Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,703 --> 00:00:40,551
NORDITALIEN 1944
2
00:01:29,129 --> 00:01:30,601
Nu...!
3
00:02:25,894 --> 00:02:28,445
Nej, nej...snälla!
4
00:02:38,032 --> 00:02:42,623
- Det där är inte Mussolini.
- Il Duce är inte här.
5
00:02:42,745 --> 00:02:48,131
Han reste i morse tillsammans
med översten. Jag svär vid Gud.
6
00:02:50,044 --> 00:02:54,884
Signorina, klä på er.
Partisanerna är snart här.
7
00:02:55,007 --> 00:02:59,479
De vill ha upplysningar,
eller nånting annat.
8
00:03:25,204 --> 00:03:28,134
Franklin Delano Roosevelt.
9
00:03:32,127 --> 00:03:35,224
Winston Spencer Churchill.
10
00:03:46,266 --> 00:03:49,363
USA:s ARMÉHÖGKVARTER
I ENGLAND
11
00:04:14,837 --> 00:04:18,550
God morgon, major.
Generalen väntar på er.
12
00:04:21,468 --> 00:04:27,187
- Lyssna på vad jag har funderat ut.
- Om jag vägrar, då?
13
00:04:27,307 --> 00:04:30,689
- Hörde jag rätt, major?
- Kom igen, Sam.
14
00:04:30,811 --> 00:04:35,900
Efter två uppdrag finns det bara
två av 24 män kvar i livet.
15
00:04:36,025 --> 00:04:41,079
- De flesta hade ändå blivit hängda.
- Några hade nog levt.
16
00:04:41,238 --> 00:04:48,498
Lyder du inte order blir det
militärfängelse resten av livet.
17
00:04:49,371 --> 00:04:53,132
Det är exakt var många här anser
att du hör hemma.
18
00:04:53,250 --> 00:04:56,133
De kanske har rätt.
19
00:04:58,172 --> 00:05:03,178
- Fin teckning. Har du gjort den?
- Ja.
20
00:05:03,302 --> 00:05:08,771
En avbildning av ett hemligt
tyskt dokument. Vet du vad det är?
21
00:05:08,891 --> 00:05:12,568
- En V2-raket?
- Mycket kraftfullare version.
22
00:05:12,728 --> 00:05:18,245
Om de lyckas med den kan de nå
Washington i USA och Moskva.
23
00:05:18,359 --> 00:05:23,163
- Det är en A4-missil.
- Ett tyskt projekt från 30-talet.
24
00:05:23,280 --> 00:05:28,998
Får de den att fungera i det här
kriget har de nog säkrat segern.
25
00:05:29,745 --> 00:05:34,882
Jag ska vidarebefordra det
till våra allierades generalstab.
26
00:05:35,084 --> 00:05:39,758
Tänk dig att det hade varit
en missil som landat i Washington-
27
00:05:39,880 --> 00:05:44,140
-och vad som skulle hända
om den var full med giftig gas.
28
00:05:44,259 --> 00:05:48,566
- Tyskarna använder aldrig gas.
- Hitler är desperat.
29
00:05:48,681 --> 00:05:54,233
Han måste få till en snabb seger
mot amerikaner och britter.
30
00:05:54,353 --> 00:05:58,066
Sen kan han slå ut ryssarna.
Jag står inte här-
31
00:05:58,190 --> 00:06:02,366
-och förklarar de allierades
strategi, men det finns massor...
32
00:06:02,486 --> 00:06:06,995
...av dödlig nervgas
i ett kloster i Frankrike.
33
00:06:07,116 --> 00:06:12,253
Den måste bort innan de nya
raketerna kan utrustas med den.
34
00:06:12,371 --> 00:06:14,590
- Sätt in flygvapnet.
- Det går inte.
35
00:06:14,707 --> 00:06:20,674
I klostret sitter sex experter
på kemisk krigföring.
36
00:06:20,838 --> 00:06:25,180
De måste ut ur klostret.
Du ska föra ut dem från Frankrike.
37
00:06:25,300 --> 00:06:29,773
Jag är inte rätt person.
Jag utför inga räddningsuppdrag.
38
00:06:29,888 --> 00:06:36,948
- Ring internationella Röda korset.
- Nu är du på väg mot fängelset igen.
39
00:06:37,104 --> 00:06:42,787
Du ska leta upp
en ny grupp på tolv elakingar...
40
00:06:42,943 --> 00:06:46,206
...men det kanske du inte vill?
- Jag tänkte...
41
00:06:46,321 --> 00:06:49,785
- Sluta tänka, major!
- Ja, sir.
42
00:07:14,808 --> 00:07:19,364
Här har vi Joseph Stern.
Dömd till hängning.
43
00:07:25,361 --> 00:07:30,747
Intressant register, Stern.
Kort - men intressant.
44
00:07:30,949 --> 00:07:36,122
- Jag duger åt er.
- Det betvivlar jag inte.
45
00:07:36,246 --> 00:07:43,258
Född i Tyskland. Till USA 1935.
Tillbaka till Europa 1937. Spanien!
46
00:07:43,379 --> 00:07:46,807
Stred på republikens sida
som 17-åring?
47
00:07:46,924 --> 00:07:50,886
- Jag ljög om min ålder.
- Tre väpnade rån i USA.
48
00:07:51,011 --> 00:07:56,266
Inga fällande domar.
Diverse brott utan att åka fast.
49
00:07:56,433 --> 00:08:01,072
- Jag hade tur.
- Men sen tog den slut.
50
00:08:01,980 --> 00:08:05,327
Du var full på en bar
och dödade en engelsman.
51
00:08:05,442 --> 00:08:09,073
- Vill du bli hängd för det?
- Nej.
52
00:08:09,238 --> 00:08:15,371
Du talar tyska och kan skjuta.
Men jag måste få ihop ett lag...
53
00:08:15,536 --> 00:08:19,546
...Och du har ju mest kört solo.
- Major...
54
00:08:19,665 --> 00:08:23,592
Det här är ingen baseballmatch.
Det är krig.
55
00:08:23,711 --> 00:08:30,437
Men jag ställer upp på vad
som helst - för att slippa snaran.
56
00:08:33,387 --> 00:08:38,939
För protokollets skull:
Jag var inte full på den där baren.
57
00:09:00,831 --> 00:09:05,090
- Öppna.
- Svensken, ställ ut hinken.
58
00:09:17,931 --> 00:09:22,606
- Erik Wallen. Dömd till hängning.
- Ska jag hängas nu?
59
00:09:22,728 --> 00:09:28,945
Inte nu, men kanske sen. Hur länge
har du suttit i isoleringscell?
60
00:09:29,068 --> 00:09:33,030
- Jag vet inte.
- 25 dagar, major.
61
00:09:33,947 --> 00:09:39,001
- Varför placerades du här?
- De försökte döda mig.
62
00:09:39,119 --> 00:09:42,667
Han vägrade att låta sig
vaccineras mot difteri, major.
63
00:09:42,790 --> 00:09:46,882
Doktorn och tre militärpoliser
hamnade på sjukhuset i stället.
64
00:09:47,002 --> 00:09:53,634
Imponerande. Först dödade du två
engelsmän och hamnade här.
65
00:09:53,759 --> 00:09:58,480
- Försökte de också döda dig?
- De tänkte råna mig.
66
00:09:58,597 --> 00:10:04,778
Sista dåliga idén de fick...!
Enligt rättsläkarens rapport...
67
00:10:04,895 --> 00:10:09,036
...krossade du deras huvuden
med bara händerna...!
