All language subtitles for The.Dirty.Dozen.The.Deadly.Mission.1987.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,703 --> 00:00:40,551 NORDITALIEN 1944 2 00:01:29,129 --> 00:01:30,601 Nu...! 3 00:02:25,894 --> 00:02:28,445 Nej, nej...snĂ€lla! 4 00:02:38,032 --> 00:02:42,623 - Det dĂ€r Ă€r inte Mussolini. - Il Duce Ă€r inte hĂ€r. 5 00:02:42,745 --> 00:02:48,131 Han reste i morse tillsammans med översten. Jag svĂ€r vid Gud. 6 00:02:50,044 --> 00:02:54,884 Signorina, klĂ€ pĂ„ er. Partisanerna Ă€r snart hĂ€r. 7 00:02:55,007 --> 00:02:59,479 De vill ha upplysningar, eller nĂ„nting annat. 8 00:03:25,204 --> 00:03:28,134 Franklin Delano Roosevelt. 9 00:03:32,127 --> 00:03:35,224 Winston Spencer Churchill. 10 00:03:46,266 --> 00:03:49,363 USA:s ARMÉHÖGKVARTER I ENGLAND 11 00:04:14,837 --> 00:04:18,550 God morgon, major. Generalen vĂ€ntar pĂ„ er. 12 00:04:21,468 --> 00:04:27,187 - Lyssna pĂ„ vad jag har funderat ut. - Om jag vĂ€grar, dĂ„? 13 00:04:27,307 --> 00:04:30,689 - Hörde jag rĂ€tt, major? - Kom igen, Sam. 14 00:04:30,811 --> 00:04:35,900 Efter tvĂ„ uppdrag finns det bara tvĂ„ av 24 mĂ€n kvar i livet. 15 00:04:36,025 --> 00:04:41,079 - De flesta hade Ă€ndĂ„ blivit hĂ€ngda. - NĂ„gra hade nog levt. 16 00:04:41,238 --> 00:04:48,498 Lyder du inte order blir det militĂ€rfĂ€ngelse resten av livet. 17 00:04:49,371 --> 00:04:53,132 Det Ă€r exakt var mĂ„nga hĂ€r anser att du hör hemma. 18 00:04:53,250 --> 00:04:56,133 De kanske har rĂ€tt. 19 00:04:58,172 --> 00:05:03,178 - Fin teckning. Har du gjort den? - Ja. 20 00:05:03,302 --> 00:05:08,771 En avbildning av ett hemligt tyskt dokument. Vet du vad det Ă€r? 21 00:05:08,891 --> 00:05:12,568 - En V2-raket? - Mycket kraftfullare version. 22 00:05:12,728 --> 00:05:18,245 Om de lyckas med den kan de nĂ„ Washington i USA och Moskva. 23 00:05:18,359 --> 00:05:23,163 - Det Ă€r en A4-missil. - Ett tyskt projekt frĂ„n 30-talet. 24 00:05:23,280 --> 00:05:28,998 FĂ„r de den att fungera i det hĂ€r kriget har de nog sĂ€krat segern. 25 00:05:29,745 --> 00:05:34,882 Jag ska vidarebefordra det till vĂ„ra allierades generalstab. 26 00:05:35,084 --> 00:05:39,758 TĂ€nk dig att det hade varit en missil som landat i Washington- 27 00:05:39,880 --> 00:05:44,140 -och vad som skulle hĂ€nda om den var full med giftig gas. 28 00:05:44,259 --> 00:05:48,566 - Tyskarna anvĂ€nder aldrig gas. - Hitler Ă€r desperat. 29 00:05:48,681 --> 00:05:54,233 Han mĂ„ste fĂ„ till en snabb seger mot amerikaner och britter. 30 00:05:54,353 --> 00:05:58,066 Sen kan han slĂ„ ut ryssarna. Jag stĂ„r inte hĂ€r- 31 00:05:58,190 --> 00:06:02,366 -och förklarar de allierades strategi, men det finns massor... 32 00:06:02,486 --> 00:06:06,995 ...av dödlig nervgas i ett kloster i Frankrike. 33 00:06:07,116 --> 00:06:12,253 Den mĂ„ste bort innan de nya raketerna kan utrustas med den. 34 00:06:12,371 --> 00:06:14,590 - SĂ€tt in flygvapnet. - Det gĂ„r inte. 35 00:06:14,707 --> 00:06:20,674 I klostret sitter sex experter pĂ„ kemisk krigföring. 36 00:06:20,838 --> 00:06:25,180 De mĂ„ste ut ur klostret. Du ska föra ut dem frĂ„n Frankrike. 37 00:06:25,300 --> 00:06:29,773 Jag Ă€r inte rĂ€tt person. Jag utför inga rĂ€ddningsuppdrag. 38 00:06:29,888 --> 00:06:36,948 - Ring internationella Röda korset. - Nu Ă€r du pĂ„ vĂ€g mot fĂ€ngelset igen. 39 00:06:37,104 --> 00:06:42,787 Du ska leta upp en ny grupp pĂ„ tolv elakingar... 40 00:06:42,943 --> 00:06:46,206 ...men det kanske du inte vill? - Jag tĂ€nkte... 41 00:06:46,321 --> 00:06:49,785 - Sluta tĂ€nka, major! - Ja, sir. 42 00:07:14,808 --> 00:07:19,364 HĂ€r har vi Joseph Stern. Dömd till hĂ€ngning. 43 00:07:25,361 --> 00:07:30,747 Intressant register, Stern. Kort - men intressant. 44 00:07:30,949 --> 00:07:36,122 - Jag duger Ă„t er. - Det betvivlar jag inte. 45 00:07:36,246 --> 00:07:43,258 Född i Tyskland. Till USA 1935. Tillbaka till Europa 1937. Spanien! 46 00:07:43,379 --> 00:07:46,807 Stred pĂ„ republikens sida som 17-Ă„ring? 47 00:07:46,924 --> 00:07:50,886 - Jag ljög om min Ă„lder. - Tre vĂ€pnade rĂ„n i USA. 48 00:07:51,011 --> 00:07:56,266 Inga fĂ€llande domar. Diverse brott utan att Ă„ka fast. 49 00:07:56,433 --> 00:08:01,072 - Jag hade tur. - Men sen tog den slut. 50 00:08:01,980 --> 00:08:05,327 Du var full pĂ„ en bar och dödade en engelsman. 51 00:08:05,442 --> 00:08:09,073 - Vill du bli hĂ€ngd för det? - Nej. 52 00:08:09,238 --> 00:08:15,371 Du talar tyska och kan skjuta. Men jag mĂ„ste fĂ„ ihop ett lag... 53 00:08:15,536 --> 00:08:19,546 ...Och du har ju mest kört solo. - Major... 54 00:08:19,665 --> 00:08:23,592 Det hĂ€r Ă€r ingen baseballmatch. Det Ă€r krig. 55 00:08:23,711 --> 00:08:30,437 Men jag stĂ€ller upp pĂ„ vad som helst - för att slippa snaran. 56 00:08:33,387 --> 00:08:38,939 För protokollets skull: Jag var inte full pĂ„ den dĂ€r baren. 57 00:09:00,831 --> 00:09:05,090 - Öppna. - Svensken, stĂ€ll ut hinken. 58 00:09:17,931 --> 00:09:22,606 - Erik Wallen. Dömd till hĂ€ngning. - Ska jag hĂ€ngas nu? 59 00:09:22,728 --> 00:09:28,945 Inte nu, men kanske sen. Hur lĂ€nge har du suttit i isoleringscell? 60 00:09:29,068 --> 00:09:33,030 - Jag vet inte. - 25 dagar, major. 61 00:09:33,947 --> 00:09:39,001 - Varför placerades du hĂ€r? - De försökte döda mig. 62 00:09:39,119 --> 00:09:42,667 Han vĂ€grade att lĂ„ta sig vaccineras mot difteri, major. 63 00:09:42,790 --> 00:09:46,882 Doktorn och tre militĂ€rpoliser hamnade pĂ„ sjukhuset i stĂ€llet. 64 00:09:47,002 --> 00:09:53,634 Imponerande. Först dödade du tvĂ„ engelsmĂ€n och hamnade hĂ€r. 65 00:09:53,759 --> 00:09:58,480 - Försökte de ocksĂ„ döda dig? - De tĂ€nkte rĂ„na mig. 66 00:09:58,597 --> 00:10:04,778 Sista dĂ„liga idĂ©n de fick...! Enligt rĂ€ttslĂ€karens rapport... 