All language subtitles for The.Dirty.Dozen.The.Deadly.Mission.1987.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,703 --> 00:00:40,551 NORDITALIEN 1944 2 00:01:29,129 --> 00:01:30,601 Nu...! 3 00:02:25,894 --> 00:02:28,445 Nej, nej...snälla! 4 00:02:38,032 --> 00:02:42,623 - Det där är inte Mussolini. - Il Duce är inte här. 5 00:02:42,745 --> 00:02:48,131 Han reste i morse tillsammans med översten. Jag svär vid Gud. 6 00:02:50,044 --> 00:02:54,884 Signorina, klä på er. Partisanerna är snart här. 7 00:02:55,007 --> 00:02:59,479 De vill ha upplysningar, eller nånting annat. 8 00:03:25,204 --> 00:03:28,134 Franklin Delano Roosevelt. 9 00:03:32,127 --> 00:03:35,224 Winston Spencer Churchill. 10 00:03:46,266 --> 00:03:49,363 USA:s ARMÉHÖGKVARTER I ENGLAND 11 00:04:14,837 --> 00:04:18,550 God morgon, major. Generalen väntar på er. 12 00:04:21,468 --> 00:04:27,187 - Lyssna på vad jag har funderat ut. - Om jag vägrar, då? 13 00:04:27,307 --> 00:04:30,689 - Hörde jag rätt, major? - Kom igen, Sam. 14 00:04:30,811 --> 00:04:35,900 Efter två uppdrag finns det bara två av 24 män kvar i livet. 15 00:04:36,025 --> 00:04:41,079 - De flesta hade ändå blivit hängda. - Några hade nog levt. 16 00:04:41,238 --> 00:04:48,498 Lyder du inte order blir det militärfängelse resten av livet. 17 00:04:49,371 --> 00:04:53,132 Det är exakt var många här anser att du hör hemma. 18 00:04:53,250 --> 00:04:56,133 De kanske har rätt. 19 00:04:58,172 --> 00:05:03,178 - Fin teckning. Har du gjort den? - Ja. 20 00:05:03,302 --> 00:05:08,771 En avbildning av ett hemligt tyskt dokument. Vet du vad det är? 21 00:05:08,891 --> 00:05:12,568 - En V2-raket? - Mycket kraftfullare version. 22 00:05:12,728 --> 00:05:18,245 Om de lyckas med den kan de nå Washington i USA och Moskva. 23 00:05:18,359 --> 00:05:23,163 - Det är en A4-missil. - Ett tyskt projekt från 30-talet. 24 00:05:23,280 --> 00:05:28,998 Får de den att fungera i det här kriget har de nog säkrat segern. 25 00:05:29,745 --> 00:05:34,882 Jag ska vidarebefordra det till våra allierades generalstab. 26 00:05:35,084 --> 00:05:39,758 Tänk dig att det hade varit en missil som landat i Washington- 27 00:05:39,880 --> 00:05:44,140 -och vad som skulle hända om den var full med giftig gas. 28 00:05:44,259 --> 00:05:48,566 - Tyskarna använder aldrig gas. - Hitler är desperat. 29 00:05:48,681 --> 00:05:54,233 Han måste få till en snabb seger mot amerikaner och britter. 30 00:05:54,353 --> 00:05:58,066 Sen kan han slå ut ryssarna. Jag står inte här- 31 00:05:58,190 --> 00:06:02,366 -och förklarar de allierades strategi, men det finns massor... 32 00:06:02,486 --> 00:06:06,995 ...av dödlig nervgas i ett kloster i Frankrike. 33 00:06:07,116 --> 00:06:12,253 Den måste bort innan de nya raketerna kan utrustas med den. 34 00:06:12,371 --> 00:06:14,590 - Sätt in flygvapnet. - Det går inte. 35 00:06:14,707 --> 00:06:20,674 I klostret sitter sex experter på kemisk krigföring. 36 00:06:20,838 --> 00:06:25,180 De måste ut ur klostret. Du ska föra ut dem från Frankrike. 37 00:06:25,300 --> 00:06:29,773 Jag är inte rätt person. Jag utför inga räddningsuppdrag. 38 00:06:29,888 --> 00:06:36,948 - Ring internationella Röda korset. - Nu är du på väg mot fängelset igen. 39 00:06:37,104 --> 00:06:42,787 Du ska leta upp en ny grupp på tolv elakingar... 40 00:06:42,943 --> 00:06:46,206 ...men det kanske du inte vill? - Jag tänkte... 41 00:06:46,321 --> 00:06:49,785 - Sluta tänka, major! - Ja, sir. 42 00:07:14,808 --> 00:07:19,364 Här har vi Joseph Stern. Dömd till hängning. 43 00:07:25,361 --> 00:07:30,747 Intressant register, Stern. Kort - men intressant. 44 00:07:30,949 --> 00:07:36,122 - Jag duger åt er. - Det betvivlar jag inte. 45 00:07:36,246 --> 00:07:43,258 Född i Tyskland. Till USA 1935. Tillbaka till Europa 1937. Spanien! 46 00:07:43,379 --> 00:07:46,807 Stred på republikens sida som 17-åring? 47 00:07:46,924 --> 00:07:50,886 - Jag ljög om min ålder. - Tre väpnade rån i USA. 48 00:07:51,011 --> 00:07:56,266 Inga fällande domar. Diverse brott utan att åka fast. 49 00:07:56,433 --> 00:08:01,072 - Jag hade tur. - Men sen tog den slut. 50 00:08:01,980 --> 00:08:05,327 Du var full på en bar och dödade en engelsman. 51 00:08:05,442 --> 00:08:09,073 - Vill du bli hängd för det? - Nej. 52 00:08:09,238 --> 00:08:15,371 Du talar tyska och kan skjuta. Men jag måste få ihop ett lag... 53 00:08:15,536 --> 00:08:19,546 ...Och du har ju mest kört solo. - Major... 54 00:08:19,665 --> 00:08:23,592 Det här är ingen baseballmatch. Det är krig. 55 00:08:23,711 --> 00:08:30,437 Men jag ställer upp på vad som helst - för att slippa snaran. 56 00:08:33,387 --> 00:08:38,939 För protokollets skull: Jag var inte full på den där baren. 57 00:09:00,831 --> 00:09:05,090 - Öppna. - Svensken, ställ ut hinken. 58 00:09:17,931 --> 00:09:22,606 - Erik Wallen. Dömd till hängning. - Ska jag hängas nu? 59 00:09:22,728 --> 00:09:28,945 Inte nu, men kanske sen. Hur länge har du suttit i isoleringscell? 60 00:09:29,068 --> 00:09:33,030 - Jag vet inte. - 25 dagar, major. 61 00:09:33,947 --> 00:09:39,001 - Varför placerades du här? - De försökte döda mig. 62 00:09:39,119 --> 00:09:42,667 Han vägrade att låta sig vaccineras mot difteri, major. 63 00:09:42,790 --> 00:09:46,882 Doktorn och tre militärpoliser hamnade på sjukhuset i stället. 64 00:09:47,002 --> 00:09:53,634 Imponerande. Först dödade du två engelsmän och hamnade här. 65 00:09:53,759 --> 00:09:58,480 - Försökte de också döda dig? - De tänkte råna mig. 66 00:09:58,597 --> 00:10:04,778 Sista dåliga idén de fick...! Enligt rättsläkarens rapport... 