.316 --> 00:53:10.889 therefore my demeanour might be slightly effusive. 533 00:53:11.451 --> 00:53:13.576 Yes, very French. 534 00:53:14.274 --> 00:53:19.208 My pleasure too, my dear. Goodbye. 535 00:53:38.263 --> 00:53:39.649 It’s getting cold. 536 00:53:39.650 --> 00:53:41.339 You must eat while it’s warm, Major. 537 00:53:43.863 --> 00:53:47.430 You’re like mother hens for me, thank you. Thanks, Poussin. 538 00:53:58.386 --> 00:53:59.952 They just blew up the henhouse. 539 00:53:59.953 --> 00:54:02.320 Well, now it's a doghouse 540 00:54:02.321 --> 00:54:05.400 What? - I mean a joke. 541 00:54:05.500 --> 00:54:09.570 The Coq au vin! My Coq au vin.. 542 00:54:40.360 --> 00:54:42.269 Elie! 543 00:55:06.376 --> 00:55:09.560 This unscheduled date’s urgency, madam, 544 00:55:09.570 --> 00:55:11.699 springs from highly important information. 545 00:55:13.640 --> 00:55:16.482 But senior officer Sidney wasn’t ready to meet you. 546 00:55:16.483 --> 00:55:19.655 You refused his initial offer, after all. 547 00:55:19.656 --> 00:55:23.294 It was a job offer, not a political alliance. 548 00:55:23.295 --> 00:55:28.809 If I understand correctly, Major, you suggest the Entente Cordiale. 549 00:55:28.810 --> 00:55:32.934 Yes, with a general in chief: me! 550 00:55:33.375 --> 00:55:36.314 Come on! Always this policy of greatness. 551 00:55:37.623 --> 00:55:42.747 Well, the senior officer waits for you at the steam bath, 552 00:55:42.748 --> 00:55:46.711 Japanese Bath, B-3... - B-3... 553 00:55:46.712 --> 00:55:49.567 Cameron... - Cameron... 554 00:55:49.568 --> 00:55:52.618 Road - Road. 555 00:56:02.648 --> 00:56:04.650 This guy is starting to annoy me. 556 00:56:21.750 --> 00:56:22.400 What do you want? 557 00:56:23.210 --> 00:56:25.679 I don’t like your attitude. 558 00:56:29.870 --> 00:56:31.337 Say what you will, nothing tops the good old methods. 559 00:56:31.338 --> 00:56:34.672 Mister Poussin. You’re becoming more and more undisciplined. 560 00:56:34.673 --> 00:56:36.450 I’m ready to forget this vulgar incident, 561 00:56:36.451 --> 00:56:38.800 but I don’t like you acting as if you were Lemmy Caution. 562 00:57:21.201 --> 00:57:23.872 Dromard! - Where are you, Major? 563 00:57:23.873 --> 00:57:25.527 Here. 564 00:57:28.795 --> 00:57:30.646 You would think this was London. 565 00:57:30.647 --> 00:57:34.831 No, don’t rub it in, Dromard, I’m already homesick. 566 00:57:34.832 --> 00:57:36.860 Let’s talk about Macao, rather. 567 00:57:37.828 --> 00:57:40.954 There’s something rotten, in the city of Macao. 568 00:57:40.955 --> 00:57:44.720 You see, Dromard, Macao is like Hong-Kong gone bad. 569 00:57:44.721 --> 00:57:46.777 The China of the past, dying. 570 00:57:46.778 --> 00:57:49.141 England has its good points. 571 00:57:49.142 --> 00:57:51.649 When the French ally themselves to the English, 572 00:57:51.650 --> 00:57:55.388 the situation has to be serious. - Try dramatic. 573 00:57:55.389 --> 00:57:58.840 Yes, but you didn’t tell us anything that we didn’t know already. 574 00:57:58.850 --> 00:57:59.750 Really? 575 00:57:59.916 --> 00:58:04.381 You see, the charming person who escorted you here, studied in Oxford. 