All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:05,119 N�o tinha nada como a a��o de gra�as dos Goldbergs. 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,065 Minha m�e dava o cora��o e alma, e tudo que queria em troca 3 00:00:08,066 --> 00:00:11,961 era que a fam�lia estivesse � mesa agradecendo... � ela. 4 00:00:11,962 --> 00:00:16,390 Bem, o peru est� no forno, o inhame est� com marshmallow. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,005 Meu trabalho est� feito. 6 00:00:18,006 --> 00:00:20,055 Talvez seja hora de fazerem o de voc�s 7 00:00:20,056 --> 00:00:21,925 e passarem as pr�ximas horas pensando 8 00:00:21,926 --> 00:00:25,438 na coisa ou pessoa que voc�s est�o mais agradecidos. 9 00:00:25,439 --> 00:00:27,404 - Bunda do Bon Jovi. - Darryl Dawkins. 10 00:00:27,405 --> 00:00:29,536 Harrison Ford. � Indiana Jones, Han Solo, 11 00:00:29,537 --> 00:00:31,887 e uma curiosidade... � um �timo carpinteiro. 12 00:00:31,888 --> 00:00:34,658 - Ele pode nos fazer um Gazebo. - Todos saiam. 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,633 Se arrumem e pensem em suas respostas 14 00:00:36,634 --> 00:00:38,203 enquanto estou aqui de escrava. 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,868 E ele foi subestimado em "Blade Runner." 16 00:00:40,869 --> 00:00:42,669 Harrison Ford � uma droga. 17 00:00:43,207 --> 00:00:46,517 Voc� disse "subestimado"? Isso � uma droga. 18 00:00:46,518 --> 00:00:49,735 Ningu�m devia estar dizendo. � uma palavra horr�vel. 19 00:00:49,736 --> 00:00:51,828 Ao inv�s de subir para se trocar... 20 00:00:51,829 --> 00:00:55,379 N�s descemos... para jogar o melhor esporte de todos. 21 00:00:55,380 --> 00:00:58,807 Como todos o irm�os entediados, n�s inventamos v�rios jogos... 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,287 Briga-de-bola! 23 00:01:00,288 --> 00:01:03,489 Mas nosso preferido era... 24 00:01:03,490 --> 00:01:05,766 Bola-bola! Isso! 25 00:01:05,767 --> 00:01:09,401 Foi na disputa de bola, s�o 6 pontos mais um round extra! 26 00:01:09,898 --> 00:01:13,421 Como em todos os jogos com meu irm�o, nunca ganhei. 27 00:01:13,422 --> 00:01:16,369 Era t�o ruim que at� o trof�u do bola-bola tinha seu nome. 28 00:01:16,840 --> 00:01:21,788 E o cobi�ado trof�u Barry mais uma vez vai para... 29 00:01:21,789 --> 00:01:23,228 Barry... 30 00:01:23,229 --> 00:01:24,737 Norman... 31 00:01:24,738 --> 00:01:29,156 - Goldberg! - Parem com isso. 32 00:01:29,157 --> 00:01:30,680 Chega de bola-bola. 33 00:01:30,681 --> 00:01:32,513 Sua m�e mandou voc�s se arrumarem. 34 00:01:32,514 --> 00:01:33,897 Mandou voc� tamb�m! 35 00:01:33,898 --> 00:01:36,194 Sou um. Voc�s s�o quatro! 36 00:01:36,195 --> 00:01:37,648 Agora mexam-se! 37 00:01:37,649 --> 00:01:40,309 N�o deixarei que arru�nem a a��o de gra�as da sua m�e. 38 00:01:40,310 --> 00:01:42,351 Mas n�o �ramos n�s que arruin�vamos. 39 00:01:42,352 --> 00:01:44,428 Esse t�tulo era do meu tio Marvin. 40 00:01:44,429 --> 00:01:46,909 S�rio, porque temos que convid�-lo todo ano? 41 00:01:46,910 --> 00:01:49,994 Porque Marvin � seu irm�o e a �nica fam�lia que voc� tem? 42 00:01:49,995 --> 00:01:52,927 N�o. Tenho voc�, tenho qual-o-nome-dela, 43 00:01:52,928 --> 00:01:55,344 tenho dois idiotas em casa. Estou bem. 44 00:01:55,345 --> 00:01:57,440 Olha, todo ano voc�s brigam, 45 00:01:57,441 --> 00:02:00,119 e Marvin termina explodindo antes mesmo de sentar. 46 00:02:00,120 --> 00:02:02,873 Ao menos uma vez, pode pegar todo o sentimento negativo 47 00:02:02,874 --> 00:02:05,083 - e transmitir algo positivo? - Como? 48 00:02:05,084 --> 00:02:08,893 - Nunca nem trabalhou. - Ele � um esp�rito livre. 49 00:02:08,894 --> 00:02:10,724 N�o d� pra colocar pre�o nisso. 50 00:02:10,725 --> 00:02:13,271 Que tal 900 pratas para come�ar? 51 00:02:13,272 --> 00:02:16,513 Foi o que paguei para a escola de bartender, 52 00:02:16,514 --> 00:02:18,385 e ele reprovou. Quem reprova nisso? 53 00:02:18,386 --> 00:02:21,222 Direi quem. Tom Cruise no filme "Coquetel." 