67 00:10:04,895 --> 00:10:09,036 ...krossade du deras huvuden med bara händerna...! 68 00:10:09,149 --> 00:10:13,372 - Jag ångrar det nu. - Vill du slippa isoleringscellen? 69 00:10:13,487 --> 00:10:17,877 - De tänker hänga mig, sir. - Antagligen. Kanske inte. 70 00:10:17,991 --> 00:10:22,748 - Vill du ge er på tyskarna igen? - Vad heter ni, sir? 71 00:10:22,871 --> 00:10:30,547 Major Wright. Ingen annan kommer att betyda mer för dig än jag. 72 00:10:45,644 --> 00:10:50,484 Ni har kommit hit av flera skäl. Ni ska få se hemlig filmupptagning- 73 00:10:50,607 --> 00:10:56,207 -som brittiska spioner fått via sina kontakter i Tyskland. 74 00:11:01,118 --> 00:11:08,010 Filmen är tagen på ett tyskt experimentsjukhus nära Schierling. 75 00:11:08,125 --> 00:11:15,054 Filmen ska ha visats för Adolf Hitler och för rustningsminister Speer- 76 00:11:15,174 --> 00:11:19,017 -för knappt två månader sedan. 77 00:11:21,180 --> 00:11:26,898 Hon får en dos av en ny nervgas, som utvecklats av vetenskapsmän- 78 00:11:27,019 --> 00:11:30,447 -som kontrollerats av SS. 79 00:11:41,450 --> 00:11:45,626 Nu pumpas ännu mer gas in i rummet. 80 00:11:47,706 --> 00:11:52,463 Nu har hennes lungor slagits ut av gasen. 81 00:11:52,586 --> 00:11:57,557 Hjärtat slår långsammare. Hjärnan har paralyserats... 82 00:11:57,675 --> 00:12:00,973 ...och nu är hon död. 83 00:12:07,059 --> 00:12:09,146 Lyse, tack. 84 00:12:12,773 --> 00:12:18,290 Sam, hur länge dröjer det innan tyskarna börjar använda det här? 85 00:12:18,404 --> 00:12:25,664 Inte länge. Britterna är övertygade om att gasen inom kort kan föras- 86 00:12:25,786 --> 00:12:30,258 -till samtliga brittiska öar med hjälp av V2-raketer. 87 00:12:30,374 --> 00:12:36,840 Utan att ett enda tyskt liv går förlorat. Tänk på det. 88 00:12:44,138 --> 00:12:48,693 - Så mycket stök för min skull? - Du skojar. 89 00:12:48,851 --> 00:12:53,774 - Fungerade det? - Jodå. Jag gillar inte armén... 90 00:12:53,897 --> 00:12:59,865 ...men nu inser jag att jag hatar de där nassesvinen ännu mer. 91 00:13:00,362 --> 00:13:05,416 Den helige Franciscus' kloster. Där håller de till. 92 00:13:05,576 --> 00:13:11,093 Sakristian. SS-högkvarteret. Forskarna finns i munkarnas rum- 93 00:13:11,206 --> 00:13:14,967 -och behållarna förvaras i vinkällaren. 94 00:13:15,544 --> 00:13:18,225 Dina order, major. 95 00:13:18,464 --> 00:13:24,645 Du väljer 12 fångar, dömda till döden eller långa fängelsestraff. 96 00:13:24,762 --> 00:13:29,151 När de tränats upp förs de i hemlighet bakom fiendens linjer. 97 00:13:29,266 --> 00:13:34,237 Ni ska slå ut det angivna målet och befria de sex forskarna. 98 00:13:34,355 --> 00:13:40,156 Om någon begår disciplinbrott, blir det återgång till fängelset- 99 00:13:40,277 --> 00:13:43,706 -och verkställande av domen. 100 00:13:45,074 --> 00:13:49,665 Ferruci, Ernesto. 20 års straffarbete. 101 00:13:50,245 --> 00:13:54,421 Han kanske kan sätta lite stil på gruppen. 102 00:13:54,541 --> 00:14:00,924 - Okej, Farsan - upp med dig. - Förlåt om jag stör ditt arbete. 103 00:14:01,048 --> 00:14:05,687 - Jag har 20 år på mig. - Hur gammal är du? 104 00:14:05,803 --> 00:14:07,772 - 44. - En gång till. 105 00:14:07,888 --> 00:14:09,774 48? 106 00:14:09,973 --> 00:14:15,111 I polisrapporten från Kansas City står det 52 år. 107 00:14:15,229 --> 00:14:20,698 För pensionens skull ljög jag om min ålder när jag blev inkallad. 108 00:14:20,818 --> 00:14:24,994 - Vad är det där? - Jag skriver poesi. 109 00:14:27,408 --> 00:14:33,042 "I det lilla blå tältet, som fångarna kallar himmel..." 110 00:14:33,163 --> 00:14:36,046 - Härlig fängelsepoesi. - Tack. 111 00:14:36,166 --> 00:14:43,806 Härlig poesi, av Oscar Wilde, i Readingfängelset för 50 år sen. 112 00:14:43,924 --> 00:14:50,651 - Jag tyckte att det lät bekant. - Du är en riktig fixare! 113 00:14:50,764 --> 00:14:56,862 Förfalskade kuponger och sedlar. Du är rena svartabörshandeln! 114 00:14:56,979 --> 00:15:01,238 Man kan bli desperat ibland. Jag träffade en engelsk flicka. 115 00:15:01,358 --> 00:15:06,613 Hon var 25 år yngre än jag. Jag tappade huvudet. 116 00:15:06,739 --> 00:15:10,915 Tur att hon inte var tvilling. Då hade vi förlorat kriget. 117 00:15:11,035 --> 00:15:18,010 Ferruci, du är en bedragare och tjuv. Där borta får du inte 20 år. 118 00:15:18,125 --> 00:15:24,389 Du blir hängande, upp och ner! Nej, du är nog lite för gammal. 119 00:15:24,506 --> 00:15:29,263 Jag är i bra form. Jag kanske kan hjälpa er med de unga pojkarna. 120 00:15:29,386 --> 00:15:33,147 Jag vill inte dö här inne. 121 00:15:34,850 --> 00:15:40,865 Okej. Men gör du bort dig, så dör du i Frankrike. Uppfattat? 122 00:15:40,981 --> 00:15:45,869 Vad kan behövas? Franska ransoneringsböcker, matkuponger. 123 00:15:45,986 --> 00:15:50,910 Tyska ID-papper, ockupationspass, utländsk valuta. 124 00:15:51,033 --> 00:15:55,458 - Och jag behöver det snabbt. - Jajamän, sir. 125 00:15:56,372 --> 00:16:00,049 Och lura aldrig en skojare...! 126 00:16:00,459 --> 00:16:06,723 Webber, Ronald och David. 30 års fängelse vardera. 127 00:16:07,341 --> 00:16:11,850 Jag pratar med er samtidigt. Ni håller ju alltid ihop. 128 00:16:11,970 --> 00:16:17,190 - Jag håller ögonen på Davy. - Jaha, du? Vad hände honom, då? 129 00:16:17,309 --> 00:16:21,022 Han fick 30 år och du ser fortfarande efter honom. 