68
00:10:09,149 --> 00:10:13,372
- Jag ångrar det nu.
- Vill du slippa isoleringscellen?
69
00:10:13,487 --> 00:10:17,877
- De tänker hänga mig, sir.
- Antagligen. Kanske inte.
70
00:10:17,991 --> 00:10:22,748
- Vill du ge er på tyskarna igen?
- Vad heter ni, sir?
71
00:10:22,871 --> 00:10:30,547
Major Wright. Ingen annan kommer
att betyda mer för dig än jag.
72
00:10:45,644 --> 00:10:50,484
Ni har kommit hit av flera skäl.
Ni ska få se hemlig filmupptagning-
73
00:10:50,607 --> 00:10:56,207
-som brittiska spioner fått
via sina kontakter i Tyskland.
74
00:11:01,118 --> 00:11:08,010
Filmen är tagen på ett tyskt
experimentsjukhus nära Schierling.
75
00:11:08,125 --> 00:11:15,054
Filmen ska ha visats för Adolf Hitler
och för rustningsminister Speer-
76
00:11:15,174 --> 00:11:19,017
-för knappt två månader sedan.
77
00:11:21,180 --> 00:11:26,898
Hon får en dos av en ny nervgas,
som utvecklats av vetenskapsmän-
78
00:11:27,019 --> 00:11:30,447
-som kontrollerats av SS.
79
00:11:41,450 --> 00:11:45,626
Nu pumpas ännu mer gas
in i rummet.
80
00:11:47,706 --> 00:11:52,463
Nu har hennes lungor
slagits ut av gasen.
81
00:11:52,586 --> 00:11:57,557
Hjärtat slår långsammare.
Hjärnan har paralyserats...
82
00:11:57,675 --> 00:12:00,973
...och nu är hon död.
83
00:12:07,059 --> 00:12:09,146
Lyse, tack.
84
00:12:12,773 --> 00:12:18,290
Sam, hur länge dröjer det innan
tyskarna börjar använda det här?
85
00:12:18,404 --> 00:12:25,664
Inte länge. Britterna är övertygade
om att gasen inom kort kan föras-
86
00:12:25,786 --> 00:12:30,258
-till samtliga brittiska öar
med hjälp av V2-raketer.
87
00:12:30,374 --> 00:12:36,840
Utan att ett enda tyskt liv
går förlorat. Tänk på det.
88
00:12:44,138 --> 00:12:48,693
- Så mycket stök för min skull?
- Du skojar.
89
00:12:48,851 --> 00:12:53,774
- Fungerade det?
- Jodå. Jag gillar inte armén...
90
00:12:53,897 --> 00:12:59,865
...men nu inser jag att jag hatar
de där nassesvinen ännu mer.
91
00:13:00,362 --> 00:13:05,416
Den helige Franciscus' kloster.
Där håller de till.
92
00:13:05,576 --> 00:13:11,093
Sakristian. SS-högkvarteret.
Forskarna finns i munkarnas rum-
93
00:13:11,206 --> 00:13:14,967
-och behållarna förvaras
i vinkällaren.
94
00:13:15,544 --> 00:13:18,225
Dina order, major.
95
00:13:18,464 --> 00:13:24,645
Du väljer 12 fångar, dömda till
döden eller långa fängelsestraff.
96
00:13:24,762 --> 00:13:29,151
När de tränats upp förs de
i hemlighet bakom fiendens linjer.
97
00:13:29,266 --> 00:13:34,237
Ni ska slå ut det angivna målet
och befria de sex forskarna.
98
00:13:34,355 --> 00:13:40,156
Om någon begår disciplinbrott,
blir det återgång till fängelset-
99
00:13:40,277 --> 00:13:43,706
-och verkställande av domen.
100
00:13:45,074 --> 00:13:49,665
Ferruci, Ernesto.
20 års straffarbete.
101
00:13:50,245 --> 00:13:54,421
Han kanske kan sätta
lite stil på gruppen.
102
00:13:54,541 --> 00:14:00,924
- Okej, Farsan - upp med dig.
- Förlåt om jag stör ditt arbete.
103
00:14:01,048 --> 00:14:05,687
- Jag har 20 år på mig.
- Hur gammal är du?
104
00:14:05,803 --> 00:14:07,772
- 44.
- En gång till.
105
00:14:07,888 --> 00:14:09,774
48?
106
00:14:09,973 --> 00:14:15,111
I polisrapporten från Kansas City
står det 52 år.
107
00:14:15,229 --> 00:14:20,698
För pensionens skull ljög jag
om min ålder när jag blev inkallad.
108
00:14:20,818 --> 00:14:24,994
- Vad är det där?
- Jag skriver poesi.
109
00:14:27,408 --> 00:14:33,042
"I det lilla blå tältet,
som fångarna kallar himmel..."
110
00:14:33,163 --> 00:14:36,046
- Härlig fängelsepoesi.
- Tack.
111
00:14:36,166 --> 00:14:43,806
Härlig poesi, av Oscar Wilde,
i Readingfängelset för 50 år sen.
112
00:14:43,924 --> 00:14:50,651
- Jag tyckte att det lät bekant.
- Du är en riktig fixare!
113
00:14:50,764 --> 00:14:56,862
Förfalskade kuponger och sedlar.
Du är rena svartabörshandeln!
114
00:14:56,979 --> 00:15:01,238
Man kan bli desperat ibland.
Jag träffade en engelsk flicka.
115
00:15:01,358 --> 00:15:06,613
Hon var 25 år yngre än jag.
Jag tappade huvudet.
116
00:15:06,739 --> 00:15:10,915
Tur att hon inte var tvilling.
Då hade vi förlorat kriget.
117
00:15:11,035 --> 00:15:18,010
Ferruci, du är en bedragare och tjuv.
Där borta får du inte 20 år.
118
00:15:18,125 --> 00:15:24,389
Du blir hängande, upp och ner!
Nej, du är nog lite för gammal.
119
00:15:24,506 --> 00:15:29,263
Jag är i bra form. Jag kanske kan
hjälpa er med de unga pojkarna.
120
00:15:29,386 --> 00:15:33,147
Jag vill inte dö här inne.
121
00:15:34,850 --> 00:15:40,865
Okej. Men gör du bort dig,
så dör du i Frankrike. Uppfattat?
122
00:15:40,981 --> 00:15:45,869
Vad kan behövas? Franska
ransoneringsböcker, matkuponger.
123
00:15:45,986 --> 00:15:50,910
Tyska ID-papper,
ockupationspass, utländsk valuta.
124
00:15:51,033 --> 00:15:55,458
- Och jag behöver det snabbt.
- Jajamän, sir.
125
00:15:56,372 --> 00:16:00,049
Och lura aldrig en skojare...!
126
00:16:00,459 --> 00:16:06,723
Webber, Ronald och David.
30 års fängelse vardera.
127
00:16:07,341 --> 00:16:11,850
Jag pratar med er samtidigt.
Ni håller ju alltid ihop.
128
00:16:11,970 --> 00:16:17,190
- Jag håller ögonen på Davy.
- Jaha, du? Vad hände honom, då?
129
00:16:17,309 --> 00:16:21,022
Han fick 30 år och du
ser fortfarande efter honom.
130
00:16:21,146 --> 00:16:26,829
- Ronnie brukade försöka hindra mig.
- Ni började som tävlingsförare-
131
00:16:26,944 --> 00:16:32,461
-men slutade som biltjuvar
och mördare. En fråga:
132
00:16:32,616 --> 00:16:40,042
Får man pokaler för sånt också?
