All language subtitles for The.Dirty.Dozen.The.Deadly.Mission.1987.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,703 --> 00:00:40,551
NORDITALIEN 1944
2
00:01:29,129 --> 00:01:30,601
Nu...!
3
00:02:25,894 --> 00:02:28,445
Nej, nej...snÀlla!
4
00:02:38,032 --> 00:02:42,623
- Det dÀr Àr inte Mussolini.
- Il Duce Àr inte hÀr.
5
00:02:42,745 --> 00:02:48,131
Han reste i morse tillsammans
med översten. Jag svÀr vid Gud.
6
00:02:50,044 --> 00:02:54,884
Signorina, klÀ pÄ er.
Partisanerna Àr snart hÀr.
7
00:02:55,007 --> 00:02:59,479
De vill ha upplysningar,
eller nÄnting annat.
8
00:03:25,204 --> 00:03:28,134
Franklin Delano Roosevelt.
9
00:03:32,127 --> 00:03:35,224
Winston Spencer Churchill.
10
00:03:46,266 --> 00:03:49,363
USA:s ARMĂHĂGKVARTER
I ENGLAND
11
00:04:14,837 --> 00:04:18,550
God morgon, major.
Generalen vÀntar pÄ er.
12
00:04:21,468 --> 00:04:27,187
- Lyssna pÄ vad jag har funderat ut.
- Om jag vÀgrar, dÄ?
13
00:04:27,307 --> 00:04:30,689
- Hörde jag rÀtt, major?
- Kom igen, Sam.
14
00:04:30,811 --> 00:04:35,900
Efter tvÄ uppdrag finns det bara
tvÄ av 24 mÀn kvar i livet.
15
00:04:36,025 --> 00:04:41,079
- De flesta hade ÀndÄ blivit hÀngda.
- NÄgra hade nog levt.
16
00:04:41,238 --> 00:04:48,498
Lyder du inte order blir det
militÀrfÀngelse resten av livet.
17
00:04:49,371 --> 00:04:53,132
Det Àr exakt var mÄnga hÀr anser
att du hör hemma.
18
00:04:53,250 --> 00:04:56,133
De kanske har rÀtt.
19
00:04:58,172 --> 00:05:03,178
- Fin teckning. Har du gjort den?
- Ja.
20
00:05:03,302 --> 00:05:08,771
En avbildning av ett hemligt
tyskt dokument. Vet du vad det Àr?
21
00:05:08,891 --> 00:05:12,568
- En V2-raket?
- Mycket kraftfullare version.
22
00:05:12,728 --> 00:05:18,245
Om de lyckas med den kan de nÄ
Washington i USA och Moskva.
23
00:05:18,359 --> 00:05:23,163
- Det Àr en A4-missil.
- Ett tyskt projekt frÄn 30-talet.
24
00:05:23,280 --> 00:05:28,998
FÄr de den att fungera i det hÀr
kriget har de nog sÀkrat segern.
25
00:05:29,745 --> 00:05:34,882
Jag ska vidarebefordra det
till vÄra allierades generalstab.
26
00:05:35,084 --> 00:05:39,758
TĂ€nk dig att det hade varit
en missil som landat i Washington-
27
00:05:39,880 --> 00:05:44,140
-och vad som skulle hÀnda
om den var full med giftig gas.
28
00:05:44,259 --> 00:05:48,566
- Tyskarna anvÀnder aldrig gas.
- Hitler Àr desperat.
29
00:05:48,681 --> 00:05:54,233
Han mÄste fÄ till en snabb seger
mot amerikaner och britter.
30
00:05:54,353 --> 00:05:58,066
Sen kan han slÄ ut ryssarna.
Jag stÄr inte hÀr-
31
00:05:58,190 --> 00:06:02,366
-och förklarar de allierades
strategi, men det finns massor...
32
00:06:02,486 --> 00:06:06,995
...av dödlig nervgas
i ett kloster i Frankrike.
33
00:06:07,116 --> 00:06:12,253
Den mÄste bort innan de nya
raketerna kan utrustas med den.
34
00:06:12,371 --> 00:06:14,590
- SĂ€tt in flygvapnet.
- Det gÄr inte.
35
00:06:14,707 --> 00:06:20,674
I klostret sitter sex experter
pÄ kemisk krigföring.
36
00:06:20,838 --> 00:06:25,180
De mÄste ut ur klostret.
Du ska föra ut dem frÄn Frankrike.
37
00:06:25,300 --> 00:06:29,773
Jag Àr inte rÀtt person.
Jag utför inga rÀddningsuppdrag.
38
00:06:29,888 --> 00:06:36,948
- Ring internationella Röda korset.
- Nu Àr du pÄ vÀg mot fÀngelset igen.
39
00:06:37,104 --> 00:06:42,787
Du ska leta upp
en ny grupp pÄ tolv elakingar...
40
00:06:42,943 --> 00:06:46,206
...men det kanske du inte vill?
- Jag tÀnkte...
41
00:06:46,321 --> 00:06:49,785
- Sluta tÀnka, major!
- Ja, sir.
42
00:07:14,808 --> 00:07:19,364
HĂ€r har vi Joseph Stern.
Dömd till hÀngning.
43
00:07:25,361 --> 00:07:30,747
Intressant register, Stern.
Kort - men intressant.
44
00:07:30,949 --> 00:07:36,122
- Jag duger Ät er.
- Det betvivlar jag inte.
45
00:07:36,246 --> 00:07:43,258
Född i Tyskland. Till USA 1935.
Tillbaka till Europa 1937. Spanien!
46
00:07:43,379 --> 00:07:46,807
Stred pÄ republikens sida
som 17-Äring?
47
00:07:46,924 --> 00:07:50,886
- Jag ljög om min Älder.
- Tre vÀpnade rÄn i USA.
48
00:07:51,011 --> 00:07:56,266
Inga fÀllande domar.
Diverse brott utan att Äka fast.
49
00:07:56,433 --> 00:08:01,072
- Jag hade tur.
- Men sen tog den slut.
50
00:08:01,980 --> 00:08:05,327
Du var full pÄ en bar
och dödade en engelsman.
51
00:08:05,442 --> 00:08:09,073
- Vill du bli hÀngd för det?
- Nej.
52
00:08:09,238 --> 00:08:15,371
Du talar tyska och kan skjuta.
Men jag mÄste fÄ ihop ett lag...
53
00:08:15,536 --> 00:08:19,546
...Och du har ju mest kört solo.
- Major...
54
00:08:19,665 --> 00:08:23,592
Det hÀr Àr ingen baseballmatch.
Det Àr krig.
55
00:08:23,711 --> 00:08:30,437
Men jag stÀller upp pÄ vad
som helst - för att slippa snaran.
56
00:08:33,387 --> 00:08:38,939
För protokollets skull:
Jag var inte full pÄ den dÀr baren.
57
00:09:00,831 --> 00:09:05,090
- Ăppna.
- Svensken, stÀll ut hinken.
58
00:09:17,931 --> 00:09:22,606
- Erik Wallen. Dömd till hÀngning.
- Ska jag hÀngas nu?
59
00:09:22,728 --> 00:09:28,945
Inte nu, men kanske sen. Hur lÀnge
har du suttit i isoleringscell?
60
00:09:29,068 --> 00:09:33,030
- Jag vet inte.
- 25 dagar, major.
61
00:09:33,947 --> 00:09:39,001
- Varför placerades du hÀr?
- De försökte döda mig.
62
00:09:39,119 --> 00:09:42,667
Han vÀgrade att lÄta sig
vaccineras mot difteri, major.
63
00:09:42,790 --> 00:09:46,882
Doktorn och tre militÀrpoliser
hamnade pÄ sjukhuset i stÀllet.
64
00:09:47,002 --> 00:09:53,634
Imponerande. Först dödade du tvÄ
engelsmÀn och hamnade hÀr.
65
00:09:53,759 --> 00:09:58,480
- Försökte de ocksÄ döda dig?
- De tÀnkte rÄna mig.
66
00:09:58,597 --> 00:10:04,778
Sista dÄliga idén de fick...!
Enligt rÀttslÀkarens rapport...
67
00:10:04,895 --> 00:10:09,036
...krossade du deras huvuden
med bara hÀnderna...!
