All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,814 As com�dias rom�nticas dos anos 80... 2 00:00:03,815 --> 00:00:06,150 Aprendi tudo que sabia sobre conseguir garotas, 3 00:00:06,151 --> 00:00:08,331 de cl�ssicos como "Namorada de aluguel". 4 00:00:08,332 --> 00:00:12,466 Porque as cenas rom�nticas na minha casa eram algo assim. 5 00:00:12,467 --> 00:00:13,867 Aqui. 6 00:00:15,278 --> 00:00:17,828 - O que � isso? - Cart�o de anivers�rio. 7 00:00:18,297 --> 00:00:20,635 Meu anivers�rio foi h� duas semanas. 8 00:00:20,636 --> 00:00:24,949 Lembra? Comemos comida mexicana. Voc� correu para casa em p�nico. 9 00:00:24,950 --> 00:00:27,918 Esqueci de te dar um cart�o por causa daquela diarreia. 10 00:00:27,919 --> 00:00:30,258 Sabe mais o que esqueceu de fazer? 11 00:00:30,259 --> 00:00:33,612 - Limpar a garagem. - Me d� um cr�dito. N�o esqueci. 12 00:00:33,613 --> 00:00:35,362 Vai ser feito. 13 00:00:39,945 --> 00:00:43,987 Vou pegar minhas cal�as. Feliz anivers�rio atrasado. 14 00:00:44,494 --> 00:00:49,384 Tive o tipo de pais que se amavam mas nunca os vi se beijar, 15 00:00:49,385 --> 00:00:53,023 por isso eu tinha o que podem chamar de desafio rom�ntico. 16 00:00:53,024 --> 00:00:55,224 O nome dela era Dana Caldwell. 17 00:00:55,225 --> 00:00:59,823 Sempre passava de bike pela minha casa, e ela era perfeita. 18 00:01:01,192 --> 00:01:03,540 Te darei o benef�cio da d�vida aqui, 19 00:01:03,541 --> 00:01:05,691 mas devo dizer que parece estranho. 20 00:01:05,692 --> 00:01:07,793 N�o �. Filmei uma garota que gosto. 21 00:01:07,894 --> 00:01:10,396 Para ver a fita e treinar conversar com ela. 22 00:01:10,397 --> 00:01:12,131 - Garoto. - � estranho. 23 00:01:12,132 --> 00:01:15,610 - Sabe, posso te ajudar. - Pops, tenho 12 anos. 24 00:01:15,611 --> 00:01:18,361 Preciso lidar com essa coisa de garotas sozinho. 25 00:01:18,680 --> 00:01:20,080 Ela est� voltando. 26 00:01:21,674 --> 00:01:23,754 Se abaixe! Se abaixe! 27 00:01:24,185 --> 00:01:26,549 Enquanto eu estava fugindo da garota que amava, 28 00:01:26,550 --> 00:01:29,572 meu pai tentava tirar a garota que ele amava das costas. 29 00:01:29,573 --> 00:01:30,961 Limpando a garagem. 30 00:01:30,962 --> 00:01:33,772 Tudo abaixo de $10... Jogue fora. 31 00:01:33,773 --> 00:01:37,010 Aquelas artes de merda de quando eram crian�as... Joguem fora. 32 00:01:37,011 --> 00:01:40,611 De jeito nenhum! � meu antigo teclado! 33 00:01:40,612 --> 00:01:44,108 - Isso � incr�vel! - Incr�vel, incr�vel, incr�vel. 34 00:01:44,109 --> 00:01:45,535 Disse que tinham roubado. 35 00:01:45,536 --> 00:01:48,875 A ladra... Ela devia ter jogado fora. 36 00:01:48,876 --> 00:01:51,172 Incr�vel, incr�vel, incr�vel, incr�vel. 37 00:01:51,173 --> 00:01:52,746 Vai para o lixo. 38 00:01:52,747 --> 00:01:54,981 N�o. Isso � meu, e eu adoro, certo? 39 00:01:54,982 --> 00:01:57,550 Puta merda! Veja isso. 40 00:01:57,551 --> 00:02:00,219 Achei os poemas de amor do papai para a mam�e. 41 00:02:00,220 --> 00:02:02,182 N�o toque nisso! N�o toque nisso! 42 00:02:02,183 --> 00:02:05,697 Pronto? "L�grimas mancham os travesseiros do meu cora��o". 43 00:02:05,698 --> 00:02:07,868 "Seu perfume permanece em minha mente." 44 00:02:07,869 --> 00:02:09,568 "Volte para mim, meu amor." 45 00:02:09,569 --> 00:02:12,549 - Deus, voc� � terr�vel. - Certo, pare. Me d� essa caixa. 46 00:02:12,550 --> 00:02:14,065 Me d�... 47 00:02:14,066 --> 00:02:17,851 "Nossos corpos s�o um sob o c�u estrelado." 48 00:02:17,852 --> 00:02:20,838 "N�o existe eu, somente n�s... 49 00:02:20,839 --> 00:02:22,845 Minha querida Anita"? 