Lugn, grabbar. Vilket år var bäst?
133
00:16:40,457 --> 00:16:47,599
1939, major. Då stack vi från
gården i en 3,2-liters Maserati.
134
00:16:47,715 --> 00:16:51,938
- Vi vann nästan rubbet.
- Fick ni soppatorsk sen?
135
00:16:52,094 --> 00:16:58,145
Nej. Vi förlorade gården året därpå
och sen gick allting utför.
136
00:16:58,267 --> 00:17:02,739
Låt mig få fråga en sak:
Sprechen Sie Deutsch?
137
00:17:02,855 --> 00:17:08,158
Tyska? Jag har nog inte hört
det pratas sen farsan stack.
138
00:17:08,277 --> 00:17:13,165
Ni ser i alla fall tyska ut.
Med uniform på ser ni ut...
139
00:17:13,282 --> 00:17:19,083
...som om ni tillhörde Afrika-kåren.
-Är det därför ni väljer oss?
140
00:17:19,204 --> 00:17:25,255
Nej, för att ni är bilförare.
Saktar ni ner, så kör jag över er!
141
00:17:26,587 --> 00:17:28,224
Ja, sir...!
142
00:17:30,257 --> 00:17:35,062
- Det här är säkerhetsavdelningen.
- Jag förstår.
143
00:17:35,179 --> 00:17:38,892
Tre tomma celler
mellan Frontenac och de andra?
144
00:17:39,058 --> 00:17:43,613
De andra ska inte få tag i honom
innan vi hänger honom.
145
00:17:43,729 --> 00:17:49,495
- Riktiga svärmorsdrömmar, eller hur?
- Jag hoppas ni vet vad ni gör.
146
00:17:54,865 --> 00:17:56,870
Simmons!
147
00:18:18,347 --> 00:18:23,317
Om du så mycket som blinkar,
blåser jag skallen av dig!
148
00:18:32,695 --> 00:18:38,212
Stryk honom från listan,
så blir han hängd för flyktförsök.
149
00:18:41,120 --> 00:18:45,343
Rör honom inte. Han blir perfekt.
150
00:19:09,064 --> 00:19:12,612
Är det allt du kan, Martinez?
151
00:19:30,336 --> 00:19:36,267
Jag är förvånad. De flesta av er
sitter ju inne för grova brott!
152
00:19:36,425 --> 00:19:42,440
Det enda ni tagit död på är tiden!
Vad gör ni när nassarna dyker upp?
153
00:19:42,556 --> 00:19:48,607
Rabblar upp era meriter?
- Svensken. Ta det här!
154
00:19:50,814 --> 00:19:56,912
Lugn, den bits inte.
Nu är jag fienden. Du och jag.
155
00:19:57,905 --> 00:20:01,997
- Anfall mig.
- Jag dödar er.
156
00:20:04,244 --> 00:20:10,176
Vi har haft två stora krig.
Sverige har inte varit med i något.
157
00:20:10,292 --> 00:20:16,425
Jag undrar varför. Älskar ni fred
och är kloka, eller är ni bara fega?
158
00:20:16,548 --> 00:20:23,228
- Reta inte upp mig.
- Jo, jag vill veta vad du går för.
159
00:20:23,681 --> 00:20:29,482
- Är du soldat eller ynkrygg?
- Visa honom, Svensken.
160
00:20:30,270 --> 00:20:34,281
- Ta honom!
- Sluta, major...!
161
00:20:34,441 --> 00:20:39,828
De vill veta. Är du en karl
eller en feg pojkstackare?
162
00:20:45,077 --> 00:20:51,459
Vad händer när nassarna kommer och
kör in den här i bakskallen på dig?
163
00:20:56,630 --> 00:20:59,644
Det var allt för den här gången.
164
00:21:13,522 --> 00:21:16,239
Okej. Uppställning!
165
00:21:18,986 --> 00:21:21,454
Kliv ut bilarna!
166
00:21:22,531 --> 00:21:24,868
Sätt fart!
167
00:21:26,910 --> 00:21:30,374
När ni är färdiga,
så lämnar ni av.
168
00:21:30,497 --> 00:21:32,300
- Ett.
- Två.
169
00:21:32,499 --> 00:21:35,180
- Tre.
- Fyra.
170
00:21:38,672 --> 00:21:40,677
- Tolv.
- Tretton.
171
00:21:40,799 --> 00:21:47,728
Det är bara tolv som ska i väg.
Var alerta. En måste tillbaka!
172
00:21:47,848 --> 00:21:54,444
Övning under skarp eldgivning
brukar vi normalt ha sista veckan-
173
00:21:54,563 --> 00:21:58,988
-men nu sammanfaller
den första och sista veckan-
174
00:21:59,151 --> 00:22:07,124
-och jag vill veta vad ni går för.
Maskingeväret på andra sidan fältet-
175
00:22:07,242 --> 00:22:14,088
-är inställt så att elden går 90 cm
ovanför marken. Lyssna noga!
176
00:22:14,208 --> 00:22:22,097
Håll ner huvudet och baken
nära marken. så klarar ni det!
177
00:22:22,675 --> 00:22:27,645
Men om ni grips av panik,
så blir det inget uppdrag för er.
178
00:22:27,763 --> 00:22:30,100
Ner på marken!
179
00:22:31,850 --> 00:22:34,105
Två åt gången!
180
00:22:56,750 --> 00:22:59,384
Jag klarar det inte!
181
00:23:00,462 --> 00:23:05,812
- Det går inte...!
- Fortsätt, Hallet, annars är det slut!
182
00:23:07,553 --> 00:23:10,518
Vad gör du?! Hallet...!
183
00:23:12,641 --> 00:23:14,860
Eld upphör!
184
00:23:25,195 --> 00:23:27,746
Han är död.
185
00:23:28,991 --> 00:23:34,626
Nu är vi tolv stycken, major.
Reserven är död.
186
00:23:34,955 --> 00:23:39,427
Ner på magen igen.
Ni är bara halvvägs.
187
00:23:43,172 --> 00:23:44,465
Eld:
188
00:23:59,146 --> 00:24:02,325
Ta det lugnt, lillebror.
189
00:24:03,859 --> 00:24:09,625
- Hur kan majoren lämna bilarna så?
- Det var likadant i går kväll.
190
00:24:21,585 --> 00:24:25,132
Jaså, ni kunde inte sova?
191
00:24:30,219 --> 00:24:35,142
- Vi sticker.
- Vill ni se mig hängd?
192
00:24:35,265 --> 00:24:40,818
- Du kan ju följa med oss.
- Vi har plats för en till.
193
00:24:40,938 --> 00:24:45,992
Om en av oss gör bort sig,
så åker vi allihop.
194
00:24:47,277 --> 00:24:55,464
- Du måste tänka på dig själv.
- Det är det jag gör. Gå in igen.
195
00:25:19,935 --> 00:25:27,860
- Svensken, du behövde inte bli arg.
- Ni hörde mig. Gå in med er. Nu!
196
00:25:35,951 --> 00:25:40,839
Jag vill inte vara i närheten
när du blir förbannad.
197
00:25:51,091 --> 00:25:55,766
Grattis.
Ni klarade överlevnadskursen.
198
00:25:55,929 --> 00:26:03,154
De här innehåller nervgas. Den är
luktfri, snabbverkande och dödlig.
199
00:26:03,270 --> 00:26:10,032
Vi ska förstöra ett kloster som kan
vara fullt med såna här grejer.
