Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:05,119
N�o tinha nada como
a a��o de gra�as dos Goldbergs.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,065
Minha m�e dava o cora��o e alma,
e tudo que queria em troca
3
00:00:08,066 --> 00:00:11,961
era que a fam�lia estivesse
� mesa agradecendo... � ela.
4
00:00:11,962 --> 00:00:16,390
Bem, o peru est� no forno,
o inhame est� com marshmallow.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,005
Meu trabalho est� feito.
6
00:00:18,006 --> 00:00:20,055
Talvez seja hora
de fazerem o de voc�s
7
00:00:20,056 --> 00:00:21,925
e passarem as pr�ximas
horas pensando
8
00:00:21,926 --> 00:00:25,438
na coisa ou pessoa que
voc�s est�o mais agradecidos.
9
00:00:25,439 --> 00:00:27,404
- Bunda do Bon Jovi.
- Darryl Dawkins.
10
00:00:27,405 --> 00:00:29,536
Harrison Ford.
� Indiana Jones, Han Solo,
11
00:00:29,537 --> 00:00:31,887
e uma curiosidade...
� um �timo carpinteiro.
12
00:00:31,888 --> 00:00:34,658
- Ele pode nos fazer um Gazebo.
- Todos saiam.
13
00:00:34,659 --> 00:00:36,633
Se arrumem e pensem
em suas respostas
14
00:00:36,634 --> 00:00:38,203
enquanto estou aqui de escrava.
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,868
E ele foi subestimado
em "Blade Runner."
16
00:00:40,869 --> 00:00:42,669
Harrison Ford � uma droga.
17
00:00:43,207 --> 00:00:46,517
Voc� disse "subestimado"?
Isso � uma droga.
18
00:00:46,518 --> 00:00:49,735
Ningu�m devia estar dizendo.
� uma palavra horr�vel.
19
00:00:49,736 --> 00:00:51,828
Ao inv�s de subir
para se trocar...
20
00:00:51,829 --> 00:00:55,379
N�s descemos... para jogar
o melhor esporte de todos.
21
00:00:55,380 --> 00:00:58,807
Como todos o irm�os entediados,
n�s inventamos v�rios jogos...
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,287
Briga-de-bola!
23
00:01:00,288 --> 00:01:03,489
Mas nosso preferido era...
24
00:01:03,490 --> 00:01:05,766
Bola-bola! Isso!
25
00:01:05,767 --> 00:01:09,401
Foi na disputa de bola, s�o
6 pontos mais um round extra!
26
00:01:09,898 --> 00:01:13,421
Como em todos os jogos
com meu irm�o, nunca ganhei.
27
00:01:13,422 --> 00:01:16,369
Era t�o ruim que at� o trof�u
do bola-bola tinha seu nome.
28
00:01:16,840 --> 00:01:21,788
E o cobi�ado trof�u Barry
mais uma vez vai para...
29
00:01:21,789 --> 00:01:23,228
Barry...
30
00:01:23,229 --> 00:01:24,737
Norman...
31
00:01:24,738 --> 00:01:29,156
- Goldberg!
- Parem com isso.
32
00:01:29,157 --> 00:01:30,680
Chega de bola-bola.
33
00:01:30,681 --> 00:01:32,513
Sua m�e mandou voc�s
se arrumarem.
34
00:01:32,514 --> 00:01:33,897
Mandou voc� tamb�m!
35
00:01:33,898 --> 00:01:36,194
Sou um.
Voc�s s�o quatro!
36
00:01:36,195 --> 00:01:37,648
Agora mexam-se!
37
00:01:37,649 --> 00:01:40,309
N�o deixarei que arru�nem
a a��o de gra�as da sua m�e.
38
00:01:40,310 --> 00:01:42,351
Mas n�o �ramos n�s que
arruin�vamos.
39
00:01:42,352 --> 00:01:44,428
Esse t�tulo era
do meu tio Marvin.
40
00:01:44,429 --> 00:01:46,909
S�rio, porque temos
que convid�-lo todo ano?
41
00:01:46,910 --> 00:01:49,994
Porque Marvin � seu irm�o
e a �nica fam�lia que voc� tem?
42
00:01:49,995 --> 00:01:52,927
N�o. Tenho voc�,
tenho qual-o-nome-dela,
43
00:01:52,928 --> 00:01:55,344
tenho dois idiotas em casa.
Estou bem.
44
00:01:55,345 --> 00:01:57,440
Olha, todo ano voc�s brigam,
45
00:01:57,441 --> 00:02:00,119
e Marvin termina explodindo
antes mesmo de sentar.
46
00:02:00,120 --> 00:02:02,873
Ao menos uma vez, pode pegar
todo o sentimento negativo
47
00:02:02,874 --> 00:02:05,083
- e transmitir algo positivo?
- Como?
48
00:02:05,084 --> 00:02:08,893
- Nunca nem trabalhou.
- Ele � um esp�rito livre.
49
00:02:08,894 --> 00:02:10,724
N�o d� pra colocar pre�o nisso.
50
00:02:10,725 --> 00:02:13,271
Que tal 900 pratas para come�ar?
51
00:02:13,272 --> 00:02:16,513
Foi o que paguei
para a escola de bartender,
52
00:02:16,514 --> 00:02:18,385
e ele reprovou.
Quem reprova nisso?
53
00:02:18,386 --> 00:02:21,222
Direi quem. Tom Cruise
no filme "Coquetel."
54
00:02:21,223 --> 00:02:23,023
E sabe como acabou para ele.
55
00:02:24,721 --> 00:02:26,788
Bem, na verdade,
nunca vi esse filme,
56
00:02:26,789 --> 00:02:30,774
mas creio que conquistou a
cidade com suas bebidas caras.