68
00:10:09,149 --> 00:10:13,372
- Jag Ängrar det nu.
- Vill du slippa isoleringscellen?
69
00:10:13,487 --> 00:10:17,877
- De tÀnker hÀnga mig, sir.
- Antagligen. Kanske inte.
70
00:10:17,991 --> 00:10:22,748
- Vill du ge er pÄ tyskarna igen?
- Vad heter ni, sir?
71
00:10:22,871 --> 00:10:30,547
Major Wright. Ingen annan kommer
att betyda mer för dig Àn jag.
72
00:10:45,644 --> 00:10:50,484
Ni har kommit hit av flera skÀl.
Ni ska fÄ se hemlig filmupptagning-
73
00:10:50,607 --> 00:10:56,207
-som brittiska spioner fÄtt
via sina kontakter i Tyskland.
74
00:11:01,118 --> 00:11:08,010
Filmen Àr tagen pÄ ett tyskt
experimentsjukhus nÀra Schierling.
75
00:11:08,125 --> 00:11:15,054
Filmen ska ha visats för Adolf Hitler
och för rustningsminister Speer-
76
00:11:15,174 --> 00:11:19,017
-för knappt tvÄ mÄnader sedan.
77
00:11:21,180 --> 00:11:26,898
Hon fÄr en dos av en ny nervgas,
som utvecklats av vetenskapsmÀn-
78
00:11:27,019 --> 00:11:30,447
-som kontrollerats av SS.
79
00:11:41,450 --> 00:11:45,626
Nu pumpas Ànnu mer gas
in i rummet.
80
00:11:47,706 --> 00:11:52,463
Nu har hennes lungor
slagits ut av gasen.
81
00:11:52,586 --> 00:11:57,557
HjÀrtat slÄr lÄngsammare.
HjÀrnan har paralyserats...
82
00:11:57,675 --> 00:12:00,973
...och nu Àr hon död.
83
00:12:07,059 --> 00:12:09,146
Lyse, tack.
84
00:12:12,773 --> 00:12:18,290
Sam, hur lÀnge dröjer det innan
tyskarna börjar anvÀnda det hÀr?
85
00:12:18,404 --> 00:12:25,664
Inte lÀnge. Britterna Àr övertygade
om att gasen inom kort kan föras-
86
00:12:25,786 --> 00:12:30,258
-till samtliga brittiska öar
med hjÀlp av V2-raketer.
87
00:12:30,374 --> 00:12:36,840
Utan att ett enda tyskt liv
gÄr förlorat. TÀnk pÄ det.
88
00:12:44,138 --> 00:12:48,693
- SÄ mycket stök för min skull?
- Du skojar.
89
00:12:48,851 --> 00:12:53,774
- Fungerade det?
- JodÄ. Jag gillar inte armén...
90
00:12:53,897 --> 00:12:59,865
...men nu inser jag att jag hatar
de dÀr nassesvinen Ànnu mer.
91
00:13:00,362 --> 00:13:05,416
Den helige Franciscus' kloster.
DÀr hÄller de till.
92
00:13:05,576 --> 00:13:11,093
Sakristian. SS-högkvarteret.
Forskarna finns i munkarnas rum-
93
00:13:11,206 --> 00:13:14,967
-och behÄllarna förvaras
i vinkÀllaren.
94
00:13:15,544 --> 00:13:18,225
Dina order, major.
95
00:13:18,464 --> 00:13:24,645
Du vÀljer 12 fÄngar, dömda till
döden eller lÄnga fÀngelsestraff.
96
00:13:24,762 --> 00:13:29,151
NÀr de trÀnats upp förs de
i hemlighet bakom fiendens linjer.
97
00:13:29,266 --> 00:13:34,237
Ni ska slÄ ut det angivna mÄlet
och befria de sex forskarna.
98
00:13:34,355 --> 00:13:40,156
Om nÄgon begÄr disciplinbrott,
blir det ÄtergÄng till fÀngelset-
99
00:13:40,277 --> 00:13:43,706
-och verkstÀllande av domen.
100
00:13:45,074 --> 00:13:49,665
Ferruci, Ernesto.
20 Ärs straffarbete.
101
00:13:50,245 --> 00:13:54,421
Han kanske kan sÀtta
lite stil pÄ gruppen.
102
00:13:54,541 --> 00:14:00,924
- Okej, Farsan - upp med dig.
- FörlÄt om jag stör ditt arbete.
103
00:14:01,048 --> 00:14:05,687
- Jag har 20 Är pÄ mig.
- Hur gammal Àr du?
104
00:14:05,803 --> 00:14:07,772
- 44.
- En gÄng till.
105
00:14:07,888 --> 00:14:09,774
48?
106
00:14:09,973 --> 00:14:15,111
I polisrapporten frÄn Kansas City
stÄr det 52 Är.
107
00:14:15,229 --> 00:14:20,698
För pensionens skull ljög jag
om min Älder nÀr jag blev inkallad.
108
00:14:20,818 --> 00:14:24,994
- Vad Àr det dÀr?
- Jag skriver poesi.
109
00:14:27,408 --> 00:14:33,042
"I det lilla blÄ tÀltet,
som fÄngarna kallar himmel..."
110
00:14:33,163 --> 00:14:36,046
- HÀrlig fÀngelsepoesi.
- Tack.
111
00:14:36,166 --> 00:14:43,806
HĂ€rlig poesi, av Oscar Wilde,
i ReadingfÀngelset för 50 Är sen.
112
00:14:43,924 --> 00:14:50,651
- Jag tyckte att det lÀt bekant.
- Du Àr en riktig fixare!
113
00:14:50,764 --> 00:14:56,862
Förfalskade kuponger och sedlar.
Du Àr rena svartabörshandeln!
114
00:14:56,979 --> 00:15:01,238
Man kan bli desperat ibland.
Jag trÀffade en engelsk flicka.
115
00:15:01,358 --> 00:15:06,613
Hon var 25 Är yngre Àn jag.
Jag tappade huvudet.
116
00:15:06,739 --> 00:15:10,915
Tur att hon inte var tvilling.
DÄ hade vi förlorat kriget.
117
00:15:11,035 --> 00:15:18,010
Ferruci, du Àr en bedragare och tjuv.
DÀr borta fÄr du inte 20 Är.
118
00:15:18,125 --> 00:15:24,389
Du blir hÀngande, upp och ner!
Nej, du Àr nog lite för gammal.
119
00:15:24,506 --> 00:15:29,263
Jag Àr i bra form. Jag kanske kan
hjÀlpa er med de unga pojkarna.
120
00:15:29,386 --> 00:15:33,147
Jag vill inte dö hÀr inne.
121
00:15:34,850 --> 00:15:40,865
Okej. Men gör du bort dig,
sÄ dör du i Frankrike. Uppfattat?
122
00:15:40,981 --> 00:15:45,869
Vad kan behövas? Franska
ransoneringsböcker, matkuponger.
123
00:15:45,986 --> 00:15:50,910
Tyska ID-papper,
ockupationspass, utlÀndsk valuta.
124
00:15:51,033 --> 00:15:55,458
- Och jag behöver det snabbt.
- JajamÀn, sir.
125
00:15:56,372 --> 00:16:00,049
Och lura aldrig en skojare...!
126
00:16:00,459 --> 00:16:06,723
Webber, Ronald och David.
30 Ärs fÀngelse vardera.
127
00:16:07,341 --> 00:16:11,850
Jag pratar med er samtidigt.
Ni hÄller ju alltid ihop.
128
00:16:11,970 --> 00:16:17,190
- Jag hÄller ögonen pÄ Davy.
- Jaha, du? Vad hÀnde honom, dÄ?
129
00:16:17,309 --> 00:16:21,022
Han fick 30 Är och du
ser fortfarande efter honom.
130
00:16:21,146 --> 00:16:26,829
- Ronnie brukade försöka hindra mig.
- Ni började som tÀvlingsförare-
131
00:16:26,944 --> 00:16:32,461
-men slutade som biltjuvar
och mördare. En frÄga:
132
00:16:32,616 --> 00:16:40,042
FÄr man pokaler för sÄnt ocksÄ?