576 00:58:04.382 --> 00:58:06.285 She doesn’t speak English. 577 00:58:06.286 --> 00:58:10.362 She’s been working with us for almost four years. 578 00:58:10.363 --> 00:58:13.730 So you’re not worried that the aircraft-carrier Tarawa, 579 00:58:13.731 --> 00:58:16.910 close to the territorial waters of communist China, 580 00:58:16.911 --> 00:58:18.590 should blow up in Hong-Kong bay? 581 00:58:18.601 --> 00:58:19.757 What? 582 00:58:19.758 --> 00:58:23.559 They don’t learn everything in Oxford. - Are you sure, Dromard? 583 00:58:23.560 --> 00:58:25.502 Doesn’t it seem logical. 584 00:58:25.503 --> 00:58:28.518 A nuclear disaster, for which responsibility 585 00:58:28.519 --> 00:58:30.728 would fall on your troublesome neighbour. 586 00:58:30.729 --> 00:58:33.481 Lots of peace conferences would be needed, to mend something like that. 587 00:58:33.482 --> 00:58:38.187 We know a lot of sect members. I’ll have them all arrested. 588 00:58:38.188 --> 00:58:40.378 And you’ll never know who’s the real leader. 589 00:58:40.379 --> 00:58:44.234 Do you have any idea? - Better than that, a plan. 590 00:58:44.235 --> 00:58:47.640 What do you propose? - I’ll be the bait. 591 00:58:47.650 --> 00:58:48.915 They’ll kill you. 592 00:58:48.916 --> 00:58:51.606 f they wanted to kill, they could have done so already. 593 00:58:51.607 --> 00:58:52.693 It would have been easy. 594 00:58:52.694 --> 00:58:54.917 No, they’ll try to abduct me, in order to interrogate me. 595 00:58:54.918 --> 00:58:58.126 Our man want to know what the old monk told me. 596 00:58:58.931 --> 00:59:01.850 Logical. They’ll try to kidnap you. 597 00:59:01.851 --> 00:59:05.290 And you’ll be there. When is the aircraft-carrier due to arrive? 598 00:59:05.291 --> 00:59:06.213 Sometime tomorrow. 599 00:59:06.214 --> 00:59:08.728 Then tonight they’ll try to abduct me. 600 00:59:08.738 --> 00:59:11.559 Therefore tonight, we must lay a trap for them. 601 00:59:12.500 --> 00:59:14.669 Why do you do all this, Dromard? 602 00:59:14.670 --> 00:59:17.919 You see, Major, the more I see those Chinese, the more I tell myself, 603 00:59:17.920 --> 00:59:21.949 My God! How French they are! 604 00:59:23.214 --> 00:59:28.310 Is this love? - No, this is propaganda. 605 00:59:32.255 --> 00:59:35.896 Thank you. But why are you doing this? 606 00:59:39.762 --> 00:59:42.111 Nobody is following us anymore. 607 00:59:44.493 --> 00:59:46.866 I’ll have the pleasure of taking you out, tonight. 608 00:59:46.867 --> 00:59:50.339 Orders from the general staff. We’ll have numerous followers. 609 00:59:52.835 --> 00:59:55.880 I’d rather be alone with you. 610 00:59:55.890 --> 00:59:58.357 Circumstances won’t exactly, be favourable. 611 01:00:11.412 --> 01:00:15.677 Since we last met, you didn’t encourage privacy between us. 612 01:00:15.678 --> 01:00:21.226 You can’t know how hard it was to lie to you. But I couldn’t... 613 01:00:21.227 --> 01:00:22.531 What about now? 614 01:00:28.647 --> 01:00:31.103 So she sat there and let me love her; 615 01:00:31.104 --> 01:00:34.739 and from the top of the couch, she smiled, pleased by my love, 616 01:00:34.740 --> 01:00:36.281 deep and soft as the sea, 617 01:00:36.282 --> 01:00:41.630 drifting up toward her, as if toward the cliff... 