57
00:02:31,175 --> 00:02:33,093
Certo! Quando ele chegar,
58
00:02:33,094 --> 00:02:35,755
- Vou tentar ser legal com ele.
- Quer saber, querido?
59
00:02:35,756 --> 00:02:40,592
Com uma nova atitude positiva,
acho que Marvin vai surpreender.
60
00:02:47,820 --> 00:02:52,309
- Delorean!
- Surpresa.
61
00:02:52,310 --> 00:02:53,801
E a�, Mur?
62
00:02:53,802 --> 00:02:56,595
Diretamente do submundo
apresentamos:
63
00:02:56,596 --> 00:03:00,063
S01E09
Stop Arguing and Start Thanking
64
00:03:00,064 --> 00:03:03,154
Legenda:
LoopyZach | DaniiRdgs | el_neton
65
00:03:03,155 --> 00:03:05,664
Legenda:
Jik | Pablogim | Peruci
66
00:03:05,665 --> 00:03:09,325
fb.com/UndergroundSubs
@UndergroundSubs
67
00:03:10,107 --> 00:03:12,308
Era dia de a��o de gra�as em
1980 e pouco,
68
00:03:12,309 --> 00:03:15,541
e tinha descoberto,
algo para falar com meu tio.
69
00:03:15,542 --> 00:03:19,058
Tem capacitor de fluxo?
Funciona com 1.21 gigawatts?
70
00:03:19,059 --> 00:03:21,834
- Terrorista te perseguiram?
- N�o, as garotas...
71
00:03:21,835 --> 00:03:23,235
Pois sou um im� de bundas.
72
00:03:23,236 --> 00:03:26,104
Chega de perguntas. Marv,
posso pegar algo pra beber?
73
00:03:26,105 --> 00:03:28,540
N�o. Posso pegar
algo pra voc� beber?
74
00:03:28,541 --> 00:03:32,241
N�o � sempre que tem bartender
semiprofissional, n�o �?
75
00:03:32,565 --> 00:03:34,233
Coquetel!
76
00:03:34,234 --> 00:03:37,545
- Marvo! Est� bonito!
- Bem atr�s de voc�.
77
00:03:37,546 --> 00:03:39,696
- Qual sua bebida?
- Vou de t�nica.
78
00:03:39,697 --> 00:03:41,179
Muito dif�cil. Passo.
79
00:03:41,180 --> 00:03:43,364
Diga vinho branco ou tinto.
80
00:03:43,365 --> 00:03:45,346
N�o quero nenhum desses.
81
00:03:45,347 --> 00:03:47,872
Certo, � vinho.
Quem � o pr�ximo?
82
00:03:47,873 --> 00:03:50,004
Mur, o que posso fazer por voc�?
83
00:03:50,005 --> 00:03:52,843
Queria saber como voc� pagou
por essa coisa na garagem.
84
00:03:52,844 --> 00:03:54,935
- Murray.
- O qu�? Estou sendo positivo.
85
00:03:54,936 --> 00:03:56,448
S� quero saber do meu irm�o.
86
00:03:56,449 --> 00:03:59,440
N�o, n�o, n�o. N�o, n�o,
� uma quest�o boa pergunta,
87
00:03:59,441 --> 00:04:01,179
devido � nossa hist�ria.
88
00:04:01,180 --> 00:04:02,685
Voc�s n�o acreditar�o,
mas eu
89
00:04:02,686 --> 00:04:04,805
realmente arrumei um emprego.
90
00:04:04,806 --> 00:04:07,544
Como aquelas a��es que voc�
estava vendendo na Su�cia.
91
00:04:07,545 --> 00:04:11,174
Ou como aquele investimento
em uma fazenda. Como foi?
92
00:04:11,175 --> 00:04:14,218
Nada bom. Eles ficaram doentes,
feriram algumas crian�as.
93
00:04:14,219 --> 00:04:15,880
Coisa triste.
94
00:04:15,881 --> 00:04:18,331
Mesmo assim,
tenho um emprego regular.
95
00:04:18,864 --> 00:04:22,439
Eu uso um terno. Trabalho das 9h
�s 17h, assim como o meu irm�o.
96
00:04:22,440 --> 00:04:24,383
Falando nisso...
97
00:04:25,203 --> 00:04:27,600
Quero te pagar de volta.
Uma pequena parte
98
00:04:27,601 --> 00:04:29,553
do dinheiro que eu devo.
99
00:04:29,554 --> 00:04:31,448
Tem 2.000 pratas aqui.
100
00:04:31,449 --> 00:04:33,799
� uma gota no balde,
mas j� � um come�o.
101
00:04:33,800 --> 00:04:36,416
Venha aqui. Venha aqui.
102
00:04:36,417 --> 00:04:38,514
- Pela primeira vez...
- Venha aqui.
103
00:04:38,515 --> 00:04:41,578
Meu pai sentia algo pelo
Marvin que nunca sentiu...
104
00:04:41,579 --> 00:04:43,056
Orgulho.
105
00:04:43,913 --> 00:04:46,225
Est� acontecendo!
106
00:04:46,623 --> 00:04:49,083
Vamos todos sentar-se a mesa
e agradecer.
107
00:04:49,084 --> 00:04:51,384
Agora,
antes que seja tarde demais.
108
00:04:51,858 --> 00:04:54,785
Esperei o m�s inteiro para
deix�-lo andar no meu carro.
109
00:04:54,786 --> 00:04:57,406
- Mur, o que voc� diz?
- Vamos l�.
110
00:04:57,407 --> 00:04:58,841
Super-Mur!
111
00:05:28,244 --> 00:05:30,041
Eu n�o entendo essa m�sica.
112
00:05:30,042 --> 00:05:31,748
Olhe para n�s.
113
00:05:31,749 --> 00:05:34,684
Viajando por Jenkintown
como naquele dia.
114
00:05:34,685 --> 00:05:35,986
Olhe para n�s?