200
00:26:12,780 --> 00:26:17,786
Ni har fått preliminära instruktioner
om hur gasmasken ska användas.
201
00:26:17,910 --> 00:26:22,252
När ni hör ett skott, sätter ni på
er masken inom tre sekunder.
202
00:26:22,373 --> 00:26:27,545
Annars blir det begravning
för några av er. - Redo? Skjut!
203
00:27:26,353 --> 00:27:31,028
- Han kunde inte hantera masken!
- Nu kan ni det.
204
00:27:31,150 --> 00:27:35,373
Ni hade inte behövt
låta Ferruci dö, major.
205
00:27:37,197 --> 00:27:46,000
Okej. Jag ljög. Gasen gör offret
medvetslös, men bara tillfälligt.
206
00:27:47,249 --> 00:27:51,211
Du kan återgå
till dina kompisar, Ferruci.
207
00:27:56,800 --> 00:27:59,814
Välkomna till andra världskriget!
208
00:28:37,466 --> 00:28:40,729
Välkommen tillbaka, Mark.
Hur var det i London?
209
00:28:40,844 --> 00:28:47,571
Lite kyligt. Kul att se dig, Paul.
Vi gömmer den här och ger oss av.
210
00:28:52,731 --> 00:29:00,122
Planen fungerar. En grupp amerikaner
tränas upp. Har du träffat Flamands?
211
00:29:00,239 --> 00:29:07,583
Ja. De vill ge sig i väg,
men vi har stora problem.
212
00:29:07,746 --> 00:29:10,427
- Vad menar du?
- Halt!
213
00:29:34,857 --> 00:29:36,992
Eld upphör!
214
00:29:56,670 --> 00:30:00,930
Är det här mannen som talade
med er framstående projektledare?
215
00:30:01,050 --> 00:30:08,061
- Ja, överste. Det är jag säker på.
- Karl, öka bevakningen av klostret.
216
00:30:08,182 --> 00:30:14,445
Förstärk bevakningen av
lufttrafiken. Särskilt enstaka plan.
217
00:30:14,855 --> 00:30:18,237
- Underrätta säkerhetstjänsten.
- Ja, sir.
218
00:30:55,562 --> 00:31:01,862
- Nu börjar de se ut som soldater.
- Jag ska inte hälsa dem det.
219
00:31:01,985 --> 00:31:08,878
- Nej, de får ju inte ta illa upp.
- Fallskärmshopp i nästa vecka.
220
00:31:08,992 --> 00:31:15,339
Major, det blir inga dramatiska
fallskärmshopp över Frankrike.
221
00:31:15,457 --> 00:31:19,088
- De här männen...
- Britternas agent greps-
222
00:31:19,211 --> 00:31:24,977
-och sköts av SS ihop med franske
motståndsledaren som mötte honom.
223
00:31:25,092 --> 00:31:28,022
- Vi har haft en läcka.
- Är uppdraget avblåst?
224
00:31:28,178 --> 00:31:34,988
Nej. Men tyskarna bevakar alla
flygplan inom St. Michel-området.
225
00:31:35,102 --> 00:31:39,741
Nu är det ännu svårare
att ta sig in i klostret.
226
00:31:39,857 --> 00:31:45,872
De vet nånting, men vi vet inte
exakt hur mycket. Ni tar sjövägen.
227
00:31:45,988 --> 00:31:50,627
Ni får de exakta koordinaterna sen.
Den franska motståndsledaren-
228
00:31:50,743 --> 00:31:56,425
-som möter upp och tar med er in
i klostret går under namnet Marie.
229
00:31:56,540 --> 00:32:02,970
Det var hennes far som blev skjuten
av SS. Vi kan inte göra mer just nu.
230
00:32:04,048 --> 00:32:07,844
Eller vill du skicka dem i galgen?
231
00:32:53,847 --> 00:32:57,905
Målområdet. Helige Franciscus'
kloster i St. Michel.
232
00:32:58,018 --> 00:33:01,980
- En helig plats?
- Den var helig.
233
00:33:02,106 --> 00:33:07,740
Munkarna finns i ett annat kloster.
Det här klostret är i händerna på-
234
00:33:07,861 --> 00:33:14,411
-den tyska Dödskalle-divisionen.
Vi inriktar oss på tre delar:
235
00:33:14,576 --> 00:33:19,298
Telegrafistrummet, vinkällaren
med gasbehållarna-
236
00:33:19,415 --> 00:33:23,840
-och maskingevärsposten
på balkongen. Resande munkar-
237
00:33:23,961 --> 00:33:29,727
-har tillträde till kapellet,
och där kommer du in, Ferruci.
238
00:33:29,842 --> 00:33:33,104
- Vad behöver majoren?
- ID-kort, utfärdade av...
239
00:33:33,220 --> 00:33:38,689
...SS-kommendanten i St. Michel,
överste Krieger.
240
00:33:38,809 --> 00:33:43,448
Munkarna behöver var sitt
resetillstånd för två veckor.
241
00:33:43,564 --> 00:33:49,199
- Härligt att få jobba igen.
- Papperen ska gälla mig...
242
00:33:49,319 --> 00:33:54,706
...Och Maurice här.
- Ska vi två gå in i klostret?
243
00:33:54,825 --> 00:34:00,259
Ja, under slutfasen. Det finns
36 gasbehållare i klostrets källare.
244
00:34:00,372 --> 00:34:05,378
Vi ska spränga dem och befria
de sex forskarna som hålls fångade.
245
00:34:05,502 --> 00:34:11,434
Befria sex forskare? Ni sa ju
att vi skulle få skjuta tyskar.
246
00:34:11,550 --> 00:34:16,805
De ska vi göra - och de kommer
dessutom att skjuta på oss.
247
00:34:16,972 --> 00:34:23,355
Martinez, kassaskåpet du sprängde
i London var en baggis mot det här.
248
00:34:23,479 --> 00:34:28,616
Jag har aldrig gjort nåt sånt här,
men jag kanske klarar det.
249
00:34:28,734 --> 00:34:37,121
Om det lyckas, så slipper du 50 år
i amerikanskt militärfängelse.
250
00:34:37,242 --> 00:34:40,208
- Vad sägs om det?
- Vad spränger vi med?
251
00:34:40,329 --> 00:34:47,470
- Fransmännen har alla sprängmedel.
- Vi ska alltså spränga behållarna...
252
00:34:47,586 --> 00:34:51,976
...med giftig gas.
Sprids inte gasen då?
253
00:34:52,091 --> 00:34:57,310
Om vi lyckas använda oss av
en tändsats...
254
00:34:57,471 --> 00:35:03,106
...och behållarna finns i ett
slutet rum, så kommer gasen...
255
00:35:03,227 --> 00:35:08,067
...att förtäras av lågorna.
- Om det visar sig fel, då?
256
00:35:08,190 --> 00:35:13,030
Tja... Då har vi satt
vår allra sista potatis.
257
00:35:16,573 --> 00:35:19,503
Jag får tacka för uppmärksamheten.
258
00:35:26,083 --> 00:35:28,966
Vad tror du, Sergeant?
259
00:35:29,461 --> 00:35:36,057
Ni lär bli begravda i Frankrike.
De tror precis samma sak.
260
00:36:11,670 --> 00:36:14,470
Ut, allihop! Sätt fart...!
261
00:36:20,137 --> 00:36:27,860
- Det här är ingen fallskärmsskola!
- Det är en hamn. Southampton, kanske.
262
00:36:31,482 --> 00:36:33,985
Kolla där...!