618 01:00:43.287 --> 01:00:45.620 Do you talk this way to all women? 619 01:00:45.621 --> 01:00:48.907 Never to all at the same time. I love only one at a time. 620 01:00:52.950 --> 01:00:54.707 One woman in every port, Theobald? 621 01:00:54.708 --> 01:00:57.713 In London, Paris, Hong-Kong, 622 01:00:57.714 --> 01:01:01.646 it was only for you, Valerie, that my heart could beat. 623 01:01:14.154 --> 01:01:18.180 I’ve got a feeling, we’re being followed again. 624 01:01:21.694 --> 01:01:25.641 Really? - Yes. 625 01:01:34.568 --> 01:01:36.757 There is an age in life 626 01:01:36.758 --> 01:01:40.615 when every dream must end. 627 01:01:40.616 --> 01:01:44.500 An age when your quietly 628 01:01:44.600 --> 01:01:48.140 praying soul needs to remember. 629 01:01:48.141 --> 01:01:52.913 When my now cold muse 630 01:01:52.914 --> 01:01:57.320 puts an end to her love songs, 631 01:01:57.330 --> 01:02:00.993 I’ll go back to my Normandy, 632 01:02:00.994 --> 01:02:06.608 the country where I was born. 633 01:02:29.112 --> 01:02:31.357 Everything is quiet so far. 634 01:02:31.358 --> 01:02:32.947 How can you say such a thing, 635 01:02:32.948 --> 01:02:36.726 when you just disrupted my whole heart, madam? 636 01:02:36.727 --> 01:02:38.739 Theobald, please. 637 01:02:38.740 --> 01:02:40.138 You can trust sergeant Poussin. 638 01:02:40.139 --> 01:02:43.159 Even to my funeral, he would bring those gentlemen to us. 639 01:02:52.971 --> 01:02:55.482 Are they following us? - They’re not far behind. 640 01:03:19.131 --> 01:03:22.811 What is this? - A Chinese girl. 641 01:03:22.812 --> 01:03:24.401 I can see that. Care to elaborate? 642 01:03:24.402 --> 01:03:25.890 A charming little subject. 643 01:03:25.891 --> 01:03:28.567 She was lonely, so we dared to bring her. 644 01:03:28.568 --> 01:03:29.980 I know mister Poussin. 645 01:03:33.325 --> 01:03:35.676 In spite of everything, this is a holyday. 646 01:03:35.677 --> 01:03:40.115 Put this in your pocket, Elie, it’s unsightly. 647 01:03:44.154 --> 01:03:45.438 What is it? 648 01:03:45.439 --> 01:03:47.901 A transistorized transmitter. 649 01:03:47.902 --> 01:03:52.360 Thanks to it, Frederic and the English police can hear and follow us. 650 01:03:52.361 --> 01:03:53.880 If there is any danger, 651 01:03:53.881 --> 01:03:57.942 you’ll just have to sing or whistle your favourite tune, 652 01:03:57.943 --> 01:04:01.767 "I’ll go back to my Normandy" That’s tonight’s rallying signal. 653 01:04:01.768 --> 01:04:03.487 You sing, the police appears. 654 01:04:03.488 --> 01:04:07.460 I can imagine your amazement. Mischievous, isn’t it? 655 01:05:04.543 --> 01:05:09.125 Sitting here between the East and the West, I drink to beauty! 656 01:05:22.918 --> 01:05:25.686 You know, before, I didn’t care about anything. 657 01:05:25.687 --> 01:05:28.560 I wasn’t afraid of anything. Now I’m afraid. 