54 00:02:21,223 --> 00:02:23,023 E sabe como acabou para ele. 55 00:02:24,721 --> 00:02:26,788 Bem, na verdade, nunca vi esse filme, 56 00:02:26,789 --> 00:02:30,774 mas creio que conquistou a cidade com suas bebidas caras. 57 00:02:31,175 --> 00:02:33,093 Certo! Quando ele chegar, 58 00:02:33,094 --> 00:02:35,755 - Vou tentar ser legal com ele. - Quer saber, querido? 59 00:02:35,756 --> 00:02:40,592 Com uma nova atitude positiva, acho que Marvin vai surpreender. 60 00:02:47,820 --> 00:02:52,309 - Delorean! - Surpresa. 61 00:02:52,310 --> 00:02:53,801 E a�, Mur? 62 00:02:53,802 --> 00:02:56,595 Diretamente do submundo apresentamos: 63 00:02:56,596 --> 00:03:00,063 S01E09 Stop Arguing and Start Thanking 64 00:03:00,064 --> 00:03:03,154 Legenda: LoopyZach | DaniiRdgs | el_neton 65 00:03:03,155 --> 00:03:05,664 Legenda: Jik | Pablogim | Peruci 66 00:03:05,665 --> 00:03:09,325 fb.com/UndergroundSubs @UndergroundSubs 67 00:03:10,107 --> 00:03:12,308 Era dia de a��o de gra�as em 1980 e pouco, 68 00:03:12,309 --> 00:03:15,541 e tinha descoberto, algo para falar com meu tio. 69 00:03:15,542 --> 00:03:19,058 Tem capacitor de fluxo? Funciona com 1.21 gigawatts? 70 00:03:19,059 --> 00:03:21,834 - Terrorista te perseguiram? - N�o, as garotas... 71 00:03:21,835 --> 00:03:23,235 Pois sou um im� de bundas. 72 00:03:23,236 --> 00:03:26,104 Chega de perguntas. Marv, posso pegar algo pra beber? 73 00:03:26,105 --> 00:03:28,540 N�o. Posso pegar algo pra voc� beber? 74 00:03:28,541 --> 00:03:32,241 N�o � sempre que tem bartender semiprofissional, n�o �? 75 00:03:32,565 --> 00:03:34,233 Coquetel! 76 00:03:34,234 --> 00:03:37,545 - Marvo! Est� bonito! - Bem atr�s de voc�. 77 00:03:37,546 --> 00:03:39,696 - Qual sua bebida? - Vou de t�nica. 78 00:03:39,697 --> 00:03:41,179 Muito dif�cil. Passo. 79 00:03:41,180 --> 00:03:43,364 Diga vinho branco ou tinto. 80 00:03:43,365 --> 00:03:45,346 N�o quero nenhum desses. 81 00:03:45,347 --> 00:03:47,872 Certo, � vinho. Quem � o pr�ximo? 82 00:03:47,873 --> 00:03:50,004 Mur, o que posso fazer por voc�? 83 00:03:50,005 --> 00:03:52,843 Queria saber como voc� pagou por essa coisa na garagem. 84 00:03:52,844 --> 00:03:54,935 - Murray. - O qu�? Estou sendo positivo. 85 00:03:54,936 --> 00:03:56,448 S� quero saber do meu irm�o. 86 00:03:56,449 --> 00:03:59,440 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, � uma quest�o boa pergunta, 87 00:03:59,441 --> 00:04:01,179 devido � nossa hist�ria. 88 00:04:01,180 --> 00:04:02,685 Voc�s n�o acreditar�o, mas eu 89 00:04:02,686 --> 00:04:04,805 realmente arrumei um emprego. 90 00:04:04,806 --> 00:04:07,544 Como aquelas a��es que voc� estava vendendo na Su�cia. 91 00:04:07,545 --> 00:04:11,174 Ou como aquele investimento em uma fazenda. Como foi? 92 00:04:11,175 --> 00:04:14,218 Nada bom. Eles ficaram doentes, feriram algumas crian�as. 93 00:04:14,219 --> 00:04:15,880 Coisa triste. 94 00:04:15,881 --> 00:04:18,331 Mesmo assim, tenho um emprego regular. 95 00:04:18,864 --> 00:04:22,439 Eu uso um terno. Trabalho das 9h �s 17h, assim como o meu irm�o. 96 00:04:22,440 --> 00:04:24,383 Falando nisso... 97 00:04:25,203 --> 00:04:27,600 Quero te pagar de volta. Uma pequena parte 98 00:04:27,601 --> 00:04:29,553 do dinheiro que eu devo. 99 00:04:29,554 --> 00:04:31,448 Tem 2.000 pratas aqui. 100 00:04:31,449 --> 00:04:33,799 � uma gota no balde, mas j� � um come�o. 101 00:04:33,800 --> 00:04:36,416 Venha aqui. Venha aqui. 102 00:04:36,417 --> 00:04:38,514 - Pela primeira vez... - Venha aqui. 103 00:04:38,515 --> 00:04:41,578 Meu pai sentia algo pelo Marvin que nunca sentiu... 104 00:04:41,579 --> 00:04:43,056 Orgulho. 105 00:04:43,913 --> 00:04:46,225 Est� acontecendo! 106 00:04:46,623 --> 00:04:49,083 Vamos todos sentar-se a mesa e agradecer. 107 00:04:49,084 --> 00:04:51,384 Agora, antes que seja tarde demais. 108 00:04:51,858 --> 00:04:54,785 Esperei o m�s inteiro para deix�-lo andar no meu carro. 109 00:04:54,786 --> 00:04:57,406 - Mur, o que voc� diz? - Vamos l�. 