50 00:02:22,846 --> 00:02:25,439 O qu�? Diz aqui que voc�s casariam? 51 00:02:25,440 --> 00:02:27,255 Anita? Quem � Anita? 52 00:02:28,679 --> 00:02:30,821 Entendi o que est� acontecendo aqui. 53 00:02:30,822 --> 00:02:34,077 - Tem uma fam�lia secreta. - Se tivesse uma fam�lia secreta, 54 00:02:34,078 --> 00:02:36,426 por que estaria aqui falando com voc�s? 55 00:02:36,427 --> 00:02:38,418 - Me d� essa caixa! - Aqui! 56 00:02:38,419 --> 00:02:40,867 - Vamos! - Peguei! 57 00:02:40,868 --> 00:02:42,780 Certo! Te contarei a hist�ria. 58 00:02:42,781 --> 00:02:46,035 Antes da sua m�e, eu era noivo de outra mulher. 59 00:02:46,036 --> 00:02:48,172 - Est� t�o ferrado. - Ferrado, ferrado. 60 00:02:48,173 --> 00:02:50,154 N�o estou ferra... Desligue isso! 61 00:02:50,155 --> 00:02:53,243 N�o estou ferrado. Ningu�m est� ferrado. 62 00:02:53,244 --> 00:02:55,862 Sua m�e sabe sobre o noivado. 63 00:02:55,863 --> 00:02:58,240 E ela sabe tudo sobre as cartas de amor? 64 00:02:58,241 --> 00:03:00,269 Claro que ela sabe! 65 00:03:00,270 --> 00:03:01,908 Ela sabe. 66 00:03:02,962 --> 00:03:05,288 Vamos, crian�as, me deem a caixa! 67 00:03:05,289 --> 00:03:07,752 Bem queria ter uma fam�lia secreta! 68 00:03:07,753 --> 00:03:09,068 Estou t�o ferrado. 69 00:03:09,069 --> 00:03:11,469 Diretamente do submundo apresentamos: 70 00:03:12,092 --> 00:03:14,426 S01E05 The Ring 71 00:03:14,427 --> 00:03:16,725 Legenda: LoopyZach | Lemos_Rod | Pablogim 72 00:03:16,726 --> 00:03:19,034 Legenda: DaniiRdgs | Felipe | el_neton 73 00:03:19,035 --> 00:03:21,640 Legende conosco facebook.com/UndergroundSubs 74 00:03:21,641 --> 00:03:23,491 twitter.com/UndergroundSubs 75 00:03:23,998 --> 00:03:26,321 4 de outubro de 1980 e alguma coisa... 76 00:03:26,322 --> 00:03:29,269 O dia que as cartas de amor se tornaram p�blicas. 77 00:03:29,270 --> 00:03:31,030 Bevy, antes que diga algo, 78 00:03:31,031 --> 00:03:34,608 saiba que pensei ter jogado essa caixa fora h� anos. 79 00:03:34,609 --> 00:03:38,376 Quando Anita me enviou de volta, e, n�o significa nada. 80 00:03:39,362 --> 00:03:41,846 Meu pai tinha cruzado a linha. 81 00:03:41,847 --> 00:03:43,160 N�o consigo. 82 00:03:43,161 --> 00:03:44,826 Sinto muito. Sinto muito. 83 00:03:45,127 --> 00:03:48,163 Pensei que poderia manter o rosto s�rio, mas n�o consigo. 84 00:03:48,164 --> 00:03:49,663 Ent�o n�o est� com raiva? 85 00:03:49,664 --> 00:03:52,723 N�o, estou preocupada. Como est�o suas entranhas? 86 00:03:52,724 --> 00:03:54,010 Elas pararam de queimar? 87 00:03:54,126 --> 00:03:56,628 - Ainda est� nervoso? - Sim. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,361 - Ador�vel. - �. 89 00:03:58,362 --> 00:03:59,665 N�o, n�o, n�o. 90 00:03:59,666 --> 00:04:01,900 Ent�o voc� n�o est� nem com um pouco de ci�mes? 91 00:04:01,968 --> 00:04:04,002 Por favor. Eu venci. 92 00:04:04,069 --> 00:04:06,137 Eu peguei meu alce. 93 00:04:06,205 --> 00:04:08,540 Viu? Ela n�o liga. 94 00:04:08,608 --> 00:04:10,708 Um casamento forte � assim... 95 00:04:10,875 --> 00:04:13,210 N�o ligamos para essas coisas. 96 00:04:13,277 --> 00:04:14,712 Viu? N�o estou ferrado. 97 00:04:14,779 --> 00:04:16,146 Certo. 98 00:04:16,147 --> 00:04:18,549 N�s j� rimos muito. Agora chega. 99 00:04:18,550 --> 00:04:20,985 Chega? N�o consigo parar de ler. 100 00:04:21,052 --> 00:04:24,488 Papai costumava ser bem rom�ntico. 101 00:04:24,556 --> 00:04:27,323 Ele ainda � muito rom�ntico comigo. 102 00:04:27,324 --> 00:04:28,858 Eca. 103 00:04:29,126 --> 00:04:31,127 Como ele � rom�ntico? 