67 00:10:04,895 --> 00:10:09,036 ...krossade du deras huvuden med bara hĂ€nderna...! 68 00:10:09,149 --> 00:10:13,372 - Jag Ă„ngrar det nu. - Vill du slippa isoleringscellen? 69 00:10:13,487 --> 00:10:17,877 - De tĂ€nker hĂ€nga mig, sir. - Antagligen. Kanske inte. 70 00:10:17,991 --> 00:10:22,748 - Vill du ge er pĂ„ tyskarna igen? - Vad heter ni, sir? 71 00:10:22,871 --> 00:10:30,547 Major Wright. Ingen annan kommer att betyda mer för dig Ă€n jag. 72 00:10:45,644 --> 00:10:50,484 Ni har kommit hit av flera skĂ€l. Ni ska fĂ„ se hemlig filmupptagning- 73 00:10:50,607 --> 00:10:56,207 -som brittiska spioner fĂ„tt via sina kontakter i Tyskland. 74 00:11:01,118 --> 00:11:08,010 Filmen Ă€r tagen pĂ„ ett tyskt experimentsjukhus nĂ€ra Schierling. 75 00:11:08,125 --> 00:11:15,054 Filmen ska ha visats för Adolf Hitler och för rustningsminister Speer- 76 00:11:15,174 --> 00:11:19,017 -för knappt tvĂ„ mĂ„nader sedan. 77 00:11:21,180 --> 00:11:26,898 Hon fĂ„r en dos av en ny nervgas, som utvecklats av vetenskapsmĂ€n- 78 00:11:27,019 --> 00:11:30,447 -som kontrollerats av SS. 79 00:11:41,450 --> 00:11:45,626 Nu pumpas Ă€nnu mer gas in i rummet. 80 00:11:47,706 --> 00:11:52,463 Nu har hennes lungor slagits ut av gasen. 81 00:11:52,586 --> 00:11:57,557 HjĂ€rtat slĂ„r lĂ„ngsammare. HjĂ€rnan har paralyserats... 82 00:11:57,675 --> 00:12:00,973 ...och nu Ă€r hon död. 83 00:12:07,059 --> 00:12:09,146 Lyse, tack. 84 00:12:12,773 --> 00:12:18,290 Sam, hur lĂ€nge dröjer det innan tyskarna börjar anvĂ€nda det hĂ€r? 85 00:12:18,404 --> 00:12:25,664 Inte lĂ€nge. Britterna Ă€r övertygade om att gasen inom kort kan föras- 86 00:12:25,786 --> 00:12:30,258 -till samtliga brittiska öar med hjĂ€lp av V2-raketer. 87 00:12:30,374 --> 00:12:36,840 Utan att ett enda tyskt liv gĂ„r förlorat. TĂ€nk pĂ„ det. 88 00:12:44,138 --> 00:12:48,693 - SĂ„ mycket stök för min skull? - Du skojar. 89 00:12:48,851 --> 00:12:53,774 - Fungerade det? - JodĂ„. Jag gillar inte armĂ©n... 90 00:12:53,897 --> 00:12:59,865 ...men nu inser jag att jag hatar de dĂ€r nassesvinen Ă€nnu mer. 91 00:13:00,362 --> 00:13:05,416 Den helige Franciscus' kloster. DĂ€r hĂ„ller de till. 92 00:13:05,576 --> 00:13:11,093 Sakristian. SS-högkvarteret. Forskarna finns i munkarnas rum- 93 00:13:11,206 --> 00:13:14,967 -och behĂ„llarna förvaras i vinkĂ€llaren. 94 00:13:15,544 --> 00:13:18,225 Dina order, major. 95 00:13:18,464 --> 00:13:24,645 Du vĂ€ljer 12 fĂ„ngar, dömda till döden eller lĂ„nga fĂ€ngelsestraff. 96 00:13:24,762 --> 00:13:29,151 NĂ€r de trĂ€nats upp förs de i hemlighet bakom fiendens linjer. 97 00:13:29,266 --> 00:13:34,237 Ni ska slĂ„ ut det angivna mĂ„let och befria de sex forskarna. 98 00:13:34,355 --> 00:13:40,156 Om nĂ„gon begĂ„r disciplinbrott, blir det Ă„tergĂ„ng till fĂ€ngelset- 99 00:13:40,277 --> 00:13:43,706 -och verkstĂ€llande av domen. 100 00:13:45,074 --> 00:13:49,665 Ferruci, Ernesto. 20 Ă„rs straffarbete. 101 00:13:50,245 --> 00:13:54,421 Han kanske kan sĂ€tta lite stil pĂ„ gruppen. 102 00:13:54,541 --> 00:14:00,924 - Okej, Farsan - upp med dig. - FörlĂ„t om jag stör ditt arbete. 103 00:14:01,048 --> 00:14:05,687 - Jag har 20 Ă„r pĂ„ mig. - Hur gammal Ă€r du? 104 00:14:05,803 --> 00:14:07,772 - 44. - En gĂ„ng till. 105 00:14:07,888 --> 00:14:09,774 48? 106 00:14:09,973 --> 00:14:15,111 I polisrapporten frĂ„n Kansas City stĂ„r det 52 Ă„r. 107 00:14:15,229 --> 00:14:20,698 För pensionens skull ljög jag om min Ă„lder nĂ€r jag blev inkallad. 108 00:14:20,818 --> 00:14:24,994 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Jag skriver poesi. 109 00:14:27,408 --> 00:14:33,042 "I det lilla blĂ„ tĂ€ltet, som fĂ„ngarna kallar himmel..." 110 00:14:33,163 --> 00:14:36,046 - HĂ€rlig fĂ€ngelsepoesi. - Tack. 111 00:14:36,166 --> 00:14:43,806 HĂ€rlig poesi, av Oscar Wilde, i ReadingfĂ€ngelset för 50 Ă„r sen. 112 00:14:43,924 --> 00:14:50,651 - Jag tyckte att det lĂ€t bekant. - Du Ă€r en riktig fixare! 113 00:14:50,764 --> 00:14:56,862 Förfalskade kuponger och sedlar. Du Ă€r rena svartabörshandeln! 114 00:14:56,979 --> 00:15:01,238 Man kan bli desperat ibland. Jag trĂ€ffade en engelsk flicka. 115 00:15:01,358 --> 00:15:06,613 Hon var 25 Ă„r yngre Ă€n jag. Jag tappade huvudet. 116 00:15:06,739 --> 00:15:10,915 Tur att hon inte var tvilling. DĂ„ hade vi förlorat kriget. 117 00:15:11,035 --> 00:15:18,010 Ferruci, du Ă€r en bedragare och tjuv. DĂ€r borta fĂ„r du inte 20 Ă„r. 118 00:15:18,125 --> 00:15:24,389 Du blir hĂ€ngande, upp och ner! Nej, du Ă€r nog lite för gammal. 119 00:15:24,506 --> 00:15:29,263 Jag Ă€r i bra form. Jag kanske kan hjĂ€lpa er med de unga pojkarna. 120 00:15:29,386 --> 00:15:33,147 Jag vill inte dö hĂ€r inne. 121 00:15:34,850 --> 00:15:40,865 Okej. Men gör du bort dig, sĂ„ dör du i Frankrike. Uppfattat? 122 00:15:40,981 --> 00:15:45,869 Vad kan behövas? Franska ransoneringsböcker, matkuponger. 123 00:15:45,986 --> 00:15:50,910 Tyska ID-papper, ockupationspass, utlĂ€ndsk valuta. 124 00:15:51,033 --> 00:15:55,458 - Och jag behöver det snabbt. - JajamĂ€n, sir. 125 00:15:56,372 --> 00:16:00,049 Och lura aldrig en skojare...! 126 00:16:00,459 --> 00:16:06,723 Webber, Ronald och David. 30 Ă„rs fĂ€ngelse vardera. 127 00:16:07,341 --> 00:16:11,850 Jag pratar med er samtidigt. Ni hĂ„ller ju alltid ihop. 128 00:16:11,970 --> 00:16:17,190 - Jag hĂ„ller ögonen pĂ„ Davy. - Jaha, du? Vad hĂ€nde honom, dĂ„? 129 00:16:17,309 --> 00:16:21,022 Han fick 30 Ă„r och du ser fortfarande efter honom. 130 00:16:21,146 --> 00:16:26,829 - Ronnie brukade försöka hindra mig. - Ni började som tĂ€vlingsförare- 131 00:16:26,944 --> 00:16:32,461 -men slutade som biltjuvar och mördare. En frĂ„ga: 132 00:16:32,616 --> 00:16:40,042 FĂ„r man pokaler för sĂ„nt ocksĂ„? Lugn, grabbar. Vilket Ă„r var bĂ€st? 133 00:16:40,457 --> 00:16:47,599 1939, major. DĂ„ stack vi frĂ„n gĂ„rden i en 3,2-liters Maserati. 