263
00:36:35,944 --> 00:36:41,331
- Har hon en syrra, tror du?
- Nu går vi in, fort!
264
00:36:44,286 --> 00:36:48,593
- Snabba dig, Farsan.
- Kalla mig inte Farsan!
265
00:36:49,917 --> 00:36:55,267
Titta, här är de...! Stiliga karlar.
266
00:36:59,927 --> 00:37:03,770
Jag tror jag drömmer...!
267
00:37:13,232 --> 00:37:20,042
Det här är Martha. Hon är rektor
för den här...exklusiva flickskolan.
268
00:37:29,415 --> 00:37:35,715
Martha säger att ni är en elitgrupp.
Precis som våra kommandosoldater.
269
00:37:35,838 --> 00:37:40,429
Ja, vi är eliten.
En på miljonen!
270
00:37:47,558 --> 00:37:53,573
- Jag gillar lugna danslåtar.
- Jag gillar snabba, men du bestämmer.
271
00:38:03,866 --> 00:38:07,247
Akta mina tår! Jag är på er sida.
272
00:38:10,789 --> 00:38:15,678
Han är våldtäktsman och mördare.
Hör han verkligen hemma här?
273
00:38:15,794 --> 00:38:20,469
Det gör ni, allihop.
Men gör mig en tjänst:
274
00:38:20,591 --> 00:38:24,731
- Håll ett öga på honom.
- Det ska jag göra.
275
00:38:27,097 --> 00:38:31,154
- Har du cigaretter?
- Ja. Tuggummi också.
276
00:38:35,939 --> 00:38:39,570
De har äntligen hittat nåt
som de gillar att göra.
277
00:38:39,693 --> 00:38:42,991
Vad händer när höjdarna
får veta det?
278
00:38:43,155 --> 00:38:50,333
Glöm dem. Grabbarna kanske dör.
De måste ju få roa sig lite.
279
00:39:09,807 --> 00:39:12,903
DET OCKUPERADE FRANKRIKE
280
00:40:30,429 --> 00:40:34,439
"Vattnet står högt
vid den franska kusten."
281
00:40:34,558 --> 00:40:41,450
"Ljuset lyser - och försvinner."
Välkomna. Jag är Marie Verlaine.
282
00:40:41,607 --> 00:40:46,993
Major Wright.
Ska vi ge oss i väg på en gång?
283
00:41:02,670 --> 00:41:05,220
Den här vägen.
284
00:41:13,472 --> 00:41:16,355
Tråkigt med er far.
Blev han förrådd?
285
00:41:16,475 --> 00:41:21,481
Naturligtvis. Jag har inte varit
hemma sen dess. Jag vet en gård...
286
00:41:21,605 --> 00:41:25,402
...som är säker.
- Har ni kontaktat forskarna?
287
00:41:25,526 --> 00:41:30,995
Projektledaren George Flamands väntar
på er, men ni ska veta en sak:
288
00:41:31,115 --> 00:41:34,745
För två veckor sen bestämde
kommendant Krieger-
289
00:41:34,868 --> 00:41:39,590
-att forskarna behövde
motiveras mer för sitt arbete.
290
00:41:39,707 --> 00:41:43,847
- Vad fan pratar ni om?
- Tre av forskarna är gifta...
291
00:41:43,961 --> 00:41:48,137
...så han lät hämta deras fruar.
- Är de i koncentrationsläger?
292
00:41:48,257 --> 00:41:52,219
De finns i klostret.
Tredje Rikets ärade gäster.
293
00:41:52,344 --> 00:41:57,897
- Jag ska inte befria äkta makar.
- Nej, ni ska spränga klostret-
294
00:41:58,017 --> 00:42:02,608
-och döda tyskarna.
Jag håller helt med er.
295
00:42:21,123 --> 00:42:29,012
- Varför inte landvägen till gården?
- Krieger har extra vaktstyrkor ute.
296
00:42:30,215 --> 00:42:35,186
Tyskarna är vana vid att kontrollera
floden, så de bryr sig inte om dem.
297
00:42:35,304 --> 00:42:38,269
Okej, Marie - vi tar den.
298
00:43:08,337 --> 00:43:11,683
Ni tar hand om radion.
299
00:45:19,259 --> 00:45:21,514
Var är Sturdivant?
300
00:45:22,429 --> 00:45:24,849
Han är död.
301
00:45:25,599 --> 00:45:30,404
Stern, ta dig till radion.
Ta reda på koderna...
302
00:45:30,562 --> 00:45:34,406
...men försök inte sända nånting!
- Uppfattat
303
00:45:35,693 --> 00:45:43,167
Nu städar vi upp här. Sen går vi
uppströms och möter partisanerna!
304
00:45:55,170 --> 00:46:00,639
- God kväll, Marie.
- Francois, de är här nu.
305
00:46:28,537 --> 00:46:32,168
Påminner om stället där hemma,
som jag rymde ifrån.
306
00:46:32,291 --> 00:46:40,263
- Varför får vi inget franskt vin?
- Jag vill inte se några fyllbultar.
307
00:46:41,633 --> 00:46:47,352
Ni stannar här till klockan 21.30.
Partisanerna bevakar området...
308
00:46:47,514 --> 00:46:51,607
...men ni håller er ur vägen.
- Var är fransyskorna?
309
00:46:51,727 --> 00:46:58,157
- Ni gjorde ett bra jobb i England.
- Då vet ni vad ni slåss för.
310
00:46:58,484 --> 00:47:00,820
Frontenac!
311
00:47:01,570 --> 00:47:08,830
Vi ska till klostret. Maria har
ordnat möte med George Flamands.
312
00:47:29,348 --> 00:47:32,729
- Vad har hänt?
- Vet inte. Båten hade kontakt-
313
00:47:32,851 --> 00:47:37,074
-med Charles-Sur-Mer
vid 17-tiden i går kväll.
314
00:47:37,189 --> 00:47:41,412
Den skulle patrullera flodmynningen
framtill klockan 19.00.
315
00:47:41,527 --> 00:47:45,833
Den hittades utan någon levande
ombord för 20 minuter sen.
316
00:47:45,948 --> 00:47:50,622
- Besättningen?
- Borta. Däcket är fullt av kulhål.
317
00:47:50,744 --> 00:47:55,335
- Underrätta arméhögkvarteret.
- En kommandoattack?
318
00:47:56,166 --> 00:47:59,014
Nej. Varför det?
319
00:47:59,920 --> 00:48:07,809
Båten togs för ett visst ändamål.
När det hade uppnåtts, lämnades den.
320
00:48:09,888 --> 00:48:14,064
Tur att vi hittade den så fort.
Hur är det med reservammunitionen?
321
00:48:14,184 --> 00:48:19,488
Använd - eller stulen. Kanske av
den lokala motståndsrörelsen.
322
00:48:25,946 --> 00:48:29,458
Där röker man inte Lucky Strike.
323
00:48:32,911 --> 00:48:35,248
- Major?
- Kom in.
324
00:48:37,624 --> 00:48:43,758
Förlåt att jag stör, men jag ska
träffa några av de våra i stan.
325
00:48:44,340 --> 00:48:49,144
Ta reda på vad som händer i
St. Michel. Jag meddelar mina män.
326
00:48:49,261 --> 00:48:53,733
Blir det svårt att lämna
Frankrike och familjen?
327
00:48:53,849 --> 00:49:00,445
Min mor dog när jag var liten och min
bror stupade i början av kriget.
328
00:49:00,898 --> 00:49:06,153
Nu när min far är död är
motståndsrörelsen min enda familj.