Lugn, grabbar. Vilket Är var bÀst?
133
00:16:40,457 --> 00:16:47,599
1939, major. DÄ stack vi frÄn
gÄrden i en 3,2-liters Maserati.
134
00:16:47,715 --> 00:16:51,938
- Vi vann nÀstan rubbet.
- Fick ni soppatorsk sen?
135
00:16:52,094 --> 00:16:58,145
Nej. Vi förlorade gÄrden Äret dÀrpÄ
och sen gick allting utför.
136
00:16:58,267 --> 00:17:02,739
LÄt
mig fÄ frÄga
en sak:
Sprechen Sie Deutsch?
137
00:17:02,855 --> 00:17:08,158
Tyska? Jag har nog inte hört
det pratas sen farsan stack.
138
00:17:08,277 --> 00:17:13,165
Ni ser i alla fall tyska ut.
Med uniform pÄ ser ni ut...
139
00:17:13,282 --> 00:17:19,083
...som om ni tillhörde Afrika-kÄren.
-Ăr det dĂ€rför ni vĂ€ljer oss?
140
00:17:19,204 --> 00:17:25,255
Nej, för att ni Àr bilförare.
Saktar ni ner, sÄ kör jag över er!
141
00:17:26,587 --> 00:17:28,224
Ja, sir...!
142
00:17:30,257 --> 00:17:35,062
- Det hÀr Àr sÀkerhetsavdelningen.
- Jag förstÄr.
143
00:17:35,179 --> 00:17:38,892
Tre tomma celler
mellan Frontenac och de andra?
144
00:17:39,058 --> 00:17:43,613
De andra ska inte fÄ tag i honom
innan vi hÀnger honom.
145
00:17:43,729 --> 00:17:49,495
- Riktiga svÀrmorsdrömmar, eller hur?
- Jag hoppas ni vet vad ni gör.
146
00:17:54,865 --> 00:17:56,870
Simmons!
147
00:18:18,347 --> 00:18:23,317
Om du sÄ mycket som blinkar,
blÄser jag skallen av dig!
148
00:18:32,695 --> 00:18:38,212
Stryk honom frÄn listan,
sÄ blir han hÀngd för flyktförsök.
149
00:18:41,120 --> 00:18:45,343
Rör honom inte. Han blir perfekt.
150
00:19:09,064 --> 00:19:12,612
Ăr det allt du kan, Martinez?
151
00:19:30,336 --> 00:19:36,267
Jag Àr förvÄnad. De flesta av er
sitter ju inne för grova brott!
152
00:19:36,425 --> 00:19:42,440
Det enda ni tagit död pÄ Àr tiden!
Vad gör ni nÀr nassarna dyker upp?
153
00:19:42,556 --> 00:19:48,607
Rabblar upp era meriter?
- Svensken. Ta det hÀr!
154
00:19:50,814 --> 00:19:56,912
Lugn, den bits inte.
Nu Àr jag fienden. Du och jag.
155
00:19:57,905 --> 00:20:01,997
- Anfall mig.
- Jag dödar er.
156
00:20:04,244 --> 00:20:10,176
Vi har haft tvÄ stora krig.
Sverige har inte varit med i nÄgot.
157
00:20:10,292 --> 00:20:16,425
Jag undrar varför. Ălskar ni fred
och Àr kloka, eller Àr ni bara fega?
158
00:20:16,548 --> 00:20:23,228
- Reta inte upp mig.
- Jo, jag vill veta vad du gÄr för.
159
00:20:23,681 --> 00:20:29,482
- Ăr du soldat eller ynkrygg?
- Visa honom, Svensken.
160
00:20:30,270 --> 00:20:34,281
- Ta honom!
- Sluta, major...!
161
00:20:34,441 --> 00:20:39,828
De vill veta. Ăr du en karl
eller en feg pojkstackare?
162
00:20:45,077 --> 00:20:51,459
Vad hÀnder nÀr nassarna kommer och
kör in den hÀr i bakskallen pÄ dig?
163
00:20:56,630 --> 00:20:59,644
Det var allt för den hÀr gÄngen.
164
00:21:13,522 --> 00:21:16,239
Okej. UppstÀllning!
165
00:21:18,986 --> 00:21:21,454
Kliv ut bilarna!
166
00:21:22,531 --> 00:21:24,868
SĂ€tt fart!
167
00:21:26,910 --> 00:21:30,374
NÀr ni Àr fÀrdiga,
sÄ lÀmnar ni av.
168
00:21:30,497 --> 00:21:32,300
- Ett.
- TvÄ.
169
00:21:32,499 --> 00:21:35,180
- Tre.
- Fyra.
170
00:21:38,672 --> 00:21:40,677
- Tolv.
- Tretton.
171
00:21:40,799 --> 00:21:47,728
Det Àr bara tolv som ska i vÀg.
Var alerta. En mÄste tillbaka!
172
00:21:47,848 --> 00:21:54,444
Ăvning under skarp eldgivning
brukar vi normalt ha sista veckan-
173
00:21:54,563 --> 00:21:58,988
-men nu sammanfaller
den första och sista veckan-
174
00:21:59,151 --> 00:22:07,124
-och jag vill veta vad ni gÄr för.
MaskingevÀret pÄ andra sidan fÀltet-
175
00:22:07,242 --> 00:22:14,088
-Àr instÀllt sÄ att elden gÄr 90 cm
ovanför marken. Lyssna noga!
176
00:22:14,208 --> 00:22:22,097
HÄll ner huvudet och baken
nÀra marken. sÄ klarar ni det!
177
00:22:22,675 --> 00:22:27,645
Men om ni grips av panik,
sÄ blir det inget uppdrag för er.
178
00:22:27,763 --> 00:22:30,100
Ner pÄ marken!
179
00:22:31,850 --> 00:22:34,105
TvÄ Ät gÄngen!
180
00:22:56,750 --> 00:22:59,384
Jag klarar det inte!
181
00:23:00,462 --> 00:23:05,812
- Det gÄr inte...!
- FortsÀtt, Hallet, annars Àr det slut!
182
00:23:07,553 --> 00:23:10,518
Vad gör du?! Hallet...!
183
00:23:12,641 --> 00:23:14,860
Eld upphör!
184
00:23:25,195 --> 00:23:27,746
Han Àr död.
185
00:23:28,991 --> 00:23:34,626
Nu Àr vi tolv stycken, major.
Reserven Àr död.
186
00:23:34,955 --> 00:23:39,427
Ner pÄ magen igen.
Ni Àr bara halvvÀgs.
187
00:23:43,172 --> 00:23:44,465
Eld:
188
00:23:59,146 --> 00:24:02,325
Ta det lugnt, lillebror.
189
00:24:03,859 --> 00:24:09,625
- Hur kan majoren lÀmna bilarna sÄ?
- Det var likadant i gÄr kvÀll.
190
00:24:21,585 --> 00:24:25,132
JasÄ, ni kunde inte sova?
191
00:24:30,219 --> 00:24:35,142
- Vi sticker.
- Vill ni se mig hÀngd?
192
00:24:35,265 --> 00:24:40,818
- Du kan ju följa med oss.
- Vi har plats för en till.
193
00:24:40,938 --> 00:24:45,992
Om en av oss gör bort sig,
sÄ Äker vi allihop.
194
00:24:47,277 --> 00:24:55,464
- Du mÄste tÀnka pÄ dig sjÀlv.
- Det Àr det jag gör. GÄ in igen.
195
00:25:19,935 --> 00:25:27,860
- Svensken, du behövde inte bli arg.
- Ni hörde mig. GÄ in med er. Nu!
196
00:25:35,951 --> 00:25:40,839
Jag vill inte vara i nÀrheten
nÀr du blir förbannad.
197
00:25:51,091 --> 00:25:55,766
Grattis.
Ni klarade överlevnadskursen.
198
00:25:55,929 --> 00:26:03,154
De hÀr innehÄller nervgas. Den Àr
luktfri, snabbverkande och dödlig.
199
00:26:03,270 --> 00:26:10,032
Vi ska förstöra ett kloster som kan
vara fullt med sÄna hÀr grejer.
200
00:26:12,780 --> 00:26:17,786
Ni har fÄtt preliminÀra instruktioner
om hur gasmasken ska anvÀndas.