658 01:05:28.561 --> 01:05:29.970 What is going to happen to us? 659 01:05:29.971 --> 01:05:32.416 My dear, Romeo and Juliet died together, 660 01:05:32.417 --> 01:05:34.360 with a smile on their face. 661 01:05:34.361 --> 01:05:36.605 I’d rather live. 662 01:05:39.840 --> 01:05:44.191 Oh, shit! Shit, shit, I’ll never be able to do this! 663 01:06:04.997 --> 01:06:06.885 And while we’re here, they’re feasting! 664 01:06:11.507 --> 01:06:12.996 No, not like that. 665 01:06:12.997 --> 01:06:16.904 I’ll go back to my Normandy, 666 01:06:16.905 --> 01:06:21.788 the country where I was born. 667 01:06:23.131 --> 01:06:24.716 A torpor is grabbing me. 668 01:06:24.717 --> 01:06:28.509 Theobald,I feel very tired. 669 01:06:30.990 --> 01:06:32.180 I’d lie down if there were a bed. 670 01:06:51.386 --> 01:06:55.491 Gentlemen, we’ve been drugged. 671 01:07:00.120 --> 01:07:04.495 Oh... complications are dawning. 672 01:08:36.678 --> 01:08:38.371 Me? 673 01:09:17.100 --> 01:09:18.545 We must do something. 674 01:09:18.546 --> 01:09:23.340 No, we agreed to barge in only when we hear the rallying signal. 675 01:09:23.350 --> 01:09:27.677 I’ll go back to see my Normandy! I got it! 676 01:12:48.531 --> 01:12:50.698 This will help us recover our strength. 677 01:12:50.699 --> 01:12:54.150 What is it? - It’s Chinese. 678 01:12:55.443 --> 01:12:57.993 Only the cops can get us out of here. 679 01:12:57.994 --> 01:13:01.131 I wish this nincompoop hadn’t lost the transmitter! 680 01:13:01.132 --> 01:13:03.670 I knew we couldn’t rely on him. 681 01:13:03.671 --> 01:13:06.631 Mister Poussin, please. This is a bad time to pick a quarrel with him. 682 01:13:07.535 --> 01:13:11.812 Wait! I’ve got an idea! - Things can’t get worse anyway. 683 01:16:27.193 --> 01:16:31.635 Gentlemen! Allow me to congratulate you. 684 01:16:31.636 --> 01:16:33.255 Wonderful! 685 01:16:33.256 --> 01:16:38.910 The liveliness of modern times, allied to the melancholy of vintage local songs. 686 01:16:39.846 --> 01:16:44.582 It’s very satisfying to meet a music lover whose also a French-speaking linguist. 687 01:16:44.583 --> 01:16:47.947 My wife is French and I studied in Paris, 688 01:16:47.948 --> 01:16:50.728 but I now live here. 689 01:16:50.729 --> 01:16:53.978 Being the director of a bank, such as the Kowloon Bank Company, 690 01:16:53.979 --> 01:16:56.395 requires my continuous presence. 691 01:16:56.396 --> 01:17:00.240 Would you to us the pleasure of having a drink with us? 692 01:17:01.730 --> 01:17:02.472 I won’t say no! 693 01:17:02.473 --> 01:17:04.508 In a few minutes, if you don’t mind. 694 01:17:04.509 --> 01:17:07.902 Oh, no, let’s go. I’m so thirsty! - Mister Poussin! 695 01:17:07.903 --> 01:17:10.961 Your friend is right. My car is waiting. 696 01:17:12.135 --> 01:17:13.563 Come on, let’s go. 697 01:17:22.446 --> 01:17:26.333 Do you know him? - He’s Oscar Hui, the banker. 698 01:17:28.488 --> 01:17:31.777 Up to now, I did what I was supposed to do. 699 01:17:32.691 --> 01:17:37.725 From now on, I’ll do what’s necessary. 700 01:17:47.953 --> 01:17:50.432 Were you carrying all of this? 701 01:17:50.433 --> 01:17:53.347 That’s a lot. But useless. 702 01:17:53.348 --> 01:17:56.117 What did my revered master tell you in Macao? 