130 00:16:21,146 --> 00:16:26,829 - Ronnie brukade försöka hindra mig. - Ni började som tävlingsförare- 131 00:16:26,944 --> 00:16:32,461 -men slutade som biltjuvar och mördare. En fråga: 132 00:16:32,616 --> 00:16:40,042 Får man pokaler för sånt också? Lugn, grabbar. Vilket år var bäst? 133 00:16:40,457 --> 00:16:47,599 1939, major. Då stack vi från gården i en 3,2-liters Maserati. 134 00:16:47,715 --> 00:16:51,938 - Vi vann nästan rubbet. - Fick ni soppatorsk sen? 135 00:16:52,094 --> 00:16:58,145 Nej. Vi förlorade gården året därpå och sen gick allting utför. 136 00:16:58,267 --> 00:17:02,739 Låt mig få fråga en sak: Sprechen Sie Deutsch? 137 00:17:02,855 --> 00:17:08,158 Tyska? Jag har nog inte hört det pratas sen farsan stack. 138 00:17:08,277 --> 00:17:13,165 Ni ser i alla fall tyska ut. Med uniform på ser ni ut... 139 00:17:13,282 --> 00:17:19,083 ...som om ni tillhörde Afrika-kåren. -Är det därför ni väljer oss? 140 00:17:19,204 --> 00:17:25,255 Nej, för att ni är bilförare. Saktar ni ner, så kör jag över er! 141 00:17:26,587 --> 00:17:28,224 Ja, sir...! 142 00:17:30,257 --> 00:17:35,062 - Det här är säkerhetsavdelningen. - Jag förstår. 143 00:17:35,179 --> 00:17:38,892 Tre tomma celler mellan Frontenac och de andra? 144 00:17:39,058 --> 00:17:43,613 De andra ska inte få tag i honom innan vi hänger honom. 145 00:17:43,729 --> 00:17:49,495 - Riktiga svärmorsdrömmar, eller hur? - Jag hoppas ni vet vad ni gör. 146 00:17:54,865 --> 00:17:56,870 Simmons! 147 00:18:18,347 --> 00:18:23,317 Om du så mycket som blinkar, blåser jag skallen av dig! 148 00:18:32,695 --> 00:18:38,212 Stryk honom från listan, så blir han hängd för flyktförsök. 149 00:18:41,120 --> 00:18:45,343 Rör honom inte. Han blir perfekt. 150 00:19:09,064 --> 00:19:12,612 Är det allt du kan, Martinez? 151 00:19:30,336 --> 00:19:36,267 Jag är förvånad. De flesta av er sitter ju inne för grova brott! 152 00:19:36,425 --> 00:19:42,440 Det enda ni tagit död på är tiden! Vad gör ni när nassarna dyker upp? 153 00:19:42,556 --> 00:19:48,607 Rabblar upp era meriter? - Svensken. Ta det här! 154 00:19:50,814 --> 00:19:56,912 Lugn, den bits inte. Nu är jag fienden. Du och jag. 155 00:19:57,905 --> 00:20:01,997 - Anfall mig. - Jag dödar er. 156 00:20:04,244 --> 00:20:10,176 Vi har haft två stora krig. Sverige har inte varit med i något. 157 00:20:10,292 --> 00:20:16,425 Jag undrar varför. Älskar ni fred och är kloka, eller är ni bara fega? 158 00:20:16,548 --> 00:20:23,228 - Reta inte upp mig. - Jo, jag vill veta vad du går för. 159 00:20:23,681 --> 00:20:29,482 - Är du soldat eller ynkrygg? - Visa honom, Svensken. 160 00:20:30,270 --> 00:20:34,281 - Ta honom! - Sluta, major...! 161 00:20:34,441 --> 00:20:39,828 De vill veta. Är du en karl eller en feg pojkstackare? 162 00:20:45,077 --> 00:20:51,459 Vad händer när nassarna kommer och kör in den här i bakskallen på dig? 163 00:20:56,630 --> 00:20:59,644 Det var allt för den här gången. 164 00:21:13,522 --> 00:21:16,239 Okej. Uppställning! 165 00:21:18,986 --> 00:21:21,454 Kliv ut bilarna! 166 00:21:22,531 --> 00:21:24,868 Sätt fart! 167 00:21:26,910 --> 00:21:30,374 När ni är färdiga, så lämnar ni av. 168 00:21:30,497 --> 00:21:32,300 - Ett. - Två. 169 00:21:32,499 --> 00:21:35,180 - Tre. - Fyra. 170 00:21:38,672 --> 00:21:40,677 - Tolv. - Tretton. 171 00:21:40,799 --> 00:21:47,728 Det är bara tolv som ska i väg. Var alerta. En måste tillbaka! 172 00:21:47,848 --> 00:21:54,444 Övning under skarp eldgivning brukar vi normalt ha sista veckan- 173 00:21:54,563 --> 00:21:58,988 -men nu sammanfaller den första och sista veckan- 174 00:21:59,151 --> 00:22:07,124 -och jag vill veta vad ni går för. Maskingeväret på andra sidan fältet- 175 00:22:07,242 --> 00:22:14,088 -är inställt så att elden går 90 cm ovanför marken. Lyssna noga! 176 00:22:14,208 --> 00:22:22,097 Håll ner huvudet och baken nära marken. så klarar ni det! 177 00:22:22,675 --> 00:22:27,645 Men om ni grips av panik, så blir det inget uppdrag för er. 178 00:22:27,763 --> 00:22:30,100 Ner på marken! 179 00:22:31,850 --> 00:22:34,105 Två åt gången! 180 00:22:56,750 --> 00:22:59,384 Jag klarar det inte! 181 00:23:00,462 --> 00:23:05,812 - Det går inte...! - Fortsätt, Hallet, annars är det slut! 182 00:23:07,553 --> 00:23:10,518 Vad gör du?! Hallet...! 183 00:23:12,641 --> 00:23:14,860 Eld upphör! 184 00:23:25,195 --> 00:23:27,746 Han är död. 185 00:23:28,991 --> 00:23:34,626 Nu är vi tolv stycken, major. Reserven är död. 186 00:23:34,955 --> 00:23:39,427 Ner på magen igen. Ni är bara halvvägs. 187 00:23:43,172 --> 00:23:44,465 Eld: 188 00:23:59,146 --> 00:24:02,325 Ta det lugnt, lillebror. 189 00:24:03,859 --> 00:24:09,625 - Hur kan majoren lämna bilarna så? - Det var likadant i går kväll. 190 00:24:21,585 --> 00:24:25,132 Jaså, ni kunde inte sova? 191 00:24:30,219 --> 00:24:35,142 - Vi sticker. - Vill ni se mig hängd? 192 00:24:35,265 --> 00:24:40,818 - Du kan ju följa med oss. - Vi har plats för en till. 193 00:24:40,938 --> 00:24:45,992 Om en av oss gör bort sig, så åker vi allihop. 194 00:24:47,277 --> 00:24:55,464 - Du måste tänka på dig själv. - Det är det jag gör. Gå in igen. 195 00:25:19,935 --> 00:25:27,860 - Svensken, du behövde inte bli arg. - Ni hörde mig. Gå in med er. Nu! 196 00:25:35,951 --> 00:25:40,839 Jag vill inte vara i närheten när du blir förbannad. 197 00:25:51,091 --> 00:25:55,766 Grattis. Ni klarade överlevnadskursen. 198 00:25:55,929 --> 00:26:03,154 De här innehåller nervgas. Den är luktfri, snabbverkande och dödlig. 199 00:26:03,270 --> 00:26:10,032 Vi ska förstöra ett kloster som kan vara fullt med såna här grejer. 200 00:26:12,780 --> 00:26:17,786 Ni har fått preliminära instruktioner om hur gasmasken ska användas. 