201
00:26:17,910 --> 00:26:22,252
NÀr ni hör ett skott, sÀtter ni pÄ
er masken inom tre sekunder.
202
00:26:22,373 --> 00:26:27,545
Annars blir det begravning
för nÄgra av er. - Redo? Skjut!
203
00:27:26,353 --> 00:27:31,028
- Han kunde inte hantera masken!
- Nu kan ni det.
204
00:27:31,150 --> 00:27:35,373
Ni hade inte behövt
lÄta Ferruci dö, major.
205
00:27:37,197 --> 00:27:46,000
Okej. Jag ljög. Gasen gör offret
medvetslös, men bara tillfÀlligt.
206
00:27:47,249 --> 00:27:51,211
Du kan ÄtergÄ
till dina kompisar, Ferruci.
207
00:27:56,800 --> 00:27:59,814
VÀlkomna till andra vÀrldskriget!
208
00:28:37,466 --> 00:28:40,729
VĂ€lkommen tillbaka, Mark.
Hur var det i London?
209
00:28:40,844 --> 00:28:47,571
Lite kyligt. Kul att se dig, Paul.
Vi gömmer den hÀr och ger oss av.
210
00:28:52,731 --> 00:29:00,122
Planen fungerar. En grupp amerikaner
trÀnas upp. Har du trÀffat Flamands?
211
00:29:00,239 --> 00:29:07,583
Ja. De vill ge sig i vÀg,
men vi har stora problem.
212
00:29:07,746 --> 00:29:10,427
- Vad menar du?
- Halt!
213
00:29:34,857 --> 00:29:36,992
Eld upphör!
214
00:29:56,670 --> 00:30:00,930
Ăr det hĂ€r mannen som talade
med er framstÄende projektledare?
215
00:30:01,050 --> 00:30:08,061
- Ja, överste. Det Àr jag sÀker pÄ.
- Karl, öka bevakningen av klostret.
216
00:30:08,182 --> 00:30:14,445
FörstÀrk bevakningen av
lufttrafiken. SĂ€rskilt enstaka plan.
217
00:30:14,855 --> 00:30:18,237
- UnderrÀtta sÀkerhetstjÀnsten.
- Ja, sir.
218
00:30:55,562 --> 00:31:01,862
- Nu börjar de se ut som soldater.
- Jag ska inte hÀlsa dem det.
219
00:31:01,985 --> 00:31:08,878
- Nej, de fÄr ju inte ta illa upp.
- FallskÀrmshopp i nÀsta vecka.
220
00:31:08,992 --> 00:31:15,339
Major, det blir inga dramatiska
fallskÀrmshopp över Frankrike.
221
00:31:15,457 --> 00:31:19,088
- De hÀr mÀnnen...
- Britternas agent greps-
222
00:31:19,211 --> 00:31:24,977
-och sköts av SS ihop med franske
motstÄndsledaren som mötte honom.
223
00:31:25,092 --> 00:31:28,022
- Vi har haft en lÀcka.
- Ăr uppdraget avblĂ„st?
224
00:31:28,178 --> 00:31:34,988
Nej. Men tyskarna bevakar alla
flygplan inom St. Michel-omrÄdet.
225
00:31:35,102 --> 00:31:39,741
Nu Àr det Ànnu svÄrare
att ta sig in i klostret.
226
00:31:39,857 --> 00:31:45,872
De vet nÄnting, men vi vet inte
exakt hur mycket. Ni tar sjövÀgen.
227
00:31:45,988 --> 00:31:50,627
Ni fÄr de exakta koordinaterna sen.
Den franska motstÄndsledaren-
228
00:31:50,743 --> 00:31:56,425
-som möter upp och tar med er in
i klostret gÄr under namnet Marie.
229
00:31:56,540 --> 00:32:02,970
Det var hennes far som blev skjuten
av SS. Vi kan inte göra mer just nu.
230
00:32:04,048 --> 00:32:07,844
Eller vill du skicka dem i galgen?
231
00:32:53,847 --> 00:32:57,905
MÄlomrÄdet. Helige Franciscus'
kloster i St. Michel.
232
00:32:58,018 --> 00:33:01,980
- En helig plats?
- Den var helig.
233
00:33:02,106 --> 00:33:07,740
Munkarna finns i ett annat kloster.
Det hÀr klostret Àr i hÀnderna pÄ-
234
00:33:07,861 --> 00:33:14,411
-den tyska Dödskalle-divisionen.
Vi inriktar oss pÄ tre delar:
235
00:33:14,576 --> 00:33:19,298
Telegrafistrummet, vinkÀllaren
med gasbehÄllarna-
236
00:33:19,415 --> 00:33:23,840
-och maskingevÀrsposten
pÄ balkongen. Resande munkar-
237
00:33:23,961 --> 00:33:29,727
-har tilltrÀde till kapellet,
och dÀr kommer du in, Ferruci.
238
00:33:29,842 --> 00:33:33,104
- Vad behöver majoren?
- ID-kort, utfÀrdade av...
239
00:33:33,220 --> 00:33:38,689
...SS-kommendanten i St. Michel,
överste Krieger.
240
00:33:38,809 --> 00:33:43,448
Munkarna behöver var sitt
resetillstÄnd för tvÄ veckor.
241
00:33:43,564 --> 00:33:49,199
- HÀrligt att fÄ jobba igen.
- Papperen ska gÀlla mig...
242
00:33:49,319 --> 00:33:54,706
...Och Maurice hÀr.
- Ska vi tvÄ gÄ in i klostret?
243
00:33:54,825 --> 00:34:00,259
Ja, under slutfasen. Det finns
36 gasbehÄllare i klostrets kÀllare.
244
00:34:00,372 --> 00:34:05,378
Vi ska sprÀnga dem och befria
de sex forskarna som hÄlls fÄngade.
245
00:34:05,502 --> 00:34:11,434
Befria sex forskare? Ni sa ju
att vi skulle fÄ skjuta tyskar.
246
00:34:11,550 --> 00:34:16,805
De ska vi göra - och de kommer
dessutom att skjuta pÄ oss.
247
00:34:16,972 --> 00:34:23,355
Martinez, kassaskÄpet du sprÀngde
i London var en baggis mot det hÀr.
248
00:34:23,479 --> 00:34:28,616
Jag har aldrig gjort nÄt sÄnt hÀr,
men jag kanske klarar det.
249
00:34:28,734 --> 00:34:37,121
Om det lyckas, sÄ slipper du 50 Är
i amerikanskt militÀrfÀngelse.
250
00:34:37,242 --> 00:34:40,208
- Vad sÀgs om det?
- Vad sprÀnger vi med?
251
00:34:40,329 --> 00:34:47,470
- FransmÀnnen har alla sprÀngmedel.
- Vi ska alltsÄ sprÀnga behÄllarna...
252
00:34:47,586 --> 00:34:51,976
...med giftig gas.
Sprids inte gasen dÄ?
253
00:34:52,091 --> 00:34:57,310
Om vi lyckas anvÀnda oss av
en tÀndsats...
254
00:34:57,471 --> 00:35:03,106
...och behÄllarna finns i ett
slutet rum, sÄ kommer gasen...
255
00:35:03,227 --> 00:35:08,067
...att förtÀras av lÄgorna.
- Om det visar sig fel, dÄ?
256
00:35:08,190 --> 00:35:13,030
Tja... DĂ„ har vi satt
vÄr allra sista potatis.
257
00:35:16,573 --> 00:35:19,503
Jag fÄr tacka för uppmÀrksamheten.
258
00:35:26,083 --> 00:35:28,966
Vad tror du, Sergeant?
259
00:35:29,461 --> 00:35:36,057
Ni lÀr bli begravda i Frankrike.
De tror precis samma sak.
260
00:36:11,670 --> 00:36:14,470
Ut, allihop! SĂ€tt fart...!
261
00:36:20,137 --> 00:36:27,860
- Det hÀr Àr ingen fallskÀrmsskola!
- Det Àr en hamn. Southampton, kanske.
262
00:36:31,482 --> 00:36:33,985
Kolla dÀr...!
263
00:36:35,944 --> 00:36:41,331
- Har hon en syrra, tror du?
