All language subtitles for The.Four.Feathers.2002.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:05,290 --> 00:02:06,750 Pass it left to Jack! 3 00:02:06,792 --> 00:02:08,376 Pass the bloody thing, Tom! 4 00:02:08,417 --> 00:02:09,627 Tom, pass it left! 5 00:02:09,710 --> 00:02:11,462 Pass the ball! Come on, Tom! 6 00:02:11,546 --> 00:02:12,129 To Jack! 7 00:02:12,255 --> 00:02:13,214 Go on, Tom! 8 00:02:18,219 --> 00:02:19,303 Tom! 9 00:02:20,930 --> 00:02:22,807 What's that man's name?! 10 00:02:27,895 --> 00:02:29,229 You see the girls, Jack? 11 00:02:32,608 --> 00:02:35,235 Push on! Move it, boys! Come on! 12 00:02:37,321 --> 00:02:38,739 Stand tall! 13 00:02:38,781 --> 00:02:39,782 There you go... straight. 14 00:02:41,282 --> 00:02:42,116 Go on, Vicar! 15 00:02:42,242 --> 00:02:43,201 Sean! Sean! 16 00:02:47,664 --> 00:02:49,207 Go on... keep going! 17 00:03:04,680 --> 00:03:05,473 Break it up! 18 00:03:09,018 --> 00:03:10,436 I need you on the field, lad. 19 00:03:10,519 --> 00:03:11,687 - Huh? - You're all right. 20 00:03:18,026 --> 00:03:20,821 Behind you! 21 00:03:23,407 --> 00:03:24,700 Jack! 22 00:03:25,701 --> 00:03:26,451 Take it, Jack! 23 00:03:41,507 --> 00:03:43,843 Well done, old chap! 24 00:03:43,885 --> 00:03:44,844 Well done, Jack. 25 00:03:44,886 --> 00:03:47,138 Is there anything else left in there? 26 00:03:58,858 --> 00:04:01,110 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 27 00:04:01,193 --> 00:04:02,111 As long as I like. 28 00:04:02,194 --> 00:04:04,613 Stand tall, Vicar. 29 00:04:07,490 --> 00:04:09,451 Idiot! 30 00:04:10,744 --> 00:04:12,621 Willoughby, you look wonderful, darling. 31 00:04:12,704 --> 00:04:13,622 Princess Willoughby. 32 00:04:13,663 --> 00:04:14,664 Miss Willoughby. 33 00:04:14,748 --> 00:04:16,249 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 34 00:04:16,333 --> 00:04:18,502 When are you gentlemen going to grow up? 35 00:04:18,585 --> 00:04:20,420 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 36 00:04:20,504 --> 00:04:21,421 I believe he did. 37 00:04:21,505 --> 00:04:23,255 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 38 00:04:23,339 --> 00:04:25,841 I like when you do this. 39 00:04:25,925 --> 00:04:26,884 Not my hair! 40 00:04:26,968 --> 00:04:28,553 - Willoughby, this is... - Not the hair! 41 00:04:28,636 --> 00:04:30,263 Not the hair! 42 00:04:34,058 --> 00:04:36,352 And don't think we're going to take you any more seriously 43 00:04:36,394 --> 00:04:37,895 once you're promoted, Miss Willoughby. 44 00:04:37,979 --> 00:04:39,397 - We'll see about that. - Whoo! 45 00:04:39,479 --> 00:04:41,565 Ladies. 46 00:04:41,648 --> 00:04:43,650 Don't worry, Vicar, they're only women. 47 00:04:43,692 --> 00:04:44,651 They won't bite. 48 00:04:44,693 --> 00:04:45,694 Just be quiet. 49 00:04:59,249 --> 00:05:00,375 Does it hurt? 50 00:05:00,458 --> 00:05:03,670 Uh... yes. 51 00:05:03,711 --> 00:05:05,046 What are you two lovebirds laughing about? 52 00:05:05,130 --> 00:05:06,089 His eye. 53 00:05:06,131 --> 00:05:07,424 Don't fall for it. 54 00:05:07,507 --> 00:05:08,717 He colors it in with a pen. 55 00:05:08,800 --> 00:05:11,219 I can draw you one if you're feeling left out. 56 00:05:11,261 --> 00:05:13,387 Go on, then. 57 00:05:13,429 --> 00:05:14,889 What? 58 00:05:14,930 --> 00:05:18,184 Well, I want a black eye like Jack's. 59 00:05:18,267 --> 00:05:21,687 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 60 00:05:21,771 --> 00:05:23,022 Want a second black eye, Jack? 61 00:05:23,105 --> 00:05:24,148 No. 62 00:05:28,319 --> 00:05:30,112 That's good. 63 00:05:48,129 --> 00:05:49,422 Are you nervous? 64 00:05:49,505 --> 00:05:50,590 Stop it. 65 00:05:50,631 --> 00:05:52,425 What? 66 00:05:52,467 --> 00:05:54,010 What are you two doing? 67 00:05:54,093 --> 00:05:56,054 Nothing. 68 00:05:57,680 --> 00:05:59,766 I want to dance. 69 00:05:59,807 --> 00:06:02,018 N-Not up there, Ethne. 70 00:06:02,101 --> 00:06:04,269 Now, Ethne, come down from there, please. 71 00:06:04,311 --> 00:06:07,189 Not until you dance with me, Harry. 72 00:06:07,272 --> 00:06:09,024 Oh, dear, yes, come down, Ethne. 73 00:06:09,108 --> 00:06:10,526 - For God's sake, be careful. - Oh, please. 74 00:06:10,609 --> 00:06:11,610 Jack, tell her to get down. 75 00:06:11,652 --> 00:06:12,903 When does she ever listen to me? 76 00:06:12,987 --> 00:06:15,114 Ethne, listen to Jack, please. 77 00:06:15,155 --> 00:06:16,323 Relax, Harry. 78 00:06:16,407 --> 00:06:17,324 Listen to me. 79 00:06:17,408 --> 00:06:18,617 Thank you, Jack. 80 00:06:18,659 --> 00:06:19,660 I will not pirouette. 81 00:06:19,702 --> 00:06:20,953 Dance with me. 82 00:06:20,995 --> 00:06:21,995 Right, right. 83 00:06:25,540 --> 00:06:27,292 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 84 00:06:27,375 --> 00:06:29,169 Don't be such a bore, Harry. 85 00:06:31,004 --> 00:06:31,922 I'm trying. 86 00:06:32,005 --> 00:06:32,923 Ooh! Ooh! 87 00:06:33,006 --> 00:06:34,800 Oh! 88 00:06:34,841 --> 00:06:35,634 Please be careful, okay? 89 00:06:35,717 --> 00:06:36,968 It's not very funny, Ethne. 90 00:06:37,052 --> 00:06:38,260 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 91 00:06:38,344 --> 00:06:43,307 Your father is asking for you and Miss Eustace. 92 00:06:43,349 --> 00:06:44,600 Oh. 93 00:06:44,684 --> 00:06:46,060 Thank you. 94 00:06:50,565 --> 00:06:52,442 - Sir. - Sir. 95 00:06:52,525 --> 00:06:53,443 Colonel Sutch. 96 00:06:53,526 --> 00:06:54,444 Harry, my boy. 97 00:06:54,527 --> 00:06:55,485 How are you, sir? 98 00:06:55,569 --> 00:06:56,528 Well, well. Mum. 99 00:06:56,611 --> 00:06:57,613 Colonel Sutch. 100 00:06:57,696 --> 00:06:59,615 I'm sorry to send for you, my dear. 101 00:06:59,698 --> 00:07:02,075 I was hoping to steal you for the last dance. 102 00:07:02,159 --> 00:07:04,077 It'd be my pleasure, General. 103 00:07:04,203 --> 00:07:06,830 Your son won't dance with me. 104 00:07:08,248 --> 00:07:09,833 Where were you? 105 00:07:09,917 --> 00:07:12,877 Catching a breath of air, sir. 106 00:07:17,882 --> 00:07:19,259 My dear. 107 00:07:25,056 --> 00:07:29,310 She is very beautiful, Harry. 108 00:07:29,393 --> 00:07:31,937 Yes, she is, sir. 109 00:07:32,021 --> 00:07:33,689 I was thinking how proud my father would be 110 00:07:33,772 --> 00:07:34,732 if he were here. 111 00:07:34,773 --> 00:07:37,318 An officer who gave his life for his country 112 00:07:37,401 --> 00:07:39,612 deserves far more respect than I do. 113 00:07:39,695 --> 00:07:41,739 I wish I'd met him. 114 00:07:46,034 --> 00:07:48,495 Are you ready, my dear? 115 00:07:50,413 --> 00:07:52,249 With all my heart. 116 00:07:59,589 --> 00:08:02,551 My lords, ladies and gentlemen, the general. 117 00:08:11,225 --> 00:08:13,728 Dr. Johnson once said 118 00:08:13,811 --> 00:08:16,189 every man feels meanly about himself 119 00:08:16,272 --> 00:08:18,525 for not having been a soldier. 120 00:08:18,566 --> 00:08:21,819 Well, that's something no one here tonight need fear. 121 00:08:21,902 --> 00:08:24,238 Whether or not you've seen active service 122 00:08:24,321 --> 00:08:28,492 you have shown yourselves willing to lay down your lives 123 00:08:28,575 --> 00:08:29,743 and for that... 124 00:08:29,785 --> 00:08:31,579 I salute you. 125 00:08:31,662 --> 00:08:35,249 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 126 00:08:39,961 --> 00:08:43,715 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble 127 00:08:43,798 --> 00:08:46,635 than pledging one's life for one's country 128 00:08:46,676 --> 00:08:51,056 and that is... loving... 129 00:08:51,139 --> 00:08:53,766 and marrying a man who does. 130 00:08:53,808 --> 00:08:54,767 - Marry?! - Marry?! 131 00:08:54,809 --> 00:08:58,437 Harry... and Ethne. 132 00:08:58,479 --> 00:08:59,981 Harry and Ethne! 133 00:09:04,485 --> 00:09:05,236 Bravo! 134 00:09:05,319 --> 00:09:08,406 Bravo! Bravo! 135 00:09:24,171 --> 00:09:25,297 Form a square! 136 00:09:27,049 --> 00:09:28,508 Form a square! 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,861 Well, now that we've had such a public engagement 138 00:10:31,903 --> 00:10:34,405 can we have a nice, quiet wedding, please? 139 00:10:34,489 --> 00:10:35,906 Not on your life! 140 00:10:35,948 --> 00:10:39,201 I want the full works, the church near my home 141 00:10:39,243 --> 00:10:42,329 and then a rousing speech from your father. 142 00:10:42,371 --> 00:10:43,706 Mm. 143 00:10:43,747 --> 00:10:44,707 My father? 144 00:10:44,748 --> 00:10:45,874 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 145 00:10:45,916 --> 00:10:48,210 "I'd like to congratulate my son. 146 00:10:48,252 --> 00:10:52,214 When I was his age, I was in charge of a full regiment." 147 00:10:52,298 --> 00:10:53,840 He doesn't sound anything like that. 148 00:10:53,923 --> 00:10:54,841 Oh, yes, he does. 149 00:10:54,924 --> 00:10:57,218 Besides, you will be in charge of a regiment. 150 00:11:04,142 --> 00:11:05,560 Quiet! 