329
00:49:06,278 --> 00:49:11,747
Du om någon bör ju veta
vad kriget handlar om, eller hur?
330
00:49:37,559 --> 00:49:41,782
- Vackert
- Ja, men titta noga. Kom ihåg-
331
00:49:41,897 --> 00:49:47,331
-att du är munk och glöm inte
löftet om fromhet och ickevåld.
332
00:49:47,444 --> 00:49:51,075
Spela din roll bra,
annars är vi dödens.
333
00:50:05,087 --> 00:50:08,800
- God morgon, heliga fäder.
- Bonjour,
334
00:50:10,342 --> 00:50:15,230
- Ni kommer från Nimes?
- Det är vår ordens nya hem.
335
00:50:15,347 --> 00:50:21,445
- Men vi vill gärna bedja här inne.
- Javisst. Vi är inte Guds fiender.
336
00:50:22,146 --> 00:50:27,152
- Kom ni via Nancy?
- Nej, via Chalon. Det går fortare-
337
00:50:27,276 --> 00:50:30,906
-och landskapet är
mycket vackrare.
338
00:50:31,113 --> 00:50:33,877
Exakt min åsikt.
339
00:50:38,078 --> 00:50:40,048
Tack, fader.
340
00:50:42,082 --> 00:50:44,218
Merci.
341
00:51:09,485 --> 00:51:15,582
- Du skötte vakten på ett bra sätt.
- Jag var korgosse en gång i tiden.
342
00:51:30,631 --> 00:51:36,314
- Om projektledaren inte kommer, då?
- Han kommer. När vi går ut...
343
00:51:36,428 --> 00:51:41,019
...så säg att vi kommer
tillbaka - i kväll.
344
00:51:41,183 --> 00:51:45,988
- Till aftonbönen. Viktig för munkar.
- Perfekt
345
00:51:58,909 --> 00:52:03,465
God middag, bröder. Jag antar
att ni har färdats en lång väg.
346
00:52:03,580 --> 00:52:08,053
- Vi söker Gud.
- En resa vi alla måste göra.
347
00:52:08,168 --> 00:52:12,475
Monsieur Flamands,
vi för ut er i kväll.
348
00:52:12,589 --> 00:52:21,143
Jag ordnar mina papper och säger
till de andra. Utom Pierre Claudel.
349
00:52:21,557 --> 00:52:29,066
Han är fransk nazist. Han kan vara
skyldig till stackars Verlaines död.
350
00:52:29,189 --> 00:52:34,623
- Major, han kan förstöra alltihop.
- Om han visste nånting...
351
00:52:34,737 --> 00:52:39,956
...hade han redan förrått oss.
- Vi kommer hit efter midnatt.
352
00:52:40,075 --> 00:52:44,832
Vi spränger vårt mål
och får ut er inom 20 minuter.
353
00:52:44,955 --> 00:52:52,548
- Vi måste ut innan ni spränger.
- Ni hinner se till era fruar...
354
00:52:52,671 --> 00:52:56,978
...Och kyssa dem farväl.
- Vad menar ni?
355
00:52:57,092 --> 00:53:02,810
Vi visste ingenting om era familjer.
Det här är en militär evakuering.
356
00:53:02,931 --> 00:53:07,606
- Vi har inte plats för fler.
- Då är det omöjligt.
357
00:53:07,728 --> 00:53:14,407
Med dem som gisslan kan nazisterna
hota oss på alla möjliga sätt.
358
00:53:14,526 --> 00:53:20,624
- Varför tror ni att vi samarbetade?
- Ni månar om den rena vetenskapen.
359
00:53:24,620 --> 00:53:29,709
De saknar mig där inne.
Kom ihåg:
360
00:53:29,833 --> 00:53:33,844
Jag åker ingenstans
utan min hustru.
361
00:53:33,962 --> 00:53:38,185
Vi gör oss redo för avfärd
i vilket fall som helst.
362
00:53:45,015 --> 00:53:49,737
- Pierre?
- Har du religiösa behov, George?
363
00:53:53,524 --> 00:53:57,404
- Överste Kriger är i telefon.
- Tack.
364
00:54:26,890 --> 00:54:31,731
Två av partisanernas lastbilar
står på baksidan.
365
00:54:31,854 --> 00:54:38,746
- Ska de inte ha buss med guide?
- Vansinne. Planet kanske inte lyfter.
366
00:54:38,861 --> 00:54:45,706
Jodå. Flygturen är inte lång.
Vi kan tömma ut bränsle.
367
00:54:45,826 --> 00:54:51,758
Tyskarna har många flygplan här.
Kan vi hinna undan dem?
368
00:54:51,915 --> 00:54:58,808
Om vi måste. Forskarna åker inte utan
sina fruar. Jag måste få i väg dem.
369
00:54:58,922 --> 00:55:04,973
Nej, major. Ert jobb är att förstöra
klostret och se till-
370
00:55:05,095 --> 00:55:10,979
-att det inte tillverkas
mera och farligare nervgas.
371
00:55:11,101 --> 00:55:16,867
Låt dem få välja.
Precis som armén lät oss välja.
372
00:55:17,441 --> 00:55:22,495
Vägrar de att välja ser vi till
att de varken får fram mer gas-
373
00:55:22,613 --> 00:55:28,545
-eller bygger ett nytt laboratorium
i utbyte mot det vi spränger.
374
00:55:33,165 --> 00:55:38,931
- Du pratar om att mörda dem.
- Vi befinner oss i ett krig, major.
375
00:55:39,088 --> 00:55:45,470
De har ett val. Ni vill kanske
låta grabbarna här få rösta om det?
376
00:55:45,594 --> 00:55:51,478
Frontenac har rätt. De har
kunskaperna som nazisterna behöver.
377
00:55:51,600 --> 00:55:56,275
Han har fel - och jag ger mig
inte av utan dem!
378
00:56:01,318 --> 00:56:05,162
- Vad är det, Marie?
- Några måste hämta lastbilarna-
379
00:56:05,280 --> 00:56:10,453
-och en del måste hem. SS letar
igenom husen i St. Michel.
380
00:56:10,577 --> 00:56:14,635
Tyskarna har alltså upptäckt
att patrullbåten är borta.
381
00:56:14,748 --> 00:56:20,799
De kan hjälpa oss på andra sätt.
En ny armégeneral har anlänt...
382
00:56:20,921 --> 00:56:27,054
...Och det är mottagning i kväll.
- Och då är höjdarna upptagna?
383
00:56:27,219 --> 00:56:33,601
Härligt. Då kanske inte bevakningen
vid klostret är så sträng i kväll.
384
00:56:52,786 --> 00:56:58,303
Claudel sa att vi genast
är tvungna att klä om.
385
00:56:58,417 --> 00:57:02,807
Den nye tyske kommendanten
vill träffa oss vid middagen i kväll.
386
00:57:02,921 --> 00:57:08,972
- Amerikanerna skulle ju få ut oss.
- Jag får inte tag i deras ledare.
387
00:57:09,094 --> 00:57:14,481
Jag vet inte hur han skulle reagera.
Särskilt om jag berättade allt.
388
00:57:14,600 --> 00:57:19,986
- Har du berättat om oss?
- Han vet att det finns fruar här.
389
00:57:20,105 --> 00:57:25,029
- Inte mer.
- Då måste vi följa med Claudel.
390
00:57:25,402 --> 00:57:28,416
Den förbannade nazisten!
391
00:57:33,452 --> 00:57:40,001
- Mamma säger att ni ska i väg.