- Nu gÄr vi in, fort!
264
00:36:44,286 --> 00:36:48,593
- Snabba dig, Farsan.
- Kalla mig inte Farsan!
265
00:36:49,917 --> 00:36:55,267
Titta, hÀr Àr de...! Stiliga karlar.
266
00:36:59,927 --> 00:37:03,770
Jag tror jag drömmer...!
267
00:37:13,232 --> 00:37:20,042
Det hÀr Àr Martha. Hon Àr rektor
för den hÀr...exklusiva flickskolan.
268
00:37:29,415 --> 00:37:35,715
Martha sÀger att ni Àr en elitgrupp.
Precis som vÄra kommandosoldater.
269
00:37:35,838 --> 00:37:40,429
Ja, vi Àr eliten.
En pÄ miljonen!
270
00:37:47,558 --> 00:37:53,573
- Jag gillar lugna danslÄtar.
- Jag gillar snabba, men du bestÀmmer.
271
00:38:03,866 --> 00:38:07,247
Akta mina tÄr! Jag Àr pÄ er sida.
272
00:38:10,789 --> 00:38:15,678
Han Àr vÄldtÀktsman och mördare.
Hör han verkligen hemma hÀr?
273
00:38:15,794 --> 00:38:20,469
Det gör ni, allihop.
Men gör mig en tjÀnst:
274
00:38:20,591 --> 00:38:24,731
- HÄll ett öga pÄ honom.
- Det ska jag göra.
275
00:38:27,097 --> 00:38:31,154
- Har du cigaretter?
- Ja. Tuggummi ocksÄ.
276
00:38:35,939 --> 00:38:39,570
De har Àntligen hittat nÄt
som de gillar att göra.
277
00:38:39,693 --> 00:38:42,991
Vad hÀnder nÀr höjdarna
fÄr veta det?
278
00:38:43,155 --> 00:38:50,333
Glöm dem. Grabbarna kanske dör.
De mÄste ju fÄ roa sig lite.
279
00:39:09,807 --> 00:39:12,903
DET OCKUPERADE FRANKRIKE
280
00:40:30,429 --> 00:40:34,439
"Vattnet stÄr högt
vid den franska kusten."
281
00:40:34,558 --> 00:40:41,450
"Ljuset lyser - och försvinner."
VÀlkomna. Jag Àr Marie Verlaine.
282
00:40:41,607 --> 00:40:46,993
Major Wright.
Ska vi ge oss i vÀg pÄ en gÄng?
283
00:41:02,670 --> 00:41:05,220
Den hÀr vÀgen.
284
00:41:13,472 --> 00:41:16,355
TrÄkigt med er far.
Blev han förrÄdd?
285
00:41:16,475 --> 00:41:21,481
Naturligtvis. Jag har inte varit
hemma sen dess. Jag vet en gÄrd...
286
00:41:21,605 --> 00:41:25,402
...som Àr sÀker.
- Har ni kontaktat forskarna?
287
00:41:25,526 --> 00:41:30,995
Projektledaren George Flamands vÀntar
pÄ er, men ni ska veta en sak:
288
00:41:31,115 --> 00:41:34,745
För tvÄ veckor sen bestÀmde
kommendant Krieger-
289
00:41:34,868 --> 00:41:39,590
-att forskarna behövde
motiveras mer för sitt arbete.
290
00:41:39,707 --> 00:41:43,847
- Vad fan pratar ni om?
- Tre av forskarna Àr gifta...
291
00:41:43,961 --> 00:41:48,137
...sÄ han lÀt hÀmta deras fruar.
- Ăr de i koncentrationslĂ€ger?
292
00:41:48,257 --> 00:41:52,219
De finns i klostret.
Tredje Rikets Àrade gÀster.
293
00:41:52,344 --> 00:41:57,897
- Jag ska inte befria Àkta makar.
- Nej, ni ska sprÀnga klostret-
294
00:41:58,017 --> 00:42:02,608
-och döda tyskarna.
Jag hÄller helt med er.
295
00:42:21,123 --> 00:42:29,012
- Varför inte landvÀgen till gÄrden?
- Krieger har extra vaktstyrkor ute.
296
00:42:30,215 --> 00:42:35,186
Tyskarna Àr vana vid att kontrollera
floden, sÄ de bryr sig inte om dem.
297
00:42:35,304 --> 00:42:38,269
Okej, Marie - vi tar den.
298
00:43:08,337 --> 00:43:11,683
Ni tar hand om radion.
299
00:45:19,259 --> 00:45:21,514
Var Àr Sturdivant?
300
00:45:22,429 --> 00:45:24,849
Han Àr död.
301
00:45:25,599 --> 00:45:30,404
Stern, ta dig till radion.
Ta reda pÄ koderna...
302
00:45:30,562 --> 00:45:34,406
...men försök inte sÀnda nÄnting!
- Uppfattat
303
00:45:35,693 --> 00:45:43,167
Nu stÀdar vi upp hÀr. Sen gÄr vi
uppströms och möter partisanerna!
304
00:45:55,170 --> 00:46:00,639
- God kvÀll, Marie.
- Francois, de Àr hÀr nu.
305
00:46:28,537 --> 00:46:32,168
PÄminner om stÀllet dÀr hemma,
som jag rymde ifrÄn.
306
00:46:32,291 --> 00:46:40,263
- Varför fÄr vi inget franskt vin?
- Jag vill inte se nÄgra fyllbultar.
307
00:46:41,633 --> 00:46:47,352
Ni stannar hÀr till klockan 21.30.
Partisanerna bevakar omrÄdet...
308
00:46:47,514 --> 00:46:51,607
...men ni hÄller er ur vÀgen.
- Var Àr fransyskorna?
309
00:46:51,727 --> 00:46:58,157
- Ni gjorde ett bra jobb i England.
- DÄ vet ni vad ni slÄss för.
310
00:46:58,484 --> 00:47:00,820
Frontenac!
311
00:47:01,570 --> 00:47:08,830
Vi ska till klostret. Maria har
ordnat möte med George Flamands.
312
00:47:29,348 --> 00:47:32,729
- Vad har hÀnt?
- Vet inte. BÄten hade kontakt-
313
00:47:32,851 --> 00:47:37,074
-med Charles-Sur-Mer
vid 17-tiden i gÄr kvÀll.
314
00:47:37,189 --> 00:47:41,412
Den skulle patrullera flodmynningen
framtill klockan 19.00.
315
00:47:41,527 --> 00:47:45,833
Den hittades utan nÄgon levande
ombord för 20 minuter sen.
316
00:47:45,948 --> 00:47:50,622
- BesÀttningen?
- Borta. DÀcket Àr fullt av kulhÄl.
317
00:47:50,744 --> 00:47:55,335
- UnderrÀtta arméhögkvarteret.
- En kommandoattack?
318
00:47:56,166 --> 00:47:59,014
Nej. Varför det?
319
00:47:59,920 --> 00:48:07,809
BÄten togs för ett visst ÀndamÄl.
NÀr det hade uppnÄtts, lÀmnades den.
320
00:48:09,888 --> 00:48:14,064
Tur att vi hittade den sÄ fort.
Hur Àr det med reservammunitionen?
321
00:48:14,184 --> 00:48:19,488
AnvÀnd - eller stulen. Kanske av
den lokala motstÄndsrörelsen.
322
00:48:25,946 --> 00:48:29,458
DÀr röker man inte Lucky Strike.
323
00:48:32,911 --> 00:48:35,248
- Major?
- Kom in.
324
00:48:37,624 --> 00:48:43,758
FörlÄt att jag stör, men jag ska
trÀffa nÄgra av de vÄra i stan.
325
00:48:44,340 --> 00:48:49,144
Ta reda pÄ vad som hÀnder i
St. Michel. Jag meddelar mina mÀn.
326
00:48:49,261 --> 00:48:53,733
Blir det svÄrt att lÀmna
Frankrike och familjen?
327
00:48:53,849 --> 00:49:00,445
Min mor dog nÀr jag var liten och min
bror stupade i början av kriget.
328
00:49:00,898 --> 00:49:06,153
Nu nÀr min far Àr död Àr
motstÄndsrörelsen min enda familj.
