Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,899 --> 00:00:08,092
sub2smi -> schultzmann@naver.com
2
00:02:34,521 --> 00:02:42,340
(Speaks German)
3
00:02:59,333 --> 00:03:01,491
(Speaking German)
4
00:03:29,519 --> 00:03:31,098
(Guard speaks German)
5
00:03:57,087 --> 00:03:59,042
Welcome to Colditz!
6
00:04:00,252 --> 00:04:03,164
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
7
00:04:03,295 --> 00:04:05,159
We were unavoidably detained.
8
00:04:05,294 --> 00:04:07,000
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
9
00:04:07,127 --> 00:04:09,960
Pat Reid. This is McGill.
10
00:04:10,085 --> 00:04:11,576
Black Watch.
Glad to know you.
11
00:04:11,712 --> 00:04:13,998
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
12
00:04:14,128 --> 00:04:15,288
- Hello.
- Hello.
13
00:04:15,421 --> 00:04:19,459
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
14
00:04:19,587 --> 00:04:21,624
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
15
00:04:21,754 --> 00:04:24,870
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
16
00:04:25,003 --> 00:04:26,664
I'll get a cigarette.
17
00:04:31,462 --> 00:04:33,953
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
18
00:04:34,087 --> 00:04:35,544
T ough luck.
19
00:04:35,671 --> 00:04:38,161
- How long have you been here?
- We got here late last night.
20
00:04:38,296 --> 00:04:39,502
What is this place?
21
00:04:39,629 --> 00:04:42,826
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
22
00:04:44,213 --> 00:04:47,000
Funny set-up, isn't it?
23
00:04:47,129 --> 00:04:48,993
What were all those faces
at the windows?
24
00:04:49,128 --> 00:04:50,959
Poles, here since the fall of Poland.
25
00:04:51,088 --> 00:04:53,454
Yes, we four
are the only British here.
26
00:04:53,588 --> 00:04:55,749
Obviously all the other camps
are crowded out.
27
00:04:55,879 --> 00:04:59,246
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
28
00:04:59,379 --> 00:05:01,994
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
29
00:05:02,128 --> 00:05:03,993
Why should l?
30
00:05:04,129 --> 00:05:07,327
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
31
00:05:07,464 --> 00:05:08,829
They might as well know now.
32
00:05:10,171 --> 00:05:12,504
They took us out this morning,
the two of us,
33
00:05:12,630 --> 00:05:15,497
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
34
00:05:15,630 --> 00:05:18,622
and they said, "Turn around",
and there they were.
35
00:05:18,755 --> 00:05:21,211
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
36
00:05:21,338 --> 00:05:22,829
just like a firing squad.
37
00:05:22,963 --> 00:05:24,249
It was a joke.
38
00:05:24,380 --> 00:05:26,496
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
39
00:05:26,630 --> 00:05:28,460
We were taken out there for exercise.
40
00:05:28,589 --> 00:05:30,500
That was this morning.
What about tomorrow?
41
00:05:30,631 --> 00:05:33,122
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
42
00:05:33,256 --> 00:05:34,621
(Door handle turns)
43
00:05:47,756 --> 00:05:49,838
(Speaking Polish)
44
00:05:55,881 --> 00:05:58,418
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
45
00:05:58,549 --> 00:05:59,914
(Speaking Polish)
46
00:06:01,548 --> 00:06:04,541
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
47
00:06:05,549 --> 00:06:07,413
(Speaking Polish)
48
00:06:18,299 --> 00:06:19,538
Parlez-vous Francais?
49
00:06:19,673 --> 00:06:22,335
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
50
00:06:23,340 --> 00:06:24,672
Oui, un peu.
51
00:06:24,800 --> 00:06:27,085
(Speaks fluent French)
52
00:06:32,382 --> 00:06:33,839
Tres petit peu, i ndeed.
53
00:06:34,924 --> 00:06:36,164
Pardon?
54
00:06:36,299 --> 00:06:38,632
Doesn 't somebody rou nd here
speak English?
55
00:06:38,757 --> 00:06:40,543
(Polish accent)
Yes, I speak English!
56
00:06:40,674 --> 00:06:43,667
I have stayed before the war
in Nottingham.
57
00:06:43,800 --> 00:06:46,256
Good egg.
Know the Black Boy?
58
00:06:46,382 --> 00:06:49,044
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
59
00:06:49,174 --> 00:06:52,541
She marry with a Nottinghamshire man.
60
00:06:52,675 --> 00:06:55,508
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
61
00:06:55,634 --> 00:06:58,705
Well, it's er... It's an inn.
62
00:06:58,842 --> 00:07:00,958
Yes, you know, a hotel, cafe.
63
00:07:01,092 --> 00:07:03,253
Ah, a pub!
64
00:07:03,383 --> 00:07:07,956
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
65
00:07:08,092 --> 00:07:09,549
How many of you are there?
66
00:07:09,676 --> 00:07:11,586
One hundred twenty one.
67
00:07:11,717 --> 00:07:13,673
Yes, and how many when you came?
68
00:07:13,800 --> 00:07:16,416
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
69
00:07:16,551 --> 00:07:19,040
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
70
00:07:19,176 --> 00:07:21,007
Eaten us? (Chuckles)
71
00:07:21,134 --> 00:07:25,001
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
72
00:07:25,133 --> 00:07:26,999
(Speaking Polish)
73
00:07:29,760 --> 00:07:32,626
Er... how did you get in here?
74
00:07:32,759 --> 00:07:35,752
(Chuckles, speaks Polish)
75
00:07:35,885 --> 00:07:38,717
- We walk!
- Well... through keyholes?
76
00:07:38,843 --> 00:07:41,425
- What?
- Through locked... Iocked doors?
77
00:07:41,551 --> 00:07:43,917
Ah, locked doors, yes.
We open them!
78
00:07:44,051 --> 00:07:47,419
We open everything.
We open even bottles!
79
00:07:48,302 --> 00:07:49,962
(Exclaims in Polish)
80
00:07:56,135 --> 00:07:58,170
(Man outside speaks German)
81
00:08:00,385 --> 00:08:02,546
(Speaks Polish)
82
00:08:13,303 --> 00:08:14,543
Who is the senior?
83
00:08:16,886 --> 00:08:20,424
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
84
00:08:20,553 --> 00:08:22,383
There is too much noise.
85
00:08:22,510 --> 00:08:24,923
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
86
00:08:25,052 --> 00:08:27,465
Ah, laughing?
87
00:08:27,595 --> 00:08:29,927
Oh, I see,
you have the British humour.
88
00:08:30,052 --> 00:08:32,385
Well, Englishmen
will laugh at anything.
89
00:08:32,511 --> 00:08:34,547
But mostly they laugh at nothing.
90
00:08:34,678 --> 00:08:37,043
Here you will not laugh for long.
91
00:08:37,178 --> 00:08:41,001
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
92
00:08:41,137 --> 00:08:43,879
There will be no escape,
unless you wish to die.
93
00:08:44,970 --> 00:08:47,178
Now you can laugh if you wish.
94
00:09:14,596 --> 00:09:16,962
(Bell rings, guard shouts in German)
95
00:09:31,222 --> 00:09:33,133
(Guard shouts in German)
96
00:09:39,473 --> 00:09:41,508
(People shouting in German)
97
00:09:41,638 --> 00:09:45,757
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
98
00:09:58,765 --> 00:10:00,675
(Speaks German)
99
00:10:06,681 --> 00:10:07,965
(Speaks German)
100
00:10:08,098 --> 00:10:09,759
A lovely spot,
Richard, old boy.
101
00:10:09,890 --> 00:10:11,504
Reminds me of my early days
at Caterham.
102
00:10:11,640 --> 00:10:12,674
(Shouts in German)
103
00:10:12,806 --> 00:10:15,263
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
104
00:10:15,389 --> 00:10:18,756
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
105
00:10:18,889 --> 00:10:20,094
(Speaks German)
106
00:10:20,222 --> 00:10:22,509
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
107
00:10:22,639 --> 00:10:24,847
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
108
00:10:24,973 --> 00:10:26,635
(Speaks German)
109
00:10:30,432 --> 00:10:31,511
Who's that old fool?