- Vi ska till St. Michel några timmar.
392
00:57:40,167 --> 00:57:47,143
- Skulle inte vi göra oss redo i kväll?
- Jo. Du kanske får vara utan oss.
393
00:57:47,257 --> 00:57:50,721
- Ett litet tag.
- Som i skolan?
394
00:57:50,844 --> 00:57:55,898
Oavsett vad som händer, så har du
dina vänner och dr Dufresne.
395
00:57:56,016 --> 00:58:01,984
- Är vi alla soldater nu?
- En sån ung soldat...!
396
00:58:08,278 --> 00:58:15,171
Vi visar er till vinkällaren.
Vi ger oss av kl. tio. Lycka till.
397
00:58:18,205 --> 00:58:23,674
Jag hörde vad ni pratade om förut.
Om ni har svårt att ta med mig...
398
00:58:23,794 --> 00:58:27,935
...kan jag bege mig söderut,
och försöka ta mig till Spanien.
399
00:58:28,048 --> 00:58:31,263
Jag ska ta med dig härifrån.
400
00:58:36,181 --> 00:58:42,481
Försöker ni få veta vem som är på
er sida om det blir ett avgörande?
401
00:58:42,604 --> 00:58:46,484
- Ingen är på er sida.
- Och du, då?
402
00:58:46,608 --> 00:58:53,039
- Jag är här för att döda tyskar.
- Jag kikade på dina papper förut.
403
00:58:53,157 --> 00:58:58,127
- Sköt er själv, major.
- De tre bankerna du rånade...
404
00:58:58,245 --> 00:59:03,880
De var de största
tyskägda bankerna i New York.
405
00:59:04,001 --> 00:59:10,182
- Det visste jag kanske inte om.
- Nej. Vapensmugglingen, då?
406
00:59:10,299 --> 00:59:15,768
Enbart till länder som slogs
mot tyskar och japaner.
407
00:59:15,888 --> 00:59:21,689
- Jag sa ju att...
- Du har inte sagt ett jävla dugg.
408
00:59:22,436 --> 00:59:29,993
- Det du har i huvudet förstör dig.
- Vi är ändå döda om några timmar!
409
00:59:35,407 --> 00:59:42,632
Jag heter inte Stern. Så hette
familjen som tog mig ut ur Tyskland.
410
00:59:43,207 --> 00:59:47,169
- Är ditt riktiga namn viktigt, då?
- Nej.
411
00:59:47,336 --> 00:59:55,807
De flesta som bar det är nog döda.
Jag kanske är den allra sista.
412
00:59:55,928 --> 01:00:02,394
Om de sex forskarna får leva
eller dö, det struntar du alltså i?
413
01:00:02,559 --> 01:00:05,240
Helt rätt, major.
414
01:00:08,273 --> 01:00:12,034
- Jag beklagar.
- Samma här.
415
01:00:35,426 --> 01:00:40,859
- Löjtnant Karl Hoeffler.
- Har ni påträffat fler kroppar?
416
01:00:40,973 --> 01:00:47,273
Nej. Men vi vet var anfallet skedde
och vi ska fortsätta sökandet.
417
01:00:47,521 --> 01:00:54,331
Han dog för sin Führer. Hur många
misstänkta franska fångar har vi?
418
01:00:54,445 --> 01:00:57,707
- Sex, överste.
- Häng dem.
419
01:00:58,073 --> 01:01:01,585
Order från rikskansler Himmler.
420
01:01:02,703 --> 01:01:09,169
Säg att det är vedergällning
för morden på båtbesättningen-
421
01:01:09,293 --> 01:01:15,675
-och att de sex skonas om vi får
veta vilka som utförde morden.
422
01:01:19,094 --> 01:01:24,528
Partisanerna möter upp norrut.
Martinez och Stern tar behållarna.
423
01:01:24,641 --> 01:01:29,648
Holt spränger ammunitionstornet
och sen resten.
424
01:01:29,772 --> 01:01:34,280
- Det kanske jag kan göra.
- Ballews och Chacon täcker dig-
425
01:01:34,401 --> 01:01:40,701
-från den övre balkongen. Ni har
20 minuter på er att säkra klostret.
426
01:02:33,460 --> 01:02:38,466
- Farsan, var är Frontenac?
- Han skulle hålla vakt, sa han.
427
01:02:38,590 --> 01:02:41,474
Den jävla lögnaren!
428
01:02:52,730 --> 01:02:57,202
Om du rör dig,
så skär jag halsen av dig!
429
01:02:57,317 --> 01:03:03,581
- Hämta majoren.
- Först dödar jag det här svinet!
430
01:03:03,699 --> 01:03:07,756
Det avgör inte du.
Det gör majoren.
431
01:03:08,078 --> 01:03:11,211
Jag är snart tillbaka.
432
01:03:14,335 --> 01:03:18,557
Du är en härlig kille, Maurice.
433
01:03:30,726 --> 01:03:33,691
Vad fan hände?
434
01:03:59,505 --> 01:04:03,597
- Kan jag hjälpa till med nåt?
- Ta dem härifrån.
435
01:04:03,717 --> 01:04:09,934
- Du vet inte vilka de är, va?
- Jodå. Handplockade, eller hur?
436
01:04:10,057 --> 01:04:14,612
Elitsoldater från USA
som ska rädda Frankrike.
437
01:04:14,728 --> 01:04:21,455
För några veckor sen satt de i ett
militärfängelse, dömda till döden.
438
01:04:21,568 --> 01:04:24,950
- Vad pratar du om?
- Det är sant, Marie.
439
01:04:25,072 --> 01:04:30,541
De är inte utvalda för att de är en
elit - utan för att de kan undvaras.
440
01:04:30,661 --> 01:04:36,462
Inte för att USA:s armé är stolt
över dem. De är tjuvar och mördare.
441
01:04:36,583 --> 01:04:39,597
Och vad är du?
442
01:04:40,421 --> 01:04:46,803
Jag är officeren som väljer ut dem,
och utbildar dem för uppdraget.
443
01:04:46,927 --> 01:04:54,650
De flesta av dem dör under det.
Marie, jag kan inte döda Frontenac.
444
01:04:54,768 --> 01:04:59,906
Jag behöver honom för
att komma in i klostret.
445
01:05:00,858 --> 01:05:06,077
Men för det här jobbet
är du ännu viktigare, Marie.
446
01:05:08,240 --> 01:05:11,871
Säg till mig när ni är redo.
447
01:05:18,542 --> 01:05:23,976
När allt är över,
ska jag själv döda Frontenac.
448
01:07:04,815 --> 01:07:08,695
Skulle inte mamma och pappa
vara här nu?
449
01:07:08,819 --> 01:07:13,956
Tålamod, Fredric.
Försök att ta det lugnt.
450
01:08:01,163 --> 01:08:06,003
Jag tar telegrafistrummet.
Gå till baksidan och se till-
451
01:08:06,126 --> 01:08:11,382
-att Martinez och de andra
kommer in med sprängämnena.
452
01:08:53,007 --> 01:08:57,348
- Det är sent.
- Inte för sent, sergeant.
453
01:08:57,469 --> 01:09:00,602
Gud är säkert fortfarande vaken.
454
01:09:08,439 --> 01:09:10,693
Stick, Stern!
455
01:10:04,036 --> 01:10:09,291
Planet från England
landar om 90 minuter.
456
01:10:10,793 --> 01:10:17,887
Hur kan en munk som lever i isolering
känna igen våra gradbeteckningar?