703 01:18:00.756 --> 01:18:05.971 If you’re not interested in a friendly chat, Major, 704 01:18:06.698 --> 01:18:09.448 I’ll know how to make you talk later. 705 01:18:09.797 --> 01:18:14.338 Afterwards, nothing will be left to you, but dying. 706 01:18:14.655 --> 01:18:18.706 You see, sir, the superiority of intelligence over brute strength, 707 01:18:18.707 --> 01:18:20.675 is that intelligence kills, through logic, 708 01:18:20.676 --> 01:18:22.619 while strength kills through anger. 709 01:18:22.620 --> 01:18:25.500 Irony is fruitless. 710 01:18:25.600 --> 01:18:29.654 I’ve got a precise,well-considered and pure purpose. 711 01:18:29.655 --> 01:18:32.640 Man must be man, not God. 712 01:18:32.641 --> 01:18:36.846 He’s unable to control the forces he created. 713 01:18:37.526 --> 01:18:42.157 Knowledge must be killed. Science must be killed. 714 01:18:42.158 --> 01:18:44.700 Culture must be killed. 715 01:18:45.750 --> 01:18:47.652 God gave me this mission. 716 01:18:48.653 --> 01:18:53.409 After me, only faith, peace 717 01:18:53.410 --> 01:18:55.449 and wisdom will remain. 718 01:18:55.497 --> 01:18:59.920 And what about all the innocent victims of your attacks? 719 01:19:01.222 --> 01:19:04.123 Every just cause has its martyrs. 720 01:19:04.124 --> 01:19:06.746 Of course. In France, we say that you can’t cook an omelette, 721 01:19:06.747 --> 01:19:09.888 without breaking some eggs. - It’s never fun to be an egg. 722 01:19:30.727 --> 01:19:33.436 Don’t bother. Did you see the cop’s face? 723 01:19:36.217 --> 01:19:38.860 Don’t worry just yet. 724 01:19:38.870 --> 01:19:40.143 We’re just about to change cars. 725 01:19:43.115 --> 01:19:45.677 There are too many policemen on duty tonight. 726 01:19:51.274 --> 01:19:52.612 Major! 727 01:21:10.365 --> 01:21:12.420 I hope nobody was hurt. 728 01:21:24.420 --> 01:21:26.663 They got me, Major. 729 01:21:26.664 --> 01:21:28.485 Of course not, old chap. 730 01:21:28.486 --> 01:21:29.841 You were hit by a bullet, that’s all. 731 01:21:31.287 --> 01:21:33.659 You were in the Foreign Legion, you know how it is. 732 01:21:33.660 --> 01:21:35.921 I do. That’s the point. 733 01:21:49.652 --> 01:21:54.450 Goodbye, little Norman. 734 01:21:58.448 --> 01:22:00.767 We have strange fields of honour. 735 01:22:01.615 --> 01:22:04.390 The name of the man you’re looking for, is Oscar Hui. 736 01:22:04.391 --> 01:22:07.342 He owns the Kowloon Bank Company. 737 01:22:54.270 --> 01:22:59.659 Oscar Hui. He owned the Kowloon Bank Company. 738 01:22:59.660 --> 01:23:02.530 What does this mean? - Strange.. 739 01:23:04.640 --> 01:23:08.502 Gentlemen? I’m Mrs. Hui. 740 01:23:09.154 --> 01:23:12.761 Please excuse me, madam, to disturb you so early. 741 01:23:12.762 --> 01:23:14.666 I’m senior officer Sidney, 742 01:23:14.667 --> 01:23:19.569 and I would have like a private interview, with your husband. 743 01:23:20.518 --> 01:23:22.154 Unfortunately, sir, 744 01:23:22.155 --> 01:23:25.846 your visit proves you’re ignorant of the misfortune that is mine. 745 01:23:26.478 --> 01:23:29.873 My husband died. 746 01:23:31.710 --> 01:23:35.573 Yes. He passed away four days ago. - Four days? 747 01:23:38.445 --> 01:23:40.781 This is a great affliction for us all. 748 01:23:44.000 --> 01:23:45.734 He was such a good man. 749 01:23:47.993 --> 01:23:50.471 His funeral service will take place later today. 