201 00:26:17,910 --> 00:26:22,252 När ni hör ett skott, sätter ni på er masken inom tre sekunder. 202 00:26:22,373 --> 00:26:27,545 Annars blir det begravning för några av er. - Redo? Skjut! 203 00:27:26,353 --> 00:27:31,028 - Han kunde inte hantera masken! - Nu kan ni det. 204 00:27:31,150 --> 00:27:35,373 Ni hade inte behövt låta Ferruci dö, major. 205 00:27:37,197 --> 00:27:46,000 Okej. Jag ljög. Gasen gör offret medvetslös, men bara tillfälligt. 206 00:27:47,249 --> 00:27:51,211 Du kan återgå till dina kompisar, Ferruci. 207 00:27:56,800 --> 00:27:59,814 Välkomna till andra världskriget! 208 00:28:37,466 --> 00:28:40,729 Välkommen tillbaka, Mark. Hur var det i London? 209 00:28:40,844 --> 00:28:47,571 Lite kyligt. Kul att se dig, Paul. Vi gömmer den här och ger oss av. 210 00:28:52,731 --> 00:29:00,122 Planen fungerar. En grupp amerikaner tränas upp. Har du träffat Flamands? 211 00:29:00,239 --> 00:29:07,583 Ja. De vill ge sig i väg, men vi har stora problem. 212 00:29:07,746 --> 00:29:10,427 - Vad menar du? - Halt! 213 00:29:34,857 --> 00:29:36,992 Eld upphör! 214 00:29:56,670 --> 00:30:00,930 Är det här mannen som talade med er framstående projektledare? 215 00:30:01,050 --> 00:30:08,061 - Ja, överste. Det är jag säker på. - Karl, öka bevakningen av klostret. 216 00:30:08,182 --> 00:30:14,445 Förstärk bevakningen av lufttrafiken. Särskilt enstaka plan. 217 00:30:14,855 --> 00:30:18,237 - Underrätta säkerhetstjänsten. - Ja, sir. 218 00:30:55,562 --> 00:31:01,862 - Nu börjar de se ut som soldater. - Jag ska inte hälsa dem det. 219 00:31:01,985 --> 00:31:08,878 - Nej, de får ju inte ta illa upp. - Fallskärmshopp i nästa vecka. 220 00:31:08,992 --> 00:31:15,339 Major, det blir inga dramatiska fallskärmshopp över Frankrike. 221 00:31:15,457 --> 00:31:19,088 - De här männen... - Britternas agent greps- 222 00:31:19,211 --> 00:31:24,977 -och sköts av SS ihop med franske motståndsledaren som mötte honom. 223 00:31:25,092 --> 00:31:28,022 - Vi har haft en läcka. - Är uppdraget avblåst? 224 00:31:28,178 --> 00:31:34,988 Nej. Men tyskarna bevakar alla flygplan inom St. Michel-området. 225 00:31:35,102 --> 00:31:39,741 Nu är det ännu svårare att ta sig in i klostret. 226 00:31:39,857 --> 00:31:45,872 De vet nånting, men vi vet inte exakt hur mycket. Ni tar sjövägen. 227 00:31:45,988 --> 00:31:50,627 Ni får de exakta koordinaterna sen. Den franska motståndsledaren- 228 00:31:50,743 --> 00:31:56,425 -som möter upp och tar med er in i klostret går under namnet Marie. 229 00:31:56,540 --> 00:32:02,970 Det var hennes far som blev skjuten av SS. Vi kan inte göra mer just nu. 230 00:32:04,048 --> 00:32:07,844 Eller vill du skicka dem i galgen? 231 00:32:53,847 --> 00:32:57,905 Målområdet. Helige Franciscus' kloster i St. Michel. 232 00:32:58,018 --> 00:33:01,980 - En helig plats? - Den var helig. 233 00:33:02,106 --> 00:33:07,740 Munkarna finns i ett annat kloster. Det här klostret är i händerna på- 234 00:33:07,861 --> 00:33:14,411 -den tyska Dödskalle-divisionen. Vi inriktar oss på tre delar: 235 00:33:14,576 --> 00:33:19,298 Telegrafistrummet, vinkällaren med gasbehållarna- 236 00:33:19,415 --> 00:33:23,840 -och maskingevärsposten på balkongen. Resande munkar- 237 00:33:23,961 --> 00:33:29,727 -har tillträde till kapellet, och där kommer du in, Ferruci. 238 00:33:29,842 --> 00:33:33,104 - Vad behöver majoren? - ID-kort, utfärdade av... 239 00:33:33,220 --> 00:33:38,689 ...SS-kommendanten i St. Michel, överste Krieger. 240 00:33:38,809 --> 00:33:43,448 Munkarna behöver var sitt resetillstånd för två veckor. 241 00:33:43,564 --> 00:33:49,199 - Härligt att få jobba igen. - Papperen ska gälla mig... 242 00:33:49,319 --> 00:33:54,706 ...Och Maurice här. - Ska vi två gå in i klostret? 243 00:33:54,825 --> 00:34:00,259 Ja, under slutfasen. Det finns 36 gasbehållare i klostrets källare. 244 00:34:00,372 --> 00:34:05,378 Vi ska spränga dem och befria de sex forskarna som hålls fångade. 245 00:34:05,502 --> 00:34:11,434 Befria sex forskare? Ni sa ju att vi skulle få skjuta tyskar. 246 00:34:11,550 --> 00:34:16,805 De ska vi göra - och de kommer dessutom att skjuta på oss. 247 00:34:16,972 --> 00:34:23,355 Martinez, kassaskåpet du sprängde i London var en baggis mot det här. 248 00:34:23,479 --> 00:34:28,616 Jag har aldrig gjort nåt sånt här, men jag kanske klarar det. 249 00:34:28,734 --> 00:34:37,121 Om det lyckas, så slipper du 50 år i amerikanskt militärfängelse. 250 00:34:37,242 --> 00:34:40,208 - Vad sägs om det? - Vad spränger vi med? 251 00:34:40,329 --> 00:34:47,470 - Fransmännen har alla sprängmedel. - Vi ska alltså spränga behållarna... 252 00:34:47,586 --> 00:34:51,976 ...med giftig gas. Sprids inte gasen då? 253 00:34:52,091 --> 00:34:57,310 Om vi lyckas använda oss av en tändsats... 254 00:34:57,471 --> 00:35:03,106 ...och behållarna finns i ett slutet rum, så kommer gasen... 255 00:35:03,227 --> 00:35:08,067 ...att förtäras av lågorna. - Om det visar sig fel, då? 256 00:35:08,190 --> 00:35:13,030 Tja... Då har vi satt vår allra sista potatis. 257 00:35:16,573 --> 00:35:19,503 Jag får tacka för uppmärksamheten. 258 00:35:26,083 --> 00:35:28,966 Vad tror du, Sergeant? 259 00:35:29,461 --> 00:35:36,057 Ni lär bli begravda i Frankrike. De tror precis samma sak. 260 00:36:11,670 --> 00:36:14,470 Ut, allihop! Sätt fart...! 261 00:36:20,137 --> 00:36:27,860 - Det här är ingen fallskärmsskola! - Det är en hamn. Southampton, kanske. 262 00:36:31,482 --> 00:36:33,985 Kolla där...! 263 00:36:35,944 --> 00:36:41,331 - Har hon en syrra, tror du? - Nu går vi in, fort! 264 00:36:44,286 --> 00:36:48,593 - Snabba dig, Farsan. - Kalla mig inte Farsan! 