110
00:10:31,640 --> 00:10:33,346
I don't know.
He's got a nerve.
111
00:10:33,474 --> 00:10:35,430
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
112
00:10:35,557 --> 00:10:36,923
He's got a servant, too.
113
00:10:39,098 --> 00:10:41,841
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
114
00:10:41,973 --> 00:10:45,136
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
115
00:10:49,683 --> 00:10:53,254
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
116
00:10:53,391 --> 00:10:55,677
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
117
00:10:55,808 --> 00:10:57,513
- I bet it's NAAFl.
- Come.
118
00:10:57,640 --> 00:11:01,053
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
119
00:11:06,808 --> 00:11:08,264
(Knock on door)
120
00:11:10,349 --> 00:11:12,135
(Speaking German)
121
00:11:15,600 --> 00:11:17,681
Be seated, Colonel Richmond.
122
00:11:17,809 --> 00:11:20,596
I prefer to stand.
123
00:11:20,726 --> 00:11:23,512
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
124
00:11:23,641 --> 00:11:26,884
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
125
00:11:27,016 --> 00:11:29,598
- Cigarette?
- No, thanks.
126
00:11:29,725 --> 00:11:32,057
Oh, I see. You do not smoke.
127
00:11:32,183 --> 00:11:34,425
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
128
00:11:34,559 --> 00:11:36,891
If you insist.
129
00:11:37,016 --> 00:11:41,055
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
130
00:11:41,183 --> 00:11:43,846
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
131
00:11:43,976 --> 00:11:45,888
to accommodate
all those prisoners of war
132
00:11:46,017 --> 00:11:49,384
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
133
00:11:49,517 --> 00:11:52,350
from the various Oflags
throughout the German Reich.
134
00:11:52,476 --> 00:11:56,970
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
135
00:11:57,101 --> 00:11:59,387
And most of you no doubt
would have been shot by now
136
00:11:59,518 --> 00:12:02,304
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
137
00:12:02,434 --> 00:12:03,469
(Guard shouts in German)
138
00:12:03,601 --> 00:12:07,891
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
139
00:12:08,017 --> 00:12:10,133
and French, besides you British,
140
00:12:10,268 --> 00:12:11,930
all of whom
have let themselves be bitten
141
00:12:12,060 --> 00:12:15,348
by this imbecile escaping bug.
142
00:12:15,477 --> 00:12:18,969
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,
143
00:12:19,102 --> 00:12:21,013
so I know what I'm talking of.
144
00:12:21,143 --> 00:12:22,599
Near Edinburgh.
145
00:12:22,727 --> 00:12:25,093
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
146
00:12:25,227 --> 00:12:27,640
- It is in Scotland.
- So I believe.
147
00:12:28,560 --> 00:12:31,017
All right, Colonel Richmond.
148
00:12:31,143 --> 00:12:34,135
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
149
00:12:34,267 --> 00:12:36,224
that out of Colditz
there will be no escaping.
150
00:12:37,519 --> 00:12:39,350
The safety of your officers
is in your hands.
151
00:12:39,478 --> 00:12:42,925
The responsibility of those
who guard you is in mine.
152
00:12:43,978 --> 00:12:45,719
Let me emphasise it once more -
153
00:12:45,854 --> 00:12:49,801
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
154
00:12:49,935 --> 00:12:54,635
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
155
00:12:54,769 --> 00:12:57,181
(Kommandant speaks German)
156
00:12:57,311 --> 00:12:58,972
(lnterpreter) I wish it to be understood
157
00:12:59,103 --> 00:13:01,093
that from this camp
there will be no escapes.
158
00:13:01,227 --> 00:13:03,389
(Speaks German)
159
00:13:07,186 --> 00:13:08,848
You all came to this camp
as a punishment,
160
00:13:08,978 --> 00:13:12,267
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
161
00:13:12,395 --> 00:13:14,305
(Speaks German)
162
00:13:14,437 --> 00:13:18,055
...to escape from other camps
for prisoners of war.
163
00:13:18,187 --> 00:13:21,884
It might interest you to know
164
00:13:22,019 --> 00:13:25,888
that in the 1 91 4-1 91 8 war
165
00:13:26,019 --> 00:13:29,888
in which I also had the honour
to serve my country
166
00:13:30,020 --> 00:13:31,431
(Speaks German)
167
00:13:31,563 --> 00:13:33,645
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
168
00:13:33,771 --> 00:13:36,183
(lnterpreter translates into French)
169
00:13:36,313 --> 00:13:40,727
From here there were no escapes!
170
00:13:40,855 --> 00:13:43,392
There will be no escapes
in this war either.
171
00:13:43,521 --> 00:13:46,057
(Speaks German)
172
00:13:48,937 --> 00:13:51,896
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
173
00:13:52,020 --> 00:13:53,305
and on the watch.
174
00:13:53,437 --> 00:13:54,848
I warn you,
175
00:13:54,979 --> 00:13:57,938
he has had much experience
in other camps.
176
00:13:58,064 --> 00:13:59,553
(Speaks German)
177
00:14:02,856 --> 00:14:04,720
Attempting to escape is forbidden.
178
00:14:05,688 --> 00:14:08,179
(lnterpreters translate
into various languages)
179
00:14:12,521 --> 00:14:15,389
(Speaks German)
180
00:14:15,522 --> 00:14:19,264
Any officer attempting to escape
will be shot.
181
00:14:24,814 --> 00:14:27,648
(Speaking German)
182
00:14:44,689 --> 00:14:46,395
- What's your name?
- Reid, sir.
183
00:14:46,522 --> 00:14:49,229
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
184
00:14:49,358 --> 00:14:52,315
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
185
00:14:52,440 --> 00:14:54,305
I don't know, sir.
We only came in last night.
186
00:14:54,440 --> 00:14:56,647
We were picked up
on the Swiss frontier.
187
00:14:56,773 --> 00:14:59,355
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
188
00:15:00,232 --> 00:15:03,189
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
189
00:15:03,315 --> 00:15:05,647
He said escaping is verboten,
didn't he?
190
00:15:09,440 --> 00:15:11,726
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
191
00:15:11,857 --> 00:15:13,438
Who'd want him?
192
00:15:13,565 --> 00:15:16,055
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
193
00:15:16,190 --> 00:15:17,976
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
194
00:15:19,983 --> 00:15:22,314
I don't know what verboten means,
do you?
195
00:15:22,441 --> 00:15:24,477
I haven't a clue.
196
00:15:34,609 --> 00:15:36,815
(Guards speaking German)
197
00:15:54,650 --> 00:15:57,687
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
198
00:15:57,817 --> 00:15:59,648
Yes... ja, ja.
199
00:16:08,901 --> 00:16:12,769
(Tannoy) 'The British,
the French at 1 1 : 1 5,
200
00:16:12,902 --> 00:16:15,813
'the Dutch at 1 1 :30
201
00:16:15,942 --> 00:16:18,650
'the Poles at 1 1 :45.
202
00:16:18,776 --> 00:16:20,107
'Attention!
203
00:16:20,235 --> 00:16:22,897
'The following officer will attend
a medical inspection
204
00:16:23,025 --> 00:16:27,223
'reporting here at 1 4:50...'
205
00:16:33,650 --> 00:16:35,937
(Tannoy announcement continues)
206
00:16:38,985 --> 00:16:41,773
You see that manhole cover
over there, half left?
207
00:16:41,902 --> 00:16:43,311
Yes. It's bolted down.
208
00:16:43,444 --> 00:16:45,275
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
209
00:16:46,818 --> 00:16:48,058
And I'll tell you why.
210
00:16:48,193 --> 00:16:51,391
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
211
00:16:51,527 --> 00:16:54,017
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
212
00:16:54,151 --> 00:16:55,767
No. (Chuckles)
213
00:16:59,485 --> 00:17:01,066
I bet you under that manhole
214
00:17:01,193 --> 00:17:03,309
there might be some juicy drains
leading somewhere.
215
00:17:03,445 --> 00:17:05,105
What, outside the castle?