134 00:16:47,715 --> 00:16:51,938 - Vi vann nĂ€stan rubbet. - Fick ni soppatorsk sen? 135 00:16:52,094 --> 00:16:58,145 Nej. Vi förlorade gĂ„rden Ă„ret dĂ€rpĂ„ och sen gick allting utför. 136 00:16:58,267 --> 00:17:02,739 LĂ„t mig fĂ„ frĂ„ga en sak: Sprechen Sie Deutsch? 137 00:17:02,855 --> 00:17:08,158 Tyska? Jag har nog inte hört det pratas sen farsan stack. 138 00:17:08,277 --> 00:17:13,165 Ni ser i alla fall tyska ut. Med uniform pĂ„ ser ni ut... 139 00:17:13,282 --> 00:17:19,083 ...som om ni tillhörde Afrika-kĂ„ren. -Är det dĂ€rför ni vĂ€ljer oss? 140 00:17:19,204 --> 00:17:25,255 Nej, för att ni Ă€r bilförare. Saktar ni ner, sĂ„ kör jag över er! 141 00:17:26,587 --> 00:17:28,224 Ja, sir...! 142 00:17:30,257 --> 00:17:35,062 - Det hĂ€r Ă€r sĂ€kerhetsavdelningen. - Jag förstĂ„r. 143 00:17:35,179 --> 00:17:38,892 Tre tomma celler mellan Frontenac och de andra? 144 00:17:39,058 --> 00:17:43,613 De andra ska inte fĂ„ tag i honom innan vi hĂ€nger honom. 145 00:17:43,729 --> 00:17:49,495 - Riktiga svĂ€rmorsdrömmar, eller hur? - Jag hoppas ni vet vad ni gör. 146 00:17:54,865 --> 00:17:56,870 Simmons! 147 00:18:18,347 --> 00:18:23,317 Om du sĂ„ mycket som blinkar, blĂ„ser jag skallen av dig! 148 00:18:32,695 --> 00:18:38,212 Stryk honom frĂ„n listan, sĂ„ blir han hĂ€ngd för flyktförsök. 149 00:18:41,120 --> 00:18:45,343 Rör honom inte. Han blir perfekt. 150 00:19:09,064 --> 00:19:12,612 Är det allt du kan, Martinez? 151 00:19:30,336 --> 00:19:36,267 Jag Ă€r förvĂ„nad. De flesta av er sitter ju inne för grova brott! 152 00:19:36,425 --> 00:19:42,440 Det enda ni tagit död pĂ„ Ă€r tiden! Vad gör ni nĂ€r nassarna dyker upp? 153 00:19:42,556 --> 00:19:48,607 Rabblar upp era meriter? - Svensken. Ta det hĂ€r! 154 00:19:50,814 --> 00:19:56,912 Lugn, den bits inte. Nu Ă€r jag fienden. Du och jag. 155 00:19:57,905 --> 00:20:01,997 - Anfall mig. - Jag dödar er. 156 00:20:04,244 --> 00:20:10,176 Vi har haft tvĂ„ stora krig. Sverige har inte varit med i nĂ„got. 157 00:20:10,292 --> 00:20:16,425 Jag undrar varför. Älskar ni fred och Ă€r kloka, eller Ă€r ni bara fega? 158 00:20:16,548 --> 00:20:23,228 - Reta inte upp mig. - Jo, jag vill veta vad du gĂ„r för. 159 00:20:23,681 --> 00:20:29,482 - Är du soldat eller ynkrygg? - Visa honom, Svensken. 160 00:20:30,270 --> 00:20:34,281 - Ta honom! - Sluta, major...! 161 00:20:34,441 --> 00:20:39,828 De vill veta. Är du en karl eller en feg pojkstackare? 162 00:20:45,077 --> 00:20:51,459 Vad hĂ€nder nĂ€r nassarna kommer och kör in den hĂ€r i bakskallen pĂ„ dig? 163 00:20:56,630 --> 00:20:59,644 Det var allt för den hĂ€r gĂ„ngen. 164 00:21:13,522 --> 00:21:16,239 Okej. UppstĂ€llning! 165 00:21:18,986 --> 00:21:21,454 Kliv ut bilarna! 166 00:21:22,531 --> 00:21:24,868 SĂ€tt fart! 167 00:21:26,910 --> 00:21:30,374 NĂ€r ni Ă€r fĂ€rdiga, sĂ„ lĂ€mnar ni av. 168 00:21:30,497 --> 00:21:32,300 - Ett. - TvĂ„. 169 00:21:32,499 --> 00:21:35,180 - Tre. - Fyra. 170 00:21:38,672 --> 00:21:40,677 - Tolv. - Tretton. 171 00:21:40,799 --> 00:21:47,728 Det Ă€r bara tolv som ska i vĂ€g. Var alerta. En mĂ„ste tillbaka! 172 00:21:47,848 --> 00:21:54,444 Övning under skarp eldgivning brukar vi normalt ha sista veckan- 173 00:21:54,563 --> 00:21:58,988 -men nu sammanfaller den första och sista veckan- 174 00:21:59,151 --> 00:22:07,124 -och jag vill veta vad ni gĂ„r för. MaskingevĂ€ret pĂ„ andra sidan fĂ€ltet- 175 00:22:07,242 --> 00:22:14,088 -Ă€r instĂ€llt sĂ„ att elden gĂ„r 90 cm ovanför marken. Lyssna noga! 176 00:22:14,208 --> 00:22:22,097 HĂ„ll ner huvudet och baken nĂ€ra marken. sĂ„ klarar ni det! 177 00:22:22,675 --> 00:22:27,645 Men om ni grips av panik, sĂ„ blir det inget uppdrag för er. 178 00:22:27,763 --> 00:22:30,100 Ner pĂ„ marken! 179 00:22:31,850 --> 00:22:34,105 TvĂ„ Ă„t gĂ„ngen! 180 00:22:56,750 --> 00:22:59,384 Jag klarar det inte! 181 00:23:00,462 --> 00:23:05,812 - Det gĂ„r inte...! - FortsĂ€tt, Hallet, annars Ă€r det slut! 182 00:23:07,553 --> 00:23:10,518 Vad gör du?! Hallet...! 183 00:23:12,641 --> 00:23:14,860 Eld upphör! 184 00:23:25,195 --> 00:23:27,746 Han Ă€r död. 185 00:23:28,991 --> 00:23:34,626 Nu Ă€r vi tolv stycken, major. Reserven Ă€r död. 186 00:23:34,955 --> 00:23:39,427 Ner pĂ„ magen igen. Ni Ă€r bara halvvĂ€gs. 187 00:23:43,172 --> 00:23:44,465 Eld: 188 00:23:59,146 --> 00:24:02,325 Ta det lugnt, lillebror. 189 00:24:03,859 --> 00:24:09,625 - Hur kan majoren lĂ€mna bilarna sĂ„? - Det var likadant i gĂ„r kvĂ€ll. 190 00:24:21,585 --> 00:24:25,132 JasĂ„, ni kunde inte sova? 191 00:24:30,219 --> 00:24:35,142 - Vi sticker. - Vill ni se mig hĂ€ngd? 192 00:24:35,265 --> 00:24:40,818 - Du kan ju följa med oss. - Vi har plats för en till. 193 00:24:40,938 --> 00:24:45,992 Om en av oss gör bort sig, sĂ„ Ă„ker vi allihop. 194 00:24:47,277 --> 00:24:55,464 - Du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ dig sjĂ€lv. - Det Ă€r det jag gör. GĂ„ in igen. 195 00:25:19,935 --> 00:25:27,860 - Svensken, du behövde inte bli arg. - Ni hörde mig. GĂ„ in med er. Nu! 196 00:25:35,951 --> 00:25:40,839 Jag vill inte vara i nĂ€rheten nĂ€r du blir förbannad. 197 00:25:51,091 --> 00:25:55,766 Grattis. Ni klarade överlevnadskursen. 198 00:25:55,929 --> 00:26:03,154 De hĂ€r innehĂ„ller nervgas. Den Ă€r luktfri, snabbverkande och dödlig. 199 00:26:03,270 --> 00:26:10,032 Vi ska förstöra ett kloster som kan vara fullt med sĂ„na hĂ€r grejer. 