151 00:11:05,602 --> 00:11:06,645 It'll be Jack and Isabelle's turn next. 152 00:11:06,728 --> 00:11:08,563 Jack? Oh, no, Jack will never get married. 153 00:11:08,605 --> 00:11:09,855 He's too much of a soldier. 154 00:11:09,939 --> 00:11:10,731 So are you. 155 00:11:10,815 --> 00:11:12,858 Yes, but not like him. 156 00:11:12,942 --> 00:11:17,238 Yes, you are, more than him, more than any of them. 157 00:11:17,321 --> 00:11:19,532 You're my husband. 158 00:11:19,615 --> 00:11:21,242 Good night, ladies 159 00:11:21,325 --> 00:11:23,494 Good night, ladies... 160 00:11:23,578 --> 00:11:24,662 Go away. 161 00:11:24,745 --> 00:11:25,913 Please, ignore them. 162 00:11:25,997 --> 00:11:27,456 Don't act like children! 163 00:11:27,497 --> 00:11:31,084 Merrily, we roll along, roll along, roll along 164 00:11:31,126 --> 00:11:34,087 Merrily, we roll along until the morning comes 165 00:11:34,129 --> 00:11:37,507 Good night, gentlemen, good night, gentlemen... 166 00:11:37,591 --> 00:11:39,510 Good night, Ethne! 167 00:11:39,593 --> 00:11:41,929 Good night, Harry! 168 00:11:41,970 --> 00:11:45,973 Good night, Ethne, we have to take him home! 169 00:11:51,813 --> 00:11:53,273 Hyah! Hyah! 170 00:11:59,654 --> 00:12:01,697 Come on, Harry, keep up! 171 00:12:03,616 --> 00:12:05,576 Come on, John! 172 00:12:16,962 --> 00:12:19,798 Come on, Mr. Castleton, get it out! 173 00:12:19,839 --> 00:12:20,966 Mr. Trench, carry on! 174 00:12:21,007 --> 00:12:23,885 Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot! 175 00:12:23,969 --> 00:12:24,970 Come on, get a move on! 176 00:12:25,053 --> 00:12:26,471 Get it out! 177 00:12:28,014 --> 00:12:30,183 Come on, let's go! Come on! 178 00:12:41,611 --> 00:12:43,905 Gentlemen, the colonel! 179 00:12:54,957 --> 00:12:56,124 Gentlemen. 180 00:12:57,376 --> 00:12:58,502 I have some news. 181 00:12:58,585 --> 00:13:03,173 An army of Muhammadan fanatics under the command 182 00:13:03,257 --> 00:13:07,344 of their self-proclaimed messiah, the Mahdi 183 00:13:07,428 --> 00:13:11,764 has attacked a British fortress in the Sudan. 184 00:13:11,848 --> 00:13:14,184 Our forces there fought a heroic 185 00:13:14,267 --> 00:13:17,395 but in the end hopeless, rearguard action. 186 00:13:19,189 --> 00:13:22,609 They were slaughtered to a man. 187 00:13:22,692 --> 00:13:25,945 As a result of these hostilities 188 00:13:26,028 --> 00:13:30,866 several regiments, including the Royal Cumbrians 189 00:13:30,950 --> 00:13:35,037 will be shipping out to the Sudan within the week. 190 00:13:35,121 --> 00:13:38,207 Congratulations to you all. 191 00:13:38,291 --> 00:13:42,377 This government has finally seen fit 192 00:13:42,419 --> 00:13:44,171 to send its soldiers to war. 193 00:13:51,053 --> 00:13:52,220 Finally, we're off. 194 00:13:53,972 --> 00:13:55,140 Gentlemen. 195 00:13:57,976 --> 00:14:02,063 God has endowed 196 00:14:02,146 --> 00:14:03,981 the British race 197 00:14:04,065 --> 00:14:06,734 with a worldwide empire 198 00:14:06,818 --> 00:14:09,571 that they may execute 199 00:14:09,612 --> 00:14:12,407 His sovereign purpose in the world. 200 00:14:12,490 --> 00:14:15,076 The victories you will have over the heathen 201 00:14:15,243 --> 00:14:21,707 are the victories of the nobler soul in man. 202 00:14:21,790 --> 00:14:25,878 - God save the queen. - God save the queen! 203 00:14:35,637 --> 00:14:36,721 All together! 204 00:14:36,805 --> 00:14:40,016 This is what nerves do to grown men. 205 00:14:40,100 --> 00:14:44,437 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 206 00:14:44,479 --> 00:14:47,065 Do you ever think about what it's going to be like 207 00:14:47,190 --> 00:14:49,359 when we get there? 208 00:14:49,443 --> 00:14:51,402 All the time. 209 00:14:51,485 --> 00:14:53,070 Don't you? 210 00:14:53,154 --> 00:14:54,780 I sometimes wonder 211 00:14:54,822 --> 00:14:58,034 what a godforsaken desert in the middle of nowhere 212 00:14:58,117 --> 00:14:59,827 has to do with Her Majesty the queen. 213 00:15:02,663 --> 00:15:03,956 What's going on? 214 00:15:03,998 --> 00:15:04,999 What happened? 215 00:15:05,041 --> 00:15:07,793 Aren't you afraid you won't come back? 216 00:15:07,876 --> 00:15:12,297 Did you have a bad dream about me or something? 217 00:15:12,339 --> 00:15:15,300 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 218 00:15:15,384 --> 00:15:17,886 Yes, Jack. 219 00:15:17,970 --> 00:15:19,638 Of course, I'm scared. 220 00:15:19,680 --> 00:15:22,141 Then, what... 221 00:15:24,976 --> 00:15:26,311 ...what makes you go? 222 00:15:26,394 --> 00:15:30,648 I suppose... I'm going 223 00:15:30,690 --> 00:15:32,025 because you're going... 224 00:15:32,150 --> 00:15:36,821 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 225 00:15:36,905 --> 00:15:39,532 but especially you. 226 00:15:41,575 --> 00:15:44,578 There's no one I'd sooner trust my life with. 227 00:16:43,886 --> 00:16:44,845 What is this? 228 00:16:44,887 --> 00:16:46,806 My papers, sir. 229 00:16:46,889 --> 00:16:50,058 If it's leave you want, there's a different procedure. 230 00:16:50,141 --> 00:16:53,228 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 231 00:16:53,311 --> 00:16:55,563 but given that you've just got engaged... 232 00:16:55,605 --> 00:16:56,731 It isn't leave I want, sir. 233 00:17:00,235 --> 00:17:02,446 I wish to resign my commission. 234 00:17:08,075 --> 00:17:10,536 If I were you, I'd think very carefully 235 00:17:10,620 --> 00:17:12,997 about what you're saying, Lieutenant. 236 00:17:13,080 --> 00:17:15,500 I've made up my mind, sir. 237 00:17:15,583 --> 00:17:20,254 We'll talk about this when you've spoken with your father. 238 00:17:20,338 --> 00:17:24,007 It isn't his decision, sir. 239 00:17:24,091 --> 00:17:27,261 I do not accept these papers, Lieutenant 240 00:17:27,302 --> 00:17:29,596 and I do not accept that one of my men 241 00:17:29,638 --> 00:17:30,889 would walk out on his regiment... 242 00:17:30,973 --> 00:17:32,015 - Sir... ...the very week 243 00:17:32,141 --> 00:17:33,642 we are shipping off to war! 244 00:17:38,105 --> 00:17:42,358 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 245 00:17:42,442 --> 00:17:45,195 You can thank your father for that. 246 00:17:47,238 --> 00:17:48,323 Sir... 247 00:17:52,786 --> 00:17:55,163 I wish to resign my commission. 248 00:17:59,792 --> 00:18:02,294 Please leave these barracks immediately. 249 00:18:25,984 --> 00:18:27,694 Whoa! 250 00:18:31,364 --> 00:18:34,117 Hello, Miss Willoughby! 251 00:18:34,200 --> 00:18:35,785 I thought I could smell 252 00:18:35,868 --> 00:18:38,371 the scent of fresh roses in the air. 253 00:18:38,454 --> 00:18:39,706 Harry's resigned. 254 00:18:39,789 --> 00:18:40,832 Resigned what? 255 00:18:40,873 --> 00:18:42,667 His bloody commission, what do you think? 256 00:18:45,378 --> 00:18:46,796 What did Hamilton do? 257 00:18:46,880 --> 00:18:48,464 Refuse him leave to marry Ethne? 258 00:18:48,547 --> 00:18:49,923 Hamilton didn't do anything. 259 00:18:50,007 --> 00:18:51,341 There was no excuse for it. 260 00:18:51,425 --> 00:18:52,509 "Excuse for it"? 261 00:18:52,593 --> 00:18:54,136 You're talking about Harry. 262 00:18:54,219 --> 00:18:55,929 He's right, Tom. He's just got engaged. 263 00:18:56,013 --> 00:18:57,723 It's perfectly natural to have doubts. 264 00:18:57,806 --> 00:19:00,684 We're sent to war, and the very next day he resigns? 265 00:19:00,726 --> 00:19:02,228 There's no doubt about it. 266 00:19:02,269 --> 00:19:03,521 What's that supposed to mean? 267 00:19:03,604 --> 00:19:04,687 I think it's perfectly clear what it means. 268 00:19:04,729 --> 00:19:06,356 - Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar. 269 00:19:06,439 --> 00:19:07,899 It means he's a coward, Jack. 270 00:19:13,071 --> 00:19:15,031 Then say that to his face. 271 00:19:15,156 --> 00:19:16,283 I would've done 272 00:19:16,366 --> 00:19:18,827 only he left the barracks before I had a chance. 273 00:19:18,910 --> 00:19:21,203 All right, then, say it to my face. 274 00:19:21,287 --> 00:19:22,455 Easy, Jack. 275 00:19:26,250 --> 00:19:27,543 Harry's a disgrace! 276 00:19:28,669 --> 00:19:30,796 He's disgraced the regiment! 277 00:19:30,880 --> 00:19:31,672 Jack! 278 00:19:31,756 --> 00:19:33,299 He's the best soldier in the regiment! 279 00:19:33,382 --> 00:19:35,468 Obviously not when it counts. 280 00:19:38,012 --> 00:19:39,137 Get off! 281 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 I will tell him 282 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 but not to his face... he doesn't deserve it. 283 00:19:44,351 --> 00:19:45,519 He deserves to be treated 284 00:19:45,602 --> 00:19:47,688 with the same contempt that he treated us. 285 00:19:47,729 --> 00:19:48,689 What contempt? 286 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 Did he talk to you about it? 287 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Did he talk to any of you? 288 00:19:53,694 --> 00:19:54,820 He's left our backs exposed 289 00:19:54,903 --> 00:19:56,904 and he doesn't even have the courage to tell us. 290 00:20:04,621 --> 00:20:06,289 He was my friend, too, Jack. 291 00:20:14,088 --> 00:20:15,923 He'll be there. 