Not a hope.
216
00:17:05,237 --> 00:17:07,147
Still, it's worth a snoop, isn't it?
217
00:17:07,277 --> 00:17:11,099
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
218
00:17:12,652 --> 00:17:14,939
(Tannoy, in German)
219
00:17:20,069 --> 00:17:21,935
Sack.
220
00:17:27,027 --> 00:17:29,644
(Tannoy) 'The German dentist
will be available
221
00:17:29,779 --> 00:17:33,475
'to give treatment
on Wednesday the 1 7th.
222
00:17:33,612 --> 00:17:36,525
'Any officer requiring treatment
223
00:17:36,654 --> 00:17:41,693
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
224
00:17:43,237 --> 00:17:45,319
(Announcement
is repeated in German)
225
00:17:54,779 --> 00:17:56,565
(Speaks German)
226
00:18:04,779 --> 00:18:08,271
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
227
00:18:08,404 --> 00:18:10,736
OK, room for one more.
228
00:18:10,863 --> 00:18:13,149
Come on, come on, give it here.
229
00:18:15,279 --> 00:18:17,486
What are you doing,
Lieutenant McGill?
230
00:18:17,613 --> 00:18:19,649
Playing squirrels?
231
00:18:19,779 --> 00:18:20,895
(Chuckles)
232
00:18:23,446 --> 00:18:25,483
(Speaks German)
233
00:18:27,822 --> 00:18:29,358
What's up, Mac?
234
00:18:29,489 --> 00:18:31,400
Calls himself a stooge!
235
00:18:31,530 --> 00:18:33,896
Showed him up
like a ruddy butler!
236
00:18:35,947 --> 00:18:38,028
That's worth ten days in solitary,
I should think.
237
00:18:38,154 --> 00:18:40,066
Oh, he won't go to solitary.
238
00:18:40,197 --> 00:18:43,188
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
239
00:18:43,321 --> 00:18:45,938
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
240
00:18:46,071 --> 00:18:49,108
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
241
00:18:49,239 --> 00:18:51,150
What about old Jeeves here?
242
00:18:51,280 --> 00:18:52,817
(Laughs)
243
00:19:10,489 --> 00:19:14,108
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
244
00:19:29,323 --> 00:19:31,188
(Roof tiles shattering)
245
00:19:42,949 --> 00:19:45,281
(Siren wails)
246
00:19:45,408 --> 00:19:48,399
(Guards shouting in German)
247
00:19:50,617 --> 00:19:52,403
(Gunshots)
248
00:19:53,782 --> 00:19:56,444
(Speaks French)
249
00:20:00,324 --> 00:20:03,396
(Guards shouting in German)
250
00:20:03,532 --> 00:20:06,275
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
251
00:20:11,618 --> 00:20:13,573
May I help you?
252
00:20:13,700 --> 00:20:15,782
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.
253
00:20:15,909 --> 00:20:19,071
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
254
00:20:19,200 --> 00:20:22,397
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
255
00:20:22,533 --> 00:20:24,570
- Serves him right.
- Pardon?
256
00:20:24,701 --> 00:20:27,282
I said, "Serves him right."
Silly basket!
257
00:20:27,408 --> 00:20:29,694
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
258
00:20:29,826 --> 00:20:31,691
What did he ruin but your sleep?
259
00:20:31,826 --> 00:20:34,487
Look, we had something on last night.
260
00:20:34,618 --> 00:20:36,483
Your precious Captain Chambert
wrecked that
261
00:20:36,618 --> 00:20:38,735
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
262
00:20:38,869 --> 00:20:40,449
I see. I'm sorry.
263
00:20:40,576 --> 00:20:42,316
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
264
00:20:42,451 --> 00:20:44,659
Well, he never told us
what he was up to.
265
00:20:44,785 --> 00:20:48,106
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
266
00:20:48,243 --> 00:20:51,736
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
267
00:20:51,868 --> 00:20:55,531
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
268
00:20:55,659 --> 00:20:59,355
That is our affair, in my opinion.
269
00:20:59,493 --> 00:21:02,235
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
270
00:21:02,369 --> 00:21:04,280
You're telling me!
271
00:21:08,744 --> 00:21:11,359
- (Knock on door)
- Come in.
272
00:21:12,869 --> 00:21:15,201
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
273
00:21:15,327 --> 00:21:16,864
I'm fed up, sir.
274
00:21:16,994 --> 00:21:18,734
Yes, so am l.
275
00:21:19,785 --> 00:21:22,401
I collected these fellows yesterday
on exercise.
276
00:21:23,410 --> 00:21:25,901
I'm not quite sure
if they're going to live.
277
00:21:27,786 --> 00:21:29,447
You know
we had something on last night?
278
00:21:29,578 --> 00:21:31,614
Yes, I did hear something going on.
279
00:21:31,745 --> 00:21:33,827
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
280
00:21:33,952 --> 00:21:35,909
Indeed?
How did they manage to do that?
281
00:21:36,036 --> 00:21:39,277
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
282
00:21:40,285 --> 00:21:42,277
Escaping, sir... or trying to.
283
00:21:44,244 --> 00:21:45,984
Oh... and what are you fed up about?
284
00:21:46,119 --> 00:21:48,327
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
285
00:21:48,453 --> 00:21:50,944
- Did you warn him?
- What of, sir?
286
00:21:51,077 --> 00:21:53,159
Well, did you warn him
you'd got something on?
287
00:21:53,285 --> 00:21:55,993
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
288
00:21:56,121 --> 00:21:59,442
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
289
00:21:59,579 --> 00:22:02,821
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
290
00:22:06,036 --> 00:22:07,743
Yes, sir.
291
00:22:15,704 --> 00:22:17,239
Well, Pat?
292
00:22:18,120 --> 00:22:19,985
He says we should have warned them.
293
00:22:20,120 --> 00:22:21,985
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
294
00:22:22,122 --> 00:22:23,611
Well, as far as I'm concerned he is.
295
00:22:23,746 --> 00:22:26,328
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
296
00:22:26,455 --> 00:22:30,072
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
297
00:22:30,204 --> 00:22:31,741
We'll have to do without him.
298
00:22:31,872 --> 00:22:33,578
Let's get the tunnel finished.
299
00:22:34,622 --> 00:22:36,111
That's a good idea.
300
00:22:36,246 --> 00:22:38,784
We'll try and get it finished
by the end of the month.
301
00:22:44,246 --> 00:22:45,783
OK.
302
00:22:51,748 --> 00:22:53,534
All clear, Pat.
303
00:22:56,247 --> 00:22:59,159
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
304
00:22:59,288 --> 00:23:02,360
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
305
00:23:02,497 --> 00:23:05,534
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
306
00:23:11,789 --> 00:23:13,745
Thanks, boy.
307
00:23:17,874 --> 00:23:21,160
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
308
00:23:21,288 --> 00:23:22,574
what would you kick off with?
309
00:23:22,706 --> 00:23:24,662
- Who's paying?
- I am.
310
00:23:25,665 --> 00:23:27,655
Smoked salmon
311
00:23:27,789 --> 00:23:29,825
and a little caviar.
312
00:23:29,955 --> 00:23:31,913
Egg mayonnaise.
313
00:23:40,330 --> 00:23:41,537
Get 'em out of there quick!
314
00:23:41,665 --> 00:23:43,576
Give us a hand!
You all right, Dick?
315
00:23:43,707 --> 00:23:45,993
Right. Give us a hand.
316
00:23:46,124 --> 00:23:47,830
Up you come!
317
00:23:51,582 --> 00:23:55,370
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
318
00:23:55,499 --> 00:23:58,536
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
319
00:23:58,665 --> 00:24:00,621
- (Coughing)
- Up you come.
320
00:24:00,749 --> 00:24:02,785
(Speaks Dutch)
321
00:24:05,624 --> 00:24:07,204
You British are saboteurs!
322
00:24:07,332 --> 00:24:10,200
We are one day away from freedom,
and what do you do?
323
00:24:10,333 --> 00:24:12,039
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
324
00:24:13,124 --> 00:24:16,992
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
325
00:24:17,125 --> 00:24:20,446
Get out of it, boy!