200 00:26:12,780 --> 00:26:17,786 Ni har fĂ„tt preliminĂ€ra instruktioner om hur gasmasken ska anvĂ€ndas. 201 00:26:17,910 --> 00:26:22,252 NĂ€r ni hör ett skott, sĂ€tter ni pĂ„ er masken inom tre sekunder. 202 00:26:22,373 --> 00:26:27,545 Annars blir det begravning för nĂ„gra av er. - Redo? Skjut! 203 00:27:26,353 --> 00:27:31,028 - Han kunde inte hantera masken! - Nu kan ni det. 204 00:27:31,150 --> 00:27:35,373 Ni hade inte behövt lĂ„ta Ferruci dö, major. 205 00:27:37,197 --> 00:27:46,000 Okej. Jag ljög. Gasen gör offret medvetslös, men bara tillfĂ€lligt. 206 00:27:47,249 --> 00:27:51,211 Du kan Ă„tergĂ„ till dina kompisar, Ferruci. 207 00:27:56,800 --> 00:27:59,814 VĂ€lkomna till andra vĂ€rldskriget! 208 00:28:37,466 --> 00:28:40,729 VĂ€lkommen tillbaka, Mark. Hur var det i London? 209 00:28:40,844 --> 00:28:47,571 Lite kyligt. Kul att se dig, Paul. Vi gömmer den hĂ€r och ger oss av. 210 00:28:52,731 --> 00:29:00,122 Planen fungerar. En grupp amerikaner trĂ€nas upp. Har du trĂ€ffat Flamands? 211 00:29:00,239 --> 00:29:07,583 Ja. De vill ge sig i vĂ€g, men vi har stora problem. 212 00:29:07,746 --> 00:29:10,427 - Vad menar du? - Halt! 213 00:29:34,857 --> 00:29:36,992 Eld upphör! 214 00:29:56,670 --> 00:30:00,930 Är det hĂ€r mannen som talade med er framstĂ„ende projektledare? 215 00:30:01,050 --> 00:30:08,061 - Ja, överste. Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. - Karl, öka bevakningen av klostret. 216 00:30:08,182 --> 00:30:14,445 FörstĂ€rk bevakningen av lufttrafiken. SĂ€rskilt enstaka plan. 217 00:30:14,855 --> 00:30:18,237 - UnderrĂ€tta sĂ€kerhetstjĂ€nsten. - Ja, sir. 218 00:30:55,562 --> 00:31:01,862 - Nu börjar de se ut som soldater. - Jag ska inte hĂ€lsa dem det. 219 00:31:01,985 --> 00:31:08,878 - Nej, de fĂ„r ju inte ta illa upp. - FallskĂ€rmshopp i nĂ€sta vecka. 220 00:31:08,992 --> 00:31:15,339 Major, det blir inga dramatiska fallskĂ€rmshopp över Frankrike. 221 00:31:15,457 --> 00:31:19,088 - De hĂ€r mĂ€nnen... - Britternas agent greps- 222 00:31:19,211 --> 00:31:24,977 -och sköts av SS ihop med franske motstĂ„ndsledaren som mötte honom. 223 00:31:25,092 --> 00:31:28,022 - Vi har haft en lĂ€cka. - Är uppdraget avblĂ„st? 224 00:31:28,178 --> 00:31:34,988 Nej. Men tyskarna bevakar alla flygplan inom St. Michel-omrĂ„det. 225 00:31:35,102 --> 00:31:39,741 Nu Ă€r det Ă€nnu svĂ„rare att ta sig in i klostret. 226 00:31:39,857 --> 00:31:45,872 De vet nĂ„nting, men vi vet inte exakt hur mycket. Ni tar sjövĂ€gen. 227 00:31:45,988 --> 00:31:50,627 Ni fĂ„r de exakta koordinaterna sen. Den franska motstĂ„ndsledaren- 228 00:31:50,743 --> 00:31:56,425 -som möter upp och tar med er in i klostret gĂ„r under namnet Marie. 229 00:31:56,540 --> 00:32:02,970 Det var hennes far som blev skjuten av SS. Vi kan inte göra mer just nu. 230 00:32:04,048 --> 00:32:07,844 Eller vill du skicka dem i galgen? 231 00:32:53,847 --> 00:32:57,905 MĂ„lomrĂ„det. Helige Franciscus' kloster i St. Michel. 232 00:32:58,018 --> 00:33:01,980 - En helig plats? - Den var helig. 233 00:33:02,106 --> 00:33:07,740 Munkarna finns i ett annat kloster. Det hĂ€r klostret Ă€r i hĂ€nderna pĂ„- 234 00:33:07,861 --> 00:33:14,411 -den tyska Dödskalle-divisionen. Vi inriktar oss pĂ„ tre delar: 235 00:33:14,576 --> 00:33:19,298 Telegrafistrummet, vinkĂ€llaren med gasbehĂ„llarna- 236 00:33:19,415 --> 00:33:23,840 -och maskingevĂ€rsposten pĂ„ balkongen. Resande munkar- 237 00:33:23,961 --> 00:33:29,727 -har tilltrĂ€de till kapellet, och dĂ€r kommer du in, Ferruci. 238 00:33:29,842 --> 00:33:33,104 - Vad behöver majoren? - ID-kort, utfĂ€rdade av... 239 00:33:33,220 --> 00:33:38,689 ...SS-kommendanten i St. Michel, överste Krieger. 240 00:33:38,809 --> 00:33:43,448 Munkarna behöver var sitt resetillstĂ„nd för tvĂ„ veckor. 241 00:33:43,564 --> 00:33:49,199 - HĂ€rligt att fĂ„ jobba igen. - Papperen ska gĂ€lla mig... 242 00:33:49,319 --> 00:33:54,706 ...Och Maurice hĂ€r. - Ska vi tvĂ„ gĂ„ in i klostret? 243 00:33:54,825 --> 00:34:00,259 Ja, under slutfasen. Det finns 36 gasbehĂ„llare i klostrets kĂ€llare. 244 00:34:00,372 --> 00:34:05,378 Vi ska sprĂ€nga dem och befria de sex forskarna som hĂ„lls fĂ„ngade. 245 00:34:05,502 --> 00:34:11,434 Befria sex forskare? Ni sa ju att vi skulle fĂ„ skjuta tyskar. 246 00:34:11,550 --> 00:34:16,805 De ska vi göra - och de kommer dessutom att skjuta pĂ„ oss. 247 00:34:16,972 --> 00:34:23,355 Martinez, kassaskĂ„pet du sprĂ€ngde i London var en baggis mot det hĂ€r. 248 00:34:23,479 --> 00:34:28,616 Jag har aldrig gjort nĂ„t sĂ„nt hĂ€r, men jag kanske klarar det. 249 00:34:28,734 --> 00:34:37,121 Om det lyckas, sĂ„ slipper du 50 Ă„r i amerikanskt militĂ€rfĂ€ngelse. 250 00:34:37,242 --> 00:34:40,208 - Vad sĂ€gs om det? - Vad sprĂ€nger vi med? 251 00:34:40,329 --> 00:34:47,470 - FransmĂ€nnen har alla sprĂ€ngmedel. - Vi ska alltsĂ„ sprĂ€nga behĂ„llarna... 252 00:34:47,586 --> 00:34:51,976 ...med giftig gas. Sprids inte gasen dĂ„? 253 00:34:52,091 --> 00:34:57,310 Om vi lyckas anvĂ€nda oss av en tĂ€ndsats... 254 00:34:57,471 --> 00:35:03,106 ...och behĂ„llarna finns i ett slutet rum, sĂ„ kommer gasen... 255 00:35:03,227 --> 00:35:08,067 ...att förtĂ€ras av lĂ„gorna. - Om det visar sig fel, dĂ„? 256 00:35:08,190 --> 00:35:13,030 Tja... DĂ„ har vi satt vĂ„r allra sista potatis. 257 00:35:16,573 --> 00:35:19,503 Jag fĂ„r tacka för uppmĂ€rksamheten. 258 00:35:26,083 --> 00:35:28,966 Vad tror du, Sergeant? 259 00:35:29,461 --> 00:35:36,057 Ni lĂ€r bli begravda i Frankrike. De tror precis samma sak. 260 00:36:11,670 --> 00:36:14,470 Ut, allihop! SĂ€tt fart...! 261 00:36:20,137 --> 00:36:27,860 - Det hĂ€r Ă€r ingen fallskĂ€rmsskola! - Det Ă€r en hamn. Southampton, kanske. 