115
00:05:35,987 --> 00:05:37,840
E gra�as as lo��es
dos oceanos.
116
00:05:37,841 --> 00:05:39,646
- Lo��es?
- � meu novo trabalho.
117
00:05:40,047 --> 00:05:41,584
Sou vendedor de lo��es.
118
00:05:41,585 --> 00:05:43,510
Eu vendo cremes faciais
119
00:05:43,511 --> 00:05:47,311
e corporais, e eles s�o fundidos
com este sal marinho de verdade.
120
00:05:47,667 --> 00:05:50,083
Coisa bonita...
pegue um pouco disso,
121
00:05:50,084 --> 00:05:51,849
coloque em seu rosto,
122
00:05:51,850 --> 00:05:54,848
e sua pele ficar�
muito suave e macia.
123
00:05:54,849 --> 00:05:57,354
Bem, seja o que for,
bom para voc�.
124
00:05:57,355 --> 00:05:59,165
Bem, poderia ser bom para voc�.
125
00:05:59,166 --> 00:06:00,866
Com um pequeno investimento,
126
00:06:00,867 --> 00:06:03,301
voc� entra nesse neg�cio.
127
00:06:05,634 --> 00:06:07,331
- O qu�?
- S� que desta vez
128
00:06:07,332 --> 00:06:09,078
voc� fez soar diferente.
129
00:06:09,079 --> 00:06:12,039
- E � diferente.
- Marvin, eu quero apoi�-lo,
130
00:06:12,040 --> 00:06:14,721
- mas torna dif�cil.
- N�o confia em mim.
131
00:06:14,722 --> 00:06:16,612
Certo. Toque meu rosto.
132
00:06:16,613 --> 00:06:20,472
- O qu�?
- Pare de julgar por 5 segundos,
133
00:06:20,473 --> 00:06:22,795
e toque meu rosto,
a� voc� entender�
134
00:06:22,796 --> 00:06:25,778
o qu�o suave e deliciosa
minha pele �. Toque.
135
00:06:25,779 --> 00:06:27,957
- N�o quero tocar seu rosto.
- Toque!
136
00:06:27,958 --> 00:06:30,786
- N�o toco nem em minha esposa.
- Toque em meu rosto!
137
00:06:30,787 --> 00:06:33,467
� como se eu fosse um homem,
exceto por uma manchinha.
138
00:06:33,468 --> 00:06:36,352
- N�o vou tocar seu rosto.
- � como uma orelha de beb�!
139
00:06:36,353 --> 00:06:38,465
- Est� fora de si.
- Isso a�! Encoste!
140
00:06:38,466 --> 00:06:41,568
- O qu�?
- Saia do meu carro.
141
00:06:41,569 --> 00:06:45,345
Meu pai n�o era o �nico
perdendo tempo com seu irm�o.
142
00:06:45,346 --> 00:06:47,296
Luta de bolas! Luta de bolas!
143
00:06:48,601 --> 00:06:50,774
Isso! Isso!
144
00:06:50,775 --> 00:06:53,371
Isso � um gol de canhoto!
2 pontos para mim,
145
00:06:53,372 --> 00:06:55,167
e Barry vence de novo!
146
00:06:55,168 --> 00:06:57,457
Espere, espere.
N�o disse "Bola-bola".
147
00:06:57,458 --> 00:06:58,765
- Eu disse.
- N�o disse.
148
00:06:58,766 --> 00:07:01,385
- Estava sentada aqui.
- Isso � menos 2 pontos,
149
00:07:01,386 --> 00:07:05,503
- al�m de um p�nalti.
- Tanto faz. Como se importasse.
150
00:07:05,504 --> 00:07:07,299
Eu n�o sabia que,
naquele momento,
151
00:07:07,300 --> 00:07:09,813
quando Barry cobriu
a virilha com um travesseiro,
152
00:07:09,814 --> 00:07:13,389
toda a nossa din�mica
estava prestes a mudar.
153
00:07:15,836 --> 00:07:19,147
- Tiro na cabe�a! 5 pontos!
- N�o acertou na cabe�a.
154
00:07:19,148 --> 00:07:21,410
Sim, ele bateu.
Eu estava aqui assistindo.
155
00:07:21,411 --> 00:07:23,706
Eu venci. Eu venci!
156
00:07:23,707 --> 00:07:27,046
- Venci no bola-bola!
- N�o acredito que voc� ganhou!
157
00:07:27,047 --> 00:07:30,290
- Tenho certeza que ele ganhou.
- N�o existe mundo onde esse,
158
00:07:30,291 --> 00:07:32,660
magrelo, nerd vesgo
possa me vencer.
159
00:07:33,393 --> 00:07:38,257
Esse magrelo, nerd vesgo agora
� campe�o de bola-bola!
160
00:07:38,258 --> 00:07:39,745
A hist�ria foi feita,
161
00:07:39,746 --> 00:07:41,796
e eu fiz o que qualquer
campe�o faria...
162
00:07:41,797 --> 00:07:43,629
Vangloriar.
163
00:07:43,930 --> 00:07:47,150
- Eu sabia que tinha um ponto.
- O qu�?
164
00:07:47,151 --> 00:07:49,490
Me prendeu nessa caixa
de a�o inoxid�vel
165
00:07:49,491 --> 00:07:51,001
s� para me pedir dinheiro!
166
00:07:51,002 --> 00:07:53,773
Isso n�o � pedir dinheiro!
Estou s� contando sobre
167
00:07:53,774 --> 00:07:55,449
um investimento para uma vida,
168
00:07:55,450 --> 00:07:59,401
- que te custar� U$2,000.
- Me pagou U$2,000!
169
00:07:59,402 --> 00:08:01,441
- Ent�o voc� tem!