326
00:24:20,583 --> 00:24:21,914
(Dog barks)
327
00:24:24,708 --> 00:24:26,322
Gentlemen!
328
00:24:26,457 --> 00:24:28,540
(Speaks German)
329
00:24:29,999 --> 00:24:32,912
This... This fat fool fell in on me!
330
00:24:33,040 --> 00:24:36,329
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
331
00:24:36,459 --> 00:24:38,164
We have been there
for two weeks.
332
00:24:38,291 --> 00:24:40,829
- Weeks? We've been here for months.
- (Priem laughs)
333
00:24:40,958 --> 00:24:44,122
Nein! Two tunnels!
334
00:24:48,667 --> 00:24:51,078
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
335
00:24:51,208 --> 00:24:54,280
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
336
00:24:54,416 --> 00:24:57,250
And what depresses
and surprises me most of all
337
00:24:57,376 --> 00:24:59,661
is the appalling lack
of co-operation between us
338
00:24:59,792 --> 00:25:01,953
on this most important subject
of escape.
339
00:25:02,084 --> 00:25:05,372
There is no liaison.
That is where we're at fault.
340
00:25:05,501 --> 00:25:07,914
That is why I have called
this meeting tonight,
341
00:25:08,042 --> 00:25:11,864
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
342
00:25:12,001 --> 00:25:14,744
I propose
that each of us four senior officers
343
00:25:14,877 --> 00:25:16,958
appoint one of our officers
to be escape officer.
344
00:25:17,083 --> 00:25:20,247
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
345
00:25:20,376 --> 00:25:22,413
regarding any proposed escapes,
346
00:25:22,543 --> 00:25:25,329
and to liaise
with his fellow escape officers
347
00:25:25,459 --> 00:25:28,292
with a view to avoiding any interference,
348
00:25:28,418 --> 00:25:30,123
intentional or unintentional,
349
00:25:30,252 --> 00:25:32,664
with any particular plan.
350
00:25:32,794 --> 00:25:35,501
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
351
00:25:35,628 --> 00:25:38,869
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
352
00:25:39,002 --> 00:25:40,458
Anything less will be useless.
353
00:25:40,585 --> 00:25:43,997
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
354
00:25:44,127 --> 00:25:46,664
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.
355
00:25:46,794 --> 00:25:48,705
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
356
00:25:48,836 --> 00:25:51,292
It's going to be hard work,
hard going all the way.
357
00:25:51,418 --> 00:25:53,409
Hard knocks.
No thanks from anyone.
358
00:25:53,543 --> 00:25:56,535
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
359
00:25:56,669 --> 00:25:59,627
Well, gentlemen, do you agree?
360
00:25:59,753 --> 00:26:01,414
Good.
361
00:26:01,545 --> 00:26:03,876
We agree, sir.
362
00:26:04,002 --> 00:26:05,994
Splendid.
And you, sir?
363
00:26:08,211 --> 00:26:09,290
I do not agree.
364
00:26:11,503 --> 00:26:13,664
Oh. Indeed? Why?
365
00:26:13,795 --> 00:26:17,457
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
366
00:26:17,586 --> 00:26:21,124
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
367
00:26:21,254 --> 00:26:23,961
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
368
00:26:24,086 --> 00:26:26,499
But with your plan
there are too many heads.
369
00:26:26,629 --> 00:26:28,665
First, we have to tell
our escaping officer...
370
00:26:28,795 --> 00:26:31,502
I am prepared to trust
the officer you appoint
371
00:26:31,629 --> 00:26:35,747
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
372
00:26:35,879 --> 00:26:36,914
Mais, mon Colonel.
373
00:26:37,044 --> 00:26:39,161
One of my officers,
he thinks of an escape,
374
00:26:39,295 --> 00:26:42,161
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
375
00:26:42,294 --> 00:26:44,411
If he did, I'd say "Good luck" to him.
376
00:26:44,545 --> 00:26:47,616
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
377
00:26:47,755 --> 00:26:50,462
It is Dutch, and Polish, and British too.
378
00:26:50,588 --> 00:26:52,124
What happens then?
379
00:26:52,255 --> 00:26:54,792
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
380
00:26:54,921 --> 00:26:58,243
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
381
00:26:58,380 --> 00:27:01,246
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
382
00:27:01,379 --> 00:27:03,712
as one borrows
une allumette, a match.
383
00:27:03,838 --> 00:27:05,419
It is no use after it is struck.
384
00:27:05,546 --> 00:27:07,501
I think so too.
385
00:27:07,629 --> 00:27:10,667
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
386
00:27:10,796 --> 00:27:12,206
Would you all agree to this?
387
00:27:12,338 --> 00:27:16,250
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
388
00:27:16,380 --> 00:27:18,292
Ah, no, it is not possible.
389
00:27:18,422 --> 00:27:20,412
Who would take the post?
390
00:27:20,546 --> 00:27:22,286
Pat, you have
my full permission to resign.
391
00:27:22,421 --> 00:27:25,209
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
392
00:27:31,422 --> 00:27:33,628
(�� Singing)
393
00:27:35,421 --> 00:27:37,036
Morning.
394
00:27:40,882 --> 00:27:42,873
Give me the usual, Dickie, will you?
395
00:27:45,047 --> 00:27:47,459
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
396
00:27:49,047 --> 00:27:50,379
Just a moment.
397
00:27:50,507 --> 00:27:53,464
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
398
00:27:53,589 --> 00:27:55,454
That's right.
399
00:27:56,798 --> 00:27:59,459
Well, Pat, please don't laugh.
400
00:27:59,589 --> 00:28:01,545
I've been made
the Dutch escaping officer.
401
00:28:02,840 --> 00:28:04,079
Ha-ha!
402
00:28:04,214 --> 00:28:06,922
That's great. That's great!
403
00:28:07,048 --> 00:28:10,165
When we've got all 1 50 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
404
00:28:10,298 --> 00:28:12,003
Be seeing you.
405
00:28:12,131 --> 00:28:14,714
I hope the war will last that long!
406
00:28:17,340 --> 00:28:18,796
(Knock on door)
407
00:28:18,923 --> 00:28:20,629
Come in.
408
00:28:23,048 --> 00:28:24,959
Good morning, Colonel.
409
00:28:27,673 --> 00:28:30,005
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
410
00:28:30,132 --> 00:28:31,918
Bad news?
411
00:28:32,047 --> 00:28:34,539
My daughter's guinea-pig.
It died.
412
00:28:34,674 --> 00:28:37,086
- Shame.
- Oh, do you think so?
413
00:28:37,215 --> 00:28:39,923
My wife takes a different view.
She says...
414
00:28:40,049 --> 00:28:42,005
Let me see, where is it?
415
00:28:42,133 --> 00:28:46,797
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
416
00:28:46,924 --> 00:28:49,131
"Thank goodness."
417
00:28:49,258 --> 00:28:51,248
There's something rather ruthless
about women.
418
00:28:51,383 --> 00:28:52,793
Poor old Pop.
419
00:28:52,924 --> 00:28:55,085
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
420
00:28:55,216 --> 00:28:57,878
And now he's gone to...
Well, who knows?
421
00:28:58,007 --> 00:29:01,455
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
422
00:29:01,592 --> 00:29:03,833
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
423
00:29:03,966 --> 00:29:05,753
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
424
00:29:05,884 --> 00:29:08,000
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
425
00:29:08,134 --> 00:29:10,671
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
426
00:29:10,800 --> 00:29:12,586
Assuming we could get
the sentry shifted,
427
00:29:12,717 --> 00:29:15,710
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
428
00:29:15,843 --> 00:29:17,958
Well, it could, sir.
429
00:29:18,091 --> 00:29:20,174
How much longer
would it take you to finish it?
430
00:29:20,300 --> 00:29:22,460
Oh, another 1 2 hours without snags.
431
00:29:22,591 --> 00:29:25,173
Then I suggest you start
to work on it right away.
432
00:29:25,300 --> 00:29:28,372
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
433
00:29:28,510 --> 00:29:31,832
There's always hope, I hope,
even in hell.