262 00:36:31,482 --> 00:36:33,985 Kolla dĂ€r...! 263 00:36:35,944 --> 00:36:41,331 - Har hon en syrra, tror du? - Nu gĂ„r vi in, fort! 264 00:36:44,286 --> 00:36:48,593 - Snabba dig, Farsan. - Kalla mig inte Farsan! 265 00:36:49,917 --> 00:36:55,267 Titta, hĂ€r Ă€r de...! Stiliga karlar. 266 00:36:59,927 --> 00:37:03,770 Jag tror jag drömmer...! 267 00:37:13,232 --> 00:37:20,042 Det hĂ€r Ă€r Martha. Hon Ă€r rektor för den hĂ€r...exklusiva flickskolan. 268 00:37:29,415 --> 00:37:35,715 Martha sĂ€ger att ni Ă€r en elitgrupp. Precis som vĂ„ra kommandosoldater. 269 00:37:35,838 --> 00:37:40,429 Ja, vi Ă€r eliten. En pĂ„ miljonen! 270 00:37:47,558 --> 00:37:53,573 - Jag gillar lugna danslĂ„tar. - Jag gillar snabba, men du bestĂ€mmer. 271 00:38:03,866 --> 00:38:07,247 Akta mina tĂ„r! Jag Ă€r pĂ„ er sida. 272 00:38:10,789 --> 00:38:15,678 Han Ă€r vĂ„ldtĂ€ktsman och mördare. Hör han verkligen hemma hĂ€r? 273 00:38:15,794 --> 00:38:20,469 Det gör ni, allihop. Men gör mig en tjĂ€nst: 274 00:38:20,591 --> 00:38:24,731 - HĂ„ll ett öga pĂ„ honom. - Det ska jag göra. 275 00:38:27,097 --> 00:38:31,154 - Har du cigaretter? - Ja. Tuggummi ocksĂ„. 276 00:38:35,939 --> 00:38:39,570 De har Ă€ntligen hittat nĂ„t som de gillar att göra. 277 00:38:39,693 --> 00:38:42,991 Vad hĂ€nder nĂ€r höjdarna fĂ„r veta det? 278 00:38:43,155 --> 00:38:50,333 Glöm dem. Grabbarna kanske dör. De mĂ„ste ju fĂ„ roa sig lite. 279 00:39:09,807 --> 00:39:12,903 DET OCKUPERADE FRANKRIKE 280 00:40:30,429 --> 00:40:34,439 "Vattnet stĂ„r högt vid den franska kusten." 281 00:40:34,558 --> 00:40:41,450 "Ljuset lyser - och försvinner." VĂ€lkomna. Jag Ă€r Marie Verlaine. 282 00:40:41,607 --> 00:40:46,993 Major Wright. Ska vi ge oss i vĂ€g pĂ„ en gĂ„ng? 283 00:41:02,670 --> 00:41:05,220 Den hĂ€r vĂ€gen. 284 00:41:13,472 --> 00:41:16,355 TrĂ„kigt med er far. Blev han förrĂ„dd? 285 00:41:16,475 --> 00:41:21,481 Naturligtvis. Jag har inte varit hemma sen dess. Jag vet en gĂ„rd... 286 00:41:21,605 --> 00:41:25,402 ...som Ă€r sĂ€ker. - Har ni kontaktat forskarna? 287 00:41:25,526 --> 00:41:30,995 Projektledaren George Flamands vĂ€ntar pĂ„ er, men ni ska veta en sak: 288 00:41:31,115 --> 00:41:34,745 För tvĂ„ veckor sen bestĂ€mde kommendant Krieger- 289 00:41:34,868 --> 00:41:39,590 -att forskarna behövde motiveras mer för sitt arbete. 290 00:41:39,707 --> 00:41:43,847 - Vad fan pratar ni om? - Tre av forskarna Ă€r gifta... 291 00:41:43,961 --> 00:41:48,137 ...sĂ„ han lĂ€t hĂ€mta deras fruar. - Är de i koncentrationslĂ€ger? 292 00:41:48,257 --> 00:41:52,219 De finns i klostret. Tredje Rikets Ă€rade gĂ€ster. 293 00:41:52,344 --> 00:41:57,897 - Jag ska inte befria Ă€kta makar. - Nej, ni ska sprĂ€nga klostret- 294 00:41:58,017 --> 00:42:02,608 -och döda tyskarna. Jag hĂ„ller helt med er. 295 00:42:21,123 --> 00:42:29,012 - Varför inte landvĂ€gen till gĂ„rden? - Krieger har extra vaktstyrkor ute. 296 00:42:30,215 --> 00:42:35,186 Tyskarna Ă€r vana vid att kontrollera floden, sĂ„ de bryr sig inte om dem. 297 00:42:35,304 --> 00:42:38,269 Okej, Marie - vi tar den. 298 00:43:08,337 --> 00:43:11,683 Ni tar hand om radion. 299 00:45:19,259 --> 00:45:21,514 Var Ă€r Sturdivant? 300 00:45:22,429 --> 00:45:24,849 Han Ă€r död. 301 00:45:25,599 --> 00:45:30,404 Stern, ta dig till radion. Ta reda pĂ„ koderna... 302 00:45:30,562 --> 00:45:34,406 ...men försök inte sĂ€nda nĂ„nting! - Uppfattat 303 00:45:35,693 --> 00:45:43,167 Nu stĂ€dar vi upp hĂ€r. Sen gĂ„r vi uppströms och möter partisanerna! 304 00:45:55,170 --> 00:46:00,639 - God kvĂ€ll, Marie. - Francois, de Ă€r hĂ€r nu. 305 00:46:28,537 --> 00:46:32,168 PĂ„minner om stĂ€llet dĂ€r hemma, som jag rymde ifrĂ„n. 306 00:46:32,291 --> 00:46:40,263 - Varför fĂ„r vi inget franskt vin? - Jag vill inte se nĂ„gra fyllbultar. 307 00:46:41,633 --> 00:46:47,352 Ni stannar hĂ€r till klockan 21.30. Partisanerna bevakar omrĂ„det... 308 00:46:47,514 --> 00:46:51,607 ...men ni hĂ„ller er ur vĂ€gen. - Var Ă€r fransyskorna? 309 00:46:51,727 --> 00:46:58,157 - Ni gjorde ett bra jobb i England. - DĂ„ vet ni vad ni slĂ„ss för. 310 00:46:58,484 --> 00:47:00,820 Frontenac! 311 00:47:01,570 --> 00:47:08,830 Vi ska till klostret. Maria har ordnat möte med George Flamands. 312 00:47:29,348 --> 00:47:32,729 - Vad har hĂ€nt? - Vet inte. BĂ„ten hade kontakt- 313 00:47:32,851 --> 00:47:37,074 -med Charles-Sur-Mer vid 17-tiden i gĂ„r kvĂ€ll. 314 00:47:37,189 --> 00:47:41,412 Den skulle patrullera flodmynningen framtill klockan 19.00. 315 00:47:41,527 --> 00:47:45,833 Den hittades utan nĂ„gon levande ombord för 20 minuter sen. 316 00:47:45,948 --> 00:47:50,622 - BesĂ€ttningen? - Borta. DĂ€cket Ă€r fullt av kulhĂ„l. 317 00:47:50,744 --> 00:47:55,335 - UnderrĂ€tta armĂ©högkvarteret. - En kommandoattack? 318 00:47:56,166 --> 00:47:59,014 Nej. Varför det? 319 00:47:59,920 --> 00:48:07,809 BĂ„ten togs för ett visst Ă€ndamĂ„l. NĂ€r det hade uppnĂ„tts, lĂ€mnades den. 320 00:48:09,888 --> 00:48:14,064 Tur att vi hittade den sĂ„ fort. Hur Ă€r det med reservammunitionen? 321 00:48:14,184 --> 00:48:19,488 AnvĂ€nd - eller stulen. Kanske av den lokala motstĂ„ndsrörelsen. 322 00:48:25,946 --> 00:48:29,458 DĂ€r röker man inte Lucky Strike. 323 00:48:32,911 --> 00:48:35,248 - Major? - Kom in. 324 00:48:37,624 --> 00:48:43,758 FörlĂ„t att jag stör, men jag ska trĂ€ffa nĂ„gra av de vĂ„ra i stan. 325 00:48:44,340 --> 00:48:49,144 Ta reda pĂ„ vad som hĂ€nder i St. Michel. Jag meddelar mina mĂ€n. 326 00:48:49,261 --> 00:48:53,733 Blir det svĂ„rt att lĂ€mna Frankrike och familjen? 327 00:48:53,849 --> 00:49:00,445 Min mor dog nĂ€r jag var liten och min bror stupade i början av kriget. 328 00:49:00,898 --> 00:49:06,153 Nu nĂ€r min far Ă€r död Ă€r motstĂ„ndsrörelsen min enda familj. 