292 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 This has to be answered. 293 00:20:46,619 --> 00:20:48,579 Do you, Harry Faversham 294 00:20:48,663 --> 00:20:52,792 take this woman to be your lawful, wedded wife? 295 00:20:52,875 --> 00:20:55,378 Yes, and you may kiss the bride. 296 00:20:55,461 --> 00:20:56,629 You can't jump ahead like that. 297 00:20:56,713 --> 00:20:58,089 You have to let me enjoy my wedding. 298 00:20:58,214 --> 00:20:59,090 Oh. 299 00:20:59,215 --> 00:21:00,967 It's your fault we won't be able 300 00:21:01,050 --> 00:21:03,385 to do the real one for another six months. 301 00:21:03,468 --> 00:21:05,179 There's no reason why we can't get married 302 00:21:05,262 --> 00:21:06,346 whenever we like, is there? 303 00:21:06,430 --> 00:21:07,389 I've heard that before. 304 00:21:07,473 --> 00:21:09,767 I've left the army. 305 00:21:11,810 --> 00:21:16,148 No, Ethne, I... I have... left the army. 306 00:21:22,779 --> 00:21:23,738 Why? 307 00:21:28,159 --> 00:21:33,498 Well, there was talk they may send us abroad... 308 00:21:33,540 --> 00:21:35,542 for a year or two. 309 00:21:39,128 --> 00:21:41,839 I didn't want to wait that long to get married. 310 00:21:41,881 --> 00:21:46,052 Well, I would've waited... 311 00:21:46,135 --> 00:21:48,054 or come with you. 312 00:21:48,137 --> 00:21:50,431 My mother did the same for my father. 313 00:21:50,515 --> 00:21:53,643 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 314 00:21:56,645 --> 00:21:59,564 You're all that matters to me now. 315 00:22:02,192 --> 00:22:04,236 Where were they going to send you? 316 00:22:08,907 --> 00:22:10,534 They weren't sure. 317 00:22:17,749 --> 00:22:19,584 Mr. Faversham. 318 00:23:10,133 --> 00:23:13,386 Is this your friends' idea of a joke? 319 00:23:13,469 --> 00:23:15,430 What is it, Harry? 320 00:23:20,434 --> 00:23:22,352 Feathers of... of cowardice. 321 00:23:24,646 --> 00:23:27,733 Yesterday, we... were informed 322 00:23:27,816 --> 00:23:30,027 that our regiment would be shipping out 323 00:23:30,110 --> 00:23:32,112 to the Sudan... 324 00:23:34,114 --> 00:23:37,283 ...that we would be... sent to war. 325 00:23:37,325 --> 00:23:39,452 You don't know where they were sending you... 326 00:23:39,536 --> 00:23:42,122 you said so yourself... and you did it for me. 327 00:23:42,205 --> 00:23:43,707 - Ethne... - Nobody in their right minds 328 00:23:43,790 --> 00:23:46,418 could call you a coward, especially not your friends. 329 00:23:46,501 --> 00:23:48,628 There's been some kind of misunderstanding. 330 00:23:48,712 --> 00:23:50,630 You have to clear it up. 331 00:23:50,672 --> 00:23:52,923 You have to go back to the regiment and clear it up. 332 00:23:53,007 --> 00:23:53,924 No, I can't. 333 00:23:54,008 --> 00:23:55,050 Then I will. 334 00:23:55,134 --> 00:23:58,637 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 335 00:23:58,721 --> 00:24:01,557 and tell them it's my fault you resigned 336 00:24:01,641 --> 00:24:02,600 that you did it for me. 337 00:24:02,683 --> 00:24:05,478 It has nothing to do with you, Ethne! 338 00:24:09,689 --> 00:24:11,650 Then why? 339 00:24:13,860 --> 00:24:18,198 I never wanted to join the army! 340 00:24:24,746 --> 00:24:27,206 I did it for my father. 341 00:24:27,248 --> 00:24:30,168 I thought I'd serve out my commission 342 00:24:30,251 --> 00:24:31,169 in a year or two 343 00:24:31,252 --> 00:24:33,838 keep everyone happy, and then I could just... 344 00:24:33,921 --> 00:24:36,966 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 345 00:24:37,008 --> 00:24:40,136 No, Ethne, l-I never meant to lie to you. 346 00:24:40,178 --> 00:24:43,472 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 347 00:24:43,555 --> 00:24:47,518 Do you think people will let us forget this? 348 00:24:47,559 --> 00:24:51,021 I don't care what people think, Ethne. 349 00:24:51,063 --> 00:24:53,190 All I care about is us. 350 00:24:55,234 --> 00:24:57,027 It's not about us, Harry. 351 00:24:57,153 --> 00:25:00,655 It's not just about us. 352 00:25:00,697 --> 00:25:01,656 What about Jack? 353 00:25:01,698 --> 00:25:03,491 He would give his life for you. 354 00:25:03,575 --> 00:25:05,035 Don't you think I know that? 355 00:25:05,076 --> 00:25:06,411 Then go back. 356 00:25:06,494 --> 00:25:08,872 It's not too late. 357 00:25:08,914 --> 00:25:11,458 Tell them you wouldn't have resigned 358 00:25:11,541 --> 00:25:13,710 if it weren't for me. 359 00:25:13,794 --> 00:25:16,171 I would... have resigned... 360 00:25:19,882 --> 00:25:24,887 ...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 361 00:25:28,808 --> 00:25:32,020 Then you are a coward. 362 00:25:53,456 --> 00:25:54,415 Fight for England! 363 00:26:07,970 --> 00:26:11,265 "Avoid drinking local water and spirits 364 00:26:11,307 --> 00:26:13,893 "avoid local barrooms and brothels 365 00:26:13,934 --> 00:26:18,105 and, above all, remember, you're a Christian soldier." 366 00:26:18,189 --> 00:26:19,815 Why'd they give this to me? 367 00:26:19,899 --> 00:26:21,442 It must be for you, Vicar. 368 00:26:35,497 --> 00:26:36,873 Father? 369 00:26:41,712 --> 00:26:43,004 After you. 370 00:26:45,298 --> 00:26:46,507 May I speak with you, sir? 371 00:26:48,968 --> 00:26:50,553 I don't know you. 372 00:26:56,893 --> 00:26:58,936 I need to speak with you, sir. 373 00:27:22,834 --> 00:27:25,420 British attack the City of Korti! 374 00:27:25,503 --> 00:27:29,132 British casualties in the Sudan! 375 00:28:10,838 --> 00:28:13,007 Something wrong, Jack? 376 00:28:25,811 --> 00:28:27,730 Well, I don't know about you lot 377 00:28:27,771 --> 00:28:30,733 but I'm going to get a drink before Mustafa does. 378 00:28:33,986 --> 00:28:35,071 It's probably poisoned. 379 00:28:39,951 --> 00:28:42,827 Mustafa, after you, mate. 380 00:28:48,625 --> 00:28:50,919 - Take cover! - Stay down! 381 00:28:51,003 --> 00:28:52,921 Take cover! Take cover! 382 00:28:53,005 --> 00:28:54,006 Where is he? 383 00:28:54,089 --> 00:28:55,215 Get down and stay down! 384 00:28:55,299 --> 00:28:56,633 - Get down! - Take cover! 385 00:28:56,717 --> 00:28:57,426 Where is he? 386 00:28:57,467 --> 00:28:59,385 Where is he? 387 00:28:59,468 --> 00:29:00,595 Take cover! 388 00:29:00,678 --> 00:29:02,138 Stay down! Stay down, everyone! 389 00:29:02,221 --> 00:29:06,392 Find him! Find him! Where the bloody hell is he? 390 00:29:06,476 --> 00:29:07,435 He's on the roof! 391 00:29:07,518 --> 00:29:08,728 - Where?! - Over there! 392 00:29:08,770 --> 00:29:10,104 Over there! 393 00:29:16,318 --> 00:29:17,402 Get him! 394 00:29:28,497 --> 00:29:29,790 Now! 395 00:29:32,959 --> 00:29:35,211 - Move! - Right, sir. 396 00:30:07,034 --> 00:30:07,492 Hey! 397 00:30:10,996 --> 00:30:12,456 Put the gun down. 398 00:30:14,166 --> 00:30:16,126 Put the gun down. 399 00:30:24,342 --> 00:30:25,969 Put the gun down! 400 00:30:38,273 --> 00:30:40,274 Tell him to put the gun down! 401 00:30:45,070 --> 00:30:46,363 Put your gun down! 402 00:30:46,405 --> 00:30:51,786 For God sakes, man, put your gun down! 403 00:30:59,209 --> 00:30:59,918 Don't. 404 00:31:03,880 --> 00:31:04,548 Hold your fire. 405 00:31:08,051 --> 00:31:08,969 Put the gun down. 406 00:31:10,470 --> 00:31:12,347 Tell him to put his gun down! 407 00:31:12,431 --> 00:31:13,639 Don't! Don't! Don't! 408 00:32:01,102 --> 00:32:02,854 What's done is done, Harry. 409 00:32:02,938 --> 00:32:03,605 No, sir 410 00:32:03,688 --> 00:32:05,231 it isn't. 411 00:32:05,272 --> 00:32:07,358 Something like this happens... 412 00:32:10,236 --> 00:32:12,196 ...and you're lost. 413 00:32:14,240 --> 00:32:16,117 You don't know 414 00:32:16,158 --> 00:32:19,203 who you are anymore or what you're capable of. 415 00:32:20,872 --> 00:32:23,999 Unless I do something... 416 00:32:24,082 --> 00:32:28,587 this is how people will always remember me... 417 00:32:28,670 --> 00:32:30,297 a feather... 418 00:32:30,339 --> 00:32:35,302 and that is how I will always see myself... 419 00:32:35,344 --> 00:32:37,304 a coward. 420 00:32:37,346 --> 00:32:42,058 All I know is I can't live with myself like this. 421 00:32:44,686 --> 00:32:48,398 Who gave you the fourth feather? 422 00:32:50,150 --> 00:32:51,109 Jack Durrance? 423 00:32:53,570 --> 00:32:55,529 No, sir. 424 00:32:55,571 --> 00:32:57,531 Ethne did. 425 00:33:15,131 --> 00:33:16,591 Dearest Ethne: 426 00:33:16,675 --> 00:33:19,719 Forgive me for all the shame I've caused you. 427 00:33:19,803 --> 00:33:22,139 I can only imagine the indignities 428 00:33:22,180 --> 00:33:24,391 you must have suffered because of me. 429 00:33:35,359 --> 00:33:38,029 I hope my leaving London will at least allow you 430 00:33:38,070 --> 00:33:42,033 to begin your life again, free of my shadow. 