434
00:29:34,801 --> 00:29:36,381
Well, I'll be...!
435
00:29:37,300 --> 00:29:38,381
Franz Joseph!
436
00:29:38,510 --> 00:29:41,752
I could be, when your make-up boys
start work on me.
437
00:29:42,675 --> 00:29:45,041
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
438
00:29:45,175 --> 00:29:47,167
That we can't keep this in the family.
439
00:29:47,301 --> 00:29:49,713
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
440
00:29:49,843 --> 00:29:51,207
Yes, I know.
441
00:29:51,342 --> 00:29:53,425
Who was the idiot
who brought that up?
442
00:29:54,801 --> 00:29:56,462
Here he comes.
Dead on time, bless him.
443
00:29:59,218 --> 00:30:00,880
(Speaks German)
444
00:30:08,218 --> 00:30:10,710
Voice production good.
Strength five.
445
00:30:10,844 --> 00:30:13,050
(Speaks German)
446
00:30:14,635 --> 00:30:17,126
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
447
00:30:17,260 --> 00:30:19,798
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
448
00:30:26,553 --> 00:30:28,292
How about that walk, sir?
Can you manage it?
449
00:30:28,427 --> 00:30:31,043
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
450
00:30:31,177 --> 00:30:34,749
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
451
00:30:34,886 --> 00:30:37,172
And we've got an idea
for moving him. It's this.
452
00:30:39,428 --> 00:30:41,634
Meet Colonel Richmond, alias...
453
00:30:41,761 --> 00:30:43,501
Franz Joseph!
454
00:30:46,388 --> 00:30:48,048
Danke.
455
00:30:49,970 --> 00:30:52,508
Now, gentlemen, the plan is this.
456
00:30:52,638 --> 00:30:56,630
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
457
00:30:56,763 --> 00:30:58,924
will get out of the dentist's room window,
458
00:30:59,053 --> 00:31:01,419
march round the corner
and relieve the sentry.
459
00:31:01,553 --> 00:31:04,340
He will be told
he's wanted in the guard house -
460
00:31:04,470 --> 00:31:06,552
bad news from home,
or words to that effect.
461
00:31:06,678 --> 00:31:10,296
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
462
00:31:10,428 --> 00:31:13,009
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
463
00:31:13,137 --> 00:31:17,461
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
464
00:31:17,596 --> 00:31:20,554
come back through the tunnel,
replace the manhole,
465
00:31:20,679 --> 00:31:22,510
and then, er...
466
00:31:22,638 --> 00:31:24,253
then return to my quarters, damn it!
467
00:31:24,388 --> 00:31:27,505
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
468
00:31:27,638 --> 00:31:31,005
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
469
00:31:31,138 --> 00:31:36,132
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
470
00:31:36,263 --> 00:31:38,800
The escape will be set
for Friday 1 0th.
471
00:31:38,929 --> 00:31:41,636
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
472
00:31:41,764 --> 00:31:44,506
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
473
00:31:47,096 --> 00:31:49,338
(lndistinct chatter, bell chimes)
474
00:31:53,889 --> 00:31:56,631
(Speaking German)
475
00:32:45,682 --> 00:32:47,547
(�� Military fanfare)
476
00:33:12,307 --> 00:33:15,139
(Speaking German)
477
00:33:25,182 --> 00:33:26,422
(Shouts in German)
478
00:33:32,350 --> 00:33:35,011
What do you think this is?
A maternity home?
479
00:33:35,141 --> 00:33:37,508
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
480
00:33:37,642 --> 00:33:40,760
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
481
00:33:40,893 --> 00:33:43,007
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
482
00:33:43,142 --> 00:33:45,007
Oh, shut up!
483
00:34:08,267 --> 00:34:10,600
(Speaks German)
484
00:34:12,018 --> 00:34:13,473
Parade, attention!
485
00:34:13,601 --> 00:34:15,090
Dismiss!
486
00:34:17,476 --> 00:34:20,308
(Speaking Dutch)
487
00:34:48,478 --> 00:34:51,220
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
488
00:34:54,686 --> 00:34:56,551
Coming this way.
489
00:34:57,478 --> 00:35:01,140
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
490
00:35:04,520 --> 00:35:06,475
British dorm.
491
00:35:07,811 --> 00:35:09,301
Coming this way.
492
00:35:09,436 --> 00:35:11,142
Ten yards.
493
00:35:12,060 --> 00:35:13,972
Five.
494
00:35:14,103 --> 00:35:15,685
Hold it.
495
00:35:19,978 --> 00:35:22,060
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
496
00:35:31,395 --> 00:35:32,932
Well done, Pat.
497
00:35:34,729 --> 00:35:37,014
There's nothing we can do now,
except wait.
498
00:35:58,562 --> 00:36:01,395
- What's happening?
- It's Priem!
499
00:36:01,522 --> 00:36:02,557
Quiet!
500
00:36:13,731 --> 00:36:15,471
Going towards his office.
501
00:36:15,606 --> 00:36:16,845
Right!
502
00:36:20,898 --> 00:36:24,970
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
503
00:36:27,397 --> 00:36:30,103
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
504
00:36:30,230 --> 00:36:32,687
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
505
00:36:33,689 --> 00:36:34,930
Right, gentlemen, stand by!
506
00:36:36,689 --> 00:36:37,929
Five seconds.
507
00:36:40,023 --> 00:36:41,605
Now!
508
00:37:28,024 --> 00:37:29,981
(Speaking German)
509
00:37:36,733 --> 00:37:38,394
Good God!
It's going to work!
510
00:37:52,317 --> 00:37:53,351
Right!
511
00:37:54,608 --> 00:37:59,022
Right!
512
00:38:02,526 --> 00:38:04,231
Right!
513
00:38:15,651 --> 00:38:17,186
OK.
514
00:38:51,443 --> 00:38:53,104
Get back!
515
00:38:56,611 --> 00:38:58,521
(Shouting)
516
00:39:05,485 --> 00:39:06,976
(Siren wails)
517
00:39:13,861 --> 00:39:15,522
(Gunshot)
518
00:39:20,361 --> 00:39:22,226
(Speaking German)
519
00:39:33,027 --> 00:39:35,360
It must be clearly understood...
520
00:39:36,694 --> 00:39:40,516
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
521
00:39:42,986 --> 00:39:45,945
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
522
00:39:46,069 --> 00:39:48,436
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
523
00:39:48,570 --> 00:39:50,434
(Speaks German)
524
00:39:56,737 --> 00:39:59,399
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
525
00:39:59,529 --> 00:40:01,394
(Speaks German)
526
00:40:07,488 --> 00:40:10,229
You call yourself a British officer?
527
00:40:10,362 --> 00:40:13,855
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
528
00:40:13,987 --> 00:40:16,194
You are not fit to hold your rank.
529
00:40:17,237 --> 00:40:20,685
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
530
00:40:20,821 --> 00:40:22,481
that I expect -
531
00:40:22,612 --> 00:40:25,685
but now you organise
this criminal attempt
532
00:40:25,821 --> 00:40:28,062
and play the leading part yourself.
533
00:40:28,195 --> 00:40:29,732
Have you no shame?
534
00:40:29,863 --> 00:40:31,774
Have you no conscience?
535
00:40:31,906 --> 00:40:34,817
No regrets about the officer
who has been shot?
536
00:40:34,947 --> 00:40:36,527
Have you no heart?
537
00:40:36,656 --> 00:40:38,817
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
538
00:40:41,155 --> 00:40:42,862
(Speaks German)
539
00:40:52,364 --> 00:40:54,149
(Speaks German)
540
00:41:09,948 --> 00:41:12,313
(Speaking German)
541
00:41:15,197 --> 00:41:17,233
(�� Sings)
542
00:41:29,073 --> 00:41:33,271
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
543
00:41:33,407 --> 00:41:36,479
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
544
00:41:36,615 --> 00:41:37,822
Hearsay.
545
00:41:37,949 --> 00:41:40,108
Wrong!
Someone informed.