329
00:49:06,278 --> 00:49:11,747
Du om nÄgon bör ju veta
vad kriget handlar om, eller hur?
330
00:49:37,559 --> 00:49:41,782
- Vackert
- Ja, men titta noga. Kom ihÄg-
331
00:49:41,897 --> 00:49:47,331
-att du Àr munk och glöm inte
löftet om fromhet och ickevÄld.
332
00:49:47,444 --> 00:49:51,075
Spela din roll bra,
annars Àr vi dödens.
333
00:50:05,087 --> 00:50:08,800
- God morgon, heliga fÀder.
- Bonjour,
334
00:50:10,342 --> 00:50:15,230
- Ni kommer frÄn Nimes?
- Det Àr vÄr ordens nya hem.
335
00:50:15,347 --> 00:50:21,445
- Men vi vill gÀrna bedja hÀr inne.
- Javisst. Vi Àr inte Guds fiender.
336
00:50:22,146 --> 00:50:27,152
- Kom ni via Nancy?
- Nej, via Chalon. Det gÄr fortare-
337
00:50:27,276 --> 00:50:30,906
-och landskapet Àr
mycket vackrare.
338
00:50:31,113 --> 00:50:33,877
Exakt min Äsikt.
339
00:50:38,078 --> 00:50:40,048
Tack, fader.
340
00:50:42,082 --> 00:50:44,218
Merci.
341
00:51:09,485 --> 00:51:15,582
- Du skötte vakten pÄ ett bra sÀtt.
- Jag var korgosse en gÄng i tiden.
342
00:51:30,631 --> 00:51:36,314
- Om projektledaren inte kommer, dÄ?
- Han kommer. NÀr vi gÄr ut...
343
00:51:36,428 --> 00:51:41,019
...sÄ sÀg att vi kommer
tillbaka - i kvÀll.
344
00:51:41,183 --> 00:51:45,988
- Till aftonbönen. Viktig för munkar.
- Perfekt
345
00:51:58,909 --> 00:52:03,465
God middag, bröder. Jag antar
att ni har fÀrdats en lÄng vÀg.
346
00:52:03,580 --> 00:52:08,053
- Vi söker Gud.
- En resa vi alla mÄste göra.
347
00:52:08,168 --> 00:52:12,475
Monsieur Flamands,
vi för ut er i kvÀll.
348
00:52:12,589 --> 00:52:21,143
Jag ordnar mina papper och sÀger
till de andra. Utom Pierre Claudel.
349
00:52:21,557 --> 00:52:29,066
Han Àr fransk nazist. Han kan vara
skyldig till stackars Verlaines död.
350
00:52:29,189 --> 00:52:34,623
- Major, han kan förstöra alltihop.
- Om han visste nÄnting...
351
00:52:34,737 --> 00:52:39,956
...hade han redan förrÄtt oss.
- Vi kommer hit efter midnatt.
352
00:52:40,075 --> 00:52:44,832
Vi sprÀnger vÄrt mÄl
och fÄr ut er inom 20 minuter.
353
00:52:44,955 --> 00:52:52,548
- Vi mÄste ut innan ni sprÀnger.
- Ni hinner se till era fruar...
354
00:52:52,671 --> 00:52:56,978
...Och kyssa dem farvÀl.
- Vad menar ni?
355
00:52:57,092 --> 00:53:02,810
Vi visste ingenting om era familjer.
Det hÀr Àr en militÀr evakuering.
356
00:53:02,931 --> 00:53:07,606
- Vi har inte plats för fler.
- DÄ Àr det omöjligt.
357
00:53:07,728 --> 00:53:14,407
Med dem som gisslan kan nazisterna
hota oss pÄ alla möjliga sÀtt.
358
00:53:14,526 --> 00:53:20,624
- Varför tror ni att vi samarbetade?
- Ni mÄnar om den rena vetenskapen.
359
00:53:24,620 --> 00:53:29,709
De saknar mig dÀr inne.
Kom ihÄg:
360
00:53:29,833 --> 00:53:33,844
Jag Äker ingenstans
utan min hustru.
361
00:53:33,962 --> 00:53:38,185
Vi gör oss redo för avfÀrd
i vilket fall som helst.
362
00:53:45,015 --> 00:53:49,737
- Pierre?
- Har du religiösa behov, George?
363
00:53:53,524 --> 00:53:57,404
- Ăverste Kriger Ă€r i telefon.
- Tack.
364
00:54:26,890 --> 00:54:31,731
TvÄ av partisanernas lastbilar
stÄr pÄ baksidan.
365
00:54:31,854 --> 00:54:38,746
- Ska de inte ha buss med guide?
- Vansinne. Planet kanske inte lyfter.
366
00:54:38,861 --> 00:54:45,706
JodÄ. Flygturen Àr inte lÄng.
Vi kan tömma ut brÀnsle.
367
00:54:45,826 --> 00:54:51,758
Tyskarna har mÄnga flygplan hÀr.
Kan vi hinna undan dem?
368
00:54:51,915 --> 00:54:58,808
Om vi mÄste. Forskarna Äker inte utan
sina fruar. Jag mÄste fÄ i vÀg dem.
369
00:54:58,922 --> 00:55:04,973
Nej, major. Ert jobb Àr att förstöra
klostret och se till-
370
00:55:05,095 --> 00:55:10,979
-att det inte tillverkas
mera och farligare nervgas.
371
00:55:11,101 --> 00:55:16,867
LÄt dem fÄ vÀlja.
Precis som armén lÀt oss vÀlja.
372
00:55:17,441 --> 00:55:22,495
VÀgrar de att vÀlja ser vi till
att de varken fÄr fram mer gas-
373
00:55:22,613 --> 00:55:28,545
-eller bygger ett nytt laboratorium
i utbyte mot det vi sprÀnger.
374
00:55:33,165 --> 00:55:38,931
- Du pratar om att mörda dem.
- Vi befinner oss i ett krig, major.
375
00:55:39,088 --> 00:55:45,470
De har ett val. Ni vill kanske
lÄta grabbarna hÀr fÄ rösta om det?
376
00:55:45,594 --> 00:55:51,478
Frontenac har rÀtt. De har
kunskaperna som nazisterna behöver.
377
00:55:51,600 --> 00:55:56,275
Han har fel - och jag ger mig
inte av utan dem!
378
00:56:01,318 --> 00:56:05,162
- Vad Àr det, Marie?
- NÄgra mÄste hÀmta lastbilarna-
379
00:56:05,280 --> 00:56:10,453
-och en del mÄste hem. SS letar
igenom husen i St. Michel.
380
00:56:10,577 --> 00:56:14,635
Tyskarna har alltsÄ upptÀckt
att patrullbÄten Àr borta.
381
00:56:14,748 --> 00:56:20,799
De kan hjÀlpa oss pÄ andra sÀtt.
En ny armégeneral har anlÀnt...
382
00:56:20,921 --> 00:56:27,054
...Och det Àr mottagning i kvÀll.
- Och dÄ Àr höjdarna upptagna?
383
00:56:27,219 --> 00:56:33,601
HĂ€rligt. DĂ„ kanske inte bevakningen
vid klostret Àr sÄ strÀng i kvÀll.
384
00:56:52,786 --> 00:56:58,303
Claudel sa att vi genast
Àr tvungna att klÀ om.
385
00:56:58,417 --> 00:57:02,807
Den nye tyske kommendanten
vill trÀffa oss vid middagen i kvÀll.
386
00:57:02,921 --> 00:57:08,972
- Amerikanerna skulle ju fÄ ut oss.
- Jag fÄr inte tag i deras ledare.
387
00:57:09,094 --> 00:57:14,481
Jag vet inte hur han skulle reagera.
SÀrskilt om jag berÀttade allt.
388
00:57:14,600 --> 00:57:19,986
- Har du berÀttat om oss?
- Han vet att det finns fruar hÀr.
389
00:57:20,105 --> 00:57:25,029
- Inte mer.
- DÄ mÄste vi följa med Claudel.
390
00:57:25,402 --> 00:57:28,416
Den förbannade nazisten!
391
00:57:33,452 --> 00:57:40,001
- Mamma sÀger att ni ska i vÀg.
- Vi ska till St. Michel nÄgra timmar.