457
01:12:00,569 --> 01:12:05,208
Tänkte du ta en
liten promenad, Maurice?
458
01:12:05,449 --> 01:12:10,503
Jag kan se till att vi kommer
till Spanien. Följer du med?
459
01:12:10,621 --> 01:12:16,256
Om du går ut genom den där dörren,
så skjuter jag dig i småbitar.
460
01:13:41,628 --> 01:13:44,761
Kelly, vi måste ta oss in!
461
01:15:10,718 --> 01:15:12,604
Nej...!
462
01:16:19,536 --> 01:16:23,249
Farsan... - Svensken, hjälp Farsan!
463
01:16:26,168 --> 01:16:27,675
Vad hände?
464
01:16:27,795 --> 01:16:30,429
Kemikalierna fick tändsatserna
att explodera.
465
01:16:30,547 --> 01:16:33,430
- Var är fruarna?
- På andra sidan.
466
01:16:33,550 --> 01:16:40,016
Martinez, du vaktar där uppe.
Kelly och Stern följer med mig.
467
01:17:05,666 --> 01:17:10,672
- Vilka är barnen?
- De fördes hit när skolan stängdes.
468
01:17:10,796 --> 01:17:15,553
- De är gisslan.
- Hela jävla tyska armén är snart här!
469
01:17:15,676 --> 01:17:18,641
Vad gör vi med dem?!
470
01:17:27,146 --> 01:17:29,067
Nu går vi.
471
01:18:26,038 --> 01:18:29,466
Flamands och hans fru
är hos tyske kommendanten.
472
01:18:29,583 --> 01:18:35,551
- Vi får ge oss av utan honom.
- Han vet mer om gasen än nån annan.
473
01:18:35,673 --> 01:18:41,355
Om nazisterna har honom kan de
rekonstruera allting på några veckor.
474
01:18:41,470 --> 01:18:45,611
Vi tar med oss forskarna
och lämnar de andra.
475
01:18:45,724 --> 01:18:51,442
Är ni galen? De avrättade sex
ur gisslan för morden på båten-
476
01:18:51,563 --> 01:18:55,443
-och för att ingen
av de våra angav er.
477
01:18:55,567 --> 01:18:59,957
- Du sa inte att de tog gisslan.
- Det förändrar ingenting.
478
01:19:00,072 --> 01:19:04,165
Men familjerna förs till
koncentrationsläger om vi lämnar dem.
479
01:19:04,284 --> 01:19:10,667
Du har rätt. Vi tar med allihop. In i
bilarna med dem och sen till planet.
480
01:19:10,791 --> 01:19:14,469
Stern, vi åker till villan.
Är vi inte tillbaka om en timme-
481
01:19:14,586 --> 01:19:19,592
-så lyfter ni utan oss.
Det är en order.
482
01:20:29,328 --> 01:20:35,176
- Uniformen sitter bra.
- Järnkorset täcker ett kulhål.
483
01:20:59,066 --> 01:21:05,413
Fjärde raden, tredje från vänster.
Ta ut honom om några minuter.
484
01:21:32,057 --> 01:21:38,737
Säkerhetstjänsten observerade
en Fiesler 168 för tio minuter sen.
485
01:21:38,856 --> 01:21:44,574
Den förberedde landning.
Inget flyg väntas vid den här tiden.
486
01:21:44,695 --> 01:21:49,120
Har ni positionen?
Märk ut den på kartan.
487
01:21:49,241 --> 01:21:55,007
Man såg två lastbilar på väg mot
Soissons för knappt 15 minuter sen.
488
01:21:55,122 --> 01:21:57,626
Ge mig kartan.
489
01:21:58,292 --> 01:22:05,636
Då måste de vara på väg hit.
Men de kan inte vara framme än.
490
01:22:07,843 --> 01:22:16,361
Jag vill upprätta vägspärrar här.
Ta folk från norra St. Michel.
491
01:22:18,354 --> 01:22:22,446
De där förbannde lastbilarna
ska stoppas...!
492
01:23:52,740 --> 01:23:57,995
Min hustru är kvar där inne och det
vimlar av tyska officerare här.
493
01:23:58,120 --> 01:24:02,925
Resten av er familj och era kolleger
är på väg att lämna Frankrike.
494
01:24:04,001 --> 01:24:10,217
Munk på eftermiddagen, tysk kapten
på kvällen. Vilken förvandling.
495
01:24:10,341 --> 01:24:15,062
- Om ni skjuter så dör ni direkt.
- Pierre, du är fransman och de...
496
01:24:15,179 --> 01:24:20,897
Jag är lojal mot Petain och mot
mitt land. Jag är ingen förrädare!
497
01:27:54,648 --> 01:27:56,653
Öppna den.
498
01:28:19,089 --> 01:28:21,141
Öppna den!
499
01:28:37,316 --> 01:28:39,570
Mot flygfältet!
500
01:28:48,952 --> 01:28:51,538
Vad är det där?
501
01:29:02,007 --> 01:29:03,929
Stanna!
502
01:29:08,972 --> 01:29:13,694
- Vad i helvete betyder det här?
- Vi har större delen av lasten.
503
01:29:13,811 --> 01:29:16,231
- Och er major?
- Han kommer.
504
01:29:16,355 --> 01:29:22,453
- Knappast Han är i St. Michel. Död.
- Vad pratar han om?
505
01:29:22,569 --> 01:29:26,911
De skulle hjälpa ut
projektledaren och hans fru.
506
01:29:27,032 --> 01:29:32,585
Sen skickades två lastbilar mot
Soissons för att vilseleda SS.
507
01:29:32,705 --> 01:29:36,762
Resten av oss tog vägen
längs floden.
508
01:29:38,460 --> 01:29:42,720
- Jag väntar på min mor och far!
- Vänta i planet.
509
01:29:42,840 --> 01:29:46,186
Grabben kan vänta här med mig.
510
01:29:46,552 --> 01:29:52,151
Jag tänker inte fråga om kvinnorna
och barnen. Vi borde ha lyft nu.
511
01:29:52,266 --> 01:29:58,364
Vi inväntar majoren och bilarna.
- Kelly, sätt upp maskingeväret!
512
01:29:58,480 --> 01:30:03,451
De ligger döda på vägen eller
i St. Michel. Frontenac har rätt.
513
01:30:03,569 --> 01:30:06,286
- Sätt upp det!
- Vi sumpar sista chansen-
514
01:30:06,405 --> 01:30:09,253
-att komma levande härifrån.
515
01:30:19,126 --> 01:30:21,974
- Trevligt att ni kom.
- Kan vi lyfta nu?
516
01:30:22,087 --> 01:30:27,260
Jag skickade ut fyra män
och två bilar att vilseleda SS.
517
01:30:27,426 --> 01:30:29,561
Mamma!
518
01:30:34,641 --> 01:30:38,153
De lär inte klara det.
Nu sticker vi!
519
01:30:38,312 --> 01:30:40,068
Mamma!
520
01:30:40,731 --> 01:30:42,985
Fredric...!
521
01:31:15,849 --> 01:31:20,322
Jag kan nog inte följa
med er hem, sir.
522
01:32:01,228 --> 01:32:03,732
Sätt efter dem!
523
01:32:58,952 --> 01:33:05,584
- Vilken sorts enhet är det här?
- En säkerhetsstyrka. Elitsoldater.
524
01:33:10,756 --> 01:33:16,059
- Ni måste vara stolt över dem.
- Du anar inte hur stolt jag är.
525
01:33:29,525 --> 01:33:32,111
Översättning: Weine Erickson
48490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.