546
00:41:40,240 --> 00:41:42,526
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
547
00:41:42,657 --> 00:41:45,194
If there is an informer in this camp,
he is not French.
548
00:41:45,323 --> 00:41:46,904
Nor is he Polish.
549
00:41:47,031 --> 00:41:49,523
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
550
00:41:49,657 --> 00:41:52,318
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
551
00:41:52,449 --> 00:41:55,771
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
552
00:41:55,909 --> 00:41:58,490
You're still in check, old chap.
553
00:42:04,742 --> 00:42:07,483
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
554
00:42:09,241 --> 00:42:12,438
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
555
00:42:13,491 --> 00:42:17,188
He has pain, but it is little.
556
00:42:17,324 --> 00:42:19,656
- Thank you.
- It has been a pleasure.
557
00:42:21,450 --> 00:42:22,907
Thank you, Hauptmann Priem.
558
00:42:23,034 --> 00:42:27,357
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
559
00:42:27,492 --> 00:42:28,777
(Laughs)
560
00:42:28,909 --> 00:42:30,991
Good morning, Colonel.
561
00:42:32,617 --> 00:42:34,197
(Mac) I'm through with tunnels
562
00:42:34,325 --> 00:42:36,031
dug by kind permission
of the Kommandant!
563
00:42:36,159 --> 00:42:37,194
(La Tour) Oui, d'accord.
564
00:42:37,325 --> 00:42:39,360
(Mac) I'm also through
with being an escaping officer.
565
00:42:39,492 --> 00:42:41,323
(Man) Can't take it, eh?
(La T our) He's right.
566
00:42:41,450 --> 00:42:43,236
I do not want any more co-operation.
567
00:42:43,367 --> 00:42:46,108
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
568
00:42:46,242 --> 00:42:49,030
(Mac) Say that again,
I'll knock your block off!
569
00:42:49,160 --> 00:42:52,401
(Man) Life's going to be great!
570
00:42:52,535 --> 00:42:54,617
(Speaks German)
571
00:43:01,493 --> 00:43:02,653
Attention!
572
00:43:02,785 --> 00:43:05,446
(Speaks German)
573
00:43:05,576 --> 00:43:08,989
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
574
00:43:10,617 --> 00:43:12,700
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
575
00:43:12,827 --> 00:43:14,283
if they came through the door.
576
00:43:14,411 --> 00:43:16,993
(Speaking German)
577
00:43:17,118 --> 00:43:18,608
The Captain says
the door was locked.
578
00:43:19,952 --> 00:43:22,238
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
579
00:43:22,369 --> 00:43:24,529
(Speaks German)
580
00:43:28,035 --> 00:43:30,777
The Captain asks
why you ask him that.
581
00:43:30,911 --> 00:43:34,152
Because Alice got
through small doors and keyholes
582
00:43:34,285 --> 00:43:37,027
by eating something
which made her smaller.
583
00:43:37,160 --> 00:43:39,151
(Speaks German)
584
00:43:54,620 --> 00:43:57,611
Come on!
585
00:44:02,452 --> 00:44:05,319
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
586
00:44:06,579 --> 00:44:08,819
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
587
00:44:08,953 --> 00:44:11,319
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
588
00:44:11,453 --> 00:44:13,695
- How was solitary?
- Great fun.
589
00:44:13,829 --> 00:44:17,241
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
590
00:44:17,370 --> 00:44:19,862
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
591
00:44:19,995 --> 00:44:21,485
Yes, so I see. A good lot?
592
00:44:21,620 --> 00:44:23,827
They seem all right.
They've all tried at least twice.
593
00:44:23,954 --> 00:44:27,445
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
594
00:44:27,578 --> 00:44:29,694
Well, the Poles
have tried another tunnel.
595
00:44:29,828 --> 00:44:32,535
Silly fellows.
The informer get them?
596
00:44:32,664 --> 00:44:35,370
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
597
00:44:35,496 --> 00:44:39,661
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
598
00:44:39,789 --> 00:44:42,073
Oh, sir, that's defeatist talk.
599
00:44:43,955 --> 00:44:45,615
(Speaking French)
600
00:44:56,995 --> 00:44:59,112
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
601
00:44:59,247 --> 00:45:01,704
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
602
00:45:01,830 --> 00:45:03,570
Find Jimmy.
He's the smallest.
603
00:45:03,705 --> 00:45:05,616
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
604
00:45:05,748 --> 00:45:07,703
- Jump to it!
- Right, sir!
605
00:45:17,664 --> 00:45:19,996
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
606
00:45:20,121 --> 00:45:21,110
Right.
607
00:45:24,623 --> 00:45:26,158
Jimmy, jump to it.
You're going out.
608
00:45:26,289 --> 00:45:28,325
- Where to?
- Switzerland, you clot!
609
00:45:28,456 --> 00:45:30,697
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
610
00:45:30,831 --> 00:45:33,037
Get an escape pack ready.
611
00:45:33,164 --> 00:45:35,872
Switzerland.
I'm on my way.
612
00:45:37,081 --> 00:45:38,196
How?
613
00:45:38,331 --> 00:45:40,161
You'll find out.
Right, Peter.
614
00:45:53,874 --> 00:45:56,581
Left, right, left, right, left...
615
00:46:03,249 --> 00:46:05,580
Battalion, turn!
616
00:46:06,540 --> 00:46:09,031
- Battalion number...
- Two!
617
00:46:09,165 --> 00:46:11,622
- And you are number...
- Two!
618
00:46:16,457 --> 00:46:18,617
Get an estimate for your haircut.
619
00:46:23,791 --> 00:46:26,123
Move to the left.
In threes!
620
00:46:26,249 --> 00:46:29,207
Left turn.
621
00:46:29,333 --> 00:46:30,947
By the right.
622
00:46:31,082 --> 00:46:33,699
Slow march!
623
00:46:37,791 --> 00:46:40,328
Left, right, left, right...
624
00:46:42,166 --> 00:46:44,202
About...
625
00:46:45,333 --> 00:46:46,949
...turn.
626
00:46:47,083 --> 00:46:49,699
Up... up... up...
627
00:46:49,833 --> 00:46:51,072
Hold your head up.
628
00:46:55,417 --> 00:46:57,203
About...
629
00:46:59,959 --> 00:47:01,118
...turn!
630
00:47:01,250 --> 00:47:03,205
Up... up... up...
631
00:47:06,000 --> 00:47:08,958
(Speaking French)
632
00:47:15,251 --> 00:47:17,161
- What do they say?
- Don't worry.
633
00:47:17,293 --> 00:47:19,204
(Speaking French)
634
00:47:26,584 --> 00:47:29,370
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
635
00:47:29,501 --> 00:47:31,913
(Speaking French)
636
00:47:33,626 --> 00:47:35,115
Why can't they make up
their minds?
637
00:47:35,250 --> 00:47:37,833
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
638
00:47:37,960 --> 00:47:39,917
(Speaking French)
639
00:47:44,294 --> 00:47:46,285
For the love of Mike,
what's happening?
640
00:47:47,169 --> 00:47:48,750
(Speaking French)
641
00:47:48,877 --> 00:47:51,334
Right!
642
00:48:01,669 --> 00:48:03,455
(Pat) Let Harry know we're coming.
643
00:48:08,711 --> 00:48:10,872
(Speaking French)
644
00:48:14,669 --> 00:48:16,911
Quiet! Silence!
645
00:48:21,085 --> 00:48:22,997
Shh!
646
00:48:25,878 --> 00:48:27,789
(Officer shouts command)
647
00:48:27,920 --> 00:48:28,955
Shh, quiet!
648
00:48:29,085 --> 00:48:32,123
(Officer) And... up... up... up...
649
00:48:32,254 --> 00:48:34,916
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
650
00:48:35,045 --> 00:48:37,412
Left... right... Ieft...
651
00:48:37,546 --> 00:48:39,706
right... Ieft...
652
00:48:41,545 --> 00:48:44,082
Right... turn.
653
00:48:45,961 --> 00:48:49,408
Left... right... Ieft... right...
654
00:48:49,546 --> 00:48:51,206
Mark... time!