392
00:57:40,167 --> 00:57:47,143
- Skulle inte vi göra oss redo i kvÀll?
- Jo. Du kanske fÄr vara utan oss.
393
00:57:47,257 --> 00:57:50,721
- Ett litet tag.
- Som i skolan?
394
00:57:50,844 --> 00:57:55,898
Oavsett vad som hÀnder, sÄ har du
dina vÀnner och dr Dufresne.
395
00:57:56,016 --> 00:58:01,984
- Ăr vi alla soldater nu?
- En sÄn ung soldat...!
396
00:58:08,278 --> 00:58:15,171
Vi visar er till vinkÀllaren.
Vi ger oss av kl. tio. Lycka till.
397
00:58:18,205 --> 00:58:23,674
Jag hörde vad ni pratade om förut.
Om ni har svÄrt att ta med mig...
398
00:58:23,794 --> 00:58:27,935
...kan jag bege mig söderut,
och försöka ta mig till Spanien.
399
00:58:28,048 --> 00:58:31,263
Jag ska ta med dig hÀrifrÄn.
400
00:58:36,181 --> 00:58:42,481
Försöker ni fÄ veta vem som Àr pÄ
er sida om det blir ett avgörande?
401
00:58:42,604 --> 00:58:46,484
- Ingen Àr pÄ er sida.
- Och du, dÄ?
402
00:58:46,608 --> 00:58:53,039
- Jag Àr hÀr för att döda tyskar.
- Jag kikade pÄ dina papper förut.
403
00:58:53,157 --> 00:58:58,127
- Sköt er sjÀlv, major.
- De tre bankerna du rÄnade...
404
00:58:58,245 --> 00:59:03,880
De var de största
tyskÀgda bankerna i New York.
405
00:59:04,001 --> 00:59:10,182
- Det visste jag kanske inte om.
- Nej. Vapensmugglingen, dÄ?
406
00:59:10,299 --> 00:59:15,768
Enbart till lÀnder som slogs
mot tyskar och japaner.
407
00:59:15,888 --> 00:59:21,689
- Jag sa ju att...
- Du har inte sagt ett jÀvla dugg.
408
00:59:22,436 --> 00:59:29,993
- Det du har i huvudet förstör dig.
- Vi Àr ÀndÄ döda om nÄgra timmar!
409
00:59:35,407 --> 00:59:42,632
Jag heter inte Stern. SĂ„ hette
familjen som tog mig ut ur Tyskland.
410
00:59:43,207 --> 00:59:47,169
- Ăr ditt riktiga namn viktigt, dĂ„?
- Nej.
411
00:59:47,336 --> 00:59:55,807
De flesta som bar det Àr nog döda.
Jag kanske Àr den allra sista.
412
00:59:55,928 --> 01:00:02,394
Om de sex forskarna fÄr leva
eller dö, det struntar du alltsÄ i?
413
01:00:02,559 --> 01:00:05,240
Helt rÀtt, major.
414
01:00:08,273 --> 01:00:12,034
- Jag beklagar.
- Samma hÀr.
415
01:00:35,426 --> 01:00:40,859
- Löjtnant Karl Hoeffler.
- Har ni pÄtrÀffat fler kroppar?
416
01:00:40,973 --> 01:00:47,273
Nej. Men vi vet var anfallet skedde
och vi ska fortsÀtta sökandet.
417
01:00:47,521 --> 01:00:54,331
Han dog för sin FĂŒhrer. Hur mĂ„nga
misstÀnkta franska fÄngar har vi?
418
01:00:54,445 --> 01:00:57,707
- Sex, överste.
- HĂ€ng dem.
419
01:00:58,073 --> 01:01:01,585
Order frÄn rikskansler Himmler.
420
01:01:02,703 --> 01:01:09,169
SÀg att det Àr vedergÀllning
för morden pÄ bÄtbesÀttningen-
421
01:01:09,293 --> 01:01:15,675
-och att de sex skonas om vi fÄr
veta vilka som utförde morden.
422
01:01:19,094 --> 01:01:24,528
Partisanerna möter upp norrut.
Martinez och Stern tar behÄllarna.
423
01:01:24,641 --> 01:01:29,648
Holt sprÀnger ammunitionstornet
och sen resten.
424
01:01:29,772 --> 01:01:34,280
- Det kanske jag kan göra.
- Ballews och Chacon tÀcker dig-
425
01:01:34,401 --> 01:01:40,701
-frÄn den övre balkongen. Ni har
20 minuter pÄ er att sÀkra klostret.
426
01:02:33,460 --> 01:02:38,466
- Farsan, var Àr Frontenac?
- Han skulle hÄlla vakt, sa han.
427
01:02:38,590 --> 01:02:41,474
Den jÀvla lögnaren!
428
01:02:52,730 --> 01:02:57,202
Om du rör dig,
sÄ skÀr jag halsen av dig!
429
01:02:57,317 --> 01:03:03,581
- HĂ€mta majoren.
- Först dödar jag det hÀr svinet!
430
01:03:03,699 --> 01:03:07,756
Det avgör inte du.
Det gör majoren.
431
01:03:08,078 --> 01:03:11,211
Jag Àr snart tillbaka.
432
01:03:14,335 --> 01:03:18,557
Du Àr en hÀrlig kille, Maurice.
433
01:03:30,726 --> 01:03:33,691
Vad fan hÀnde?
434
01:03:59,505 --> 01:04:03,597
- Kan jag hjÀlpa till med nÄt?
- Ta dem hÀrifrÄn.
435
01:04:03,717 --> 01:04:09,934
- Du vet inte vilka de Àr, va?
- JodÄ. Handplockade, eller hur?
436
01:04:10,057 --> 01:04:14,612
Elitsoldater frÄn USA
som ska rÀdda Frankrike.
437
01:04:14,728 --> 01:04:21,455
För nÄgra veckor sen satt de i ett
militÀrfÀngelse, dömda till döden.
438
01:04:21,568 --> 01:04:24,950
- Vad pratar du om?
- Det Àr sant, Marie.
439
01:04:25,072 --> 01:04:30,541
De Àr inte utvalda för att de Àr en
elit - utan för att de kan undvaras.
440
01:04:30,661 --> 01:04:36,462
Inte för att USA:s armé Àr stolt
över dem. De Àr tjuvar och mördare.
441
01:04:36,583 --> 01:04:39,597
Och vad Àr du?
442
01:04:40,421 --> 01:04:46,803
Jag Àr officeren som vÀljer ut dem,
och utbildar dem för uppdraget.
443
01:04:46,927 --> 01:04:54,650
De flesta av dem dör under det.
Marie, jag kan inte döda Frontenac.
444
01:04:54,768 --> 01:04:59,906
Jag behöver honom för
att komma in i klostret.
445
01:05:00,858 --> 01:05:06,077
Men för det hÀr jobbet
Àr du Ànnu viktigare, Marie.
446
01:05:08,240 --> 01:05:11,871
SÀg till mig nÀr ni Àr redo.
447
01:05:18,542 --> 01:05:23,976
NÀr allt Àr över,
ska jag sjÀlv döda Frontenac.
448
01:07:04,815 --> 01:07:08,695
Skulle inte mamma och pappa
vara hÀr nu?
449
01:07:08,819 --> 01:07:13,956
TÄlamod, Fredric.
Försök att ta det lugnt.
450
01:08:01,163 --> 01:08:06,003
Jag tar telegrafistrummet.
GĂ„ till baksidan och se till-
451
01:08:06,126 --> 01:08:11,382
-att Martinez och de andra
kommer in med sprÀngÀmnena.
452
01:08:53,007 --> 01:08:57,348
- Det Àr sent.
- Inte för sent, sergeant.
453
01:08:57,469 --> 01:09:00,602
Gud Àr sÀkert fortfarande vaken.
454
01:09:08,439 --> 01:09:10,693
Stick, Stern!
455
01:10:04,036 --> 01:10:09,291
Planet frÄn England
landar om 90 minuter.
456
01:10:10,793 --> 01:10:17,887
Hur kan en munk som lever i isolering
kÀnna igen vÄra gradbeteckningar?
457
01:12:00,569 --> 01:12:05,208
TĂ€nkte du ta en
liten promenad, Maurice?