431 00:33:42,116 --> 00:33:45,244 I have no right to your trust or claim to your love 432 00:33:45,328 --> 00:33:48,664 but please believe, I never set out to deceive you. 433 00:33:48,747 --> 00:33:50,666 I don't know 434 00:33:50,707 --> 00:33:54,044 if an opportunity will ever arise to redeem myself 435 00:33:54,128 --> 00:33:56,046 but I have to believe it will 436 00:33:56,130 --> 00:33:57,548 and I have to believe 437 00:33:57,631 --> 00:34:00,259 that this time I'll face up to my fears 438 00:34:00,342 --> 00:34:04,596 and prove to myself and others, I'm not a coward. 439 00:34:04,679 --> 00:34:06,931 What did he pay you to bring him here? 440 00:34:07,015 --> 00:34:09,225 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 441 00:34:09,267 --> 00:34:11,227 Take this. 442 00:34:11,269 --> 00:34:14,022 Now get out. 443 00:34:14,105 --> 00:34:15,732 Don't come back. 444 00:34:19,486 --> 00:34:20,986 What do you want? 445 00:34:21,070 --> 00:34:24,365 Can you take me to the British camp at Korti? 446 00:34:24,407 --> 00:34:26,701 Across the desert? 447 00:34:26,784 --> 00:34:28,869 Yes. 448 00:34:28,953 --> 00:34:29,996 Why? 449 00:34:36,252 --> 00:34:38,211 Can you take me there or not? 450 00:34:44,092 --> 00:34:46,053 For your time. 451 00:34:49,223 --> 00:34:50,891 Can you speak Arabic? 452 00:34:50,974 --> 00:34:52,601 I can learn. 453 00:34:52,643 --> 00:34:54,560 Yes, but can you learn to look like an Arab? 454 00:34:54,644 --> 00:34:57,313 If the Mahdi's men find you... 455 00:34:57,397 --> 00:35:01,401 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 456 00:35:01,484 --> 00:35:03,403 Come and see me then. 457 00:35:03,486 --> 00:35:07,615 Left, right, left, right, left, right, left. 458 00:35:07,699 --> 00:35:08,783 Thank you. 459 00:35:08,867 --> 00:35:11,785 Left, right, left, right, left, right, left. 460 00:35:11,869 --> 00:35:13,287 Congratulations, Jack. 461 00:35:13,370 --> 00:35:15,289 I've decided to give you a few weeks' leave. 462 00:35:15,331 --> 00:35:18,918 Every report I receive singles you out for praise. 463 00:35:21,504 --> 00:35:24,465 You and several other officers will be going to London 464 00:35:24,548 --> 00:35:25,800 to convince Parliament 465 00:35:25,841 --> 00:35:27,967 and the public opinion that it's high time 466 00:35:28,051 --> 00:35:30,011 this government ordered us out of Korti 467 00:35:30,136 --> 00:35:32,305 to rescue General Gordon. 468 00:35:32,389 --> 00:35:34,808 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 469 00:35:34,849 --> 00:35:35,851 Why? 470 00:35:35,892 --> 00:35:37,686 I don't feel I've done my duty yet. 471 00:35:37,769 --> 00:35:39,813 I wouldn't want to let the others down. 472 00:35:39,855 --> 00:35:42,607 Permission refused. 473 00:35:42,691 --> 00:35:44,984 Sir, why me? 474 00:35:45,067 --> 00:35:47,320 Because you're a hero, Jack. 475 00:35:47,403 --> 00:35:49,363 With all due respect, sir 476 00:35:49,405 --> 00:35:52,241 I don't think we've been fighting long enough 477 00:35:52,325 --> 00:35:54,577 to have any heroes in this campaign. 478 00:36:12,553 --> 00:36:14,138 Shut up! 479 00:36:14,221 --> 00:36:17,683 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 480 00:36:30,904 --> 00:36:33,073 They are princesses. 481 00:36:33,156 --> 00:36:34,366 Can you imagine 482 00:36:34,449 --> 00:36:36,242 even the savages have royalty? 483 00:36:36,325 --> 00:36:37,535 But the British soldiers 484 00:36:37,618 --> 00:36:39,578 pay me three dirham an hour for them. 485 00:36:39,662 --> 00:36:41,664 Well worth the trip to Korti. 486 00:36:41,747 --> 00:36:45,334 Is this the Mahdi's territory? 487 00:36:45,418 --> 00:36:48,212 Everywhere is Mahdi territory. 488 00:37:16,572 --> 00:37:18,574 - Mm. - Mm. 489 00:37:21,119 --> 00:37:22,912 What is it? 490 00:37:22,996 --> 00:37:24,247 She doesn't like my manners? 491 00:37:39,428 --> 00:37:40,763 Savage! 492 00:37:41,722 --> 00:37:42,473 Stop it! 493 00:37:42,556 --> 00:37:45,558 You're not to look at me! 494 00:37:45,600 --> 00:37:47,894 Stop! 495 00:37:47,978 --> 00:37:49,270 Stop doing this! 496 00:37:49,312 --> 00:37:51,856 Stop it! Stop it! 497 00:37:51,940 --> 00:37:53,358 Stop it! 498 00:37:53,441 --> 00:37:55,068 I'll teach you manners! 499 00:37:55,152 --> 00:37:57,446 Stop it! Enough! 500 00:37:58,572 --> 00:37:59,614 That'll teach you manners! 501 00:38:00,656 --> 00:38:02,491 Enough! 502 00:38:12,168 --> 00:38:15,797 You think she'll thank you for what you did today? 503 00:38:15,838 --> 00:38:18,215 I don't expect her to. 504 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Of course you do; you saved her life. 505 00:38:20,676 --> 00:38:23,178 Tsk, tsk! Tsk! 506 00:38:34,939 --> 00:38:36,524 They're like children. 507 00:38:36,608 --> 00:38:40,111 They have no concept of gratitude or loyalty. 508 00:38:40,195 --> 00:38:44,324 That's something you British don't understand. 509 00:38:44,407 --> 00:38:48,578 You come here, trying to civilize them 510 00:38:48,662 --> 00:38:51,747 with your Christian values. 511 00:39:07,013 --> 00:39:10,557 Now, she'll thank you. 512 00:39:17,564 --> 00:39:19,941 Don't be so proud, my friend. 513 00:41:24,060 --> 00:41:27,522 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 514 00:41:27,606 --> 00:41:31,151 The rebel tribes are gathering forces under the leadership 515 00:41:31,234 --> 00:41:33,487 of the Mahdi to fight us. 516 00:41:33,570 --> 00:41:35,739 We do not need more reinforcements. 517 00:41:35,822 --> 00:41:37,949 All we need is for this government 518 00:41:37,991 --> 00:41:39,618 to give an order to march 519 00:41:39,701 --> 00:41:41,702 and we will route the enemy 520 00:41:41,786 --> 00:41:44,664 and preserve the dignity of our empire. 521 00:41:51,254 --> 00:41:53,131 Have you heard from Harry? 522 00:41:53,172 --> 00:41:54,340 No. 523 00:41:56,467 --> 00:41:58,010 Have you? 524 00:41:58,135 --> 00:42:00,262 No. 525 00:42:00,345 --> 00:42:04,308 Ethne, you can't blame yourself. 526 00:42:04,349 --> 00:42:05,642 You make a stupid mistake 527 00:42:05,726 --> 00:42:08,020 and you pay for it for the rest of your life. 528 00:42:08,103 --> 00:42:11,398 I can't forgive myself. 529 00:42:11,482 --> 00:42:12,942 You had your reasons. 530 00:42:13,025 --> 00:42:15,318 What reasons? 531 00:42:15,360 --> 00:42:16,611 Pride? 532 00:42:16,694 --> 00:42:21,366 Because I was afraid of what people would say. 533 00:42:21,449 --> 00:42:25,370 What do I care what people said? 534 00:42:25,412 --> 00:42:26,705 I loved him. 535 00:42:26,788 --> 00:42:28,748 Ethne, you have to... 536 00:42:28,790 --> 00:42:30,667 He came to me, Jack. 537 00:42:32,710 --> 00:42:34,962 He came to me and I turned him away. 538 00:42:35,045 --> 00:42:37,173 It's all right. 539 00:42:37,256 --> 00:42:41,969 It won't be like this for the rest of your life. 540 00:42:43,596 --> 00:42:46,390 I'll write to you when I'm gone. 541 00:44:10,054 --> 00:44:13,432 Left, right, left, right, left, right, left. 542 00:44:13,473 --> 00:44:17,686 Left, right, left, right, left, right, left. 543 00:44:17,769 --> 00:44:22,149 Left, right, left, right, left, right, left, right 544 00:44:22,232 --> 00:44:24,193 left, right, stop! 545 00:45:22,248 --> 00:45:23,750 Referee, come on! 546 00:45:23,833 --> 00:45:24,876 That wasn't fair! 547 00:45:32,800 --> 00:45:34,344 Congratulations! 548 00:45:58,825 --> 00:45:59,743 Open up. 549 00:45:59,826 --> 00:46:01,411 He's got no teeth. Get rid of him. 550 00:46:01,494 --> 00:46:03,413 Who's next?! 551 00:46:03,496 --> 00:46:04,998 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 552 00:46:05,081 --> 00:46:07,501 No, he's too small. 553 00:46:09,920 --> 00:46:12,213 I want to see this man's teeth. 554 00:46:14,006 --> 00:46:15,091 He looks strong enough. 555 00:46:15,174 --> 00:46:17,593 Put him with the baggage porters. 556 00:46:17,677 --> 00:46:19,303 How many more we got? How many, Bill? 557 00:46:19,387 --> 00:46:22,390 Okay, we need another three of them. 558 00:46:24,600 --> 00:46:26,519 What's going on?! 559 00:46:26,602 --> 00:46:28,563 This man comes from a tribe of slaves. 560 00:46:28,646 --> 00:46:30,647 The men will not serve with him, sir. 561 00:46:30,731 --> 00:46:33,150 Look, we need all the help we can get. 562 00:46:33,233 --> 00:46:34,651 Baggage porter! 563 00:46:34,735 --> 00:46:37,488 Get him through. 564 00:46:37,571 --> 00:46:38,989 I can't believe it. 565 00:46:39,114 --> 00:46:41,116 Come on. Come on. Get him through. 566 00:46:41,200 --> 00:46:42,660 Come on, next. 567 00:46:42,743 --> 00:46:45,204 My Dearest Jack: 568 00:46:45,287 --> 00:46:48,331 I was so relieved to receive your last letter. 569 00:46:48,414 --> 00:46:50,959 While the whole country is celebrating 570 00:46:51,042 --> 00:46:52,794 your campaign against the Mahdi 571 00:46:52,836 --> 00:46:55,422 all I feel is dread and all I think about are 572 00:46:55,505 --> 00:46:59,968 the precious times we spent together: you, Harry, and I. 573 00:47:00,135 --> 00:47:01,886 My father used to say 574 00:47:01,970 --> 00:47:04,930 that God takes away what's dearest to our hearts 575 00:47:05,014 --> 00:47:07,850 to remind us how much we take for granted. 