265 00:36:49,917 --> 00:36:55,267 Titta, här är de...! Stiliga karlar. 266 00:36:59,927 --> 00:37:03,770 Jag tror jag drömmer...! 267 00:37:13,232 --> 00:37:20,042 Det här är Martha. Hon är rektor för den här...exklusiva flickskolan. 268 00:37:29,415 --> 00:37:35,715 Martha säger att ni är en elitgrupp. Precis som våra kommandosoldater. 269 00:37:35,838 --> 00:37:40,429 Ja, vi är eliten. En på miljonen! 270 00:37:47,558 --> 00:37:53,573 - Jag gillar lugna danslåtar. - Jag gillar snabba, men du bestämmer. 271 00:38:03,866 --> 00:38:07,247 Akta mina tår! Jag är på er sida. 272 00:38:10,789 --> 00:38:15,678 Han är våldtäktsman och mördare. Hör han verkligen hemma här? 273 00:38:15,794 --> 00:38:20,469 Det gör ni, allihop. Men gör mig en tjänst: 274 00:38:20,591 --> 00:38:24,731 - Håll ett öga på honom. - Det ska jag göra. 275 00:38:27,097 --> 00:38:31,154 - Har du cigaretter? - Ja. Tuggummi också. 276 00:38:35,939 --> 00:38:39,570 De har äntligen hittat nåt som de gillar att göra. 277 00:38:39,693 --> 00:38:42,991 Vad händer när höjdarna får veta det? 278 00:38:43,155 --> 00:38:50,333 Glöm dem. Grabbarna kanske dör. De måste ju få roa sig lite. 279 00:39:09,807 --> 00:39:12,903 DET OCKUPERADE FRANKRIKE 280 00:40:30,429 --> 00:40:34,439 "Vattnet står högt vid den franska kusten." 281 00:40:34,558 --> 00:40:41,450 "Ljuset lyser - och försvinner." Välkomna. Jag är Marie Verlaine. 282 00:40:41,607 --> 00:40:46,993 Major Wright. Ska vi ge oss i väg på en gång? 283 00:41:02,670 --> 00:41:05,220 Den här vägen. 284 00:41:13,472 --> 00:41:16,355 Tråkigt med er far. Blev han förrådd? 285 00:41:16,475 --> 00:41:21,481 Naturligtvis. Jag har inte varit hemma sen dess. Jag vet en gård... 286 00:41:21,605 --> 00:41:25,402 ...som är säker. - Har ni kontaktat forskarna? 287 00:41:25,526 --> 00:41:30,995 Projektledaren George Flamands väntar på er, men ni ska veta en sak: 288 00:41:31,115 --> 00:41:34,745 För två veckor sen bestämde kommendant Krieger- 289 00:41:34,868 --> 00:41:39,590 -att forskarna behövde motiveras mer för sitt arbete. 290 00:41:39,707 --> 00:41:43,847 - Vad fan pratar ni om? - Tre av forskarna är gifta... 291 00:41:43,961 --> 00:41:48,137 ...så han lät hämta deras fruar. - Är de i koncentrationsläger? 292 00:41:48,257 --> 00:41:52,219 De finns i klostret. Tredje Rikets ärade gäster. 293 00:41:52,344 --> 00:41:57,897 - Jag ska inte befria äkta makar. - Nej, ni ska spränga klostret- 294 00:41:58,017 --> 00:42:02,608 -och döda tyskarna. Jag håller helt med er. 295 00:42:21,123 --> 00:42:29,012 - Varför inte landvägen till gården? - Krieger har extra vaktstyrkor ute. 296 00:42:30,215 --> 00:42:35,186 Tyskarna är vana vid att kontrollera floden, så de bryr sig inte om dem. 297 00:42:35,304 --> 00:42:38,269 Okej, Marie - vi tar den. 298 00:43:08,337 --> 00:43:11,683 Ni tar hand om radion. 299 00:45:19,259 --> 00:45:21,514 Var är Sturdivant? 300 00:45:22,429 --> 00:45:24,849 Han är död. 301 00:45:25,599 --> 00:45:30,404 Stern, ta dig till radion. Ta reda på koderna... 302 00:45:30,562 --> 00:45:34,406 ...men försök inte sända nånting! - Uppfattat 303 00:45:35,693 --> 00:45:43,167 Nu städar vi upp här. Sen går vi uppströms och möter partisanerna! 304 00:45:55,170 --> 00:46:00,639 - God kväll, Marie. - Francois, de är här nu. 305 00:46:28,537 --> 00:46:32,168 Påminner om stället där hemma, som jag rymde ifrån. 306 00:46:32,291 --> 00:46:40,263 - Varför får vi inget franskt vin? - Jag vill inte se några fyllbultar. 307 00:46:41,633 --> 00:46:47,352 Ni stannar här till klockan 21.30. Partisanerna bevakar området... 308 00:46:47,514 --> 00:46:51,607 ...men ni håller er ur vägen. - Var är fransyskorna? 309 00:46:51,727 --> 00:46:58,157 - Ni gjorde ett bra jobb i England. - Då vet ni vad ni slåss för. 310 00:46:58,484 --> 00:47:00,820 Frontenac! 311 00:47:01,570 --> 00:47:08,830 Vi ska till klostret. Maria har ordnat möte med George Flamands. 312 00:47:29,348 --> 00:47:32,729 - Vad har hänt? - Vet inte. Båten hade kontakt- 313 00:47:32,851 --> 00:47:37,074 -med Charles-Sur-Mer vid 17-tiden i går kväll. 314 00:47:37,189 --> 00:47:41,412 Den skulle patrullera flodmynningen framtill klockan 19.00. 315 00:47:41,527 --> 00:47:45,833 Den hittades utan någon levande ombord för 20 minuter sen. 316 00:47:45,948 --> 00:47:50,622 - Besättningen? - Borta. Däcket är fullt av kulhål. 317 00:47:50,744 --> 00:47:55,335 - Underrätta arméhögkvarteret. - En kommandoattack? 318 00:47:56,166 --> 00:47:59,014 Nej. Varför det? 319 00:47:59,920 --> 00:48:07,809 Båten togs för ett visst ändamål. När det hade uppnåtts, lämnades den. 320 00:48:09,888 --> 00:48:14,064 Tur att vi hittade den så fort. Hur är det med reservammunitionen? 321 00:48:14,184 --> 00:48:19,488 Använd - eller stulen. Kanske av den lokala motståndsrörelsen. 322 00:48:25,946 --> 00:48:29,458 Där röker man inte Lucky Strike. 323 00:48:32,911 --> 00:48:35,248 - Major? - Kom in. 324 00:48:37,624 --> 00:48:43,758 Förlåt att jag stör, men jag ska träffa några av de våra i stan. 325 00:48:44,340 --> 00:48:49,144 Ta reda på vad som händer i St. Michel. Jag meddelar mina män. 326 00:48:49,261 --> 00:48:53,733 Blir det svårt att lämna Frankrike och familjen? 327 00:48:53,849 --> 00:49:00,445 Min mor dog när jag var liten och min bror stupade i början av kriget. 328 00:49:00,898 --> 00:49:06,153 Nu när min far är död är motståndsrörelsen min enda familj. 