104 00:04:31,128 --> 00:04:33,440 Nos �ltimos 2 anos, ele esqueceu seu anivers�rio 105 00:04:33,497 --> 00:04:36,800 Para defesa dele, eu n�o o lembrei muito. 106 00:04:36,867 --> 00:04:39,369 Mas ele me escreve coisas rom�nticas, toda hora. 107 00:04:39,437 --> 00:04:42,471 Olha, meu cart�o de anivers�rio. 108 00:04:44,641 --> 00:04:47,443 "X.O.X.O. Murray." 109 00:04:47,510 --> 00:04:50,212 Os "x's" significam beijos, 110 00:04:50,279 --> 00:04:53,549 e os "o's" s�o abra�os. 111 00:04:53,616 --> 00:04:55,851 E "Murray"... 112 00:04:55,918 --> 00:04:58,118 foi quem mandou. 113 00:04:58,386 --> 00:04:59,754 N�o importa. 114 00:04:59,821 --> 00:05:01,589 Estamos mais apaixonados que nunca. 115 00:05:01,857 --> 00:05:04,992 N�o quer nem saber como ela �? 116 00:05:05,060 --> 00:05:06,493 Passei 20 anos. 117 00:05:06,561 --> 00:05:08,857 Sem precisar saber. 118 00:05:09,021 --> 00:05:11,431 N�o preciso saber agora. 119 00:05:11,499 --> 00:05:15,268 Al�m do que, aonde se procuraria por uma foto, 120 00:05:15,335 --> 00:05:17,095 se algu�m quisesse ver uma? 121 00:05:17,138 --> 00:05:19,272 Aonde procurar? Eu n�o sei... 122 00:05:19,273 --> 00:05:21,575 Deve haver um an�ncio do noivado no jornal. 123 00:05:21,576 --> 00:05:23,442 Se voc� quer saber, 124 00:05:23,443 --> 00:05:26,580 voc� poderia ir a biblioteca e procurar. 125 00:05:26,581 --> 00:05:28,848 - N�o preciso ver. - Tudo bem. 126 00:05:28,849 --> 00:05:30,615 Se isso te far� melhor, 127 00:05:30,616 --> 00:05:33,489 n�s passamos na biblioteca. Jesus. 128 00:05:33,490 --> 00:05:35,187 Enquanto minha m�e estava insegura, 129 00:05:35,188 --> 00:05:37,690 Eu estava confiante. Tinha um plano. 130 00:05:37,691 --> 00:05:40,559 Dana me veria sendo muito maneiro, mexendo na minha bike. 131 00:05:40,560 --> 00:05:43,976 me chamaria para um passeio, e depois nos casar�amos! 132 00:05:44,994 --> 00:05:47,009 - Oi. - Oi. 133 00:05:47,010 --> 00:05:50,100 � agora ou nunca. Hora da verdade. 134 00:05:50,101 --> 00:05:53,656 Bicicleta, n�o �? Bicicletas. 135 00:05:53,657 --> 00:05:55,907 - N�o. - Voc� sabe consert�-las? 136 00:05:56,508 --> 00:05:57,875 Bem... 137 00:05:57,876 --> 00:05:59,677 A minha corrente est� estranha. 138 00:05:59,678 --> 00:06:01,212 Voc� pode dar uma olhada? 139 00:06:01,213 --> 00:06:06,256 Posso... Posso dar uma olhada. 140 00:06:12,924 --> 00:06:15,892 Espera. Essa � uma bicicleta sovi�tica? 141 00:06:15,893 --> 00:06:18,172 Porque s� lido com equipamento americano. 142 00:06:18,707 --> 00:06:20,062 EUA! 143 00:06:20,063 --> 00:06:22,197 Talvez meu pai saiba consertar. 144 00:06:22,198 --> 00:06:24,177 Isso, mantenha na fam�lia. 145 00:06:28,237 --> 00:06:30,805 Voc� est� bem? 146 00:06:30,806 --> 00:06:32,197 Est� chorando? 147 00:06:32,198 --> 00:06:35,107 N�o. Foi bom falar com voc�. 148 00:06:37,010 --> 00:06:39,221 Meu plano fracassou. 149 00:06:39,222 --> 00:06:43,552 S� tinha mais uma op��o... Chamar artilharia pesada. 150 00:06:43,553 --> 00:06:47,355 O que houve com o "Tenho 12 anos. Consigo sozinho"? 151 00:06:47,356 --> 00:06:48,723 N�o funcionou muito bem. 152 00:06:48,724 --> 00:06:54,094 Tudo bem, de amor eu entendo, e entendo muito. 153 00:06:54,095 --> 00:06:55,462 O que temos at� agora? 154 00:06:56,063 --> 00:07:00,934 Ela se chama Dana. Tem 13 anos e vive no fim do quarteir�o. 155 00:07:00,935 --> 00:07:02,687 Ela tem cheiro de cereal. 156 00:07:04,411 --> 00:07:05,860 Por que pede ajuda para o Pops 157 00:07:05,861 --> 00:07:08,081 quando tem tudo o que precisa bem aqui? 158 00:07:08,082 --> 00:07:11,210 - Voc� n�o entende de garotas. - Eu sei muito. 