576 00:47:07,933 --> 00:47:11,645 Now that it's too late, I wish I could turn back time. 577 00:47:11,687 --> 00:47:15,149 How differently I'd do things given a second chance. 578 00:47:15,232 --> 00:47:17,360 Take good care of yourself, Jack. 579 00:47:17,443 --> 00:47:20,946 I don't mind if you don't come back covered in glory. 580 00:47:21,071 --> 00:47:23,323 Just come back safely. 581 00:47:23,365 --> 00:47:26,201 Your friend forever, Ethne. 582 00:47:37,628 --> 00:47:39,547 Thoughtful of General Wolseley 583 00:47:39,589 --> 00:47:41,966 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 584 00:47:42,008 --> 00:47:44,010 I burn in the sun. 585 00:48:06,031 --> 00:48:07,324 Come on, now, faster! 586 00:48:07,366 --> 00:48:08,450 Faster! 587 00:48:18,710 --> 00:48:19,669 Watch out! 588 00:49:29,445 --> 00:49:31,781 Abou Fatma. 589 00:49:35,034 --> 00:49:38,370 My name is Abou Fatma. 590 00:49:38,453 --> 00:49:39,538 Vedu. 591 00:49:39,621 --> 00:49:43,875 I was a scout for General Hicks. 592 00:49:47,129 --> 00:49:50,424 There are many in this camp who serve the Mahdi. 593 00:49:50,465 --> 00:49:54,218 When they find out there's a British spy amongst them 594 00:49:54,302 --> 00:49:57,138 watching them, they'll kill him. 595 00:49:57,180 --> 00:50:00,475 It won't be long, Vedu. 596 00:50:11,443 --> 00:50:12,903 Why would you warn me? 597 00:50:18,367 --> 00:50:19,410 For money. 598 00:50:19,493 --> 00:50:20,661 I can't pay you. 599 00:50:23,163 --> 00:50:24,957 What's the feather for? 600 00:50:31,254 --> 00:50:33,006 First time I killed a man. 601 00:50:37,719 --> 00:50:39,387 Five men. 602 00:50:39,471 --> 00:50:42,140 Wait. 603 00:50:46,227 --> 00:50:48,771 Ten men. 604 00:50:48,854 --> 00:50:49,981 This... 605 00:50:50,064 --> 00:50:52,984 I will wear soon. 606 00:50:55,695 --> 00:50:59,990 I'm a good soldier. 607 00:51:00,031 --> 00:51:01,825 I... will protect you. 608 00:51:18,591 --> 00:51:21,970 Who did this?! Who did this?! 609 00:51:23,179 --> 00:51:25,223 Who did this?! 610 00:51:31,855 --> 00:51:35,232 Who did this?! 611 00:52:01,967 --> 00:52:04,344 Keep your eyes to the front. 612 00:52:10,349 --> 00:52:13,686 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 613 00:52:13,769 --> 00:52:15,563 I'm not a spy. 614 00:53:13,327 --> 00:53:16,413 Is that the same letter you read over and over again 615 00:53:16,496 --> 00:53:19,207 or do you get a different one each day? 616 00:53:21,668 --> 00:53:23,503 He writes them to himself. 617 00:53:25,088 --> 00:53:26,548 Read us a line. 618 00:53:26,632 --> 00:53:28,217 Read your own. 619 00:53:28,300 --> 00:53:29,426 Don't be so coy. 620 00:53:29,510 --> 00:53:31,136 You're amongst friends. 621 00:53:32,887 --> 00:53:34,472 Come on, Jack, you can trust us. 622 00:53:42,647 --> 00:53:46,276 "I'm so glad I came to hear you speak that day in London." 623 00:53:49,320 --> 00:53:50,946 Come on, more than that. 624 00:53:51,030 --> 00:53:53,449 Don't leave us hanging on... elaborate. 625 00:53:59,997 --> 00:54:05,002 "It made me realize how much your friendship means to me. 626 00:54:05,044 --> 00:54:11,925 "Come back safely and soon... 627 00:54:12,008 --> 00:54:13,718 my dearest Jack." 628 00:54:16,763 --> 00:54:18,849 Ooh! 629 00:54:18,932 --> 00:54:21,059 Well, well done, "my dearest Jack"! 630 00:54:21,101 --> 00:54:22,519 Who's the lucky lady? 631 00:54:22,602 --> 00:54:24,478 Ethne. 632 00:54:27,982 --> 00:54:29,525 I'm going to ask her to marry me. 633 00:54:46,375 --> 00:54:47,751 Congratulations, Jack. 634 00:54:47,793 --> 00:54:48,794 That's fantastic, Jack. 635 00:54:48,877 --> 00:54:50,462 She hasn't said yes. 636 00:54:50,546 --> 00:54:52,673 Aah, she will. 637 00:54:52,756 --> 00:54:54,967 "I realize how much I bloody love you." 638 00:54:55,092 --> 00:54:57,261 "How much your friendship means to me." 639 00:54:57,302 --> 00:54:58,595 Same thing. 640 00:54:58,636 --> 00:55:01,264 Cheers, Jack. 641 00:55:05,602 --> 00:55:06,936 Congratulations, Jack. 642 00:55:30,209 --> 00:55:32,335 They look like the Mahdi's men. 643 00:55:32,419 --> 00:55:34,713 I need to find out where he's going. 644 00:55:36,798 --> 00:55:38,425 Deserters, sir. 645 00:55:50,186 --> 00:55:51,979 Corporal, cease fire! 646 00:55:58,027 --> 00:55:59,779 Harry. 647 00:56:09,121 --> 00:56:12,207 Looks like they've stopped for the night. 648 00:56:17,922 --> 00:56:20,674 Why is it so important to follow them? 649 00:56:20,758 --> 00:56:23,385 The Mahdi spies will report on our troop movements. 650 00:56:23,468 --> 00:56:24,636 Not the spies... 651 00:56:26,721 --> 00:56:28,348 ...your friends. 652 00:56:32,727 --> 00:56:36,523 To help them... if I can. 653 00:56:41,944 --> 00:56:44,447 Are you a deserter? 654 00:56:50,703 --> 00:56:52,538 Something like that. 655 00:56:57,834 --> 00:57:00,504 I was sent to fight, and I ran away. 656 00:57:04,216 --> 00:57:05,592 Why? 657 00:57:07,386 --> 00:57:09,012 Why? 658 00:57:11,557 --> 00:57:14,142 Well... 659 00:57:14,225 --> 00:57:16,102 I just... 660 00:57:18,646 --> 00:57:21,107 There are many reasons why. 661 00:57:27,322 --> 00:57:29,282 Mostly, I was afraid. 662 00:57:46,882 --> 00:57:48,592 I found you half dead... 663 00:57:49,593 --> 00:57:51,344 ...crossing the desert alone. 664 00:57:53,013 --> 00:57:56,016 You say you are afraid? 665 00:58:04,023 --> 00:58:05,608 It's a different kind of fear. 666 00:58:15,660 --> 00:58:17,954 Why are you protecting me? 667 00:58:20,914 --> 00:58:22,791 God put you in my way. 668 00:58:22,833 --> 00:58:25,085 I have no choice. 669 00:58:25,169 --> 00:58:26,962 God? 670 00:58:32,134 --> 00:58:34,094 Hmm. 671 00:58:34,136 --> 00:58:38,264 An Englishman and a Christian. 672 00:58:41,184 --> 00:58:43,937 You must've done something terrible to offend him. 673 00:58:53,655 --> 00:58:55,156 You laugh like an Englishman. 674 00:58:59,994 --> 00:59:01,495 And how does an Englishman laugh? 675 00:59:26,687 --> 00:59:28,480 Abou... 676 00:59:28,563 --> 00:59:30,523 they're leaving! 677 00:59:32,859 --> 00:59:33,902 They're getting away. 678 00:59:35,403 --> 00:59:36,905 We can't lose them. 679 00:59:45,746 --> 00:59:47,915 All right, I'll... 680 00:59:47,998 --> 00:59:50,626 I'll just sit here and wait for you. 681 00:59:52,336 --> 00:59:54,213 Take your time. 682 00:59:57,758 --> 00:59:59,093 Oh. 683 01:00:27,120 --> 01:00:29,539 That is the fortress of Abou Clea. 684 01:00:29,580 --> 01:00:32,959 The British reinforcements are stationed there. 685 01:00:33,084 --> 01:00:36,503 Why would the spies be going to a British fort? 686 01:01:49,198 --> 01:01:54,287 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 687 01:01:54,370 --> 01:01:57,040 But this is where our troops are heading. 688 01:02:27,457 --> 01:02:28,292 Abou! 689 01:02:32,045 --> 01:02:33,255 Abou, warn my friends. 690 01:03:50,269 --> 01:03:52,271 Company, halt! 691 01:03:52,355 --> 01:03:57,151 - Company, halt! - Company, halt! 692 01:04:34,939 --> 01:04:35,606 Mr. Trench! 693 01:04:36,649 --> 01:04:37,900 William! 694 01:04:37,942 --> 01:04:39,569 Get away from them! 695 01:04:39,610 --> 01:04:40,361 Leave them alone! 696 01:04:40,445 --> 01:04:41,446 You filthy... 697 01:04:41,529 --> 01:04:42,488 Sir? 698 01:04:42,530 --> 01:04:43,823 You leave these bloody men alone! 699 01:04:46,158 --> 01:04:47,534 Come back here! 700 01:04:51,038 --> 01:04:53,290 Go on! 701 01:05:09,848 --> 01:05:12,475 Oh... 702 01:05:24,153 --> 01:05:25,237 Sir. 703 01:05:25,321 --> 01:05:28,532 The Egyptians have captured an enemy scout. 704 01:05:34,121 --> 01:05:35,665 Where did you find this man? 705 01:05:35,748 --> 01:05:37,207 I came to you myself. 706 01:05:37,290 --> 01:05:40,627 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 707 01:05:40,669 --> 01:05:41,878 This man is lying, sir. 708 01:05:41,962 --> 01:05:43,839 He's the one who stole the camels... 709 01:05:43,922 --> 01:05:45,007 They will attack you here! 710 01:05:50,304 --> 01:05:52,889 Tell him a British garrison would never fall 711 01:05:52,972 --> 01:05:54,265 to the Mahdi savages! 712 01:05:56,309 --> 01:05:58,436 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 713 01:05:58,519 --> 01:06:00,229 I'm not a spy. 714 01:06:00,355 --> 01:06:03,191 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 715 01:06:03,232 --> 01:06:06,194 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word 716 01:06:06,236 --> 01:06:07,320 of English! 717 01:06:07,403 --> 01:06:09,988 Ask him who sent him here and why. 718 01:06:19,915 --> 01:06:22,042 He says a British officer sent him, sir. 719 01:06:22,126 --> 01:06:23,252 A general, no doubt. 720 01:06:23,335 --> 01:06:24,545 What was his name? 721 01:06:33,553 --> 01:06:34,471 Come here, son. 722 01:06:34,554 --> 01:06:36,389 I'll show you a British officer. 