329 00:49:06,278 --> 00:49:11,747 Du om någon bör ju veta vad kriget handlar om, eller hur? 330 00:49:37,559 --> 00:49:41,782 - Vackert - Ja, men titta noga. Kom ihåg- 331 00:49:41,897 --> 00:49:47,331 -att du är munk och glöm inte löftet om fromhet och ickevåld. 332 00:49:47,444 --> 00:49:51,075 Spela din roll bra, annars är vi dödens. 333 00:50:05,087 --> 00:50:08,800 - God morgon, heliga fäder. - Bonjour, 334 00:50:10,342 --> 00:50:15,230 - Ni kommer från Nimes? - Det är vår ordens nya hem. 335 00:50:15,347 --> 00:50:21,445 - Men vi vill gärna bedja här inne. - Javisst. Vi är inte Guds fiender. 336 00:50:22,146 --> 00:50:27,152 - Kom ni via Nancy? - Nej, via Chalon. Det går fortare- 337 00:50:27,276 --> 00:50:30,906 -och landskapet är mycket vackrare. 338 00:50:31,113 --> 00:50:33,877 Exakt min åsikt. 339 00:50:38,078 --> 00:50:40,048 Tack, fader. 340 00:50:42,082 --> 00:50:44,218 Merci. 341 00:51:09,485 --> 00:51:15,582 - Du skötte vakten på ett bra sätt. - Jag var korgosse en gång i tiden. 342 00:51:30,631 --> 00:51:36,314 - Om projektledaren inte kommer, då? - Han kommer. När vi går ut... 343 00:51:36,428 --> 00:51:41,019 ...så säg att vi kommer tillbaka - i kväll. 344 00:51:41,183 --> 00:51:45,988 - Till aftonbönen. Viktig för munkar. - Perfekt 345 00:51:58,909 --> 00:52:03,465 God middag, bröder. Jag antar att ni har färdats en lång väg. 346 00:52:03,580 --> 00:52:08,053 - Vi söker Gud. - En resa vi alla måste göra. 347 00:52:08,168 --> 00:52:12,475 Monsieur Flamands, vi för ut er i kväll. 348 00:52:12,589 --> 00:52:21,143 Jag ordnar mina papper och säger till de andra. Utom Pierre Claudel. 349 00:52:21,557 --> 00:52:29,066 Han är fransk nazist. Han kan vara skyldig till stackars Verlaines död. 350 00:52:29,189 --> 00:52:34,623 - Major, han kan förstöra alltihop. - Om han visste nånting... 351 00:52:34,737 --> 00:52:39,956 ...hade han redan förrått oss. - Vi kommer hit efter midnatt. 352 00:52:40,075 --> 00:52:44,832 Vi spränger vårt mål och får ut er inom 20 minuter. 353 00:52:44,955 --> 00:52:52,548 - Vi måste ut innan ni spränger. - Ni hinner se till era fruar... 354 00:52:52,671 --> 00:52:56,978 ...Och kyssa dem farväl. - Vad menar ni? 355 00:52:57,092 --> 00:53:02,810 Vi visste ingenting om era familjer. Det här är en militär evakuering. 356 00:53:02,931 --> 00:53:07,606 - Vi har inte plats för fler. - Då är det omöjligt. 357 00:53:07,728 --> 00:53:14,407 Med dem som gisslan kan nazisterna hota oss på alla möjliga sätt. 358 00:53:14,526 --> 00:53:20,624 - Varför tror ni att vi samarbetade? - Ni månar om den rena vetenskapen. 359 00:53:24,620 --> 00:53:29,709 De saknar mig där inne. Kom ihåg: 360 00:53:29,833 --> 00:53:33,844 Jag åker ingenstans utan min hustru. 361 00:53:33,962 --> 00:53:38,185 Vi gör oss redo för avfärd i vilket fall som helst. 362 00:53:45,015 --> 00:53:49,737 - Pierre? - Har du religiösa behov, George? 363 00:53:53,524 --> 00:53:57,404 - Överste Kriger är i telefon. - Tack. 364 00:54:26,890 --> 00:54:31,731 Två av partisanernas lastbilar står på baksidan. 365 00:54:31,854 --> 00:54:38,746 - Ska de inte ha buss med guide? - Vansinne. Planet kanske inte lyfter. 366 00:54:38,861 --> 00:54:45,706 Jodå. Flygturen är inte lång. Vi kan tömma ut bränsle. 367 00:54:45,826 --> 00:54:51,758 Tyskarna har många flygplan här. Kan vi hinna undan dem? 368 00:54:51,915 --> 00:54:58,808 Om vi måste. Forskarna åker inte utan sina fruar. Jag måste få i väg dem. 369 00:54:58,922 --> 00:55:04,973 Nej, major. Ert jobb är att förstöra klostret och se till- 370 00:55:05,095 --> 00:55:10,979 -att det inte tillverkas mera och farligare nervgas. 371 00:55:11,101 --> 00:55:16,867 Låt dem få välja. Precis som armén lät oss välja. 372 00:55:17,441 --> 00:55:22,495 Vägrar de att välja ser vi till att de varken får fram mer gas- 373 00:55:22,613 --> 00:55:28,545 -eller bygger ett nytt laboratorium i utbyte mot det vi spränger. 374 00:55:33,165 --> 00:55:38,931 - Du pratar om att mörda dem. - Vi befinner oss i ett krig, major. 375 00:55:39,088 --> 00:55:45,470 De har ett val. Ni vill kanske låta grabbarna här få rösta om det? 376 00:55:45,594 --> 00:55:51,478 Frontenac har rätt. De har kunskaperna som nazisterna behöver. 377 00:55:51,600 --> 00:55:56,275 Han har fel - och jag ger mig inte av utan dem! 378 00:56:01,318 --> 00:56:05,162 - Vad är det, Marie? - Några måste hämta lastbilarna- 379 00:56:05,280 --> 00:56:10,453 -och en del måste hem. SS letar igenom husen i St. Michel. 380 00:56:10,577 --> 00:56:14,635 Tyskarna har alltså upptäckt att patrullbåten är borta. 381 00:56:14,748 --> 00:56:20,799 De kan hjälpa oss på andra sätt. En ny armégeneral har anlänt... 382 00:56:20,921 --> 00:56:27,054 ...Och det är mottagning i kväll. - Och då är höjdarna upptagna? 383 00:56:27,219 --> 00:56:33,601 Härligt. Då kanske inte bevakningen vid klostret är så sträng i kväll. 384 00:56:52,786 --> 00:56:58,303 Claudel sa att vi genast är tvungna att klä om. 385 00:56:58,417 --> 00:57:02,807 Den nye tyske kommendanten vill träffa oss vid middagen i kväll. 386 00:57:02,921 --> 00:57:08,972 - Amerikanerna skulle ju få ut oss. - Jag får inte tag i deras ledare. 387 00:57:09,094 --> 00:57:14,481 Jag vet inte hur han skulle reagera. Särskilt om jag berättade allt. 388 00:57:14,600 --> 00:57:19,986 - Har du berättat om oss? - Han vet att det finns fruar här. 389 00:57:20,105 --> 00:57:25,029 - Inte mer. - Då måste vi följa med Claudel. 390 00:57:25,402 --> 00:57:28,416 Den förbannade nazisten! 391 00:57:33,452 --> 00:57:40,001 - Mamma säger att ni ska i väg. - Vi ska till St. Michel några timmar. 