159 00:07:11,211 --> 00:07:12,914 Tenho uma super namorada. 160 00:07:12,915 --> 00:07:15,450 Sim, do Canad� que ningu�m nunca viu. 161 00:07:15,451 --> 00:07:18,219 Porque a conheci em um acampamento, seu boc�. 162 00:07:18,220 --> 00:07:20,987 N�o pode me ajudar com algo um pouco mais real? 163 00:07:20,988 --> 00:07:24,128 Digo... Uma falsa namorada... do Canad�? 164 00:07:24,129 --> 00:07:27,327 Nada h� nada falso sobre ela exceto os peitos. 165 00:07:27,328 --> 00:07:32,029 Eles s�o grandes e reais... Mas falsos tamb�m. 166 00:07:32,030 --> 00:07:35,083 N�o preciso explicar. Vou embora. 167 00:07:36,803 --> 00:07:39,569 Os peitos dela parecem complicados. 168 00:07:39,570 --> 00:07:42,707 Ent�o, como estamos com a menina Dana? 169 00:07:42,708 --> 00:07:45,309 Estive seguindo-a escondido por duas semanas. 170 00:07:45,310 --> 00:07:47,277 Criando um tom de mist�rio. 171 00:07:47,278 --> 00:07:49,079 E hoje quebrei a bicicleta dela. 172 00:07:49,080 --> 00:07:52,282 Boa. Fez uma primeira impress�o inesquec�vel. 173 00:07:52,283 --> 00:07:53,796 E meio que chorei na sua frente. 174 00:07:53,797 --> 00:07:56,319 Algumas mulheres gostam de homens sens�veis. 175 00:07:56,320 --> 00:07:58,609 - Voc� acha? - N�o pode ajud�-lo, Pops. 176 00:07:58,610 --> 00:08:00,890 Ele � um "inajud�vel". 177 00:08:00,891 --> 00:08:03,589 Ele nunca ter� uma namorada sexy como a minha. 178 00:08:03,590 --> 00:08:06,007 Certo? Qual � o nome dela? Me diga agora. Vai. 179 00:08:06,008 --> 00:08:07,530 Marion Lemieux. 180 00:08:07,531 --> 00:08:08,764 Marion Lemieux? 181 00:08:08,765 --> 00:08:10,549 Como Mario Lemieux, o jogador de hockey? 182 00:08:10,550 --> 00:08:13,159 Sim! � um nome comum no Canada, 183 00:08:13,160 --> 00:08:15,203 como "Smith" ou "Jones." 184 00:08:15,204 --> 00:08:19,225 Estava tentando ser legal, mas esque�a, vou embora. 185 00:08:20,177 --> 00:08:21,511 Beleza. 186 00:08:21,512 --> 00:08:23,546 O pr�ximo passo com a Dana � importante. 187 00:08:23,547 --> 00:08:24,880 Tem que lutar por isso. 188 00:08:24,881 --> 00:08:26,748 Fa�a um grande gesto... 189 00:08:26,749 --> 00:08:30,315 Algo que mostre para ela exatamente o que sente. 190 00:08:31,150 --> 00:08:33,555 - Perda de tempo. - L� vamos n�s. 191 00:08:33,556 --> 00:08:35,815 Esse nerd n�o tem jeito com as garotas. 192 00:08:35,816 --> 00:08:37,770 �? Vamos chamar a Marion agora. 193 00:08:37,771 --> 00:08:39,661 Acha que n�o chamaria? Porque vou chamar. 194 00:08:39,662 --> 00:08:41,062 � o que estou pedindo. 195 00:08:41,063 --> 00:08:44,131 N�o preciso disso! Vou embora. 196 00:08:59,012 --> 00:09:01,481 Enquanto isso, minha m�e e Erica estavam usando 197 00:09:01,482 --> 00:09:02,866 a tecnologia mais avan�ada, 198 00:09:02,867 --> 00:09:04,819 para rastrear uma foto da Anita. 199 00:09:04,820 --> 00:09:07,831 - M�e. - Se chamava microfichas. 200 00:09:08,297 --> 00:09:12,024 Se mexa. Meu Deus. 201 00:09:12,025 --> 00:09:15,160 � incr�vel. S� levou duas horas para encontrarmos. 202 00:09:15,161 --> 00:09:16,895 Ei, nada mal, pai. 203 00:09:16,896 --> 00:09:18,697 Certo, Erica, voc� a viu. 204 00:09:18,698 --> 00:09:20,549 Agora pode tocar sua vida. 205 00:09:22,669 --> 00:09:24,027 Espere um minuto. 206 00:09:25,069 --> 00:09:27,438 - Como voc�... - O qu�? 207 00:09:27,439 --> 00:09:29,440 - Aumentou? - Bem, certo, apenas... 208 00:09:29,441 --> 00:09:31,209 - Aumentou a foto. - Certo, aqui. 209 00:09:31,210 --> 00:09:33,665 Onde est� o bot�o para aumentar a imagem? 210 00:09:33,666 --> 00:09:35,913 - M�e, esse � o m�ximo. - Certo, certo. 