110 00:04:57,407 --> 00:04:58,841 Super-Mur! 111 00:05:28,244 --> 00:05:30,041 Eu n�o entendo essa m�sica. 112 00:05:30,042 --> 00:05:31,748 Olhe para n�s. 113 00:05:31,749 --> 00:05:34,684 Viajando por Jenkintown como naquele dia. 114 00:05:34,685 --> 00:05:35,986 Olhe para n�s? 115 00:05:35,987 --> 00:05:37,840 E gra�as as lo��es dos oceanos. 116 00:05:37,841 --> 00:05:39,646 - Lo��es? - � meu novo trabalho. 117 00:05:40,047 --> 00:05:41,584 Sou vendedor de lo��es. 118 00:05:41,585 --> 00:05:43,510 Eu vendo cremes faciais 119 00:05:43,511 --> 00:05:47,311 e corporais, e eles s�o fundidos com este sal marinho de verdade. 120 00:05:47,667 --> 00:05:50,083 Coisa bonita... pegue um pouco disso, 121 00:05:50,084 --> 00:05:51,849 coloque em seu rosto, 122 00:05:51,850 --> 00:05:54,848 e sua pele ficar� muito suave e macia. 123 00:05:54,849 --> 00:05:57,354 Bem, seja o que for, bom para voc�. 124 00:05:57,355 --> 00:05:59,165 Bem, poderia ser bom para voc�. 125 00:05:59,166 --> 00:06:00,866 Com um pequeno investimento, 126 00:06:00,867 --> 00:06:03,301 voc� entra nesse neg�cio. 127 00:06:05,634 --> 00:06:07,331 - O qu�? - S� que desta vez 128 00:06:07,332 --> 00:06:09,078 voc� fez soar diferente. 129 00:06:09,079 --> 00:06:12,039 - E � diferente. - Marvin, eu quero apoi�-lo, 130 00:06:12,040 --> 00:06:14,721 - mas torna dif�cil. - N�o confia em mim. 131 00:06:14,722 --> 00:06:16,612 Certo. Toque meu rosto. 132 00:06:16,613 --> 00:06:20,472 - O qu�? - Pare de julgar por 5 segundos, 133 00:06:20,473 --> 00:06:22,795 e toque meu rosto, a� voc� entender� 134 00:06:22,796 --> 00:06:25,778 o qu�o suave e deliciosa minha pele �. Toque. 135 00:06:25,779 --> 00:06:27,957 - N�o quero tocar seu rosto. - Toque! 136 00:06:27,958 --> 00:06:30,786 - N�o toco nem em minha esposa. - Toque em meu rosto! 137 00:06:30,787 --> 00:06:33,467 � como se eu fosse um homem, exceto por uma manchinha. 138 00:06:33,468 --> 00:06:36,352 - N�o vou tocar seu rosto. - � como uma orelha de beb�! 139 00:06:36,353 --> 00:06:38,465 - Est� fora de si. - Isso a�! Encoste! 140 00:06:38,466 --> 00:06:41,568 - O qu�? - Saia do meu carro. 141 00:06:41,569 --> 00:06:45,345 Meu pai n�o era o �nico perdendo tempo com seu irm�o. 142 00:06:45,346 --> 00:06:47,296 Luta de bolas! Luta de bolas! 143 00:06:48,601 --> 00:06:50,774 Isso! Isso! 144 00:06:50,775 --> 00:06:53,371 Isso � um gol de canhoto! 2 pontos para mim, 145 00:06:53,372 --> 00:06:55,167 e Barry vence de novo! 146 00:06:55,168 --> 00:06:57,457 Espere, espere. N�o disse "Bola-bola". 147 00:06:57,458 --> 00:06:58,765 - Eu disse. - N�o disse. 148 00:06:58,766 --> 00:07:01,385 - Estava sentada aqui. - Isso � menos 2 pontos, 149 00:07:01,386 --> 00:07:05,503 - al�m de um p�nalti. - Tanto faz. Como se importasse. 150 00:07:05,504 --> 00:07:07,299 Eu n�o sabia que, naquele momento, 151 00:07:07,300 --> 00:07:09,813 quando Barry cobriu a virilha com um travesseiro, 152 00:07:09,814 --> 00:07:13,389 toda a nossa din�mica estava prestes a mudar. 153 00:07:15,836 --> 00:07:19,147 - Tiro na cabe�a! 5 pontos! - N�o acertou na cabe�a. 154 00:07:19,148 --> 00:07:21,410 Sim, ele bateu. Eu estava aqui assistindo. 155 00:07:21,411 --> 00:07:23,706 Eu venci. Eu venci! 156 00:07:23,707 --> 00:07:27,046 - Venci no bola-bola! - N�o acredito que voc� ganhou! 157 00:07:27,047 --> 00:07:30,290 - Tenho certeza que ele ganhou. - N�o existe mundo onde esse, 158 00:07:30,291 --> 00:07:32,660 magrelo, nerd vesgo possa me vencer. 159 00:07:33,393 --> 00:07:38,257 Esse magrelo, nerd vesgo agora � campe�o de bola-bola! 160 00:07:38,258 --> 00:07:39,745 A hist�ria foi feita, 161 00:07:39,746 --> 00:07:41,796 e eu fiz o que qualquer campe�o faria... 162 00:07:41,797 --> 00:07:43,629 Vangloriar. 163 00:07:43,930 --> 00:07:47,150 - Eu sabia que tinha um ponto. - O qu�? 164 00:07:47,151 --> 00:07:49,490 Me prendeu nessa caixa de a�o inoxid�vel 165 00:07:49,491 --> 00:07:51,001 s� para me pedir dinheiro! 166 00:07:51,002 --> 00:07:53,773 Isso n�o � pedir dinheiro! Estou s� contando sobre 167 00:07:53,774 --> 00:07:55,449 um investimento para uma vida, 168 00:07:55,450 --> 00:07:59,401 - que te custar� U$2,000. - Me pagou U$2,000! 