723 01:06:36,431 --> 01:06:38,934 This is a British officer! 724 01:06:38,975 --> 01:06:41,853 And this... is a British officer's blood. 725 01:06:41,895 --> 01:06:44,397 Now lick it up... every bloody drop! 726 01:06:50,486 --> 01:06:52,196 Look! Don't be rash! 727 01:06:52,321 --> 01:06:53,072 Take him away. 728 01:06:53,114 --> 01:06:54,615 Find out why the enemy sent him. 729 01:06:54,657 --> 01:06:55,741 Use any means necessary. 730 01:06:55,825 --> 01:07:00,079 The Muslims always bury their dead, even the enemy dead. 731 01:07:00,121 --> 01:07:03,123 These bodies have been left here for a reason! 732 01:07:04,750 --> 01:07:06,251 Come on, you! 733 01:07:09,254 --> 01:07:11,757 Look, I think you should tell Hamilton. 734 01:07:11,840 --> 01:07:12,758 I agree, Tom. 735 01:07:12,841 --> 01:07:14,593 What for? 736 01:07:19,263 --> 01:07:20,765 As a precaution, Tom. 737 01:07:22,308 --> 01:07:24,102 This man was trying to mislead us. 738 01:07:26,646 --> 01:07:29,190 I've made my decision. 739 01:07:29,274 --> 01:07:31,359 I'm not going to waste the colonel's time 740 01:07:31,443 --> 01:07:33,111 by sending some half-naked savage 741 01:07:33,153 --> 01:07:34,903 in front of him with a tall tale. 742 01:08:02,681 --> 01:08:04,641 What is it, Jack? 743 01:08:04,725 --> 01:08:07,394 There's something up. 744 01:08:07,394 --> 01:08:12,732 Thou God, who reigneth over all the earth 745 01:08:12,774 --> 01:08:15,401 who art the Lord of all our salvation 746 01:08:15,443 --> 01:08:17,570 give your ear unto my prayer. 747 01:08:17,653 --> 01:08:22,450 Allah! 748 01:08:22,492 --> 01:08:25,410 For Thou art greater than the common man. 749 01:08:25,452 --> 01:08:27,663 Everything is as you wish it. 750 01:08:27,746 --> 01:08:29,289 Everything is as you will it. 751 01:08:29,373 --> 01:08:34,086 If what we're doing is just... 752 01:08:34,169 --> 01:08:36,630 then give us the strength to serve you 753 01:08:36,714 --> 01:08:40,217 for that which I greatly feared has come upon me... 754 01:08:42,635 --> 01:08:46,431 ...and that which I was afraid of is come unto me. 755 01:08:54,272 --> 01:08:55,148 Form a line. 756 01:08:55,315 --> 01:08:58,151 First company... a section, if you please. 757 01:09:03,489 --> 01:09:06,325 One section will fix bayonets. 758 01:09:06,409 --> 01:09:07,618 Fix! 759 01:09:11,914 --> 01:09:13,958 Ready! 760 01:09:14,041 --> 01:09:15,626 Present! 761 01:09:19,212 --> 01:09:20,631 - Fire. - Fire. 762 01:09:20,672 --> 01:09:21,798 Fire! 763 01:09:21,840 --> 01:09:23,175 Reload! 764 01:09:26,470 --> 01:09:27,471 100 yards! 765 01:09:27,554 --> 01:09:29,640 Present! 766 01:09:29,681 --> 01:09:31,016 They're not armed, sir. 767 01:09:31,100 --> 01:09:32,476 - Fire. - Fire. 768 01:09:32,518 --> 01:09:33,102 Fire! 769 01:09:39,037 --> 01:09:40,497 What in God's name are they doing? 770 01:09:44,626 --> 01:09:46,712 Present! 771 01:09:49,048 --> 01:09:49,965 - Fire. - Fire. 772 01:09:50,049 --> 01:09:51,967 Fire! 773 01:09:56,471 --> 01:09:57,597 50 yards! 774 01:09:59,015 --> 01:10:00,391 Present! 775 01:10:05,397 --> 01:10:07,649 - Fire. - Fire. 776 01:10:07,732 --> 01:10:08,942 Fire! 777 01:10:20,119 --> 01:10:21,996 Thank you, Mr. Willoughby. 778 01:10:22,038 --> 01:10:23,497 Thank you, Sergeant. 779 01:10:23,581 --> 01:10:25,958 Order... up! 780 01:10:27,417 --> 01:10:30,587 Soldier... arm! 781 01:10:30,670 --> 01:10:34,091 Left turn. 782 01:10:34,174 --> 01:10:37,010 Left, right, left! 783 01:11:10,459 --> 01:11:13,379 - Form square! - Form square! 784 01:11:42,823 --> 01:11:44,992 Form square! 785 01:11:45,034 --> 01:11:48,037 Bring over those camels! Line them up! 786 01:11:48,121 --> 01:11:50,331 Quickly now, take positions! 787 01:11:55,127 --> 01:11:57,087 Number Three Section, fall in! 788 01:12:04,595 --> 01:12:05,554 Steady. 789 01:12:05,596 --> 01:12:07,765 Steady, boys, steady! 790 01:12:07,848 --> 01:12:10,141 Be calm. 791 01:12:12,018 --> 01:12:14,229 Nice and calm. 792 01:12:22,153 --> 01:12:23,321 Be nice and calm. 793 01:12:26,115 --> 01:12:27,741 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 794 01:12:27,783 --> 01:12:28,826 Battalion, prepare the cavalry. 795 01:12:28,951 --> 01:12:31,120 Make way for the cavalry! 796 01:12:33,914 --> 01:12:36,250 Number One Company, prepare for volley. 797 01:12:36,292 --> 01:12:38,294 Number One Company, two rounds volley fire! 798 01:12:38,336 --> 01:12:41,672 Number One Company... 799 01:12:41,756 --> 01:12:44,674 two rounds volley fire! 800 01:12:48,595 --> 01:12:50,597 Steady on the right, Mr. Castleton! 801 01:12:55,310 --> 01:12:56,395 Pick your targets! 802 01:13:13,036 --> 01:13:13,870 Fire! 803 01:13:17,414 --> 01:13:18,123 Fire! 804 01:13:19,374 --> 01:13:20,542 Fire! 805 01:13:41,714 --> 01:13:45,301 Sir, we're being attacked from behind, sir! 806 01:13:47,096 --> 01:13:49,306 Close in on the right, Castleton! 807 01:13:52,017 --> 01:13:54,978 Officers to the front! 808 01:13:55,020 --> 01:13:56,980 Present... 809 01:13:57,064 --> 01:13:58,273 aim... 810 01:13:58,357 --> 01:14:00,150 Castleton! 811 01:14:00,234 --> 01:14:00,776 ...fire! 812 01:14:04,530 --> 01:14:05,530 Fire! 813 01:14:19,531 --> 01:14:21,491 Keep your horses a target! 814 01:14:21,575 --> 01:14:23,118 Hold this line! 815 01:14:36,756 --> 01:14:39,384 The British Cavalry, sir! 816 01:14:41,970 --> 01:14:43,637 They're retreating! 817 01:14:45,681 --> 01:14:47,391 They're running! 818 01:14:48,392 --> 01:14:50,352 All right, men, cease fire! 819 01:14:50,436 --> 01:14:52,604 Cease fire! 820 01:14:54,231 --> 01:14:55,566 Cease fire! 821 01:14:55,608 --> 01:14:56,609 Congratulations, sir. 822 01:14:56,650 --> 01:14:57,735 Battle's not over yet. 823 01:14:57,776 --> 01:14:59,445 Yes! 824 01:14:59,528 --> 01:15:01,529 We sod 'em off, lads! 825 01:15:01,613 --> 01:15:03,698 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 826 01:15:03,782 --> 01:15:05,075 Send out the skirmishers! 827 01:15:05,116 --> 01:15:06,493 Well done, Four Section! 828 01:15:06,576 --> 01:15:07,952 Vicar! 829 01:15:08,078 --> 01:15:09,537 Come on, Vicar! 830 01:15:09,579 --> 01:15:10,789 Vicar, come on! 831 01:15:27,263 --> 01:15:29,765 - Close the square! - Close the square! 832 01:15:36,688 --> 01:15:37,939 Charge! 833 01:16:21,265 --> 01:16:24,017 Deliver me from blood guiltiness, O God. 834 01:17:04,727 --> 01:17:09,816 It's not the British! It's the Mahdi! 835 01:17:15,655 --> 01:17:17,698 Get back! 836 01:17:40,971 --> 01:17:43,474 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 837 01:17:43,557 --> 01:17:45,476 The skirmishers, sir? 838 01:17:45,559 --> 01:17:47,393 Hold this square at all costs 839 01:17:47,477 --> 01:17:48,311 Mr. Willoughby! 840 01:17:50,521 --> 01:17:53,233 Get back to the square! Get back to the square! 841 01:17:55,777 --> 01:17:58,905 Get back to the square! Go! 842 01:17:58,988 --> 01:18:03,325 Get back to the square! Go! Go! 843 01:18:03,409 --> 01:18:04,827 Vicar! 844 01:18:04,910 --> 01:18:07,037 ...my sins deliver before me! 845 01:18:07,079 --> 01:18:09,081 Volley fire, Mr. Willoughby! 846 01:18:09,165 --> 01:18:10,541 Now! 847 01:18:15,463 --> 01:18:18,049 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 848 01:18:19,175 --> 01:18:20,717 Castleton! 849 01:18:28,392 --> 01:18:30,519 Save me from my sins! 850 01:18:32,938 --> 01:18:36,191 Vicar, get back to the four square! 851 01:18:55,751 --> 01:18:57,628 - Go on, Trench! Go on! - Run! 852 01:18:59,505 --> 01:19:00,381 Present! 853 01:19:04,885 --> 01:19:06,262 Fire! 854 01:19:10,807 --> 01:19:12,392 Don't shoot! 855 01:19:14,644 --> 01:19:16,271 Come on! Let's go! 856 01:19:19,691 --> 01:19:21,234 Vicar! 857 01:19:36,178 --> 01:19:37,846 Close the square! 858 01:19:37,888 --> 01:19:39,557 Mr. Willoughby... 859 01:19:57,365 --> 01:20:00,535 Jack! 860 01:20:03,872 --> 01:20:07,250 What are your orders, sir? 861 01:20:07,291 --> 01:20:08,084 Sir! 862 01:20:09,794 --> 01:20:11,420 Sound the retreat! 863 01:22:19,294 --> 01:22:21,045 "My dear Jack..." 864 01:23:05,338 --> 01:23:06,589 Oh... 865 01:23:27,131 --> 01:23:28,800 I'm a fool. 866 01:23:38,518 --> 01:23:43,522 I was a fool to think that I could ever go back home. 867 01:23:45,899 --> 01:23:47,192 I can't. 868 01:23:58,912 --> 01:24:01,581 Your friend needs help. 869 01:24:01,706 --> 01:24:04,834 My friend knows how to help himself. 870 01:24:04,876 --> 01:24:07,337 I can't see. 871 01:24:15,469 --> 01:24:17,346 I can't see. 872 01:24:34,446 --> 01:24:38,200 I can't see! 873 01:24:44,123 --> 01:24:45,040 Oh! Don't! 874 01:24:45,916 --> 01:24:48,334 Don't! Don't! Don't! 875 01:24:49,961 --> 01:24:50,920 Who are you? 876 01:24:51,004 --> 01:24:53,423 I have letters. 877 01:25:12,441 --> 01:25:13,275 Oh... 878 01:25:22,909 --> 01:25:24,286 Who are you? 879 01:25:30,834 --> 01:25:34,796 I can't see. I can't see. 880 01:25:34,838 --> 01:25:35,756 Shh. 881 01:25:38,424 --> 01:25:39,550 I can't see. 882 01:25:39,634 --> 01:25:40,593 Shh. 883 01:25:44,263 --> 01:25:48,977 Shh. Shh... 884 01:26:30,850 --> 01:26:32,768 Hello, Jack. 885 01:26:32,852 --> 01:26:35,271 Ethne. 