- Voc� deve ser
170
00:08:01,442 --> 00:08:03,863
o maior idiota de todos
os tempos.
171
00:08:03,864 --> 00:08:06,106
Poderia um idiota
dirigir um carro desse?
172
00:08:06,107 --> 00:08:09,258
- Voc� tem seguro?
- Por qu�? N�o!
173
00:08:09,259 --> 00:08:10,770
Meu Deus!
174
00:08:10,771 --> 00:08:12,926
N�o! N�o!
175
00:08:13,924 --> 00:08:16,092
Voc� n�o puxou
o freio de m�o!
176
00:08:16,093 --> 00:08:19,630
Idiota! N�o! Por favor!
177
00:08:24,969 --> 00:08:28,342
Idiota! Meu Deus!
178
00:08:28,343 --> 00:08:31,228
Certo. � apenas um amassado!
179
00:08:31,629 --> 00:08:34,883
� s� um amassado.
Sorte sua que foi feito aqui.
180
00:08:41,221 --> 00:08:42,629
Voc� quebrou a porta!
181
00:08:42,630 --> 00:08:44,726
Sim. Ele quebrou a porta.
182
00:08:45,269 --> 00:08:47,957
Achei o carro
mais incr�vel assim.
183
00:08:47,958 --> 00:08:49,427
Ol�, amigo.
184
00:08:49,428 --> 00:08:50,790
Mas meu tio n�o concordou.
185
00:08:50,791 --> 00:08:52,803
- Ele quebrou a porta!
- O qu�... S�rio?
186
00:08:52,804 --> 00:08:54,104
Ele quebrou a porta!
187
00:08:56,129 --> 00:08:58,467
Agora que meu pai e tio
estavam se dando bem,
188
00:08:58,468 --> 00:09:00,936
minha m�e finalmente
teria o agradecimento.
189
00:09:00,937 --> 00:09:03,768
- Eles voltaram!
- Ou assim ela pensou.
190
00:09:03,769 --> 00:09:05,224
Todos...
191
00:09:05,925 --> 00:09:09,116
Sentaremos � mesa
e daremos agradecimentos...
192
00:09:09,117 --> 00:09:12,994
- Pra quem quer que seja.
- Bevy, me desculpe.
193
00:09:12,995 --> 00:09:15,285
Sei que queria
que esse ano fosse diferente,
194
00:09:15,286 --> 00:09:19,640
mas acontece que algumas coisas
nunca mudam!
195
00:09:19,841 --> 00:09:23,355
Te direi o que mudou.
Nunca mais voltarei aqui.
196
00:09:23,356 --> 00:09:25,986
Voc� diz isso todo ano,
mas continua vindo!
197
00:09:25,987 --> 00:09:27,593
Dessa vez � s�rio!
198
00:09:27,594 --> 00:09:31,236
Ligarei para a
linha de manuten��es 24 horas,
199
00:09:31,237 --> 00:09:34,637
para vim consertar meu carro...
e ent�o darei o fora daqui!
200
00:09:35,300 --> 00:09:39,156
N�o, ningu�m ir� a lugar algum!
O peru j� est� pronto.
201
00:09:39,157 --> 00:09:40,975
Nunca chegamos t�o longe!
202
00:09:43,273 --> 00:09:45,571
O n�mero que voc� ligou
foi desconectado.
203
00:09:46,372 --> 00:09:49,400
- Que diabos?
- N�o est�o fora dos neg�cios?
204
00:09:49,401 --> 00:09:52,226
- Do que est� falando?
- Estava em todos os jornais.
205
00:09:52,227 --> 00:09:56,210
O dono John Delorean.
Foi preso por tentar vender
206
00:09:56,211 --> 00:09:59,337
p� de coca�na para dois
agentes do FBI.
207
00:09:59,338 --> 00:10:01,358
O que est� dizendo?
208
00:10:01,359 --> 00:10:04,731
S�rio, a energia negativa
nessa casa � inacredit�vel!
209
00:10:06,635 --> 00:10:11,825
Ei, Adam-estrela. E a�?
Escute, eu pensei bastante,
210
00:10:12,031 --> 00:10:14,890
e decidi reconhecer que voc�
ganhou a copa Barry...
211
00:10:14,891 --> 00:10:16,401
- Copa Adam.
- Claro.
212
00:10:16,402 --> 00:10:19,295
O ponto � que estou
sendo homem para reconhecer.
213
00:10:19,296 --> 00:10:21,745
Agora seja homem e jogue
bola-bola comigo
214
00:10:21,746 --> 00:10:24,980
- Para eu recuperar o trof�u.
- Sobre isso...
215
00:10:24,981 --> 00:10:26,854
- Me aposentei.
- O qu�?
216
00:10:26,855 --> 00:10:30,128
J� fiz tudo que precisava
fazer na quadra do bola-bola,
217
00:10:30,129 --> 00:10:31,934
e agora estou olhando
para o futuro.
218
00:10:31,935 --> 00:10:35,535
N�o pode se aposentar.
Isso o far� campe�o para sempre.
219
00:10:36,157 --> 00:10:38,406
Acho que faz.
220
00:10:38,407 --> 00:10:40,633
Tudo bem.
O vencerei em outras coisas,
221
00:10:40,634 --> 00:10:42,812
h�quei, basquete, dardos,
222
00:10:42,813 --> 00:10:45,473
uno, detetive, batalha naval,
queda de bra�o,
223
00:10:45,474 --> 00:10:47,135
luta de polegar,
luta de verdade.
224
00:10:47,136 --> 00:10:49,348
Jogue comigo algo
para eu poder venc�-lo!
225
00:10:49,349 --> 00:10:51,356
Tem certeza que pode
me vencer?
226
00:10:51,357 --> 00:10:53,728
Ou ser� que a din�mica
de poder mudou,
227
00:10:53,729 --> 00:10:56,077
e voc� nunca mais
vencer� nada?