392 00:57:40,167 --> 00:57:47,143 - Skulle inte vi göra oss redo i kväll? - Jo. Du kanske får vara utan oss. 393 00:57:47,257 --> 00:57:50,721 - Ett litet tag. - Som i skolan? 394 00:57:50,844 --> 00:57:55,898 Oavsett vad som händer, så har du dina vänner och dr Dufresne. 395 00:57:56,016 --> 00:58:01,984 - Är vi alla soldater nu? - En sån ung soldat...! 396 00:58:08,278 --> 00:58:15,171 Vi visar er till vinkällaren. Vi ger oss av kl. tio. Lycka till. 397 00:58:18,205 --> 00:58:23,674 Jag hörde vad ni pratade om förut. Om ni har svårt att ta med mig... 398 00:58:23,794 --> 00:58:27,935 ...kan jag bege mig söderut, och försöka ta mig till Spanien. 399 00:58:28,048 --> 00:58:31,263 Jag ska ta med dig härifrån. 400 00:58:36,181 --> 00:58:42,481 Försöker ni få veta vem som är på er sida om det blir ett avgörande? 401 00:58:42,604 --> 00:58:46,484 - Ingen är på er sida. - Och du, då? 402 00:58:46,608 --> 00:58:53,039 - Jag är här för att döda tyskar. - Jag kikade på dina papper förut. 403 00:58:53,157 --> 00:58:58,127 - Sköt er själv, major. - De tre bankerna du rånade... 404 00:58:58,245 --> 00:59:03,880 De var de största tyskägda bankerna i New York. 405 00:59:04,001 --> 00:59:10,182 - Det visste jag kanske inte om. - Nej. Vapensmugglingen, då? 406 00:59:10,299 --> 00:59:15,768 Enbart till länder som slogs mot tyskar och japaner. 407 00:59:15,888 --> 00:59:21,689 - Jag sa ju att... - Du har inte sagt ett jävla dugg. 408 00:59:22,436 --> 00:59:29,993 - Det du har i huvudet förstör dig. - Vi är ändå döda om några timmar! 409 00:59:35,407 --> 00:59:42,632 Jag heter inte Stern. Så hette familjen som tog mig ut ur Tyskland. 410 00:59:43,207 --> 00:59:47,169 - Är ditt riktiga namn viktigt, då? - Nej. 411 00:59:47,336 --> 00:59:55,807 De flesta som bar det är nog döda. Jag kanske är den allra sista. 412 00:59:55,928 --> 01:00:02,394 Om de sex forskarna får leva eller dö, det struntar du alltså i? 413 01:00:02,559 --> 01:00:05,240 Helt rätt, major. 414 01:00:08,273 --> 01:00:12,034 - Jag beklagar. - Samma här. 415 01:00:35,426 --> 01:00:40,859 - Löjtnant Karl Hoeffler. - Har ni påträffat fler kroppar? 416 01:00:40,973 --> 01:00:47,273 Nej. Men vi vet var anfallet skedde och vi ska fortsätta sökandet. 417 01:00:47,521 --> 01:00:54,331 Han dog för sin Führer. Hur många misstänkta franska fångar har vi? 418 01:00:54,445 --> 01:00:57,707 - Sex, överste. - Häng dem. 419 01:00:58,073 --> 01:01:01,585 Order från rikskansler Himmler. 420 01:01:02,703 --> 01:01:09,169 Säg att det är vedergällning för morden på båtbesättningen- 421 01:01:09,293 --> 01:01:15,675 -och att de sex skonas om vi får veta vilka som utförde morden. 422 01:01:19,094 --> 01:01:24,528 Partisanerna möter upp norrut. Martinez och Stern tar behållarna. 423 01:01:24,641 --> 01:01:29,648 Holt spränger ammunitionstornet och sen resten. 424 01:01:29,772 --> 01:01:34,280 - Det kanske jag kan göra. - Ballews och Chacon täcker dig- 425 01:01:34,401 --> 01:01:40,701 -från den övre balkongen. Ni har 20 minuter på er att säkra klostret. 426 01:02:33,460 --> 01:02:38,466 - Farsan, var är Frontenac? - Han skulle hålla vakt, sa han. 427 01:02:38,590 --> 01:02:41,474 Den jävla lögnaren! 428 01:02:52,730 --> 01:02:57,202 Om du rör dig, så skär jag halsen av dig! 429 01:02:57,317 --> 01:03:03,581 - Hämta majoren. - Först dödar jag det här svinet! 430 01:03:03,699 --> 01:03:07,756 Det avgör inte du. Det gör majoren. 431 01:03:08,078 --> 01:03:11,211 Jag är snart tillbaka. 432 01:03:14,335 --> 01:03:18,557 Du är en härlig kille, Maurice. 433 01:03:30,726 --> 01:03:33,691 Vad fan hände? 434 01:03:59,505 --> 01:04:03,597 - Kan jag hjälpa till med nåt? - Ta dem härifrån. 435 01:04:03,717 --> 01:04:09,934 - Du vet inte vilka de är, va? - Jodå. Handplockade, eller hur? 436 01:04:10,057 --> 01:04:14,612 Elitsoldater från USA som ska rädda Frankrike. 437 01:04:14,728 --> 01:04:21,455 För några veckor sen satt de i ett militärfängelse, dömda till döden. 438 01:04:21,568 --> 01:04:24,950 - Vad pratar du om? - Det är sant, Marie. 439 01:04:25,072 --> 01:04:30,541 De är inte utvalda för att de är en elit - utan för att de kan undvaras. 440 01:04:30,661 --> 01:04:36,462 Inte för att USA:s armé är stolt över dem. De är tjuvar och mördare. 441 01:04:36,583 --> 01:04:39,597 Och vad är du? 442 01:04:40,421 --> 01:04:46,803 Jag är officeren som väljer ut dem, och utbildar dem för uppdraget. 443 01:04:46,927 --> 01:04:54,650 De flesta av dem dör under det. Marie, jag kan inte döda Frontenac. 444 01:04:54,768 --> 01:04:59,906 Jag behöver honom för att komma in i klostret. 445 01:05:00,858 --> 01:05:06,077 Men för det här jobbet är du ännu viktigare, Marie. 446 01:05:08,240 --> 01:05:11,871 Säg till mig när ni är redo. 447 01:05:18,542 --> 01:05:23,976 När allt är över, ska jag själv döda Frontenac. 448 01:07:04,815 --> 01:07:08,695 Skulle inte mamma och pappa vara här nu? 449 01:07:08,819 --> 01:07:13,956 Tålamod, Fredric. Försök att ta det lugnt. 450 01:08:01,163 --> 01:08:06,003 Jag tar telegrafistrummet. Gå till baksidan och se till- 451 01:08:06,126 --> 01:08:11,382 -att Martinez och de andra kommer in med sprängämnena. 452 01:08:53,007 --> 01:08:57,348 - Det är sent. - Inte för sent, sergeant. 453 01:08:57,469 --> 01:09:00,602 Gud är säkert fortfarande vaken. 454 01:09:08,439 --> 01:09:10,693 Stick, Stern! 455 01:10:04,036 --> 01:10:09,291 Planet från England landar om 90 minuter. 456 01:10:10,793 --> 01:10:17,887 Hur kan en munk som lever i isolering känna igen våra gradbeteckningar? 