169 00:07:59,402 --> 00:08:01,441 - Ent�o voc� tem! - Voc� deve ser 170 00:08:01,442 --> 00:08:03,863 o maior idiota de todos os tempos. 171 00:08:03,864 --> 00:08:06,106 Poderia um idiota dirigir um carro desse? 172 00:08:06,107 --> 00:08:09,258 - Voc� tem seguro? - Por qu�? N�o! 173 00:08:09,259 --> 00:08:10,770 Meu Deus! 174 00:08:10,771 --> 00:08:12,926 N�o! N�o! 175 00:08:13,924 --> 00:08:16,092 Voc� n�o puxou o freio de m�o! 176 00:08:16,093 --> 00:08:19,630 Idiota! N�o! Por favor! 177 00:08:24,969 --> 00:08:28,342 Idiota! Meu Deus! 178 00:08:28,343 --> 00:08:31,228 Certo. � apenas um amassado! 179 00:08:31,629 --> 00:08:34,883 � s� um amassado. Sorte sua que foi feito aqui. 180 00:08:41,221 --> 00:08:42,629 Voc� quebrou a porta! 181 00:08:42,630 --> 00:08:44,726 Sim. Ele quebrou a porta. 182 00:08:45,269 --> 00:08:47,957 Achei o carro mais incr�vel assim. 183 00:08:47,958 --> 00:08:49,427 Ol�, amigo. 184 00:08:49,428 --> 00:08:50,790 Mas meu tio n�o concordou. 185 00:08:50,791 --> 00:08:52,803 - Ele quebrou a porta! - O qu�... S�rio? 186 00:08:52,804 --> 00:08:54,104 Ele quebrou a porta! 187 00:08:56,129 --> 00:08:58,467 Agora que meu pai e tio estavam se dando bem, 188 00:08:58,468 --> 00:09:00,936 minha m�e finalmente teria o agradecimento. 189 00:09:00,937 --> 00:09:03,768 - Eles voltaram! - Ou assim ela pensou. 190 00:09:03,769 --> 00:09:05,224 Todos... 191 00:09:05,925 --> 00:09:09,116 Sentaremos � mesa e daremos agradecimentos... 192 00:09:09,117 --> 00:09:12,994 - Pra quem quer que seja. - Bevy, me desculpe. 193 00:09:12,995 --> 00:09:15,285 Sei que queria que esse ano fosse diferente, 194 00:09:15,286 --> 00:09:19,640 mas acontece que algumas coisas nunca mudam! 195 00:09:19,841 --> 00:09:23,355 Te direi o que mudou. Nunca mais voltarei aqui. 196 00:09:23,356 --> 00:09:25,986 Voc� diz isso todo ano, mas continua vindo! 197 00:09:25,987 --> 00:09:27,593 Dessa vez � s�rio! 198 00:09:27,594 --> 00:09:31,236 Ligarei para a linha de manuten��es 24 horas, 199 00:09:31,237 --> 00:09:34,637 para vim consertar meu carro... e ent�o darei o fora daqui! 200 00:09:35,300 --> 00:09:39,156 N�o, ningu�m ir� a lugar algum! O peru j� est� pronto. 201 00:09:39,157 --> 00:09:40,975 Nunca chegamos t�o longe! 202 00:09:43,273 --> 00:09:45,571 O n�mero que voc� ligou foi desconectado. 203 00:09:46,372 --> 00:09:49,400 - Que diabos? - N�o est�o fora dos neg�cios? 204 00:09:49,401 --> 00:09:52,226 - Do que est� falando? - Estava em todos os jornais. 205 00:09:52,227 --> 00:09:56,210 O dono John Delorean. Foi preso por tentar vender 206 00:09:56,211 --> 00:09:59,337 p� de coca�na para dois agentes do FBI. 207 00:09:59,338 --> 00:10:01,358 O que est� dizendo? 208 00:10:01,359 --> 00:10:04,731 S�rio, a energia negativa nessa casa � inacredit�vel! 209 00:10:06,635 --> 00:10:11,825 Ei, Adam-estrela. E a�? Escute, eu pensei bastante, 210 00:10:12,031 --> 00:10:14,890 e decidi reconhecer que voc� ganhou a copa Barry... 211 00:10:14,891 --> 00:10:16,401 - Copa Adam. - Claro. 212 00:10:16,402 --> 00:10:19,295 O ponto � que estou sendo homem para reconhecer. 213 00:10:19,296 --> 00:10:21,745 Agora seja homem e jogue bola-bola comigo 214 00:10:21,746 --> 00:10:24,980 - Para eu recuperar o trof�u. - Sobre isso... 215 00:10:24,981 --> 00:10:26,854 - Me aposentei. - O qu�? 216 00:10:26,855 --> 00:10:30,128 J� fiz tudo que precisava fazer na quadra do bola-bola, 217 00:10:30,129 --> 00:10:31,934 e agora estou olhando para o futuro. 218 00:10:31,935 --> 00:10:35,535 N�o pode se aposentar. Isso o far� campe�o para sempre. 219 00:10:36,157 --> 00:10:38,406 Acho que faz. 220 00:10:38,407 --> 00:10:40,633 Tudo bem. O vencerei em outras coisas, 221 00:10:40,634 --> 00:10:42,812 h�quei, basquete, dardos, 222 00:10:42,813 --> 00:10:45,473 uno, detetive, batalha naval, queda de bra�o, 223 00:10:45,474 --> 00:10:47,135 luta de polegar, luta de verdade. 224 00:10:47,136 --> 00:10:49,348 Jogue comigo algo para eu poder venc�-lo! 225 00:10:49,349 --> 00:10:51,356 Tem certeza que pode me vencer? 