458
01:12:05,449 --> 01:12:10,503
Jag kan se till att vi kommer
till Spanien. Följer du med?
459
01:12:10,621 --> 01:12:16,256
Om du gÄr ut genom den dÀr dörren,
sÄ skjuter jag dig i smÄbitar.
460
01:13:41,628 --> 01:13:44,761
Kelly, vi mÄste ta oss in!
461
01:15:10,718 --> 01:15:12,604
Nej...!
462
01:16:19,536 --> 01:16:23,249
Farsan... - Svensken, hjÀlp Farsan!
463
01:16:26,168 --> 01:16:27,675
Vad hÀnde?
464
01:16:27,795 --> 01:16:30,429
Kemikalierna fick tÀndsatserna
att explodera.
465
01:16:30,547 --> 01:16:33,430
- Var Àr fruarna?
- PĂ„ andra sidan.
466
01:16:33,550 --> 01:16:40,016
Martinez, du vaktar dÀr uppe.
Kelly och Stern följer med mig.
467
01:17:05,666 --> 01:17:10,672
- Vilka Àr barnen?
- De fördes hit nÀr skolan stÀngdes.
468
01:17:10,796 --> 01:17:15,553
- De Àr gisslan.
- Hela jÀvla tyska armén Àr snart hÀr!
469
01:17:15,676 --> 01:17:18,641
Vad gör vi med dem?!
470
01:17:27,146 --> 01:17:29,067
Nu gÄr vi.
471
01:18:26,038 --> 01:18:29,466
Flamands och hans fru
Ă€r hos tyske kommendanten.
472
01:18:29,583 --> 01:18:35,551
- Vi fÄr ge oss av utan honom.
- Han vet mer om gasen Àn nÄn annan.
473
01:18:35,673 --> 01:18:41,355
Om nazisterna har honom kan de
rekonstruera allting pÄ nÄgra veckor.
474
01:18:41,470 --> 01:18:45,611
Vi tar med oss forskarna
och lÀmnar de andra.
475
01:18:45,724 --> 01:18:51,442
Ăr ni galen? De avrĂ€ttade sex
ur gisslan för morden pÄ bÄten-
476
01:18:51,563 --> 01:18:55,443
-och för att ingen
av de vÄra angav er.
477
01:18:55,567 --> 01:18:59,957
- Du sa inte att de tog gisslan.
- Det förÀndrar ingenting.
478
01:19:00,072 --> 01:19:04,165
Men familjerna förs till
koncentrationslÀger om vi lÀmnar dem.
479
01:19:04,284 --> 01:19:10,667
Du har rÀtt. Vi tar med allihop. In i
bilarna med dem och sen till planet.
480
01:19:10,791 --> 01:19:14,469
Stern, vi Äker till villan.
Ăr vi inte tillbaka om en timme-
481
01:19:14,586 --> 01:19:19,592
-sÄ lyfter ni utan oss.
Det Àr en order.
482
01:20:29,328 --> 01:20:35,176
- Uniformen sitter bra.
- JÀrnkorset tÀcker ett kulhÄl.
483
01:20:59,066 --> 01:21:05,413
FjÀrde raden, tredje frÄn vÀnster.
Ta ut honom om nÄgra minuter.
484
01:21:32,057 --> 01:21:38,737
SÀkerhetstjÀnsten observerade
en Fiesler 168 för tio minuter sen.
485
01:21:38,856 --> 01:21:44,574
Den förberedde landning.
Inget flyg vÀntas vid den hÀr tiden.
486
01:21:44,695 --> 01:21:49,120
Har ni positionen?
MÀrk ut den pÄ kartan.
487
01:21:49,241 --> 01:21:55,007
Man sÄg tvÄ lastbilar pÄ vÀg mot
Soissons för knappt 15 minuter sen.
488
01:21:55,122 --> 01:21:57,626
Ge mig kartan.
489
01:21:58,292 --> 01:22:05,636
DÄ mÄste de vara pÄ vÀg hit.
Men de kan inte vara framme Àn.
490
01:22:07,843 --> 01:22:16,361
Jag vill upprÀtta vÀgspÀrrar hÀr.
Ta folk frÄn norra St. Michel.
491
01:22:18,354 --> 01:22:22,446
De dÀr förbannde lastbilarna
ska stoppas...!
492
01:23:52,740 --> 01:23:57,995
Min hustru Àr kvar dÀr inne och det
vimlar av tyska officerare hÀr.
493
01:23:58,120 --> 01:24:02,925
Resten av er familj och era kolleger
Àr pÄ vÀg att lÀmna Frankrike.
494
01:24:04,001 --> 01:24:10,217
Munk pÄ eftermiddagen, tysk kapten
pÄ kvÀllen. Vilken förvandling.
495
01:24:10,341 --> 01:24:15,062
- Om ni skjuter sÄ dör ni direkt.
- Pierre, du Àr fransman och de...
496
01:24:15,179 --> 01:24:20,897
Jag Àr lojal mot Petain och mot
mitt land. Jag Àr ingen förrÀdare!
497
01:27:54,648 --> 01:27:56,653
Ăppna den.
498
01:28:19,089 --> 01:28:21,141
Ăppna den!
499
01:28:37,316 --> 01:28:39,570
Mot flygfÀltet!
500
01:28:48,952 --> 01:28:51,538
Vad Àr det dÀr?
501
01:29:02,007 --> 01:29:03,929
Stanna!
502
01:29:08,972 --> 01:29:13,694
- Vad i helvete betyder det hÀr?
- Vi har större delen av lasten.
503
01:29:13,811 --> 01:29:16,231
- Och er major?
- Han kommer.
504
01:29:16,355 --> 01:29:22,453
- Knappast Han Àr i St. Michel. Död.
- Vad pratar han om?
505
01:29:22,569 --> 01:29:26,911
De skulle hjÀlpa ut
projektledaren och hans fru.
506
01:29:27,032 --> 01:29:32,585
Sen skickades tvÄ lastbilar mot
Soissons för att vilseleda SS.
507
01:29:32,705 --> 01:29:36,762
Resten av oss tog vÀgen
lÀngs floden.
508
01:29:38,460 --> 01:29:42,720
- Jag vÀntar pÄ min mor och far!
- VĂ€nta i planet.
509
01:29:42,840 --> 01:29:46,186
Grabben kan vÀnta hÀr med mig.
510
01:29:46,552 --> 01:29:52,151
Jag tÀnker inte frÄga om kvinnorna
och barnen. Vi borde ha lyft nu.
511
01:29:52,266 --> 01:29:58,364
Vi invÀntar majoren och bilarna.
- Kelly, sÀtt upp maskingevÀret!
512
01:29:58,480 --> 01:30:03,451
De ligger döda pÄ vÀgen eller
i St. Michel. Frontenac har rÀtt.
513
01:30:03,569 --> 01:30:06,286
- SĂ€tt upp det!
- Vi sumpar sista chansen-
514
01:30:06,405 --> 01:30:09,253
-att komma levande hÀrifrÄn.
515
01:30:19,126 --> 01:30:21,974
- Trevligt att ni kom.
- Kan vi lyfta nu?
516
01:30:22,087 --> 01:30:27,260
Jag skickade ut fyra mÀn
och tvÄ bilar att vilseleda SS.
517
01:30:27,426 --> 01:30:29,561
Mamma!
518
01:30:34,641 --> 01:30:38,153
De lÀr inte klara det.
Nu sticker vi!
519
01:30:38,312 --> 01:30:40,068
Mamma!
520
01:30:40,731 --> 01:30:42,985
Fredric...!
521
01:31:15,849 --> 01:31:20,322
Jag kan nog inte följa
med er hem, sir.
522
01:32:01,228 --> 01:32:03,732
SĂ€tt efter dem!
523
01:32:58,952 --> 01:33:05,584
- Vilken sorts enhet Àr det hÀr?
- En sÀkerhetsstyrka. Elitsoldater.
524
01:33:10,756 --> 01:33:16,059
- Ni mÄste vara stolt över dem.
- Du anar inte hur stolt jag Àr.
525
01:33:29,525 --> 01:33:32,111
ĂversĂ€ttning: Weine Erickson
48490