211 00:09:35,914 --> 00:09:37,231 O que � isso? 212 00:09:40,184 --> 00:09:41,785 N�o. 213 00:09:41,786 --> 00:09:43,766 Como sempre, minha m�e trouxe 214 00:09:43,767 --> 00:09:45,822 as m�s not�cias com gra�a e dignidade. 215 00:09:45,823 --> 00:09:48,597 P%#@%#@ meu anel. 216 00:09:52,982 --> 00:09:54,473 Bevy! 217 00:09:55,484 --> 00:09:58,939 Que dia! Que dia! 218 00:09:59,488 --> 00:10:00,955 Vendi seis sof�s! 219 00:10:00,956 --> 00:10:04,325 Seu marido est� com tudo. 220 00:10:04,326 --> 00:10:08,309 Por acaso, meu pai estava com um raro bom humor naquela noite. 221 00:10:08,310 --> 00:10:10,497 Infelizmente, minha m�e n�o estava. 222 00:10:10,498 --> 00:10:11,864 O que est� acontecendo? 223 00:10:11,865 --> 00:10:13,232 Nada. 224 00:10:14,836 --> 00:10:16,336 Sente-se. 225 00:10:16,337 --> 00:10:19,243 Bom, geralmente sento aqui. 226 00:10:20,041 --> 00:10:22,131 Mas vou me sentar aqui mesmo. 227 00:10:22,711 --> 00:10:24,111 O que voc�... 228 00:10:24,412 --> 00:10:27,114 Tem algo que queira me dizer sobre esse anel? 229 00:10:27,747 --> 00:10:29,882 � um s�mbolo de nosso amor? 230 00:10:29,883 --> 00:10:32,051 Sim, isso � verdade. 231 00:10:32,052 --> 00:10:34,820 Mas, me fale sobre ele. 232 00:10:34,821 --> 00:10:38,958 O que fez escolher esse anel para mim? 233 00:10:39,559 --> 00:10:42,760 Quando eu o vi, ele falou comigo. 234 00:10:42,761 --> 00:10:44,529 O que ele disse? 235 00:10:44,530 --> 00:10:46,998 "Sou um anel bonito," 236 00:10:46,999 --> 00:10:48,266 "me compre." 237 00:10:49,167 --> 00:10:52,209 - "Me compre" para quem? - Caramba. 238 00:10:52,210 --> 00:10:54,039 Como p�de me dar o anel dela? 239 00:10:54,040 --> 00:10:56,274 Do que acha que sou feito, diamantes? 240 00:10:56,275 --> 00:10:59,376 Eu... n�o podia devolv�-los! 241 00:10:59,377 --> 00:11:02,582 Certo, n�o vejo problema em devolver esse aqui. 242 00:11:02,583 --> 00:11:04,651 Espere. Bevy! 243 00:11:04,652 --> 00:11:07,454 Vamos falar disso. Escute, 244 00:11:07,455 --> 00:11:09,323 se te faz sentir melhor, 245 00:11:09,324 --> 00:11:11,992 te comprarei um anel novo. 246 00:11:11,993 --> 00:11:14,427 �timo. Me compre um anel novo. 247 00:11:14,428 --> 00:11:16,496 O qu�?! N�o pode dizer isso. 248 00:11:16,497 --> 00:11:19,599 - Por que compraria um anel novo? - Foi ideia sua! 249 00:11:19,600 --> 00:11:21,568 Sim, mas sou cheio de ideias ruins! 250 00:11:21,569 --> 00:11:24,539 Te dei um anel usado, pelo amor de Deus. 251 00:11:24,540 --> 00:11:26,969 Nossa, Murray, voc� � t�o rom�ntico! 252 00:11:26,970 --> 00:11:29,176 �timo! Te compro um anel novo! 253 00:11:29,177 --> 00:11:31,491 - �timo! - �timo! - �timo! 254 00:11:31,492 --> 00:11:33,046 �timo! 255 00:11:33,047 --> 00:11:36,370 Enquanto meus pais lidavam com seus problemas, 256 00:11:36,371 --> 00:11:40,785 eu tinha uma solu��o, para a minha situa��o com Dana. 257 00:11:40,786 --> 00:11:42,319 Vamos fazer isso, Lloyd. 258 00:11:42,320 --> 00:11:47,965 Usar meu filme favorito, "Digam o que Quiserem" para conquist�-la. 259 00:12:03,801 --> 00:12:05,176 O que est� fazendo? 260 00:12:05,177 --> 00:12:08,545 Droga! Achei que esse era o quarto da sua irm�. 261 00:12:08,546 --> 00:12:12,049 - N�o �. - Poderia cham�-la? 262 00:12:12,050 --> 00:12:16,019 N�o. Isso � uma coisa estranha de se fazer. 263 00:12:16,467 --> 00:12:18,080 Que diabos est� acontecendo aqui fora? 264 00:12:18,081 --> 00:12:20,190 Nada, Senhor. Volte para a cama. 265 00:12:20,191 --> 00:12:21,934 Um estranho procurando pela Dana. 266 00:12:22,726 --> 00:12:25,061 Adam? O que est� fazendo? 