750 01:23:50.472 --> 01:23:52.877 He asked to be buried on the small island 751 01:23:52.878 --> 01:23:56.385 of Chong Choo, facing the sea, as tradition dictates. 752 01:23:57.270 --> 01:23:59.992 Near the small temple where he liked to go and pray. 753 01:24:03.116 --> 01:24:05.325 My husband was a very pious man. 754 01:24:06.858 --> 01:24:09.443 We’re aware of his pious activities, 755 01:24:09.444 --> 01:24:13.451 and I assure you, madam, that we share your terrible grief. 756 01:24:18.304 --> 01:24:20.384 How Oscar must be laughing now. 757 01:24:21.256 --> 01:24:23.599 And the idea of searching the house didn’t cross your mind? 758 01:24:23.600 --> 01:24:25.633 He might be inside. 759 01:24:27.181 --> 01:24:30.871 One hell of a house! And well situated. 760 01:24:30.872 --> 01:24:33.424 Must be worth quite a lot of bread. 761 01:24:34.189 --> 01:24:36.455 How dumb can we be, 762 01:24:36.456 --> 01:24:38.890 having our skin punctured for peanuts. 763 01:24:39.349 --> 01:24:41.310 When I think of poor Elie! 764 01:24:41.320 --> 01:24:42.700 He must be mad, and for a good reason. 765 01:24:42.701 --> 01:24:45.178 You irritate me, sergeant Poussin. 766 01:24:45.179 --> 01:24:49.230 Mister Oscar Hui is a very prominent person. 767 01:24:49.240 --> 01:24:52.337 We can’t search his home without orders from high places. 768 01:24:52.338 --> 01:24:53.509 Well, go and fetch your orders! 769 01:24:53.510 --> 01:24:56.855 No time. The funeral procession starts in two hours. 770 01:24:56.856 --> 01:25:00.579 What about the aircraft-carrier? - It should arrive in two hours. 771 01:25:00.580 --> 01:25:03.110 Don’t you think this is a strange coincidence? 772 01:25:03.120 --> 01:25:04.138 I do. 773 01:25:06.266 --> 01:25:09.939 There is a probable link between the funeral and the bombing. 774 01:25:09.940 --> 01:25:14.400 If Mr. Hui chose to disappear, he must have an serious reason. 775 01:25:14.401 --> 01:25:17.980 Let’s prevent the funeral, we’ll prevent the bombing. 776 01:25:17.990 --> 01:25:19.155 I can’t act officially. 777 01:25:19.948 --> 01:25:24.761 I have all travellers watched and nobody can arrive, without being searched, 778 01:25:24.762 --> 01:25:27.856 but the body must be taken to an island, 779 01:25:27.857 --> 01:25:31.586 and I can’t prevent the floating hearse, from sailing. 780 01:25:31.587 --> 01:25:34.962 Mr. Hui had too much money and influence. 781 01:25:35.804 --> 01:25:40.435 Here and now, it might create a diplomatic incident. 782 01:25:42.276 --> 01:25:44.699 Diplomatic, you say? 783 01:25:45.531 --> 01:25:48.840 For once, diplomacy might come really handy. 784 01:26:47.966 --> 01:26:51.246 In five minutes, the coffin will be on board. 785 01:26:51.247 --> 01:26:55.542 In one hour, we’re going to blow up the aircraft-carrier. 786 01:27:27.427 --> 01:27:29.219 A charming little procession. 787 01:27:31.729 --> 01:27:34.660 The aircraft-carrier is here, waiting. 