228
00:10:56,078 --> 00:10:57,488
Est� falando s�rio?
229
00:10:57,489 --> 00:11:00,093
Agora, voc� n�o � mais
o irm�oz�o.
230
00:11:00,930 --> 00:11:04,458
- Eu sou.
- Eu sempre serei o irm�oz�o.
231
00:11:04,459 --> 00:11:07,805
Cresci 2 polegadas esse ano.
Quanto voc� cresceu?
232
00:11:07,806 --> 00:11:09,370
N�o tenho que responder isso.
233
00:11:09,371 --> 00:11:11,841
Tome cuidado,
porque a partir de agora,
234
00:11:11,842 --> 00:11:13,786
eu sou o homem.
235
00:11:13,787 --> 00:11:16,244
Agora...
deixe-me com meu rob�.
236
00:11:16,245 --> 00:11:18,866
Enquanto a raiva do Barry
estava esquentando,
237
00:11:18,867 --> 00:11:21,760
o feriado perfeito da minha m�e
estava esfriando.
238
00:11:21,761 --> 00:11:23,211
Cara...
239
00:11:23,212 --> 00:11:25,637
Estou muito cheia!
240
00:11:25,638 --> 00:11:27,636
Espere um pouco.
De onde voc� est� vindo?
241
00:11:27,637 --> 00:11:29,765
S� dei um pulo
na casa da Laney.
242
00:11:29,766 --> 00:11:32,563
A m�e dela fez um banquete
muito incr�vel.
243
00:11:33,113 --> 00:11:34,912
Preciso me deitar.
244
00:11:34,913 --> 00:11:36,582
Melhor abrir espa�o
no seu corpo,
245
00:11:36,583 --> 00:11:39,333
porque esta a��o de gra�as
est� acontecendo.
246
00:11:42,502 --> 00:11:44,489
Tenho que ser honesto
com voc�, Bev.
247
00:11:44,490 --> 00:11:46,771
Estou com um monte
de espa�os no corpo hoje.
248
00:11:46,772 --> 00:11:50,379
Um mont�o de espa�os vazios.
249
00:11:50,630 --> 00:11:53,765
Aparentemente, al�m
da interrup��o do servi�o
250
00:11:53,766 --> 00:11:55,929
24 horas do DeLorean,
251
00:11:55,930 --> 00:11:58,610
agora � imposs�vel
comprar pe�as de reposi��o,
252
00:11:58,611 --> 00:12:01,006
porque a empresa
n�o existe mais!
253
00:12:01,007 --> 00:12:04,944
Gostaria que algu�m tivesse me
dito antes de comprar o carro.
254
00:12:04,945 --> 00:12:06,767
O ponto �,
estou chamando um t�xi.
255
00:12:06,768 --> 00:12:08,216
N�o! Nada de t�xis!
256
00:12:08,217 --> 00:12:11,709
Acabei de cortar o peru, Marvin.
Qual �.
257
00:12:11,960 --> 00:12:14,159
Minha m�e sabia que sua grande
A��o de Gra�as
258
00:12:14,160 --> 00:12:16,259
estava indo pelo ralo,
ent�o ela decidiu
259
00:12:16,260 --> 00:12:18,363
usar cada mil�metro
de manipula��o
260
00:12:18,364 --> 00:12:20,320
e chantagem emocional
de seu arsenal
261
00:12:20,321 --> 00:12:22,273
para garantir
que n�o acontecesse.
262
00:12:22,274 --> 00:12:23,865
Ela era uma policial boa...
263
00:12:23,866 --> 00:12:26,013
Sei que teve
um p�ssimo pai.
264
00:12:26,014 --> 00:12:29,150
E sua inf�ncia com Marvin
foi muito complicada.
265
00:12:29,151 --> 00:12:31,687
J� entendi.
Estou do seu lado.
266
00:12:31,688 --> 00:12:33,275
Ela era uma policial m�...
267
00:12:33,276 --> 00:12:35,289
Estou ficando nervosa, Marvin.
268
00:12:35,390 --> 00:12:37,658
N�o vai gostar
quando estou com raiva.
269
00:12:37,659 --> 00:12:39,126
Ela era a policial culpada...
270
00:12:39,127 --> 00:12:40,956
Estou assim de desistir
como esposa,
271
00:12:40,957 --> 00:12:42,529
como uma m�e,
e como ser humano.
272
00:12:42,530 --> 00:12:45,649
E ela era a policial corrupta
que simplesmente mentiu.
273
00:12:45,650 --> 00:12:48,234
Voc� sabe como o Murray
� orgulhoso.
274
00:12:48,235 --> 00:12:51,696
Ele me disse querer
investir na sua empresa,
275
00:12:51,697 --> 00:12:53,902
mas ele n�o sabe
como dizer isso.
276
00:12:53,903 --> 00:12:55,825
Marvin quer apenas seguir
em frente
277
00:12:55,826 --> 00:12:58,434
e esquecer que ele mencionou
o neg�cio para voc�.
278
00:12:58,435 --> 00:13:00,380
N�o h� raz�o para
trazer esse assunto.
279
00:13:00,381 --> 00:13:02,884
Este � o cheque do Murray.
Ele quer que voc� pegue.
280
00:13:02,885 --> 00:13:04,210
Mas...
281
00:13:04,211 --> 00:13:06,952
E tamb�m quer que voc�
nunca fale nisso.
282
00:13:06,953 --> 00:13:08,916
Nunca.
283
00:13:12,226 --> 00:13:14,827
Minha m�e fez sua m�gica,
e por alguns minutos,
284
00:13:14,828 --> 00:13:17,429
estava parecendo
uma a��o de gra�as normal.
285
00:13:17,430 --> 00:13:20,440
L� est�vamos n�s, certo?