329 00:49:06,278 --> 00:49:11,747 Du om nĂ„gon bör ju veta vad kriget handlar om, eller hur? 330 00:49:37,559 --> 00:49:41,782 - Vackert - Ja, men titta noga. Kom ihĂ„g- 331 00:49:41,897 --> 00:49:47,331 -att du Ă€r munk och glöm inte löftet om fromhet och ickevĂ„ld. 332 00:49:47,444 --> 00:49:51,075 Spela din roll bra, annars Ă€r vi dödens. 333 00:50:05,087 --> 00:50:08,800 - God morgon, heliga fĂ€der. - Bonjour, 334 00:50:10,342 --> 00:50:15,230 - Ni kommer frĂ„n Nimes? - Det Ă€r vĂ„r ordens nya hem. 335 00:50:15,347 --> 00:50:21,445 - Men vi vill gĂ€rna bedja hĂ€r inne. - Javisst. Vi Ă€r inte Guds fiender. 336 00:50:22,146 --> 00:50:27,152 - Kom ni via Nancy? - Nej, via Chalon. Det gĂ„r fortare- 337 00:50:27,276 --> 00:50:30,906 -och landskapet Ă€r mycket vackrare. 338 00:50:31,113 --> 00:50:33,877 Exakt min Ă„sikt. 339 00:50:38,078 --> 00:50:40,048 Tack, fader. 340 00:50:42,082 --> 00:50:44,218 Merci. 341 00:51:09,485 --> 00:51:15,582 - Du skötte vakten pĂ„ ett bra sĂ€tt. - Jag var korgosse en gĂ„ng i tiden. 342 00:51:30,631 --> 00:51:36,314 - Om projektledaren inte kommer, dĂ„? - Han kommer. NĂ€r vi gĂ„r ut... 343 00:51:36,428 --> 00:51:41,019 ...sĂ„ sĂ€g att vi kommer tillbaka - i kvĂ€ll. 344 00:51:41,183 --> 00:51:45,988 - Till aftonbönen. Viktig för munkar. - Perfekt 345 00:51:58,909 --> 00:52:03,465 God middag, bröder. Jag antar att ni har fĂ€rdats en lĂ„ng vĂ€g. 346 00:52:03,580 --> 00:52:08,053 - Vi söker Gud. - En resa vi alla mĂ„ste göra. 347 00:52:08,168 --> 00:52:12,475 Monsieur Flamands, vi för ut er i kvĂ€ll. 348 00:52:12,589 --> 00:52:21,143 Jag ordnar mina papper och sĂ€ger till de andra. Utom Pierre Claudel. 349 00:52:21,557 --> 00:52:29,066 Han Ă€r fransk nazist. Han kan vara skyldig till stackars Verlaines död. 350 00:52:29,189 --> 00:52:34,623 - Major, han kan förstöra alltihop. - Om han visste nĂ„nting... 351 00:52:34,737 --> 00:52:39,956 ...hade han redan förrĂ„tt oss. - Vi kommer hit efter midnatt. 352 00:52:40,075 --> 00:52:44,832 Vi sprĂ€nger vĂ„rt mĂ„l och fĂ„r ut er inom 20 minuter. 353 00:52:44,955 --> 00:52:52,548 - Vi mĂ„ste ut innan ni sprĂ€nger. - Ni hinner se till era fruar... 354 00:52:52,671 --> 00:52:56,978 ...Och kyssa dem farvĂ€l. - Vad menar ni? 355 00:52:57,092 --> 00:53:02,810 Vi visste ingenting om era familjer. Det hĂ€r Ă€r en militĂ€r evakuering. 356 00:53:02,931 --> 00:53:07,606 - Vi har inte plats för fler. - DĂ„ Ă€r det omöjligt. 357 00:53:07,728 --> 00:53:14,407 Med dem som gisslan kan nazisterna hota oss pĂ„ alla möjliga sĂ€tt. 358 00:53:14,526 --> 00:53:20,624 - Varför tror ni att vi samarbetade? - Ni mĂ„nar om den rena vetenskapen. 359 00:53:24,620 --> 00:53:29,709 De saknar mig dĂ€r inne. Kom ihĂ„g: 360 00:53:29,833 --> 00:53:33,844 Jag Ă„ker ingenstans utan min hustru. 361 00:53:33,962 --> 00:53:38,185 Vi gör oss redo för avfĂ€rd i vilket fall som helst. 362 00:53:45,015 --> 00:53:49,737 - Pierre? - Har du religiösa behov, George? 363 00:53:53,524 --> 00:53:57,404 - Överste Kriger Ă€r i telefon. - Tack. 364 00:54:26,890 --> 00:54:31,731 TvĂ„ av partisanernas lastbilar stĂ„r pĂ„ baksidan. 365 00:54:31,854 --> 00:54:38,746 - Ska de inte ha buss med guide? - Vansinne. Planet kanske inte lyfter. 366 00:54:38,861 --> 00:54:45,706 JodĂ„. Flygturen Ă€r inte lĂ„ng. Vi kan tömma ut brĂ€nsle. 367 00:54:45,826 --> 00:54:51,758 Tyskarna har mĂ„nga flygplan hĂ€r. Kan vi hinna undan dem? 368 00:54:51,915 --> 00:54:58,808 Om vi mĂ„ste. Forskarna Ă„ker inte utan sina fruar. Jag mĂ„ste fĂ„ i vĂ€g dem. 369 00:54:58,922 --> 00:55:04,973 Nej, major. Ert jobb Ă€r att förstöra klostret och se till- 370 00:55:05,095 --> 00:55:10,979 -att det inte tillverkas mera och farligare nervgas. 371 00:55:11,101 --> 00:55:16,867 LĂ„t dem fĂ„ vĂ€lja. Precis som armĂ©n lĂ€t oss vĂ€lja. 372 00:55:17,441 --> 00:55:22,495 VĂ€grar de att vĂ€lja ser vi till att de varken fĂ„r fram mer gas- 373 00:55:22,613 --> 00:55:28,545 -eller bygger ett nytt laboratorium i utbyte mot det vi sprĂ€nger. 374 00:55:33,165 --> 00:55:38,931 - Du pratar om att mörda dem. - Vi befinner oss i ett krig, major. 375 00:55:39,088 --> 00:55:45,470 De har ett val. Ni vill kanske lĂ„ta grabbarna hĂ€r fĂ„ rösta om det? 376 00:55:45,594 --> 00:55:51,478 Frontenac har rĂ€tt. De har kunskaperna som nazisterna behöver. 377 00:55:51,600 --> 00:55:56,275 Han har fel - och jag ger mig inte av utan dem! 378 00:56:01,318 --> 00:56:05,162 - Vad Ă€r det, Marie? - NĂ„gra mĂ„ste hĂ€mta lastbilarna- 379 00:56:05,280 --> 00:56:10,453 -och en del mĂ„ste hem. SS letar igenom husen i St. Michel. 380 00:56:10,577 --> 00:56:14,635 Tyskarna har alltsĂ„ upptĂ€ckt att patrullbĂ„ten Ă€r borta. 381 00:56:14,748 --> 00:56:20,799 De kan hjĂ€lpa oss pĂ„ andra sĂ€tt. En ny armĂ©general har anlĂ€nt... 382 00:56:20,921 --> 00:56:27,054 ...Och det Ă€r mottagning i kvĂ€ll. - Och dĂ„ Ă€r höjdarna upptagna? 383 00:56:27,219 --> 00:56:33,601 HĂ€rligt. DĂ„ kanske inte bevakningen vid klostret Ă€r sĂ„ strĂ€ng i kvĂ€ll. 384 00:56:52,786 --> 00:56:58,303 Claudel sa att vi genast Ă€r tvungna att klĂ€ om. 385 00:56:58,417 --> 00:57:02,807 Den nye tyske kommendanten vill trĂ€ffa oss vid middagen i kvĂ€ll. 386 00:57:02,921 --> 00:57:08,972 - Amerikanerna skulle ju fĂ„ ut oss. - Jag fĂ„r inte tag i deras ledare. 387 00:57:09,094 --> 00:57:14,481 Jag vet inte hur han skulle reagera. SĂ€rskilt om jag berĂ€ttade allt. 388 00:57:14,600 --> 00:57:19,986 - Har du berĂ€ttat om oss? - Han vet att det finns fruar hĂ€r. 389 00:57:20,105 --> 00:57:25,029 - Inte mer. - DĂ„ mĂ„ste vi följa med Claudel. 390 00:57:25,402 --> 00:57:28,416 Den förbannade nazisten! 391 00:57:33,452 --> 00:57:40,001 - Mamma sĂ€ger att ni ska i vĂ€g. - Vi ska till St. Michel nĂ„gra timmar. 