788 01:27:35.473 --> 01:27:37.264 Waiting for the funeral junk, 789 01:27:37.265 --> 01:27:39.860 which will bring the booby-trapped coffin to it. 790 01:27:41.624 --> 01:27:46.387 I like the idea that my coffin is used to carry explosives. 791 01:28:02.848 --> 01:28:05.551 To Oscar Hui, from a grateful France. 792 01:28:06.527 --> 01:28:07.706 What is this? 793 01:28:10.203 --> 01:28:13.250 We searched the junk from top to bottom and didn’t find anything. 794 01:28:13.251 --> 01:28:16.961 A tiny radio-controlled atomic bomb is all it takes. 795 01:28:16.962 --> 01:28:19.695 It might be inside the coffin. 796 01:28:21.560 --> 01:28:22.600 Madam! 797 01:28:22.818 --> 01:28:24.801 If the widow’s an accomplice, we’re screwed. 798 01:28:24.802 --> 01:28:26.159 If the Consul ever learns about this... 799 01:28:26.160 --> 01:28:28.170 And if he detonates his bomb in our faces... 800 01:28:28.171 --> 01:28:30.305 Come on, gentlemen! Dignity! 801 01:28:50.235 --> 01:28:51.105 Go on. 802 01:28:56.816 --> 01:28:58.881 In the name of her Majesty the Queen, 803 01:28:58.882 --> 01:29:01.417 I salute the mortal remains, of a good man. 804 01:29:04.720 --> 01:29:07.817 Madam, the representatives of the French government, 805 01:29:07.818 --> 01:29:10.399 want to offer you their condolences 806 01:29:11.820 --> 01:29:14.469 and share in your tribute to your husband. 807 01:29:50.830 --> 01:29:53.565 Madam, the representatives of the French government, 808 01:29:53.600 --> 01:29:56.450 want to offer you, their condolences 809 01:29:56.451 --> 01:30:01.285 and share in your tribute, to your husband. 810 01:30:02.928 --> 01:30:07.720 Madam. Mister General Consul of France, 811 01:30:07.755 --> 01:30:11.839 mister representative of Her Majesty the Queen, 812 01:30:11.840 --> 01:30:13.766 and the United Kingdom, 813 01:30:13.801 --> 01:30:16.596 ladies and gentlemen, 814 01:30:17.868 --> 01:30:21.106 my presence among you might surprise you, 815 01:30:21.107 --> 01:30:24.220 but you must consider that wherever they may be, 816 01:30:24.221 --> 01:30:27.539 France never forsakes its children, 817 01:30:28.662 --> 01:30:30.592 Oscar Hui, was an Asian, 818 01:30:30.593 --> 01:30:34.789 an Englishman by his birth, but his heart was French, 819 01:30:34.790 --> 01:30:37.655 he was raised in French culture, and it was in France, 820 01:30:37.656 --> 01:30:42.996 with a French woman, that he was united in holy matrimony... 821 01:30:43.669 --> 01:30:47.558 To think that the bastard, must be watching us somewhere. 822 01:30:54.243 --> 01:30:57.267 ...coming from Paris to bestow the Merit Order on him, 823 01:30:57.268 --> 01:31:01.197 as an acknowledgement of his good actions, 824 01:31:01.198 --> 01:31:04.497 I was unfortunate enough to arrive too late. 825 01:31:04.498 --> 01:31:07.719 Illness deprived us of this man... 826 01:31:08.656 --> 01:31:13.720 But a grateful France wouldn’t stop for that. 827 01:31:19.563 --> 01:31:24.468 Oh, Oscar Hui, you who knew in just one lifetime 828 01:31:24.469 --> 01:31:27.423 every extremity of the human condition, 829 01:31:28.691 --> 01:31:33.538 you who enjoyed, after the darkest miseries, 830 01:31:33.539 --> 01:31:38.811 the pleasures of one of the greatest places in the universe, 831 01:31:38.812 --> 01:31:44.310 Paris, you who knew how to patiently 832 01:31:44.311 --> 01:31:47.341 climb the social ladder, one rung at a time, 833 01:31:48.898 --> 01:31:53.546 you who never forgot to bear the flag of France 834 01:31:53.547 --> 01:31:55.610 in a strange land, you were an example. 