655
00:48:51,337 --> 00:48:54,248
Left... right... Ieft... right...
656
00:48:54,378 --> 00:48:55,915
(Chuckling)
657
00:48:56,045 --> 00:48:57,627
Get your knees up!
658
00:48:57,755 --> 00:49:01,451
Up... up... up... up... up...
659
00:49:01,587 --> 00:49:04,580
Higher!
Come on, get 'em up, now!
660
00:49:04,713 --> 00:49:08,125
Left... right... Ieft... right... Ieft...
661
00:49:08,254 --> 00:49:09,870
Lift your knees up.
662
00:49:10,004 --> 00:49:11,620
Left... Ieft...
663
00:49:14,379 --> 00:49:17,577
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
664
00:49:17,713 --> 00:49:20,499
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
665
00:49:23,046 --> 00:49:25,253
(Straining)
666
00:49:27,839 --> 00:49:30,124
(Speaks German)
667
00:49:31,505 --> 00:49:34,417
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
668
00:49:36,422 --> 00:49:38,913
Battalion... halt!
669
00:49:39,797 --> 00:49:41,834
Turn to the left
and fall out in quick time!
670
00:49:41,964 --> 00:49:43,625
Dismiss!
671
00:49:46,213 --> 00:49:48,204
(Clapping)
672
00:50:14,089 --> 00:50:16,922
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
673
00:50:18,340 --> 00:50:20,706
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
674
00:50:20,840 --> 00:50:22,580
- That's been taken care of, sir.
- Good.
675
00:50:22,716 --> 00:50:25,331
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
676
00:50:25,465 --> 00:50:27,330
- Not half, sir!
- Good.
677
00:50:46,925 --> 00:50:49,336
(Counts in German)
678
00:51:05,633 --> 00:51:07,339
(Speaks German)
679
00:51:11,759 --> 00:51:14,125
(Speaks German)
680
00:51:14,259 --> 00:51:15,338
Special announcement.
681
00:51:15,466 --> 00:51:17,753
(Speaks French)
682
00:51:17,884 --> 00:51:19,749
(Speaks German)
683
00:51:22,842 --> 00:51:27,039
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
684
00:51:27,176 --> 00:51:29,416
for the internal economy
of the German Reich.
685
00:51:29,550 --> 00:51:31,792
(Jeering)
686
00:51:37,509 --> 00:51:38,499
(Speaks German)
687
00:51:39,843 --> 00:51:42,083
Parade... dismiss!
688
00:51:46,842 --> 00:51:49,504
(Officer gives order in German)
689
00:52:03,844 --> 00:52:05,049
(Speaks German)
690
00:52:06,593 --> 00:52:08,424
(Dogs bark)
691
00:52:25,593 --> 00:52:27,549
(Shouts orders)
692
00:52:42,594 --> 00:52:44,505
(Speaks German)
693
00:52:47,886 --> 00:52:49,501
Yesterday an attempt
at escape was made
694
00:52:49,636 --> 00:52:52,469
by a Dutch officer
while on exercise.
695
00:52:54,219 --> 00:52:56,585
(Speaks German)
696
00:52:56,720 --> 00:52:58,551
(lnterpreter)
This attempt was prevented
697
00:52:58,679 --> 00:53:00,920
by the vigilance of those
who are your guards.
698
00:53:01,053 --> 00:53:03,170
(Kommandant speaks German)
699
00:53:06,011 --> 00:53:08,093
(lnterpreter) And,
due to their forbearance,
700
00:53:08,220 --> 00:53:10,506
the attempt did not result in tragedy.
701
00:53:10,637 --> 00:53:12,878
(Kommandant speaks German)
702
00:53:15,512 --> 00:53:18,253
(lnterpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
703
00:53:19,845 --> 00:53:22,336
(Speaks French)
704
00:53:22,470 --> 00:53:25,587
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
705
00:53:25,721 --> 00:53:27,507
(Speaks German)
706
00:53:29,555 --> 00:53:32,877
(lnterpreter)... I have decided
to withdraw certain privileges from you.
707
00:53:34,680 --> 00:53:36,670
(Speaks German)
708
00:53:41,930 --> 00:53:44,420
- (Speaks German)
- Special announcement.
709
00:53:44,554 --> 00:53:46,637
(Speaks German)
710
00:53:48,471 --> 00:53:51,963
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
711
00:53:52,096 --> 00:53:54,509
for the internal economy
of the German Reich.
712
00:53:54,639 --> 00:53:56,424
(Jeering)
713
00:53:59,639 --> 00:54:01,755
Un moment!
714
00:54:01,889 --> 00:54:04,095
(Speaks French)
715
00:54:04,221 --> 00:54:06,257
(Translates into German)
716
00:54:06,388 --> 00:54:09,095
(Speaks German)
717
00:54:10,388 --> 00:54:12,344
(Speaking French)
718
00:54:18,222 --> 00:54:21,089
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
719
00:54:21,222 --> 00:54:24,419
(lnterpreter speaks German)
720
00:54:26,807 --> 00:54:29,172
- (Speaks German)
- Occupation?
721
00:54:29,306 --> 00:54:30,762
- (Speaks French)
- (Laughing)
722
00:54:30,890 --> 00:54:33,346
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
723
00:54:33,473 --> 00:54:35,428
(Speaks French)
724
00:54:36,597 --> 00:54:38,679
(Laughing, whistling)
725
00:54:45,098 --> 00:54:47,590
(Speaks German)
726
00:54:55,807 --> 00:54:58,093
(Shouts orders in German)
727
00:55:02,097 --> 00:55:04,464
Parade... dismiss!
728
00:55:07,264 --> 00:55:09,472
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
729
00:55:09,599 --> 00:55:11,510
Bad for my morale.
730
00:55:16,308 --> 00:55:19,345
Colonel,
could I have a word with you?
731
00:55:19,474 --> 00:55:21,259
Good morning, Vandy. Certainly.
732
00:55:21,391 --> 00:55:23,723
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
733
00:55:25,099 --> 00:55:27,681
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
734
00:55:27,808 --> 00:55:29,047
La Tour is French.
735
00:55:29,182 --> 00:55:32,095
That's no reason
for behaving like a lunatic.
736
00:55:32,224 --> 00:55:34,134
Colonel, any news of Jimmy?
737
00:55:34,265 --> 00:55:37,053
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
738
00:55:37,184 --> 00:55:40,505
Every day without news
raises my morale.
739
00:55:41,517 --> 00:55:44,589
- I have some other news.
- Good news, I hope.
740
00:55:44,725 --> 00:55:47,386
- The informer is caught.
- What?
741
00:55:48,308 --> 00:55:50,800
- Who?
- I cannot yet find out.
742
00:55:50,934 --> 00:55:52,890
I only know he's a Pole.
743
00:55:53,016 --> 00:55:56,305
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
744
00:55:56,434 --> 00:55:59,175
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
745
00:55:59,308 --> 00:56:00,297
The dirty spy!
746
00:56:01,600 --> 00:56:05,296
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
747
00:56:05,434 --> 00:56:06,800
What difference does that make?
748
00:56:06,935 --> 00:56:10,223
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
749
00:56:10,351 --> 00:56:12,306
And so?
750
00:56:12,434 --> 00:56:15,393
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
751
00:56:15,518 --> 00:56:17,474
just before he came here.
752
00:56:17,601 --> 00:56:19,215
The Germans were very kind.
753
00:56:19,350 --> 00:56:22,889
They arranged for a visit
from his wife and family.
754
00:56:23,017 --> 00:56:25,724
When he got better,
they sent him here.
755
00:56:25,851 --> 00:56:28,558
Work for us
or we liquidate your family?
756
00:56:28,685 --> 00:56:31,551
That's it.
The Germans were very kind.
757
00:56:31,685 --> 00:56:33,722
Was that the Kommandant's idea?
758
00:56:33,852 --> 00:56:36,309
No, the Gestapo.
759
00:56:36,436 --> 00:56:38,893
They are the kindest of the lot.
760
00:56:39,018 --> 00:56:41,054
Well, thank God
for the English Channel.