392 00:57:40,167 --> 00:57:47,143 - Skulle inte vi göra oss redo i kvĂ€ll? - Jo. Du kanske fĂ„r vara utan oss. 393 00:57:47,257 --> 00:57:50,721 - Ett litet tag. - Som i skolan? 394 00:57:50,844 --> 00:57:55,898 Oavsett vad som hĂ€nder, sĂ„ har du dina vĂ€nner och dr Dufresne. 395 00:57:56,016 --> 00:58:01,984 - Är vi alla soldater nu? - En sĂ„n ung soldat...! 396 00:58:08,278 --> 00:58:15,171 Vi visar er till vinkĂ€llaren. Vi ger oss av kl. tio. Lycka till. 397 00:58:18,205 --> 00:58:23,674 Jag hörde vad ni pratade om förut. Om ni har svĂ„rt att ta med mig... 398 00:58:23,794 --> 00:58:27,935 ...kan jag bege mig söderut, och försöka ta mig till Spanien. 399 00:58:28,048 --> 00:58:31,263 Jag ska ta med dig hĂ€rifrĂ„n. 400 00:58:36,181 --> 00:58:42,481 Försöker ni fĂ„ veta vem som Ă€r pĂ„ er sida om det blir ett avgörande? 401 00:58:42,604 --> 00:58:46,484 - Ingen Ă€r pĂ„ er sida. - Och du, dĂ„? 402 00:58:46,608 --> 00:58:53,039 - Jag Ă€r hĂ€r för att döda tyskar. - Jag kikade pĂ„ dina papper förut. 403 00:58:53,157 --> 00:58:58,127 - Sköt er sjĂ€lv, major. - De tre bankerna du rĂ„nade... 404 00:58:58,245 --> 00:59:03,880 De var de största tyskĂ€gda bankerna i New York. 405 00:59:04,001 --> 00:59:10,182 - Det visste jag kanske inte om. - Nej. Vapensmugglingen, dĂ„? 406 00:59:10,299 --> 00:59:15,768 Enbart till lĂ€nder som slogs mot tyskar och japaner. 407 00:59:15,888 --> 00:59:21,689 - Jag sa ju att... - Du har inte sagt ett jĂ€vla dugg. 408 00:59:22,436 --> 00:59:29,993 - Det du har i huvudet förstör dig. - Vi Ă€r Ă€ndĂ„ döda om nĂ„gra timmar! 409 00:59:35,407 --> 00:59:42,632 Jag heter inte Stern. SĂ„ hette familjen som tog mig ut ur Tyskland. 410 00:59:43,207 --> 00:59:47,169 - Är ditt riktiga namn viktigt, dĂ„? - Nej. 411 00:59:47,336 --> 00:59:55,807 De flesta som bar det Ă€r nog döda. Jag kanske Ă€r den allra sista. 412 00:59:55,928 --> 01:00:02,394 Om de sex forskarna fĂ„r leva eller dö, det struntar du alltsĂ„ i? 413 01:00:02,559 --> 01:00:05,240 Helt rĂ€tt, major. 414 01:00:08,273 --> 01:00:12,034 - Jag beklagar. - Samma hĂ€r. 415 01:00:35,426 --> 01:00:40,859 - Löjtnant Karl Hoeffler. - Har ni pĂ„trĂ€ffat fler kroppar? 416 01:00:40,973 --> 01:00:47,273 Nej. Men vi vet var anfallet skedde och vi ska fortsĂ€tta sökandet. 417 01:00:47,521 --> 01:00:54,331 Han dog för sin FĂŒhrer. Hur mĂ„nga misstĂ€nkta franska fĂ„ngar har vi? 418 01:00:54,445 --> 01:00:57,707 - Sex, överste. - HĂ€ng dem. 419 01:00:58,073 --> 01:01:01,585 Order frĂ„n rikskansler Himmler. 420 01:01:02,703 --> 01:01:09,169 SĂ€g att det Ă€r vedergĂ€llning för morden pĂ„ bĂ„tbesĂ€ttningen- 421 01:01:09,293 --> 01:01:15,675 -och att de sex skonas om vi fĂ„r veta vilka som utförde morden. 422 01:01:19,094 --> 01:01:24,528 Partisanerna möter upp norrut. Martinez och Stern tar behĂ„llarna. 423 01:01:24,641 --> 01:01:29,648 Holt sprĂ€nger ammunitionstornet och sen resten. 424 01:01:29,772 --> 01:01:34,280 - Det kanske jag kan göra. - Ballews och Chacon tĂ€cker dig- 425 01:01:34,401 --> 01:01:40,701 -frĂ„n den övre balkongen. Ni har 20 minuter pĂ„ er att sĂ€kra klostret. 426 01:02:33,460 --> 01:02:38,466 - Farsan, var Ă€r Frontenac? - Han skulle hĂ„lla vakt, sa han. 427 01:02:38,590 --> 01:02:41,474 Den jĂ€vla lögnaren! 428 01:02:52,730 --> 01:02:57,202 Om du rör dig, sĂ„ skĂ€r jag halsen av dig! 429 01:02:57,317 --> 01:03:03,581 - HĂ€mta majoren. - Först dödar jag det hĂ€r svinet! 430 01:03:03,699 --> 01:03:07,756 Det avgör inte du. Det gör majoren. 431 01:03:08,078 --> 01:03:11,211 Jag Ă€r snart tillbaka. 432 01:03:14,335 --> 01:03:18,557 Du Ă€r en hĂ€rlig kille, Maurice. 433 01:03:30,726 --> 01:03:33,691 Vad fan hĂ€nde? 434 01:03:59,505 --> 01:04:03,597 - Kan jag hjĂ€lpa till med nĂ„t? - Ta dem hĂ€rifrĂ„n. 435 01:04:03,717 --> 01:04:09,934 - Du vet inte vilka de Ă€r, va? - JodĂ„. Handplockade, eller hur? 436 01:04:10,057 --> 01:04:14,612 Elitsoldater frĂ„n USA som ska rĂ€dda Frankrike. 437 01:04:14,728 --> 01:04:21,455 För nĂ„gra veckor sen satt de i ett militĂ€rfĂ€ngelse, dömda till döden. 438 01:04:21,568 --> 01:04:24,950 - Vad pratar du om? - Det Ă€r sant, Marie. 439 01:04:25,072 --> 01:04:30,541 De Ă€r inte utvalda för att de Ă€r en elit - utan för att de kan undvaras. 440 01:04:30,661 --> 01:04:36,462 Inte för att USA:s armĂ© Ă€r stolt över dem. De Ă€r tjuvar och mördare. 441 01:04:36,583 --> 01:04:39,597 Och vad Ă€r du? 442 01:04:40,421 --> 01:04:46,803 Jag Ă€r officeren som vĂ€ljer ut dem, och utbildar dem för uppdraget. 443 01:04:46,927 --> 01:04:54,650 De flesta av dem dör under det. Marie, jag kan inte döda Frontenac. 444 01:04:54,768 --> 01:04:59,906 Jag behöver honom för att komma in i klostret. 445 01:05:00,858 --> 01:05:06,077 Men för det hĂ€r jobbet Ă€r du Ă€nnu viktigare, Marie. 446 01:05:08,240 --> 01:05:11,871 SĂ€g till mig nĂ€r ni Ă€r redo. 447 01:05:18,542 --> 01:05:23,976 NĂ€r allt Ă€r över, ska jag sjĂ€lv döda Frontenac. 448 01:07:04,815 --> 01:07:08,695 Skulle inte mamma och pappa vara hĂ€r nu? 449 01:07:08,819 --> 01:07:13,956 TĂ„lamod, Fredric. Försök att ta det lugnt. 450 01:08:01,163 --> 01:08:06,003 Jag tar telegrafistrummet. GĂ„ till baksidan och se till- 451 01:08:06,126 --> 01:08:11,382 -att Martinez och de andra kommer in med sprĂ€ngĂ€mnena. 452 01:08:53,007 --> 01:08:57,348 - Det Ă€r sent. - Inte för sent, sergeant. 453 01:08:57,469 --> 01:09:00,602 Gud Ă€r sĂ€kert fortfarande vaken. 454 01:09:08,439 --> 01:09:10,693 Stick, Stern! 455 01:10:04,036 --> 01:10:09,291 Planet frĂ„n England landar om 90 minuter. 456 01:10:10,793 --> 01:10:17,887 Hur kan en munk som lever i isolering kĂ€nna igen vĂ„ra gradbeteckningar? 