267 00:12:25,062 --> 00:12:27,463 Adam? O garoto que quebrou sua bicicleta? 268 00:12:27,464 --> 00:12:29,932 - Sim. - Muito ruim, cara. 269 00:12:30,933 --> 00:12:32,607 Voc� tem uma bela casa. 270 00:12:36,738 --> 00:12:38,463 Prazer em conhec�-lo! 271 00:12:39,442 --> 00:12:40,775 Acalme-se, garoto. 272 00:12:40,776 --> 00:12:43,144 - Podemos consertar isso. - N�o podemos! 273 00:12:43,145 --> 00:12:45,814 Fiz serenata para o irm�o dela, derrubei o boombox, 274 00:12:45,815 --> 00:12:47,582 e molhei todo meu casaco do Lloyd Dobler. 275 00:12:47,583 --> 00:12:50,718 N�o entendi nada. Fez o que lhe falei? 276 00:12:50,719 --> 00:12:52,587 Sim, um grande gesto. 277 00:12:52,588 --> 00:12:55,230 Fui at� a janela dela e toquei a maldita m�sica. 278 00:12:55,231 --> 00:12:57,474 - Por que fez isso? - Voc� disse pra fazer! 279 00:12:57,475 --> 00:13:00,169 Disse para lev�-la para tomar um milk-shake. 280 00:13:00,170 --> 00:13:03,105 - E milk-shake � um grande gesto? - Para voc� � grande. 281 00:13:03,106 --> 00:13:05,004 Devia ter sido mais especifico! 282 00:13:05,005 --> 00:13:07,679 Espere. N�o v�, garoto. Vamos replanejar. 283 00:13:07,680 --> 00:13:09,168 Esque�a. 284 00:13:09,169 --> 00:13:11,279 Os filmes mentem. Nada disso existe! 285 00:13:11,280 --> 00:13:12,826 O amor n�o existe. 286 00:13:12,827 --> 00:13:14,379 Diga isso para minha namorada. 287 00:13:14,380 --> 00:13:16,842 - Ela n�o existe! - Ela n�o existe! 288 00:13:21,780 --> 00:13:24,416 Certo, vamos acabar com isso. 289 00:13:24,417 --> 00:13:26,585 Um anel, por favor. 290 00:13:26,586 --> 00:13:29,621 Claro. Tem algum especial em mente? 291 00:13:29,622 --> 00:13:33,004 N�o olhe pra mim. Escolha o que falar com voc�. 292 00:13:33,005 --> 00:13:34,393 Tudo bem. 293 00:13:34,394 --> 00:13:36,962 Esse aqui est� gritando. Quanto custa? 294 00:13:36,963 --> 00:13:39,359 Esse custa U$5,000 295 00:13:39,360 --> 00:13:41,666 - Esse que eu apontei? - Sim, voc� apontou esse. 296 00:13:41,667 --> 00:13:43,034 Esse parou de falar. 297 00:13:43,035 --> 00:13:44,389 - Parou totalmente. - S�rio? 298 00:13:44,390 --> 00:13:47,638 - Ser� porqu� n�o valho isso? - N�o, n�o, n�o diga isso, Bev. 299 00:13:47,639 --> 00:13:49,007 - N�o diga. - S�rio? 300 00:13:49,008 --> 00:13:50,375 Quando eu valho para voc�? 301 00:13:50,376 --> 00:13:53,178 N�o posso colocar pre�o no amor. 302 00:13:53,179 --> 00:13:55,712 Eu posso. Quanto vale esse anel? 303 00:13:55,913 --> 00:13:58,749 Muito bom. 304 00:13:58,750 --> 00:14:01,418 Sim, corte excelente. linda clareza. 305 00:14:01,419 --> 00:14:02,979 Voc� deve am�-la muito. 306 00:14:02,980 --> 00:14:06,690 - Isso era de sua ex-noiva, Anita, - A hist�ria. 307 00:14:06,691 --> 00:14:08,992 - e ele repassou para mim. - Certo, conte isso. 308 00:14:08,993 --> 00:14:12,130 Ele escrevia v�rios poemas e cartas de amor para ela. 309 00:14:12,131 --> 00:14:14,341 Quantos acha que ele escreveu para mim? 310 00:14:15,565 --> 00:14:19,049 Digamos que... poucas? 311 00:14:19,050 --> 00:14:21,230 - Zero. - Muito pouco. 312 00:14:21,231 --> 00:14:23,130 Tudo bem. Isso porque 313 00:14:23,131 --> 00:14:26,624 Anita gostava de cartas de amor e de todo esse lixo o dia todo. 314 00:14:26,625 --> 00:14:28,029 Foi por isso que terminamos. 315 00:14:28,030 --> 00:14:29,829 Tudo o que fazia era escrever cartas. 316 00:14:29,830 --> 00:14:32,430 - N�o podia nem assisti TV. - Escute esse cara. 317 00:14:32,431 --> 00:14:35,780 - Acha que n�o preciso de cartas. - Foi por isso que te escolhi. 318 00:14:35,781 --> 00:14:37,749 N�o precisa de nenhuma dessas bobagens. 