Est�dio Connie Mack.
286
00:13:20,441 --> 00:13:23,135
O Sandy Koufax o time
sem lan�ador
287
00:13:23,136 --> 00:13:25,299
- contra nossos Filies.
- Ele era incr�vel.
288
00:13:25,300 --> 00:13:27,494
Corremos para baixo
da fila do gargarejo.
289
00:13:27,495 --> 00:13:28,874
Foi tudo que pudemos pagar.
290
00:13:28,875 --> 00:13:31,243
Crian�as n�o tem ideia
de como as coisas s�o.
291
00:13:31,244 --> 00:13:33,579
Sandy est� prestes a ir
ao banco de reservas.
292
00:13:33,580 --> 00:13:37,082
De repente, ele se vira,
olha para n�s, e me joga a bola.
293
00:13:37,083 --> 00:13:40,156
N�o. Ele jogou a bola para mim,
porque eu alcancei.
294
00:13:40,807 --> 00:13:43,999
Ele claramente
jogou ela para mim,
295
00:13:44,000 --> 00:13:46,252
por isso que o papai fez voc�
me dar a bola.
296
00:13:46,253 --> 00:13:48,278
O maior arremessador
de todos os tempos
297
00:13:48,279 --> 00:13:50,782
na dist�ncia de 4m n�o sabe
para quem est� jogando?
298
00:13:50,783 --> 00:13:52,909
Certo. Pensamento positivo.
299
00:13:52,910 --> 00:13:56,825
Agora era a hora no nosso jantar
onde estamos ao redor da mesa
300
00:13:56,826 --> 00:14:00,690
e dizemos o que ou quem
estamos agradecendo.
301
00:14:00,691 --> 00:14:02,757
Tudo certo?
Vou come�ar.
302
00:14:02,758 --> 00:14:07,807
Sou grata por estar rodeada por
minha linda e amorosa fam�lia.
303
00:14:07,808 --> 00:14:09,237
Erica?
304
00:14:09,238 --> 00:14:10,798
N�o posso falar,
estou cheia.
305
00:14:10,799 --> 00:14:12,132
�timo. Barry, voc�.
306
00:14:12,133 --> 00:14:14,588
Sou grato pelo jogo
"hipop�tamos famintos",
307
00:14:14,589 --> 00:14:17,069
que est� montado
se algu�m quiser jogar.
308
00:14:17,070 --> 00:14:19,310
Tamb�m sou grato
a minha fam�lia,
309
00:14:19,311 --> 00:14:21,950
que agora vou listar
do mais ao menos poderoso.
310
00:14:21,951 --> 00:14:25,429
Papai, Pops, mam�e, erica,
311
00:14:25,430 --> 00:14:29,456
eu, tio Marv, e claro,
por �ltimo, Barry.
312
00:14:29,457 --> 00:14:31,842
Por que eu por �ltimo?
N�o posso ser o �ltimo.
313
00:14:31,843 --> 00:14:34,206
- N�o posso?
- Podemos parar de discutir
314
00:14:34,207 --> 00:14:36,437
e come�ar a agradecer
algu�m importante?
315
00:14:37,149 --> 00:14:39,029
Algu�m que fez muito por voc�?
316
00:14:39,030 --> 00:14:43,184
Agrade�o uma pequena mulher
que sempre esteve do meu lado,
317
00:14:43,185 --> 00:14:45,849
n�o s� hoje, mas durante todos
esses anos.
318
00:14:45,850 --> 00:14:47,470
A velha sorte!
319
00:14:47,950 --> 00:14:51,292
Sem ela, n�o teria ganho
as apostas que fiz no Cowboys.
320
00:14:51,293 --> 00:14:53,449
Voc�s querem saber
pelo que agrade�o?
321
00:14:53,450 --> 00:14:55,750
Claro. N�o se acanhe.
322
00:14:56,176 --> 00:14:58,525
Me falaram claramente
para n�o mencionar isso...
323
00:14:58,770 --> 00:15:00,619
Melhor n�o.
324
00:15:00,620 --> 00:15:02,345
- N�o, vou falar.
- Ou n�o.
325
00:15:02,346 --> 00:15:05,283
Agrade�o pelo meu irm�o
mais velho
326
00:15:05,284 --> 00:15:07,157
que acreditou em mim
o bastante
327
00:15:07,158 --> 00:15:09,890
- para investir no meu neg�cio.
- Eu o qu�?
328
00:15:09,891 --> 00:15:12,085
Marvin, combinamos em n�o
falar disso.
329
00:15:12,086 --> 00:15:15,486
Pode parar ai. Estamos pondo
dinheiro em algo? T� dentro.
330
00:15:16,600 --> 00:15:18,197
Eu amo voc�s.
331
00:15:18,490 --> 00:15:21,013
E... voc� vai amar
as lo��es dos oceanos.
332
00:15:21,014 --> 00:15:22,977
Com o sal do mar mesmo.
333
00:15:22,978 --> 00:15:24,795
Algas... segundo ingrediente.
334
00:15:24,796 --> 00:15:26,570
Vou pegar as amostras
no carro.
335
00:15:26,571 --> 00:15:29,100
- Voc�s v�o amar.
- Ent�o...
336
00:15:30,599 --> 00:15:32,515
Algu�m mais quer agradecer algo?
337
00:15:39,600 --> 00:15:42,925
Essa � a nossa nova marca
de "rijuvenescedor" facial.
338
00:15:42,926 --> 00:15:44,569
Acho que � rejuvenescedor.
339
00:15:44,570 --> 00:15:47,305
Acho que sei
o que � um "rijuvenescedor".
340
00:15:47,306 --> 00:15:49,066
Sou quem est� vendendo.
341
00:15:49,067 --> 00:15:52,016
J� me sinto jovem de novo.
Vamos ficar ricos.