226 00:10:51,357 --> 00:10:53,728 Ou ser� que a din�mica de poder mudou, 227 00:10:53,729 --> 00:10:56,077 e voc� nunca mais vencer� nada? 228 00:10:56,078 --> 00:10:57,488 Est� falando s�rio? 229 00:10:57,489 --> 00:11:00,093 Agora, voc� n�o � mais o irm�oz�o. 230 00:11:00,930 --> 00:11:04,458 - Eu sou. - Eu sempre serei o irm�oz�o. 231 00:11:04,459 --> 00:11:07,805 Cresci 2 polegadas esse ano. Quanto voc� cresceu? 232 00:11:07,806 --> 00:11:09,370 N�o tenho que responder isso. 233 00:11:09,371 --> 00:11:11,841 Tome cuidado, porque a partir de agora, 234 00:11:11,842 --> 00:11:13,786 eu sou o homem. 235 00:11:13,787 --> 00:11:16,244 Agora... deixe-me com meu rob�. 236 00:11:16,245 --> 00:11:18,866 Enquanto a raiva do Barry estava esquentando, 237 00:11:18,867 --> 00:11:21,760 o feriado perfeito da minha m�e estava esfriando. 238 00:11:21,761 --> 00:11:23,211 Cara... 239 00:11:23,212 --> 00:11:25,637 Estou muito cheia! 240 00:11:25,638 --> 00:11:27,636 Espere um pouco. De onde voc� est� vindo? 241 00:11:27,637 --> 00:11:29,765 S� dei um pulo na casa da Laney. 242 00:11:29,766 --> 00:11:32,563 A m�e dela fez um banquete muito incr�vel. 243 00:11:33,113 --> 00:11:34,912 Preciso me deitar. 244 00:11:34,913 --> 00:11:36,582 Melhor abrir espa�o no seu corpo, 245 00:11:36,583 --> 00:11:39,333 porque esta a��o de gra�as est� acontecendo. 246 00:11:42,502 --> 00:11:44,489 Tenho que ser honesto com voc�, Bev. 247 00:11:44,490 --> 00:11:46,771 Estou com um monte de espa�os no corpo hoje. 248 00:11:46,772 --> 00:11:50,379 Um mont�o de espa�os vazios. 249 00:11:50,630 --> 00:11:53,765 Aparentemente, al�m da interrup��o do servi�o 250 00:11:53,766 --> 00:11:55,929 24 horas do DeLorean, 251 00:11:55,930 --> 00:11:58,610 agora � imposs�vel comprar pe�as de reposi��o, 252 00:11:58,611 --> 00:12:01,006 porque a empresa n�o existe mais! 253 00:12:01,007 --> 00:12:04,944 Gostaria que algu�m tivesse me dito antes de comprar o carro. 254 00:12:04,945 --> 00:12:06,767 O ponto �, estou chamando um t�xi. 255 00:12:06,768 --> 00:12:08,216 N�o! Nada de t�xis! 256 00:12:08,217 --> 00:12:11,709 Acabei de cortar o peru, Marvin. Qual �. 257 00:12:11,960 --> 00:12:14,159 Minha m�e sabia que sua grande A��o de Gra�as 258 00:12:14,160 --> 00:12:16,259 estava indo pelo ralo, ent�o ela decidiu 259 00:12:16,260 --> 00:12:18,363 usar cada mil�metro de manipula��o 260 00:12:18,364 --> 00:12:20,320 e chantagem emocional de seu arsenal 261 00:12:20,321 --> 00:12:22,273 para garantir que n�o acontecesse. 262 00:12:22,274 --> 00:12:23,865 Ela era uma policial boa... 263 00:12:23,866 --> 00:12:26,013 Sei que teve um p�ssimo pai. 264 00:12:26,014 --> 00:12:29,150 E sua inf�ncia com Marvin foi muito complicada. 265 00:12:29,151 --> 00:12:31,687 J� entendi. Estou do seu lado. 266 00:12:31,688 --> 00:12:33,275 Ela era uma policial m�... 267 00:12:33,276 --> 00:12:35,289 Estou ficando nervosa, Marvin. 268 00:12:35,390 --> 00:12:37,658 N�o vai gostar quando estou com raiva. 269 00:12:37,659 --> 00:12:39,126 Ela era a policial culpada... 270 00:12:39,127 --> 00:12:40,956 Estou assim de desistir como esposa, 271 00:12:40,957 --> 00:12:42,529 como uma m�e, e como ser humano. 272 00:12:42,530 --> 00:12:45,649 E ela era a policial corrupta que simplesmente mentiu. 273 00:12:45,650 --> 00:12:48,234 Voc� sabe como o Murray � orgulhoso. 274 00:12:48,235 --> 00:12:51,696 Ele me disse querer investir na sua empresa, 275 00:12:51,697 --> 00:12:53,902 mas ele n�o sabe como dizer isso. 276 00:12:53,903 --> 00:12:55,825 Marvin quer apenas seguir em frente 277 00:12:55,826 --> 00:12:58,434 e esquecer que ele mencionou o neg�cio para voc�. 278 00:12:58,435 --> 00:13:00,380 N�o h� raz�o para trazer esse assunto. 279 00:13:00,381 --> 00:13:02,884 Este � o cheque do Murray. Ele quer que voc� pegue. 280 00:13:02,885 --> 00:13:04,210 Mas... 281 00:13:04,211 --> 00:13:06,952 E tamb�m quer que voc� nunca fale nisso. 282 00:13:06,953 --> 00:13:08,916 Nunca. 283 00:13:12,226 --> 00:13:14,827 Minha m�e fez sua m�gica, e por alguns minutos, 284 00:13:14,828 --> 00:13:17,429 estava parecendo uma a��o de gra�as normal. 