319 00:14:37,750 --> 00:14:42,273 S� d� para Bev, um cart�o de marca e um anel usado. 320 00:14:42,274 --> 00:14:44,274 Certo, quer saber? 321 00:14:44,275 --> 00:14:46,913 Compraremos esse anel de U$5,000, 322 00:14:46,914 --> 00:14:48,649 e ser� voc� quem falar� para o Adam 323 00:14:48,650 --> 00:14:51,033 que os dentes dele v�o ficar tortos pra sempre. 324 00:14:51,034 --> 00:14:53,449 �timo, era isso que queria um anel de despeito. 325 00:14:53,450 --> 00:14:55,489 �timo, pois � isso que vai ter. 326 00:14:55,490 --> 00:14:57,891 Certo, amigo, vamos comprar o anel. 327 00:14:57,892 --> 00:15:02,862 Pode passar, porque estamos comprando-o! 328 00:15:02,863 --> 00:15:04,451 Tudo bem. 329 00:15:10,271 --> 00:15:13,929 - N�o sei o que fazer aqui. - Voc� o ouviu. Passe. 330 00:15:13,930 --> 00:15:15,700 Certo, mas s� pra constar 331 00:15:15,701 --> 00:15:18,539 temos uma pol�tica de sem devolu��es. 332 00:15:18,540 --> 00:15:21,680 Passe... o... cart�o! 333 00:15:33,905 --> 00:15:36,901 Na maioria das casas, um jantar calmo era normal, 334 00:15:36,902 --> 00:15:39,000 mas na nossa casa, n�o gritar, 335 00:15:39,001 --> 00:15:43,249 significava que algo muito ruim estava acontecendo. 336 00:15:43,250 --> 00:15:45,192 O que est� acontecendo? 337 00:15:47,185 --> 00:15:49,218 O pai comprou um anel de despeito para mam�e 338 00:15:49,219 --> 00:15:52,356 e ela est� usando-o para despeit�-lo. 339 00:15:53,157 --> 00:15:55,591 V�rios problemas amorosos por aqui. 340 00:15:55,592 --> 00:15:57,258 Menos o Barry. 341 00:15:57,259 --> 00:16:00,113 Mantenho a minha dama satisfeita. 342 00:16:00,114 --> 00:16:02,965 Cara... Estava no acampamento com voc�. 343 00:16:02,966 --> 00:16:05,300 N�o h� nenhuma garota chamada Marion Lemieux. 344 00:16:05,301 --> 00:16:08,036 Ela estava no beliche da garota peituda, 345 00:16:08,037 --> 00:16:09,972 e voc� no beliche da irm� chata, 346 00:16:09,973 --> 00:16:12,373 ent�o prov�velmente nunca se esbarraram. 347 00:16:12,374 --> 00:16:15,708 S�rio? Achei que voc� estava no beliche da garota peituda. 348 00:16:16,700 --> 00:16:18,045 Original. 349 00:16:18,046 --> 00:16:21,783 Adam! O jantar est� quase acabando! 350 00:16:21,784 --> 00:16:24,551 Vamos! Saia dessa �rvore est�pida! 351 00:16:24,552 --> 00:16:27,480 N�o t� com fome! V� embora. 352 00:16:32,843 --> 00:16:34,228 O que est� havendo? 353 00:16:34,229 --> 00:16:36,262 S� quero ficar sozinho, tudo bem? 354 00:16:36,263 --> 00:16:38,232 Do jeito que ficarei pelo resto da vida. 355 00:16:38,233 --> 00:16:40,863 Do que est� falando? Voc� s� tem 10 anos. 356 00:16:40,864 --> 00:16:42,485 Tenho 12. 357 00:16:42,486 --> 00:16:44,803 E... realmente estraguei tudo com uma garota. 358 00:16:44,804 --> 00:16:46,872 � mesmo? Nem me fale. 359 00:16:46,873 --> 00:16:48,407 Bom, o nome dela � Dana... 360 00:16:48,408 --> 00:16:51,599 N�o, n�o pedi para voc� "falar sobre". 361 00:16:51,600 --> 00:16:55,748 Quis dizer, que estraguei tudo com uma garota tamb�m. Meu Deus. 362 00:16:55,749 --> 00:16:57,116 Ent�o a garota � a mam�e? 363 00:16:57,117 --> 00:16:59,451 Sim, � a mam�e! 364 00:16:59,452 --> 00:17:01,169 Sua m�e acha que n�o demonstro 365 00:17:01,170 --> 00:17:03,187 que me importo o suficiente com ela. 366 00:17:03,188 --> 00:17:05,256 Eu demonstro o tempo todo, 367 00:17:05,257 --> 00:17:08,292 n�o s� de formas grandiosas, mas das pequenas... 368 00:17:08,293 --> 00:17:10,795 Sabe, formas que ela nem nota, 369 00:17:10,796 --> 00:17:12,997 n�o com caixas de cartas de amor. 370 00:17:12,998 --> 00:17:15,566 N�o h� provas das minhas atitudes. 