342
00:15:52,017 --> 00:15:53,612
Peguei a ta�a!
Sou o campe�o!
343
00:15:53,613 --> 00:15:55,899
N�o funciona assim!
Me devolve!
344
00:15:55,900 --> 00:15:58,449
Por que voc� deu dinheiro
para ele sem eu saber?
345
00:15:58,450 --> 00:16:01,099
Me desculpa. Estraguei tudo.
Mas por meio segundo
346
00:16:01,100 --> 00:16:04,146
vi voc�s se dando bem
e sei que estava feliz.
347
00:16:04,147 --> 00:16:06,399
S� porque achei,
que ele tinha amadurecido
348
00:16:06,400 --> 00:16:08,583
e n�o precisava mais de mim!
349
00:16:08,584 --> 00:16:10,073
L� vamos n�s.
350
00:16:10,374 --> 00:16:14,019
Deveria arrumar espa�o
na garagem para uma entrega.
351
00:16:14,020 --> 00:16:16,778
Cerca de 20 potes v�o chegar
na segunda-feira.
352
00:16:16,779 --> 00:16:18,702
Por que eu teria
20 dessas porcarias?
353
00:16:18,703 --> 00:16:21,827
Porque investiu. Certo?
Esse � o acordo.
354
00:16:21,828 --> 00:16:23,898
Vai vend�-los
e vai achar mais gente,
355
00:16:23,899 --> 00:16:27,061
- elevando o tri�ngulo de venda.
- Tri�ngulo de venda?
356
00:16:27,062 --> 00:16:29,507
Espera. Isso � aquele
esquema de pir�mide?
357
00:16:29,508 --> 00:16:32,600
N�o! S�o 26 n�veis de venda,
certo?
358
00:16:32,601 --> 00:16:34,554
Os de cima,
fazem mais dinheiro
359
00:16:34,555 --> 00:16:37,956
e ent�o, vai afunilando at�
a base de um tri�ngulo.
360
00:16:37,957 --> 00:16:41,099
Acabou de descrever
uma pir�mide, idiota!
361
00:16:41,100 --> 00:16:43,899
Percebi o que est� acontecendo.
Finalmente estou indo bem
362
00:16:43,900 --> 00:16:46,994
s� por isso meu irm�o
acha que � algum esquema!
363
00:16:46,995 --> 00:16:49,451
Murray, para!
� dia de a��o de gra�as!
364
00:16:49,452 --> 00:16:50,848
Mas � uma pir�mide!
365
00:16:50,849 --> 00:16:53,246
- Meu rosto est� doendo.
- Queimando demais.
366
00:16:53,247 --> 00:16:54,615
Significa que est� agindo.
367
00:16:54,616 --> 00:16:57,729
Est� agindo demais!
Estou pegando fogo!
368
00:16:57,730 --> 00:17:00,550
� s� limpar o rosto.
� dia de a��o de gra�as.
369
00:17:00,551 --> 00:17:04,214
Vem aqui, a ta�a � minha! Vem!
Volta aqui!
370
00:17:04,215 --> 00:17:05,884
Estou em um acordo
com a dor agora!
371
00:17:05,885 --> 00:17:08,360
Quer saber?
N�o importa o que voc�s pensam,
372
00:17:08,361 --> 00:17:10,083
meu produto � �timo!
373
00:17:10,084 --> 00:17:12,999
- Ent�o passa no seu rosto?
- O que est� fazendo?
374
00:17:13,000 --> 00:17:15,755
Voc� queria que eu tocasse
no seu rosto no carro.
375
00:17:15,756 --> 00:17:19,349
Est� distorcendo o contexto.
Era uma outra situa��o! N�o!
376
00:17:19,350 --> 00:17:23,199
Tira a m�o do rosto dele!
� dia de a��o gra�as p...!
377
00:17:23,200 --> 00:17:25,635
N�o! Eca! Eca!
378
00:17:25,636 --> 00:17:27,520
- Murray!
- N�o!
379
00:17:27,721 --> 00:17:29,753
Foi uma vis�o triste
380
00:17:29,754 --> 00:17:31,685
ver meu pai e meu tio
brigando,
381
00:17:31,686 --> 00:17:34,984
pior ainda foi o Marvin
precisar de carona.
382
00:17:36,170 --> 00:17:38,742
Vou mandar uma caminhonete
na segunda-feira.
383
00:17:38,743 --> 00:17:40,780
Se come�ar a chover
384
00:17:40,781 --> 00:17:44,031
por favor, cubra o carro
com uma lona ou algo do tipo.
385
00:17:45,885 --> 00:17:48,833
- E o olho?
- Ainda ardendo um pouco.
386
00:17:49,907 --> 00:17:52,513
Voc� est� certo sobre mim.
387
00:17:53,740 --> 00:17:55,474
Sou um idiota.
388
00:17:55,475 --> 00:17:58,215
Meu carro � um lixo,
ainda moro na casa dos pais
389
00:17:58,216 --> 00:18:00,510
e sou idiota para notar
que um tri�ngulo
390
00:18:00,511 --> 00:18:03,064
tem a mesma forma
de uma pir�mide.
391
00:18:03,065 --> 00:18:05,712
N�o sei, s� queria
por uma vez fazer algo
392
00:18:05,713 --> 00:18:08,736
- que n�o te desaponte.
- O que importa o que eu penso?
393
00:18:08,737 --> 00:18:10,987
Est� falando s�rio?
Voc� me criou.
394
00:18:11,668 --> 00:18:13,702
Papai n�o estava l�.
Voc� estava.
395
00:18:13,703 --> 00:18:16,004
- � o �nico que me importa.
- Bem, n�o.
396
00:18:16,005 --> 00:18:17,554
S� fiz o que devia fazer.
397
00:18:17,555 --> 00:18:20,842
Desistiu da sua inf�ncia.