457 01:12:00,569 --> 01:12:05,208 Tänkte du ta en liten promenad, Maurice? 458 01:12:05,449 --> 01:12:10,503 Jag kan se till att vi kommer till Spanien. Följer du med? 459 01:12:10,621 --> 01:12:16,256 Om du går ut genom den där dörren, så skjuter jag dig i småbitar. 460 01:13:41,628 --> 01:13:44,761 Kelly, vi måste ta oss in! 461 01:15:10,718 --> 01:15:12,604 Nej...! 462 01:16:19,536 --> 01:16:23,249 Farsan... - Svensken, hjälp Farsan! 463 01:16:26,168 --> 01:16:27,675 Vad hände? 464 01:16:27,795 --> 01:16:30,429 Kemikalierna fick tändsatserna att explodera. 465 01:16:30,547 --> 01:16:33,430 - Var är fruarna? - På andra sidan. 466 01:16:33,550 --> 01:16:40,016 Martinez, du vaktar där uppe. Kelly och Stern följer med mig. 467 01:17:05,666 --> 01:17:10,672 - Vilka är barnen? - De fördes hit när skolan stängdes. 468 01:17:10,796 --> 01:17:15,553 - De är gisslan. - Hela jävla tyska armén är snart här! 469 01:17:15,676 --> 01:17:18,641 Vad gör vi med dem?! 470 01:17:27,146 --> 01:17:29,067 Nu går vi. 471 01:18:26,038 --> 01:18:29,466 Flamands och hans fru är hos tyske kommendanten. 472 01:18:29,583 --> 01:18:35,551 - Vi får ge oss av utan honom. - Han vet mer om gasen än nån annan. 473 01:18:35,673 --> 01:18:41,355 Om nazisterna har honom kan de rekonstruera allting på några veckor. 474 01:18:41,470 --> 01:18:45,611 Vi tar med oss forskarna och lämnar de andra. 475 01:18:45,724 --> 01:18:51,442 Är ni galen? De avrättade sex ur gisslan för morden på båten- 476 01:18:51,563 --> 01:18:55,443 -och för att ingen av de våra angav er. 477 01:18:55,567 --> 01:18:59,957 - Du sa inte att de tog gisslan. - Det förändrar ingenting. 478 01:19:00,072 --> 01:19:04,165 Men familjerna förs till koncentrationsläger om vi lämnar dem. 479 01:19:04,284 --> 01:19:10,667 Du har rätt. Vi tar med allihop. In i bilarna med dem och sen till planet. 480 01:19:10,791 --> 01:19:14,469 Stern, vi åker till villan. Är vi inte tillbaka om en timme- 481 01:19:14,586 --> 01:19:19,592 -så lyfter ni utan oss. Det är en order. 482 01:20:29,328 --> 01:20:35,176 - Uniformen sitter bra. - Järnkorset täcker ett kulhål. 483 01:20:59,066 --> 01:21:05,413 Fjärde raden, tredje från vänster. Ta ut honom om några minuter. 484 01:21:32,057 --> 01:21:38,737 Säkerhetstjänsten observerade en Fiesler 168 för tio minuter sen. 485 01:21:38,856 --> 01:21:44,574 Den förberedde landning. Inget flyg väntas vid den här tiden. 486 01:21:44,695 --> 01:21:49,120 Har ni positionen? Märk ut den på kartan. 487 01:21:49,241 --> 01:21:55,007 Man såg två lastbilar på väg mot Soissons för knappt 15 minuter sen. 488 01:21:55,122 --> 01:21:57,626 Ge mig kartan. 489 01:21:58,292 --> 01:22:05,636 Då måste de vara på väg hit. Men de kan inte vara framme än. 490 01:22:07,843 --> 01:22:16,361 Jag vill upprätta vägspärrar här. Ta folk från norra St. Michel. 491 01:22:18,354 --> 01:22:22,446 De där förbannde lastbilarna ska stoppas...! 492 01:23:52,740 --> 01:23:57,995 Min hustru är kvar där inne och det vimlar av tyska officerare här. 493 01:23:58,120 --> 01:24:02,925 Resten av er familj och era kolleger är på väg att lämna Frankrike. 494 01:24:04,001 --> 01:24:10,217 Munk på eftermiddagen, tysk kapten på kvällen. Vilken förvandling. 495 01:24:10,341 --> 01:24:15,062 - Om ni skjuter så dör ni direkt. - Pierre, du är fransman och de... 496 01:24:15,179 --> 01:24:20,897 Jag är lojal mot Petain och mot mitt land. Jag är ingen förrädare! 497 01:27:54,648 --> 01:27:56,653 Öppna den. 498 01:28:19,089 --> 01:28:21,141 Öppna den! 499 01:28:37,316 --> 01:28:39,570 Mot flygfältet! 500 01:28:48,952 --> 01:28:51,538 Vad är det där? 501 01:29:02,007 --> 01:29:03,929 Stanna! 502 01:29:08,972 --> 01:29:13,694 - Vad i helvete betyder det här? - Vi har större delen av lasten. 503 01:29:13,811 --> 01:29:16,231 - Och er major? - Han kommer. 504 01:29:16,355 --> 01:29:22,453 - Knappast Han är i St. Michel. Död. - Vad pratar han om? 505 01:29:22,569 --> 01:29:26,911 De skulle hjälpa ut projektledaren och hans fru. 506 01:29:27,032 --> 01:29:32,585 Sen skickades två lastbilar mot Soissons för att vilseleda SS. 507 01:29:32,705 --> 01:29:36,762 Resten av oss tog vägen längs floden. 508 01:29:38,460 --> 01:29:42,720 - Jag väntar på min mor och far! - Vänta i planet. 509 01:29:42,840 --> 01:29:46,186 Grabben kan vänta här med mig. 510 01:29:46,552 --> 01:29:52,151 Jag tänker inte fråga om kvinnorna och barnen. Vi borde ha lyft nu. 511 01:29:52,266 --> 01:29:58,364 Vi inväntar majoren och bilarna. - Kelly, sätt upp maskingeväret! 512 01:29:58,480 --> 01:30:03,451 De ligger döda på vägen eller i St. Michel. Frontenac har rätt. 513 01:30:03,569 --> 01:30:06,286 - Sätt upp det! - Vi sumpar sista chansen- 514 01:30:06,405 --> 01:30:09,253 -att komma levande härifrån. 515 01:30:19,126 --> 01:30:21,974 - Trevligt att ni kom. - Kan vi lyfta nu? 516 01:30:22,087 --> 01:30:27,260 Jag skickade ut fyra män och två bilar att vilseleda SS. 517 01:30:27,426 --> 01:30:29,561 Mamma! 518 01:30:34,641 --> 01:30:38,153 De lär inte klara det. Nu sticker vi! 519 01:30:38,312 --> 01:30:40,068 Mamma! 520 01:30:40,731 --> 01:30:42,985 Fredric...! 521 01:31:15,849 --> 01:31:20,322 Jag kan nog inte följa med er hem, sir. 522 01:32:01,228 --> 01:32:03,732 Sätt efter dem! 523 01:32:58,952 --> 01:33:05,584 - Vilken sorts enhet är det här? - En säkerhetsstyrka. Elitsoldater. 524 01:33:10,756 --> 01:33:16,059 - Ni måste vara stolt över dem. - Du anar inte hur stolt jag är. 525 01:33:29,525 --> 01:33:32,111 Översättning: Weine Erickson 48490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.