457 01:12:00,569 --> 01:12:05,208 TĂ€nkte du ta en liten promenad, Maurice? 458 01:12:05,449 --> 01:12:10,503 Jag kan se till att vi kommer till Spanien. Följer du med? 459 01:12:10,621 --> 01:12:16,256 Om du gĂ„r ut genom den dĂ€r dörren, sĂ„ skjuter jag dig i smĂ„bitar. 460 01:13:41,628 --> 01:13:44,761 Kelly, vi mĂ„ste ta oss in! 461 01:15:10,718 --> 01:15:12,604 Nej...! 462 01:16:19,536 --> 01:16:23,249 Farsan... - Svensken, hjĂ€lp Farsan! 463 01:16:26,168 --> 01:16:27,675 Vad hĂ€nde? 464 01:16:27,795 --> 01:16:30,429 Kemikalierna fick tĂ€ndsatserna att explodera. 465 01:16:30,547 --> 01:16:33,430 - Var Ă€r fruarna? - PĂ„ andra sidan. 466 01:16:33,550 --> 01:16:40,016 Martinez, du vaktar dĂ€r uppe. Kelly och Stern följer med mig. 467 01:17:05,666 --> 01:17:10,672 - Vilka Ă€r barnen? - De fördes hit nĂ€r skolan stĂ€ngdes. 468 01:17:10,796 --> 01:17:15,553 - De Ă€r gisslan. - Hela jĂ€vla tyska armĂ©n Ă€r snart hĂ€r! 469 01:17:15,676 --> 01:17:18,641 Vad gör vi med dem?! 470 01:17:27,146 --> 01:17:29,067 Nu gĂ„r vi. 471 01:18:26,038 --> 01:18:29,466 Flamands och hans fru Ă€r hos tyske kommendanten. 472 01:18:29,583 --> 01:18:35,551 - Vi fĂ„r ge oss av utan honom. - Han vet mer om gasen Ă€n nĂ„n annan. 473 01:18:35,673 --> 01:18:41,355 Om nazisterna har honom kan de rekonstruera allting pĂ„ nĂ„gra veckor. 474 01:18:41,470 --> 01:18:45,611 Vi tar med oss forskarna och lĂ€mnar de andra. 475 01:18:45,724 --> 01:18:51,442 Är ni galen? De avrĂ€ttade sex ur gisslan för morden pĂ„ bĂ„ten- 476 01:18:51,563 --> 01:18:55,443 -och för att ingen av de vĂ„ra angav er. 477 01:18:55,567 --> 01:18:59,957 - Du sa inte att de tog gisslan. - Det förĂ€ndrar ingenting. 478 01:19:00,072 --> 01:19:04,165 Men familjerna förs till koncentrationslĂ€ger om vi lĂ€mnar dem. 479 01:19:04,284 --> 01:19:10,667 Du har rĂ€tt. Vi tar med allihop. In i bilarna med dem och sen till planet. 480 01:19:10,791 --> 01:19:14,469 Stern, vi Ă„ker till villan. Är vi inte tillbaka om en timme- 481 01:19:14,586 --> 01:19:19,592 -sĂ„ lyfter ni utan oss. Det Ă€r en order. 482 01:20:29,328 --> 01:20:35,176 - Uniformen sitter bra. - JĂ€rnkorset tĂ€cker ett kulhĂ„l. 483 01:20:59,066 --> 01:21:05,413 FjĂ€rde raden, tredje frĂ„n vĂ€nster. Ta ut honom om nĂ„gra minuter. 484 01:21:32,057 --> 01:21:38,737 SĂ€kerhetstjĂ€nsten observerade en Fiesler 168 för tio minuter sen. 485 01:21:38,856 --> 01:21:44,574 Den förberedde landning. Inget flyg vĂ€ntas vid den hĂ€r tiden. 486 01:21:44,695 --> 01:21:49,120 Har ni positionen? MĂ€rk ut den pĂ„ kartan. 487 01:21:49,241 --> 01:21:55,007 Man sĂ„g tvĂ„ lastbilar pĂ„ vĂ€g mot Soissons för knappt 15 minuter sen. 488 01:21:55,122 --> 01:21:57,626 Ge mig kartan. 489 01:21:58,292 --> 01:22:05,636 DĂ„ mĂ„ste de vara pĂ„ vĂ€g hit. Men de kan inte vara framme Ă€n. 490 01:22:07,843 --> 01:22:16,361 Jag vill upprĂ€tta vĂ€gspĂ€rrar hĂ€r. Ta folk frĂ„n norra St. Michel. 491 01:22:18,354 --> 01:22:22,446 De dĂ€r förbannde lastbilarna ska stoppas...! 492 01:23:52,740 --> 01:23:57,995 Min hustru Ă€r kvar dĂ€r inne och det vimlar av tyska officerare hĂ€r. 493 01:23:58,120 --> 01:24:02,925 Resten av er familj och era kolleger Ă€r pĂ„ vĂ€g att lĂ€mna Frankrike. 494 01:24:04,001 --> 01:24:10,217 Munk pĂ„ eftermiddagen, tysk kapten pĂ„ kvĂ€llen. Vilken förvandling. 495 01:24:10,341 --> 01:24:15,062 - Om ni skjuter sĂ„ dör ni direkt. - Pierre, du Ă€r fransman och de... 496 01:24:15,179 --> 01:24:20,897 Jag Ă€r lojal mot Petain och mot mitt land. Jag Ă€r ingen förrĂ€dare! 497 01:27:54,648 --> 01:27:56,653 Öppna den. 498 01:28:19,089 --> 01:28:21,141 Öppna den! 499 01:28:37,316 --> 01:28:39,570 Mot flygfĂ€ltet! 500 01:28:48,952 --> 01:28:51,538 Vad Ă€r det dĂ€r? 501 01:29:02,007 --> 01:29:03,929 Stanna! 502 01:29:08,972 --> 01:29:13,694 - Vad i helvete betyder det hĂ€r? - Vi har större delen av lasten. 503 01:29:13,811 --> 01:29:16,231 - Och er major? - Han kommer. 504 01:29:16,355 --> 01:29:22,453 - Knappast Han Ă€r i St. Michel. Död. - Vad pratar han om? 505 01:29:22,569 --> 01:29:26,911 De skulle hjĂ€lpa ut projektledaren och hans fru. 506 01:29:27,032 --> 01:29:32,585 Sen skickades tvĂ„ lastbilar mot Soissons för att vilseleda SS. 507 01:29:32,705 --> 01:29:36,762 Resten av oss tog vĂ€gen lĂ€ngs floden. 508 01:29:38,460 --> 01:29:42,720 - Jag vĂ€ntar pĂ„ min mor och far! - VĂ€nta i planet. 509 01:29:42,840 --> 01:29:46,186 Grabben kan vĂ€nta hĂ€r med mig. 510 01:29:46,552 --> 01:29:52,151 Jag tĂ€nker inte frĂ„ga om kvinnorna och barnen. Vi borde ha lyft nu. 511 01:29:52,266 --> 01:29:58,364 Vi invĂ€ntar majoren och bilarna. - Kelly, sĂ€tt upp maskingevĂ€ret! 512 01:29:58,480 --> 01:30:03,451 De ligger döda pĂ„ vĂ€gen eller i St. Michel. Frontenac har rĂ€tt. 513 01:30:03,569 --> 01:30:06,286 - SĂ€tt upp det! - Vi sumpar sista chansen- 514 01:30:06,405 --> 01:30:09,253 -att komma levande hĂ€rifrĂ„n. 515 01:30:19,126 --> 01:30:21,974 - Trevligt att ni kom. - Kan vi lyfta nu? 516 01:30:22,087 --> 01:30:27,260 Jag skickade ut fyra mĂ€n och tvĂ„ bilar att vilseleda SS. 517 01:30:27,426 --> 01:30:29,561 Mamma! 518 01:30:34,641 --> 01:30:38,153 De lĂ€r inte klara det. Nu sticker vi! 519 01:30:38,312 --> 01:30:40,068 Mamma! 520 01:30:40,731 --> 01:30:42,985 Fredric...! 521 01:31:15,849 --> 01:31:20,322 Jag kan nog inte följa med er hem, sir. 522 01:32:01,228 --> 01:32:03,732 SĂ€tt efter dem! 523 01:32:58,952 --> 01:33:05,584 - Vilken sorts enhet Ă€r det hĂ€r? - En sĂ€kerhetsstyrka. Elitsoldater. 524 01:33:10,756 --> 01:33:16,059 - Ni mĂ„ste vara stolt över dem. - Du anar inte hur stolt jag Ă€r. 525 01:33:29,525 --> 01:33:32,111 ÖversĂ€ttning: Weine Erickson 48490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.