N�o pense que esqueci disso.
398
00:18:20,843 --> 00:18:23,629
- Fiquei feliz por isso.
- N�o ficou.
399
00:18:23,630 --> 00:18:25,291
Voc� tem raz�o.
400
00:18:25,915 --> 00:18:27,840
Gostado de ter ido na formatura.
401
00:18:27,841 --> 00:18:30,452
Desculpe por beber
aquele detergente.
402
00:18:30,453 --> 00:18:32,774
Tinha o cheiro muito bom.
403
00:18:33,580 --> 00:18:37,726
N�o foi f�cil cuidar de voc�.
Mas eu n�o me arrependo.
404
00:18:38,000 --> 00:18:42,632
E s� te chamava de idiota porque
queria o melhor para voc�.
405
00:18:42,633 --> 00:18:44,051
- S�rio?
- �.
406
00:18:46,893 --> 00:18:50,435
Espere um segundo, certo?
N�o v� a lugar nenhum. J� volto.
407
00:18:50,836 --> 00:18:52,706
Acontece que n�o foi Delorean
408
00:18:52,707 --> 00:18:55,876
que obrigou meu pai e seu
irm�o a revisitar o passado.
409
00:18:55,877 --> 00:18:58,573
Foi a caminhonete
velha do meu pai.
410
00:19:03,017 --> 00:19:04,807
Quero que fique com isso.
411
00:19:04,808 --> 00:19:06,809
- A bola Koufax?
- �.
412
00:19:06,810 --> 00:19:08,826
- N�o posso!
- Fique.
413
00:19:08,827 --> 00:19:11,324
Pegue um pouco
da sua inf�ncia de volta.
414
00:19:11,325 --> 00:19:14,159
N�s dois sabemos que
foi jogada para voc�.
415
00:19:16,530 --> 00:19:18,284
Entre aqui.
416
00:19:18,285 --> 00:19:20,885
Vamos.
A A��o de Gra�as n�o acabou.
417
00:19:23,144 --> 00:19:25,419
- Ei. Podemos conversar?
- N�o.
418
00:19:28,246 --> 00:19:29,675
Ou�a.
419
00:19:30,677 --> 00:19:33,498
Depois que vi o pai e o tio
Marv agindo como idiotas,
420
00:19:33,499 --> 00:19:35,988
pensei, talvez eu v�
te dar essa revanche.
421
00:19:35,989 --> 00:19:38,672
Pensei que n�o queria
porque agora � o irm�oz�o.
422
00:19:38,673 --> 00:19:40,186
Qual �.
423
00:19:40,187 --> 00:19:42,487
Voc� sempre ser� meu irm�oz�o.
424
00:19:48,303 --> 00:19:52,147
Pela primeira vez, minha m�e
teve a a��o de gra�as perfeita.
425
00:19:52,148 --> 00:19:53,866
Chegamos at� a sobremesa.
426
00:19:53,867 --> 00:19:57,128
Posso dizer algo?
427
00:19:57,506 --> 00:20:02,476
Acho que devemos agradecer
a m�e por se esfor�ar
428
00:20:03,033 --> 00:20:05,300
e conseguir nos unir.
429
00:20:08,814 --> 00:20:12,069
N�o � por isso que eu fa�o,
mas muito obrigada.
430
00:20:12,070 --> 00:20:13,785
� bom ser apreciada.
431
00:20:19,825 --> 00:20:23,815
Para mim e Barry, come�ou
uma nova era de bola-bola,
432
00:20:24,422 --> 00:20:26,802
e qualquer um podia vencer.
433
00:20:28,533 --> 00:20:32,105
Ele chuta! Ele marca! Ele vence!
434
00:20:32,106 --> 00:20:34,977
- Voc� n�o disse "bola-bola."
- Droga.
435
00:20:36,707 --> 00:20:38,654
Me olhe nos olhos.
436
00:20:38,655 --> 00:20:43,030
Tem certeza que quer ser uma
dedicada bartender profissional?
437
00:20:43,031 --> 00:20:45,330
- Talvez?
- �timo.
438
00:20:45,331 --> 00:20:48,496
Cavei o desejo em voc�.
Certo, regra n�mero um...
439
00:20:48,497 --> 00:20:52,386
Sempre lembre, ningu�m liga
para o sabor da bebida,
440
00:20:52,387 --> 00:20:56,484
desde que seja servida
com talento e charme.
441
00:20:56,485 --> 00:20:58,804
Isso n�o parece certo.
442
00:20:58,805 --> 00:21:00,873
Tudo bem. Me siga, certo?
443
00:21:02,168 --> 00:21:04,119
Coquetel! Coquetel!
444
00:21:04,643 --> 00:21:06,757
Quem quer...?
445
00:21:06,758 --> 00:21:08,508
O que est� acontecendo aqui?
446
00:21:08,509 --> 00:21:10,640
- Nada. Est�vamos s�...
- Est� bebendo?
447
00:21:10,641 --> 00:21:14,071
- N�o! S� estava...
- V� para cima agora!
448
00:21:14,817 --> 00:21:16,246
V�!
449
00:21:18,402 --> 00:21:21,059
EM MEM�RIA AMOROSA
DA A��O DE GRA�AS GOLDBERG
450
00:21:21,060 --> 00:21:24,453
- N�o comer� nada!
- Deveria se envergonhar, Barry.
451
00:21:24,454 --> 00:21:26,018
Ele deveria ter vergonha!
452
00:21:26,019 --> 00:21:27,635
S� alguns minutos.
453
00:21:27,636 --> 00:21:29,702
- Meus sapatos est�o molhados.
- N�o me importo!
454
00:21:29,703 --> 00:21:31,697
UndergroundSubs
Your Last Hope!
455
00:21:31,698 --> 00:21:35,772
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
36423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.