285 00:13:17,430 --> 00:13:20,440 L� est�vamos n�s, certo? Est�dio Connie Mack. 286 00:13:20,441 --> 00:13:23,135 O Sandy Koufax o time sem lan�ador 287 00:13:23,136 --> 00:13:25,299 - contra nossos Filies. - Ele era incr�vel. 288 00:13:25,300 --> 00:13:27,494 Corremos para baixo da fila do gargarejo. 289 00:13:27,495 --> 00:13:28,874 Foi tudo que pudemos pagar. 290 00:13:28,875 --> 00:13:31,243 Crian�as n�o tem ideia de como as coisas s�o. 291 00:13:31,244 --> 00:13:33,579 Sandy est� prestes a ir ao banco de reservas. 292 00:13:33,580 --> 00:13:37,082 De repente, ele se vira, olha para n�s, e me joga a bola. 293 00:13:37,083 --> 00:13:40,156 N�o. Ele jogou a bola para mim, porque eu alcancei. 294 00:13:40,807 --> 00:13:43,999 Ele claramente jogou ela para mim, 295 00:13:44,000 --> 00:13:46,252 por isso que o papai fez voc� me dar a bola. 296 00:13:46,253 --> 00:13:48,278 O maior arremessador de todos os tempos 297 00:13:48,279 --> 00:13:50,782 na dist�ncia de 4m n�o sabe para quem est� jogando? 298 00:13:50,783 --> 00:13:52,909 Certo. Pensamento positivo. 299 00:13:52,910 --> 00:13:56,825 Agora era a hora no nosso jantar onde estamos ao redor da mesa 300 00:13:56,826 --> 00:14:00,690 e dizemos o que ou quem estamos agradecendo. 301 00:14:00,691 --> 00:14:02,757 Tudo certo? Vou come�ar. 302 00:14:02,758 --> 00:14:07,807 Sou grata por estar rodeada por minha linda e amorosa fam�lia. 303 00:14:07,808 --> 00:14:09,237 Erica? 304 00:14:09,238 --> 00:14:10,798 N�o posso falar, estou cheia. 305 00:14:10,799 --> 00:14:12,132 �timo. Barry, voc�. 306 00:14:12,133 --> 00:14:14,588 Sou grato pelo jogo "hipop�tamos famintos", 307 00:14:14,589 --> 00:14:17,069 que est� montado se algu�m quiser jogar. 308 00:14:17,070 --> 00:14:19,310 Tamb�m sou grato a minha fam�lia, 309 00:14:19,311 --> 00:14:21,950 que agora vou listar do mais ao menos poderoso. 310 00:14:21,951 --> 00:14:25,429 Papai, Pops, mam�e, erica, 311 00:14:25,430 --> 00:14:29,456 eu, tio Marv, e claro, por �ltimo, Barry. 312 00:14:29,457 --> 00:14:31,842 Por que eu por �ltimo? N�o posso ser o �ltimo. 313 00:14:31,843 --> 00:14:34,206 - N�o posso? - Podemos parar de discutir 314 00:14:34,207 --> 00:14:36,437 e come�ar a agradecer algu�m importante? 315 00:14:37,149 --> 00:14:39,029 Algu�m que fez muito por voc�? 316 00:14:39,030 --> 00:14:43,184 Agrade�o uma pequena mulher que sempre esteve do meu lado, 317 00:14:43,185 --> 00:14:45,849 n�o s� hoje, mas durante todos esses anos. 318 00:14:45,850 --> 00:14:47,470 A velha sorte! 319 00:14:47,950 --> 00:14:51,292 Sem ela, n�o teria ganho as apostas que fiz no Cowboys. 320 00:14:51,293 --> 00:14:53,449 Voc�s querem saber pelo que agrade�o? 321 00:14:53,450 --> 00:14:55,750 Claro. N�o se acanhe. 322 00:14:56,176 --> 00:14:58,525 Me falaram claramente para n�o mencionar isso... 323 00:14:58,770 --> 00:15:00,619 Melhor n�o. 324 00:15:00,620 --> 00:15:02,345 - N�o, vou falar. - Ou n�o. 325 00:15:02,346 --> 00:15:05,283 Agrade�o pelo meu irm�o mais velho 326 00:15:05,284 --> 00:15:07,157 que acreditou em mim o bastante 327 00:15:07,158 --> 00:15:09,890 - para investir no meu neg�cio. - Eu o qu�? 328 00:15:09,891 --> 00:15:12,085 Marvin, combinamos em n�o falar disso. 329 00:15:12,086 --> 00:15:15,486 Pode parar ai. Estamos pondo dinheiro em algo? T� dentro. 330 00:15:16,600 --> 00:15:18,197 Eu amo voc�s. 331 00:15:18,490 --> 00:15:21,013 E... voc� vai amar as lo��es dos oceanos. 332 00:15:21,014 --> 00:15:22,977 Com o sal do mar mesmo. 333 00:15:22,978 --> 00:15:24,795 Algas... segundo ingrediente. 334 00:15:24,796 --> 00:15:26,570 Vou pegar as amostras no carro. 335 00:15:26,571 --> 00:15:29,100 - Voc�s v�o amar. - Ent�o... 336 00:15:30,599 --> 00:15:32,515 Algu�m mais quer agradecer algo? 337 00:15:39,600 --> 00:15:42,925 Essa � a nossa nova marca de "rijuvenescedor" facial. 338 00:15:42,926 --> 00:15:44,569 Acho que � rejuvenescedor. 339 00:15:44,570 --> 00:15:47,305 Acho que sei o que � um "rijuvenescedor". 340 00:15:47,306 --> 00:15:49,066 Sou quem est� vendendo. 341 00:15:49,067 --> 00:15:52,016 J� me sinto jovem de novo. Vamos ficar ricos. 