371 00:17:15,567 --> 00:17:18,549 Sabe, talvez existam. 372 00:17:18,550 --> 00:17:20,184 - N�o h�. - E se houvessem? 373 00:17:20,185 --> 00:17:23,033 - N�o existem. - Pai, tive uma ideia. 374 00:17:24,122 --> 00:17:25,857 Meu pai talvez n�o conseguisse dizer 375 00:17:25,858 --> 00:17:27,892 como se sentia em rela��o a mam�e, 376 00:17:27,893 --> 00:17:30,694 mas por sorte, gravei v�rias coisas que demonstravam isso. 377 00:17:30,695 --> 00:17:32,001 ASSISTA 378 00:18:26,246 --> 00:18:28,480 Acontece que o filme mais romantico dos anos 80, 379 00:18:28,481 --> 00:18:31,484 foi o que eu fiz com meu pai. 380 00:18:31,485 --> 00:18:34,579 Odeio o anel novo. Vou devolver amanh�. 381 00:18:34,580 --> 00:18:37,545 Mas o cara disse que n�o aceita devolu��es. 382 00:18:38,292 --> 00:18:41,626 Vou faz�-lo se sentir culpado. � o que eu fa�o. 383 00:18:44,697 --> 00:18:47,468 Foi a primeira vez que vimos eles se beijarem. 384 00:18:47,469 --> 00:18:49,069 E foi nojento. 385 00:18:49,070 --> 00:18:51,469 Mas comecei a acreditar no amor de novo. 386 00:18:51,470 --> 00:18:54,973 Digo, era complicado demais, mas era de verdade. 387 00:18:54,974 --> 00:18:59,181 Talvez aqueles filmes romanticos n�o fossem t�o distantes afinal. 388 00:19:17,029 --> 00:19:19,868 - Eu? - Sim, voc�. 389 00:19:25,635 --> 00:19:27,594 - Oi. - Oi. 390 00:19:29,906 --> 00:19:33,209 Voc�... esqueceu isso no nosso gramado. 391 00:19:33,210 --> 00:19:36,564 Sim, eu... esqueci. Me desculpe. 392 00:19:40,049 --> 00:19:44,104 A outra noite foi... Estranha. 393 00:19:46,022 --> 00:19:49,193 Sabe, meu pai disse para n�o falar mais com voc�. 394 00:19:49,580 --> 00:19:51,159 Eu entendo. 395 00:19:51,160 --> 00:19:53,578 Que pena que nunca escuto meu pai. 396 00:19:58,684 --> 00:20:00,430 Quer passear? 397 00:20:05,307 --> 00:20:09,844 � como eu digo... Ou tudo ou nada. 398 00:20:10,645 --> 00:20:14,080 Sim. Acha que pode me ajudar com umas coisas de garota? 399 00:20:14,081 --> 00:20:16,583 O que aconteceu com a Miss Canada? 400 00:20:16,584 --> 00:20:19,288 A dist�ncia. Est�... Est� acabando conosco. 401 00:20:19,289 --> 00:20:21,417 Nunca conversamos e quando fazemos, brigamos. 402 00:20:21,418 --> 00:20:23,454 Ela n�o � de verdade. 403 00:20:33,880 --> 00:20:36,968 MURRAY DEU MESMO UM ANEL USADO PARA A BEVERLY 404 00:20:36,969 --> 00:20:39,037 Essa franja, para o outro lado. 405 00:20:39,038 --> 00:20:40,339 Parece um redemoinho? 406 00:20:40,340 --> 00:20:42,458 Sim, sim, temos um redemoinho a�. 407 00:20:44,301 --> 00:20:48,069 E ELA AINDA USA AT� HOJE 408 00:20:51,041 --> 00:20:52,705 Murray! 409 00:20:53,510 --> 00:20:55,414 O qu�?! 410 00:20:55,415 --> 00:20:57,121 Murray! 411 00:20:57,122 --> 00:20:58,709 O qu�?! 412 00:21:01,182 --> 00:21:03,040 Murray! 413 00:21:03,849 --> 00:21:05,715 O que est� havendo? 414 00:21:05,716 --> 00:21:08,178 - Murray! - O qu�? 415 00:21:08,379 --> 00:21:10,423 - Murray! - O qu�? O qu... 416 00:21:10,424 --> 00:21:12,627 - Murray! - Bem, onde voc� est�?! 417 00:21:12,628 --> 00:21:15,362 - Murray, Murray! - O qu�?! 418 00:21:15,363 --> 00:21:18,727 - Murray! - O que quer de mim, mulher?! 419 00:21:18,728 --> 00:21:20,533 Tecnologia. 420 00:21:20,534 --> 00:21:23,536 Eu amo isso. Eu amo isso. 421 00:21:23,537 --> 00:21:26,540 Ei! Estou te vendo! 422 00:21:27,407 --> 00:21:28,642 O que voc� quebrou?! 423 00:21:28,643 --> 00:21:30,681 Underground Subs Your Last Hope! 424 00:21:30,682 --> 00:21:34,683 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 32051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.