886 01:26:46,657 --> 01:26:48,492 How are you? 887 01:27:01,338 --> 01:27:04,173 I wanted to ask your advice, General. 888 01:27:04,215 --> 01:27:06,843 My advice? 889 01:27:06,926 --> 01:27:09,262 Jack Durrance has... 890 01:27:09,345 --> 01:27:10,889 has asked me to marry him. 891 01:27:13,808 --> 01:27:15,226 You don't need my advice. 892 01:27:15,310 --> 01:27:18,563 Jack Durrance is a good man. 893 01:27:22,650 --> 01:27:24,944 I haven't answered him yet. 894 01:27:32,201 --> 01:27:34,829 I was wondering if you'd heard from Harry. 895 01:27:36,830 --> 01:27:38,707 I've heard nothing 896 01:27:38,748 --> 01:27:42,252 and, uh... 897 01:27:42,335 --> 01:27:44,713 I don't think I shall hear from him again. 898 01:27:49,301 --> 01:27:52,554 I should've listened. 899 01:27:55,223 --> 01:27:57,391 I miss him. 900 01:27:57,475 --> 01:28:02,522 My son loved Jack Durrance like a brother. 901 01:28:02,605 --> 01:28:06,234 I know he'd want you to be happy. 902 01:28:09,279 --> 01:28:13,073 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 903 01:28:13,157 --> 01:28:15,200 Will that be the end of your penance? 904 01:28:28,463 --> 01:28:29,714 Jack. 905 01:28:29,798 --> 01:28:31,508 Oh-ho-ho-ho. 906 01:28:31,591 --> 01:28:32,967 Not bad. 907 01:28:33,051 --> 01:28:34,678 You should see me on a camel. 908 01:28:40,100 --> 01:28:41,768 Lavender... 909 01:28:41,810 --> 01:28:43,270 and onions. 910 01:28:43,353 --> 01:28:45,271 Sunday lunch. 911 01:28:45,312 --> 01:28:49,108 Take the horse to the stables and you can have some. 912 01:29:05,832 --> 01:29:08,085 Thank you, Robert, it's quite all right. 913 01:29:09,795 --> 01:29:11,129 It's me, Jack. 914 01:29:14,675 --> 01:29:15,968 Tom. 915 01:29:36,153 --> 01:29:39,448 They finally made you captain, Miss Willoughby. 916 01:29:39,531 --> 01:29:40,658 All those decorations. 917 01:29:44,203 --> 01:29:45,913 You must have a few, yourself. 918 01:29:45,996 --> 01:29:48,833 How'd you know I was visiting today? 919 01:29:48,874 --> 01:29:50,459 l, uh... 920 01:29:55,839 --> 01:29:57,716 I saw Harry, Jack. 921 01:30:03,805 --> 01:30:06,183 Where? 922 01:30:06,224 --> 01:30:08,852 In the Sudan. 923 01:30:12,230 --> 01:30:15,358 I was following our retreat. 924 01:30:15,441 --> 01:30:17,235 We had a terrible time of it. 925 01:30:17,318 --> 01:30:19,320 The enemy hounded us all the way. 926 01:30:19,404 --> 01:30:22,031 The desert itself seemed to side with them. 927 01:30:22,073 --> 01:30:24,492 We ran out of water, medical supplies... 928 01:30:24,576 --> 01:30:26,785 even had to leave stragglers behind. 929 01:30:26,869 --> 01:30:29,580 Finally, our own native scouts turned on us. 930 01:30:29,663 --> 01:30:34,001 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 931 01:30:39,006 --> 01:30:40,966 Get out! 932 01:30:43,343 --> 01:30:44,719 Didn't you hear what I said? 933 01:30:44,761 --> 01:30:46,679 I said get out or I'll have you whipped 934 01:30:46,763 --> 01:30:48,014 you filthy wog! 935 01:30:48,056 --> 01:30:49,891 Like you had my friend whipped? 936 01:30:57,440 --> 01:30:58,859 Harry? 937 01:31:00,818 --> 01:31:02,611 I sent a man to warn you 938 01:31:02,695 --> 01:31:06,407 and you had him tortured for his pains. 939 01:31:09,035 --> 01:31:11,203 I... 940 01:31:13,206 --> 01:31:15,208 What would it have cost to listen? 941 01:31:15,291 --> 01:31:16,542 I didn't know it was you. 942 01:31:16,584 --> 01:31:18,710 You should've taken precautions, Tom. 943 01:31:18,752 --> 01:31:19,961 I didn't know it was you. 944 01:31:23,924 --> 01:31:25,759 For God's sake, what are you doing here? 945 01:31:42,901 --> 01:31:44,736 And afterwards? 946 01:31:44,819 --> 01:31:49,783 He, uh... he asked me for some money and left. 947 01:31:49,866 --> 01:31:51,450 To come back? 948 01:31:51,492 --> 01:31:53,285 No. 949 01:31:53,327 --> 01:31:56,497 No, there was a... there was a rumor going around 950 01:31:56,580 --> 01:31:58,165 that some of our surviving soldiers 951 01:31:58,249 --> 01:32:00,000 had been captured and taken to prison. 952 01:32:00,084 --> 01:32:02,837 Harry thought Trench might be one of them. 953 01:32:02,920 --> 01:32:04,422 He went after him? 954 01:32:04,505 --> 01:32:05,965 I tried to stop him, Jack. 955 01:32:06,048 --> 01:32:07,925 I told him they were only rumors 956 01:32:08,009 --> 01:32:11,761 that the chances of survival were... virtually none. 957 01:32:11,803 --> 01:32:14,306 He wouldn't listen. 958 01:32:14,347 --> 01:32:19,269 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 959 01:32:19,311 --> 01:32:21,271 I don't know that he's dead, Jack. 960 01:32:21,313 --> 01:32:23,273 So you've come to give her hope? 961 01:32:24,816 --> 01:32:26,776 What would you do in my place? 962 01:32:26,859 --> 01:32:32,198 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 963 01:32:50,549 --> 01:32:52,217 What did he say? 964 01:32:52,301 --> 01:32:54,011 Your friend is dead. 965 01:32:54,094 --> 01:32:56,347 I saw Trench taken alive. 966 01:32:56,388 --> 01:32:59,474 Prisoners were taken to Omdurman last month. 967 01:32:59,557 --> 01:33:01,226 Your army abandoned them. 968 01:33:01,309 --> 01:33:03,311 The shame is no longer yours. 969 01:33:03,394 --> 01:33:06,022 You're responsible to yourself and to God 970 01:33:06,106 --> 01:33:07,816 not to them. 971 01:33:09,275 --> 01:33:11,194 I am responsible to my friend. 972 01:33:11,236 --> 01:33:12,904 I will find him. 973 01:33:12,988 --> 01:33:14,364 You have learned nothing. 974 01:33:14,406 --> 01:33:15,490 You've done enough. 975 01:33:15,574 --> 01:33:16,907 It's never enough, Abou. 976 01:33:16,949 --> 01:33:19,201 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 977 01:33:19,243 --> 01:33:20,828 they'll take me to their prison. 978 01:33:20,911 --> 01:33:22,830 It's the only way I'll find my friend. 979 01:33:22,913 --> 01:33:24,248 They will hang you. 980 01:33:24,332 --> 01:33:26,542 Abou, you must help me get into the prison. 981 01:33:26,626 --> 01:33:29,003 I will not be responsible for your death. 982 01:33:31,339 --> 01:33:34,174 How could you be responsible for my death? 983 01:33:38,053 --> 01:33:40,055 I will die if it is God's will. 984 01:33:41,473 --> 01:33:44,518 Yes? 985 01:33:46,687 --> 01:33:49,856 You English walk too proudly on the earth. 986 01:33:57,113 --> 01:33:59,365 You are a fool... 987 01:34:01,993 --> 01:34:03,578 ...my friend. 988 01:34:36,735 --> 01:34:38,487 Trench! 989 01:34:39,946 --> 01:34:40,946 Trench! 990 01:34:43,115 --> 01:34:44,158 Trench! 991 01:34:51,415 --> 01:34:52,458 Trench! 992 01:35:10,976 --> 01:35:12,144 Ibrahim! 993 01:35:12,227 --> 01:35:13,479 Trench! 994 01:35:13,520 --> 01:35:14,938 Don't lose our space! 995 01:35:17,190 --> 01:35:18,107 Come on, son. 996 01:35:18,191 --> 01:35:19,150 You mustn't fall. 997 01:35:20,610 --> 01:35:22,654 You mustn't fall. 998 01:35:26,616 --> 01:35:28,284 All right... 999 01:35:34,707 --> 01:35:38,627 T-Trench. 1000 01:35:38,711 --> 01:35:41,339 Harry? 1001 01:35:51,139 --> 01:35:52,682 Harry... 1002 01:35:52,724 --> 01:35:56,144 if you didn't come with the army, then who sent you? 1003 01:35:58,563 --> 01:35:59,898 You did. 1004 01:36:15,830 --> 01:36:20,210 All this way... for a feather. 1005 01:36:20,251 --> 01:36:22,337 I brought some money. 1006 01:36:26,673 --> 01:36:28,342 How much? 1007 01:36:28,384 --> 01:36:29,885 A hundred. 1008 01:36:33,597 --> 01:36:35,850 Hundred? 1009 01:36:45,108 --> 01:36:46,234 What's going on? 1010 01:36:46,318 --> 01:36:47,861 Who are those women? 1011 01:36:49,446 --> 01:36:51,990 They're all relatives of the men in here. 1012 01:36:52,073 --> 01:36:54,034 They bring them scraps of food. 1013 01:36:54,117 --> 01:36:58,245 Let's see if we can get you something to eat. 1014 01:37:00,289 --> 01:37:02,541 What can we do with this money? 1015 01:37:02,625 --> 01:37:05,920 Well, there's no chance of bribing Idris. 1016 01:37:05,962 --> 01:37:09,966 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 1017 01:37:11,968 --> 01:37:14,761 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 1018 01:37:14,845 --> 01:37:19,308 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 1019 01:37:19,391 --> 01:37:23,187 or he'll stab us in the back and keep the money. 1020 01:37:23,270 --> 01:37:25,606 I'll see if I can talk to him. 1021 01:37:25,647 --> 01:37:28,150 The first thing I do when I get back 1022 01:37:28,233 --> 01:37:31,402 is book a table at Wilton's... a private room. 1023 01:37:31,486 --> 01:37:32,946 No bloody crowds. 1024 01:37:33,029 --> 01:37:35,490 Two pints of stout, please, guvner! 1025 01:37:35,573 --> 01:37:38,493 Ha! Not long now, Harry! 1026 01:37:38,618 --> 01:37:39,744 Not long now! 1027 01:38:01,557 --> 01:38:03,142 Trench. 1028 01:38:03,225 --> 01:38:05,143 Please, Trench, get up. Trench, come on. 1029 01:41:46,398 --> 01:41:48,817 I have some money. 