342 00:15:52,017 --> 00:15:53,612 Peguei a ta�a! Sou o campe�o! 343 00:15:53,613 --> 00:15:55,899 N�o funciona assim! Me devolve! 344 00:15:55,900 --> 00:15:58,449 Por que voc� deu dinheiro para ele sem eu saber? 345 00:15:58,450 --> 00:16:01,099 Me desculpa. Estraguei tudo. Mas por meio segundo 346 00:16:01,100 --> 00:16:04,146 vi voc�s se dando bem e sei que estava feliz. 347 00:16:04,147 --> 00:16:06,399 S� porque achei, que ele tinha amadurecido 348 00:16:06,400 --> 00:16:08,583 e n�o precisava mais de mim! 349 00:16:08,584 --> 00:16:10,073 L� vamos n�s. 350 00:16:10,374 --> 00:16:14,019 Deveria arrumar espa�o na garagem para uma entrega. 351 00:16:14,020 --> 00:16:16,778 Cerca de 20 potes v�o chegar na segunda-feira. 352 00:16:16,779 --> 00:16:18,702 Por que eu teria 20 dessas porcarias? 353 00:16:18,703 --> 00:16:21,827 Porque investiu. Certo? Esse � o acordo. 354 00:16:21,828 --> 00:16:23,898 Vai vend�-los e vai achar mais gente, 355 00:16:23,899 --> 00:16:27,061 - elevando o tri�ngulo de venda. - Tri�ngulo de venda? 356 00:16:27,062 --> 00:16:29,507 Espera. Isso � aquele esquema de pir�mide? 357 00:16:29,508 --> 00:16:32,600 N�o! S�o 26 n�veis de venda, certo? 358 00:16:32,601 --> 00:16:34,554 Os de cima, fazem mais dinheiro 359 00:16:34,555 --> 00:16:37,956 e ent�o, vai afunilando at� a base de um tri�ngulo. 360 00:16:37,957 --> 00:16:41,099 Acabou de descrever uma pir�mide, idiota! 361 00:16:41,100 --> 00:16:43,899 Percebi o que est� acontecendo. Finalmente estou indo bem 362 00:16:43,900 --> 00:16:46,994 s� por isso meu irm�o acha que � algum esquema! 363 00:16:46,995 --> 00:16:49,451 Murray, para! � dia de a��o de gra�as! 364 00:16:49,452 --> 00:16:50,848 Mas � uma pir�mide! 365 00:16:50,849 --> 00:16:53,246 - Meu rosto est� doendo. - Queimando demais. 366 00:16:53,247 --> 00:16:54,615 Significa que est� agindo. 367 00:16:54,616 --> 00:16:57,729 Est� agindo demais! Estou pegando fogo! 368 00:16:57,730 --> 00:17:00,550 � s� limpar o rosto. � dia de a��o de gra�as. 369 00:17:00,551 --> 00:17:04,214 Vem aqui, a ta�a � minha! Vem! Volta aqui! 370 00:17:04,215 --> 00:17:05,884 Estou em um acordo com a dor agora! 371 00:17:05,885 --> 00:17:08,360 Quer saber? N�o importa o que voc�s pensam, 372 00:17:08,361 --> 00:17:10,083 meu produto � �timo! 373 00:17:10,084 --> 00:17:12,999 - Ent�o passa no seu rosto? - O que est� fazendo? 374 00:17:13,000 --> 00:17:15,755 Voc� queria que eu tocasse no seu rosto no carro. 375 00:17:15,756 --> 00:17:19,349 Est� distorcendo o contexto. Era uma outra situa��o! N�o! 376 00:17:19,350 --> 00:17:23,199 Tira a m�o do rosto dele! � dia de a��o gra�as p...! 377 00:17:23,200 --> 00:17:25,635 N�o! Eca! Eca! 378 00:17:25,636 --> 00:17:27,520 - Murray! - N�o! 379 00:17:27,721 --> 00:17:29,753 Foi uma vis�o triste 380 00:17:29,754 --> 00:17:31,685 ver meu pai e meu tio brigando, 381 00:17:31,686 --> 00:17:34,984 pior ainda foi o Marvin precisar de carona. 382 00:17:36,170 --> 00:17:38,742 Vou mandar uma caminhonete na segunda-feira. 383 00:17:38,743 --> 00:17:40,780 Se come�ar a chover 384 00:17:40,781 --> 00:17:44,031 por favor, cubra o carro com uma lona ou algo do tipo. 385 00:17:45,885 --> 00:17:48,833 - E o olho? - Ainda ardendo um pouco. 386 00:17:49,907 --> 00:17:52,513 Voc� est� certo sobre mim. 387 00:17:53,740 --> 00:17:55,474 Sou um idiota. 388 00:17:55,475 --> 00:17:58,215 Meu carro � um lixo, ainda moro na casa dos pais 389 00:17:58,216 --> 00:18:00,510 e sou idiota para notar que um tri�ngulo 390 00:18:00,511 --> 00:18:03,064 tem a mesma forma de uma pir�mide. 391 00:18:03,065 --> 00:18:05,712 N�o sei, s� queria por uma vez fazer algo 392 00:18:05,713 --> 00:18:08,736 - que n�o te desaponte. - O que importa o que eu penso? 393 00:18:08,737 --> 00:18:10,987 Est� falando s�rio? Voc� me criou. 394 00:18:11,668 --> 00:18:13,702 Papai n�o estava l�. Voc� estava. 395 00:18:13,703 --> 00:18:16,004 - � o �nico que me importa. - Bem, n�o. 396 00:18:16,005 --> 00:18:17,554 S� fiz o que devia fazer. 397 00:18:17,555 --> 00:18:20,842 Desistiu da sua inf�ncia. N�o pense que esqueci disso. 