835 01:31:55.611 --> 01:32:00.367 And I will say, in the words of Bossuet, 836 01:32:01.246 --> 01:32:04.649 Oh, disastrous night! 837 01:32:04.650 --> 01:32:08.298 Oh, frightful night, 838 01:32:08.299 --> 01:32:12.500 where suddenly this amazing news 839 01:32:12.510 --> 01:32:14.440 explodes like thunder. 840 01:32:14.441 --> 01:32:16.784 Oscar Hui is dying, 841 01:32:17.703 --> 01:32:20.740 Oscar Hui is dead. 842 01:32:23.642 --> 01:32:26.970 Today, Oscar Hui, 843 01:32:26.980 --> 01:32:31.376 France greets you in its eternity. 844 01:32:33.640 --> 01:32:36.457 My government asked me, 845 01:32:36.458 --> 01:32:40.869 to bring the body of your husband, back to France, Madam, 846 01:32:40.870 --> 01:32:44.486 so he can lay in that soil, that he loved so dearly. 847 01:32:44.487 --> 01:32:48.466 An airplane is waiting on the Kai Tak airfield, 848 01:32:48.467 --> 01:32:51.913 to take you away, with the body, 849 01:32:51.914 --> 01:32:55.263 of the man who was so dear to you. 850 01:32:55.264 --> 01:32:59.561 No, Madam, you can’t refuse a last joy, 851 01:32:59.562 --> 01:33:02.131 to all those who profited from his good deeds, 852 01:33:02.132 --> 01:33:06.755 you can’t refuse this joy, to the French government, 853 01:33:06.756 --> 01:33:09.752 you can’t refuse it to France. 854 01:33:09.753 --> 01:33:11.369 Please forgive my emotion. 855 01:33:11.370 --> 01:33:14.914 You’re entirely forgiven. Of course you accept. 856 01:33:22.321 --> 01:33:25.731 No! The coffin has to be taken on board the junk. 857 01:35:06.527 --> 01:35:09.210 I’m all heart. I can’t bear to see someone suffer. 858 01:36:11.219 --> 01:36:13.930 Well... it’s over. 859 01:36:13.940 --> 01:36:15.276 Tomorrow, back to the office. 860 01:36:15.277 --> 01:36:18.457 The diplomatic pouch, papers, records, perfumes, 861 01:36:18.458 --> 01:36:20.388 cheese for the next cocktail party. 862 01:36:23.333 --> 01:36:25.967 I’ve got a feeling we’re going to miss the Major. 863 01:36:27.242 --> 01:36:28.843 Won’t we, Valerie? 864 01:36:33.241 --> 01:36:35.774 What do you think, Frederic? 865 01:36:46.979 --> 01:36:49.657 ...flight from Tokyo, Hong-Kong, Bangkok, 866 01:36:49.658 --> 01:36:54.504 Delhi, Tehran, Tel Aviv and Rome, has just arrived... 867 01:36:56.670 --> 01:36:57.166 My dear Dromard, 868 01:36:57.167 --> 01:37:00.285 the colonel asked me to convey his congratulations to you. 869 01:37:00.286 --> 01:37:04.296 A very good job indeed! But tell me, 870 01:37:04.297 --> 01:37:06.590 didn’t this stay in the Far East leave too much of an impression on you? 871 01:37:07.828 --> 01:37:09.546 Absolutely not. 872 01:37:16.724 --> 01:37:19.372 Translation Goupil66 873 01:37:19.373 --> 01:37:22.218 Timing, McDuck April/may 2009 71016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.