1030 01:41:48,859 --> 01:41:50,861 Money's no good for me. 1031 01:41:54,239 --> 01:41:57,826 I can't bribe the guards anymore. 1032 01:41:57,910 --> 01:42:01,038 I have nothing left to lose... 1033 01:42:05,333 --> 01:42:07,293 ...nothing left to live for... 1034 01:42:09,879 --> 01:42:12,131 ...but still, I'm frightened. 1035 01:42:29,565 --> 01:42:32,276 Fear always remains. 1036 01:42:34,737 --> 01:42:36,696 Pray for me, Abou. 1037 01:42:38,573 --> 01:42:40,700 Take as long as you like. 1038 01:42:55,298 --> 01:42:58,593 I don't walk too proudly now. 1039 01:43:07,477 --> 01:43:08,937 Stop. 1040 01:43:20,781 --> 01:43:22,199 Have some food. 1041 01:43:25,494 --> 01:43:27,620 You're looking better. 1042 01:43:29,706 --> 01:43:31,458 You may not feel it, but you look it. 1043 01:43:31,624 --> 01:43:35,587 When I get better, will I look as bad as you? 1044 01:43:35,670 --> 01:43:37,422 We'll get you through this, Trench. 1045 01:43:40,091 --> 01:43:42,385 I don't want to get through this, Harry. 1046 01:43:45,012 --> 01:43:48,599 I don't think I can take it anymore. 1047 01:43:53,562 --> 01:43:54,897 I had a visitor today. 1048 01:43:56,649 --> 01:43:58,776 He brought us a gift. 1049 01:44:11,830 --> 01:44:14,208 The poison will take a few hours to work. 1050 01:44:16,710 --> 01:44:18,294 You won't feel any pain. 1051 01:44:18,377 --> 01:44:19,921 That'll make a change. 1052 01:44:26,010 --> 01:44:27,220 Careful. 1053 01:44:27,303 --> 01:44:29,430 I didn't mean to be a pig about it. 1054 01:44:33,101 --> 01:44:36,395 How about we give them one last night of hell? 1055 01:44:36,478 --> 01:44:38,439 I'll drink to that! 1056 01:47:22,097 --> 01:47:23,597 Oh, Trench. 1057 01:47:25,725 --> 01:47:28,144 I can't feel anything in my legs. 1058 01:47:28,227 --> 01:47:30,438 The poison has paralyzed your body. 1059 01:47:30,521 --> 01:47:31,856 It'll wear off soon. 1060 01:47:31,898 --> 01:47:34,317 I thought it was supposed to kill me. 1061 01:47:34,358 --> 01:47:36,861 Only for a while. 1062 01:47:36,903 --> 01:47:39,864 You mean, you knew? 1063 01:47:39,906 --> 01:47:41,907 I couldn't be short-changed. 1064 01:47:41,990 --> 01:47:45,369 That's the last time I let you buy the drink. 1065 01:48:07,682 --> 01:48:09,642 How many bullets? 1066 01:48:09,726 --> 01:48:10,185 One. 1067 01:48:13,271 --> 01:48:15,773 Better make it count. 1068 01:48:17,650 --> 01:48:18,359 No. 1069 01:48:18,442 --> 01:48:19,485 I can't carry him. 1070 01:48:21,403 --> 01:48:22,822 You can. 1071 01:48:24,281 --> 01:48:25,700 Save my friend. 1072 01:48:27,118 --> 01:48:28,452 Save my friend. 1073 01:52:58,379 --> 01:53:00,965 Look after your friend. 1074 01:53:01,048 --> 01:53:04,134 What will you do now? 1075 01:53:05,552 --> 01:53:08,096 Whatever God has chosen for me. 1076 01:54:00,897 --> 01:54:02,649 Do I look that bad? 1077 01:54:12,741 --> 01:54:15,995 Everyone said how... much you'd changed. 1078 01:54:18,622 --> 01:54:21,709 I didn't believe them. 1079 01:54:33,845 --> 01:54:35,597 May I have it back? 1080 01:54:38,850 --> 01:54:40,769 That isn't why I came. 1081 01:54:40,811 --> 01:54:43,939 I'd still like it back. 1082 01:55:05,125 --> 01:55:07,920 I'm almost sorry to let it go. 1083 01:55:13,551 --> 01:55:18,972 It's brought me a lot of luck... over these past few months. 1084 01:55:41,035 --> 01:55:43,329 Have you heard our news? 1085 01:55:43,371 --> 01:55:45,414 Yes. 1086 01:55:50,878 --> 01:55:52,421 How is Jack? 1087 01:55:55,340 --> 01:55:57,134 I think he's happy. 1088 01:55:57,217 --> 01:55:59,136 Good. 1089 01:56:03,724 --> 01:56:06,185 He deserves to be. 1090 01:56:09,395 --> 01:56:10,647 So do you. 1091 01:56:31,834 --> 01:56:33,294 It will pass. 1092 01:56:37,131 --> 01:56:39,717 You will meet someone soon. 1093 01:56:39,800 --> 01:56:43,054 Then you and her and Jack and I... 1094 01:56:43,136 --> 01:56:44,763 Yes. 1095 01:56:44,846 --> 01:56:46,431 ...will set up tea and chat politely 1096 01:56:46,556 --> 01:56:49,976 as if... as if nothing ever happened with us before. 1097 01:56:56,066 --> 01:56:58,652 That won't happen, Ethne. 1098 01:57:02,363 --> 01:57:04,490 It has to happen. 1099 01:57:06,701 --> 01:57:09,412 It has to because I love you... 1100 01:57:09,495 --> 01:57:11,456 Harry. 1101 01:57:14,876 --> 01:57:18,337 I love you and I can't... 1102 01:57:26,136 --> 01:57:27,596 I'm sorry. 1103 01:57:55,373 --> 01:57:58,793 Was that Ethne's carriage outside? 1104 01:57:58,834 --> 01:58:01,462 She is giving me a ride to the station. 1105 01:58:04,006 --> 01:58:05,466 Why didn't she come out? 1106 01:58:05,508 --> 01:58:09,886 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1107 01:58:09,970 --> 01:58:13,432 Do we need a minute or two alone, Harry? 1108 01:58:18,645 --> 01:58:20,272 I came to thank you, Jack. 1109 01:58:20,355 --> 01:58:22,566 For what? 1110 01:58:22,649 --> 01:58:25,068 For standing by me. 1111 01:58:29,656 --> 01:58:31,241 If you're talking about the feathers 1112 01:58:31,324 --> 01:58:32,325 I wasn't there. 1113 01:58:32,408 --> 01:58:33,785 Willoughby told me you were. 1114 01:58:39,541 --> 01:58:42,418 You don't owe me anything, Harry. 1115 01:58:42,501 --> 01:58:44,587 The wedding isn't for another month. 1116 01:58:44,670 --> 01:58:46,839 Ethne is free to make up her own mind. 1117 01:58:46,922 --> 01:58:48,507 She's made up her mind. 1118 01:58:52,344 --> 01:58:54,096 You should trust her judgment. 1119 02:00:44,494 --> 02:00:47,413 To Castleton and all the others we left behind. 1120 02:00:47,497 --> 02:00:48,915 Indeed. 1121 02:00:57,673 --> 02:01:00,259 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1122 02:01:00,342 --> 02:01:01,802 Yes, I do, Jack. 1123 02:01:01,844 --> 02:01:03,554 You wiped the floor with me. 1124 02:01:03,637 --> 02:01:06,432 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1125 02:01:06,515 --> 02:01:10,144 Yes, I did, and... yes, they did. 1126 02:01:13,147 --> 02:01:17,108 Ethne was there... watching. 1127 02:01:17,192 --> 02:01:18,777 Yes, I remember. 1128 02:01:18,818 --> 02:01:20,445 You should. 1129 02:01:20,487 --> 02:01:22,239 You're the only one she danced with. 1130 02:01:24,157 --> 02:01:28,453 I've never been so jealous. 1131 02:01:28,495 --> 02:01:31,330 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1132 02:01:31,414 --> 02:01:33,457 Well, you always were the better soldier, Jack. 1133 02:01:33,499 --> 02:01:34,917 Yes, of course, but... 1134 02:01:42,508 --> 02:01:46,638 She was the first person I looked for in the crowd... 1135 02:01:46,679 --> 02:01:48,680 and she was staring at you. 1136 02:01:51,391 --> 02:01:52,476 Everyone else 1137 02:01:52,518 --> 02:01:55,145 was applauding me... 1138 02:01:55,187 --> 02:01:57,439 and she was staring at you. 1139 02:02:06,072 --> 02:02:07,574 Nothing's changed. 1140 02:02:13,538 --> 02:02:17,250 She's beautiful... 1141 02:02:17,334 --> 02:02:19,211 isn't she? 1142 02:02:23,172 --> 02:02:25,132 Yes, she is. 1143 02:02:48,322 --> 02:02:54,036 You may be lost... but you are not forgotten. 1144 02:02:58,081 --> 02:03:01,459 For those who have journeyed far 1145 02:03:01,584 --> 02:03:06,464 to fight in foreign lands 1146 02:03:06,548 --> 02:03:10,885 know that the soldier's greatest comfort 1147 02:03:10,969 --> 02:03:14,388 is to have his friends close at hand. 1148 02:03:14,471 --> 02:03:17,099 Welcome home, Harry. 1149 02:03:18,976 --> 02:03:22,396 Thank you, sir. 1150 02:03:22,479 --> 02:03:25,691 In the heat of battle 1151 02:03:25,775 --> 02:03:28,027 it ceases to be an idea 1152 02:03:28,110 --> 02:03:32,030 for which we fight... 1153 02:03:32,113 --> 02:03:34,574 or a flag. 1154 02:03:34,658 --> 02:03:37,744 Rather... 1155 02:03:37,828 --> 02:03:42,958 we fight for the man on our left 1156 02:03:43,041 --> 02:03:47,753 and we fight for the man on our right... 1157 02:03:51,132 --> 02:03:54,260 ...and when armies have scattered 1158 02:03:54,343 --> 02:04:01,100 and when the empires fall away... 1159 02:04:01,184 --> 02:04:10,818 all that remains is the memory of those precious moments... 1160 02:04:15,364 --> 02:04:18,325 ...we spent side by side. 1161 02:04:47,520 --> 02:04:49,605 Forgive me. 1162 02:04:49,689 --> 02:04:52,108 I did you a great wrong. 1163 02:04:52,191 --> 02:04:53,442 There is nothing to forgive. 1164 02:04:53,526 --> 02:04:54,943 Yes, there is. 1165 02:04:55,026 --> 02:04:57,779 I should've stood by you, Harry. 1166 02:04:57,863 --> 02:04:59,698 I should've understood. 1167 02:05:01,533 --> 02:05:04,786 I used to be so sure about everything. 1168 02:05:04,870 --> 02:05:07,956 We both were, Ethne. 1169 02:05:08,040 --> 02:05:10,000 And now? 1170 02:05:20,468 --> 02:05:21,803 And now... 1171 02:05:23,805 --> 02:05:27,625 Well... well, now I have no choice, Ethne. 1172 02:05:27,709 --> 02:05:29,645 God put you in my way. 1172 02:05:30,305 --> 02:05:36,898 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 77720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.