398 00:18:20,843 --> 00:18:23,629 - Fiquei feliz por isso. - N�o ficou. 399 00:18:23,630 --> 00:18:25,291 Voc� tem raz�o. 400 00:18:25,915 --> 00:18:27,840 Gostado de ter ido na formatura. 401 00:18:27,841 --> 00:18:30,452 Desculpe por beber aquele detergente. 402 00:18:30,453 --> 00:18:32,774 Tinha o cheiro muito bom. 403 00:18:33,580 --> 00:18:37,726 N�o foi f�cil cuidar de voc�. Mas eu n�o me arrependo. 404 00:18:38,000 --> 00:18:42,632 E s� te chamava de idiota porque queria o melhor para voc�. 405 00:18:42,633 --> 00:18:44,051 - S�rio? - �. 406 00:18:46,893 --> 00:18:50,435 Espere um segundo, certo? N�o v� a lugar nenhum. J� volto. 407 00:18:50,836 --> 00:18:52,706 Acontece que n�o foi Delorean 408 00:18:52,707 --> 00:18:55,876 que obrigou meu pai e seu irm�o a revisitar o passado. 409 00:18:55,877 --> 00:18:58,573 Foi a caminhonete velha do meu pai. 410 00:19:03,017 --> 00:19:04,807 Quero que fique com isso. 411 00:19:04,808 --> 00:19:06,809 - A bola Koufax? - �. 412 00:19:06,810 --> 00:19:08,826 - N�o posso! - Fique. 413 00:19:08,827 --> 00:19:11,324 Pegue um pouco da sua inf�ncia de volta. 414 00:19:11,325 --> 00:19:14,159 N�s dois sabemos que foi jogada para voc�. 415 00:19:16,530 --> 00:19:18,284 Entre aqui. 416 00:19:18,285 --> 00:19:20,885 Vamos. A A��o de Gra�as n�o acabou. 417 00:19:23,144 --> 00:19:25,419 - Ei. Podemos conversar? - N�o. 418 00:19:28,246 --> 00:19:29,675 Ou�a. 419 00:19:30,677 --> 00:19:33,498 Depois que vi o pai e o tio Marv agindo como idiotas, 420 00:19:33,499 --> 00:19:35,988 pensei, talvez eu v� te dar essa revanche. 421 00:19:35,989 --> 00:19:38,672 Pensei que n�o queria porque agora � o irm�oz�o. 422 00:19:38,673 --> 00:19:40,186 Qual �. 423 00:19:40,187 --> 00:19:42,487 Voc� sempre ser� meu irm�oz�o. 424 00:19:48,303 --> 00:19:52,147 Pela primeira vez, minha m�e teve a a��o de gra�as perfeita. 425 00:19:52,148 --> 00:19:53,866 Chegamos at� a sobremesa. 426 00:19:53,867 --> 00:19:57,128 Posso dizer algo? 427 00:19:57,506 --> 00:20:02,476 Acho que devemos agradecer a m�e por se esfor�ar 428 00:20:03,033 --> 00:20:05,300 e conseguir nos unir. 429 00:20:08,814 --> 00:20:12,069 N�o � por isso que eu fa�o, mas muito obrigada. 430 00:20:12,070 --> 00:20:13,785 � bom ser apreciada. 431 00:20:19,825 --> 00:20:23,815 Para mim e Barry, come�ou uma nova era de bola-bola, 432 00:20:24,422 --> 00:20:26,802 e qualquer um podia vencer. 433 00:20:28,533 --> 00:20:32,105 Ele chuta! Ele marca! Ele vence! 434 00:20:32,106 --> 00:20:34,977 - Voc� n�o disse "bola-bola." - Droga. 435 00:20:36,707 --> 00:20:38,654 Me olhe nos olhos. 436 00:20:38,655 --> 00:20:43,030 Tem certeza que quer ser uma dedicada bartender profissional? 437 00:20:43,031 --> 00:20:45,330 - Talvez? - �timo. 438 00:20:45,331 --> 00:20:48,496 Cavei o desejo em voc�. Certo, regra n�mero um... 439 00:20:48,497 --> 00:20:52,386 Sempre lembre, ningu�m liga para o sabor da bebida, 440 00:20:52,387 --> 00:20:56,484 desde que seja servida com talento e charme. 441 00:20:56,485 --> 00:20:58,804 Isso n�o parece certo. 442 00:20:58,805 --> 00:21:00,873 Tudo bem. Me siga, certo? 443 00:21:02,168 --> 00:21:04,119 Coquetel! Coquetel! 444 00:21:04,643 --> 00:21:06,757 Quem quer...? 445 00:21:06,758 --> 00:21:08,508 O que est� acontecendo aqui? 446 00:21:08,509 --> 00:21:10,640 - Nada. Est�vamos s�... - Est� bebendo? 447 00:21:10,641 --> 00:21:14,071 - N�o! S� estava... - V� para cima agora! 448 00:21:14,817 --> 00:21:16,246 V�! 449 00:21:18,402 --> 00:21:21,059 EM MEM�RIA AMOROSA DA A��O DE GRA�AS GOLDBERG 450 00:21:21,060 --> 00:21:24,453 - N�o comer� nada! - Deveria se envergonhar, Barry. 451 00:21:24,454 --> 00:21:26,018 Ele deveria ter vergonha! 452 00:21:26,019 --> 00:21:27,635 S� alguns minutos. 453 00:21:27,636 --> 00:21:29,702 - Meus sapatos est�o molhados. - N�o me importo! 454 00:21:29,703 --> 00:21:31,697 UndergroundSubs Your Last Hope! 455 00:21:31,698 --> 00:21:35,772 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 36423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.