761
00:56:41,185 --> 00:56:44,632
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
762
00:56:44,768 --> 00:56:47,966
Do not pass this on.
It's none of our business.
763
00:56:48,101 --> 00:56:50,934
The Poles court-martial him tonight.
764
00:56:56,520 --> 00:56:58,760
(Speaks Polish)
765
00:57:41,938 --> 00:57:44,519
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
766
00:57:44,645 --> 00:57:46,226
Nevertheless, it is a fact.
767
00:57:46,353 --> 00:57:50,551
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
768
00:57:50,688 --> 00:57:52,770
The prisoners' lives
are your responsibility.
769
00:57:52,897 --> 00:57:54,227
Certainly.
770
00:57:54,354 --> 00:57:56,059
Then we think it better,
Herr Kommandant,
771
00:57:56,187 --> 00:57:58,179
that you have the prisoner
transferred at once.
772
00:57:58,313 --> 00:58:01,726
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
773
00:58:01,854 --> 00:58:03,936
You realise
the prisoner of whom we speak
774
00:58:04,062 --> 00:58:06,099
has been condemned to death?
775
00:58:07,396 --> 00:58:09,637
Condemned to death?
By whom?
776
00:58:09,771 --> 00:58:11,477
His own people.
777
00:58:11,604 --> 00:58:14,017
The sentence
will be carried out tonight.
778
00:58:23,397 --> 00:58:26,309
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
779
00:58:28,521 --> 00:58:30,102
Thank you, sir.
780
00:58:36,605 --> 00:58:38,345
The old man was really quite amiable.
781
00:58:38,480 --> 00:58:41,551
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
782
00:58:41,689 --> 00:58:44,225
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
783
00:58:44,356 --> 00:58:46,472
do you think you could arrange
a transfer for me?
784
00:58:46,606 --> 00:58:49,096
- Where to?
- England, sir.
785
00:58:49,230 --> 00:58:50,812
I suppose it could be arranged.
786
00:58:50,940 --> 00:58:53,351
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
787
00:58:53,480 --> 00:58:56,518
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
788
00:58:56,648 --> 00:58:57,979
I've no objection...
789
00:59:22,857 --> 00:59:25,928
Of all the things I didn't want to see.
790
00:59:26,065 --> 00:59:28,682
Fourteen days on the run.
791
00:59:28,816 --> 00:59:30,431
He must have damn nearly made it.
792
00:59:48,942 --> 00:59:51,774
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
793
00:59:51,899 --> 00:59:54,311
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
794
00:59:54,441 --> 00:59:57,764
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.
795
00:59:57,900 --> 00:59:59,639
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
796
00:59:59,774 --> 01:00:02,265
Home guards under every bush,
patrols on every road.
797
01:00:02,400 --> 01:00:04,061
Your only hope's a train.
798
01:00:04,192 --> 01:00:07,309
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
799
01:00:07,442 --> 01:00:10,275
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
800
01:00:10,400 --> 01:00:12,857
The whole thing's useless,
if you ask me.
801
01:00:12,983 --> 01:00:15,599
Oh, well, now you've told me,
now I know.
802
01:00:17,317 --> 01:00:18,932
What are you in solitary for?
803
01:00:19,066 --> 01:00:21,399
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
804
01:00:21,525 --> 01:00:23,937
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
805
01:00:24,066 --> 01:00:26,729
Perhaps not. Or again, perhaps.
806
01:00:30,193 --> 01:00:32,229
(Speaks French)
807
01:00:46,651 --> 01:00:48,107
Halt!
808
01:00:51,233 --> 01:00:53,225
(Shouts in French)
809
01:00:56,610 --> 01:00:58,099
(Gunshot)
810
01:01:00,026 --> 01:01:01,767
(Gunshot)
811
01:01:08,485 --> 01:01:10,065
Run! Run, man, run!
812
01:01:10,193 --> 01:01:11,934
Run, don't stop.
813
01:01:12,068 --> 01:01:14,776
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
814
01:01:14,903 --> 01:01:16,562
Don't stop! Run!
815
01:01:22,652 --> 01:01:24,518
He's done it!
You did it! You did it!
816
01:01:27,195 --> 01:01:29,026
We've do something
with the British, Pat.
817
01:01:29,152 --> 01:01:31,690
Morale's gone to hell,
and no wonder.
818
01:01:31,820 --> 01:01:34,311
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
819
01:01:34,445 --> 01:01:36,936
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
820
01:01:37,069 --> 01:01:39,527
as a baby's play pen.
821
01:01:39,653 --> 01:01:41,939
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
822
01:01:42,069 --> 01:01:44,310
The Germans are saying
that life in England's so awful
823
01:01:44,444 --> 01:01:46,310
we prefer to stay on in Germany.
824
01:01:46,445 --> 01:01:47,854
We need ideas.
825
01:01:47,987 --> 01:01:51,935
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
826
01:01:52,070 --> 01:01:54,027
as a prelude
to a month's solitary confinement.
827
01:01:54,154 --> 01:01:56,360
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
828
01:01:56,486 --> 01:01:59,102
The trouble is
they just aren't the right ones.
829
01:01:59,236 --> 01:02:01,272
It strikes me
that an escaping officer's main job
830
01:02:01,403 --> 01:02:03,109
is turning down crazy schemes
831
01:02:03,236 --> 01:02:05,067
cooked up by fellows
halfway round the bend.
832
01:02:05,195 --> 01:02:07,561
- (Knock at the door)
- Who the devil's that? Come in.
833
01:02:10,946 --> 01:02:12,982
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
834
01:02:13,111 --> 01:02:15,227
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
835
01:02:15,362 --> 01:02:18,434
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
836
01:02:18,572 --> 01:02:20,903
- See you later, Pat.
- Right, sir.
837
01:02:27,111 --> 01:02:28,852
You haven't got an escape on,
have you, sir?
838
01:02:28,988 --> 01:02:33,651
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
839
01:02:33,779 --> 01:02:36,111
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
840
01:02:36,237 --> 01:02:38,775
- What about?
- For an escape. Can't fail.
841
01:02:39,696 --> 01:02:41,903
None of them can until they do.
842
01:02:42,030 --> 01:02:43,395
- Have you told Pat?
- No, sir.
843
01:02:43,530 --> 01:02:44,565
Why not?
844
01:02:44,698 --> 01:02:47,313
Well, that's what
I came to see you about, sir.
845
01:02:47,447 --> 01:02:48,812
I want to take Pat with me.
846
01:02:48,948 --> 01:02:51,610
As long as he's escaping officer I can't.
847
01:02:51,739 --> 01:02:53,193
I see.
848
01:02:53,322 --> 01:02:55,779
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
849
01:02:56,823 --> 01:02:59,233
Well, why not?
850
01:02:59,362 --> 01:03:02,651
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
851
01:03:02,780 --> 01:03:06,226
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
852
01:03:06,363 --> 01:03:07,978
Thank you, sir.
853
01:03:08,114 --> 01:03:11,982
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
854
01:03:12,113 --> 01:03:14,730
No? All right, I'll stay behind.
855
01:03:14,864 --> 01:03:18,435
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
856
01:03:19,322 --> 01:03:21,905
If it isn't, it doesn't stand a hope.
857
01:03:28,198 --> 01:03:30,359
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
858
01:03:30,489 --> 01:03:31,945
Thanks.
859
01:03:37,865 --> 01:03:39,651
(Whistling)
860
01:03:44,406 --> 01:03:46,944
Pat, I've got a wonderful idea.
861
01:03:47,073 --> 01:03:48,860
Well, I guessed that much.
862
01:03:48,990 --> 01:03:51,196
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
863
01:03:51,323 --> 01:03:55,066
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
864
01:03:55,199 --> 01:03:56,814
- Some hope.
- Well, he said yes.
865
01:03:56,950 --> 01:03:58,689
Just what I thought he'd say...
866
01:03:58,824 --> 01:04:01,109
- What?
- Provided you approved.
867
01:04:02,200 --> 01:04:04,406
Did he now? Right...
868
01:04:04,532 --> 01:04:07,069
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
869
01:04:07,199 --> 01:04:09,907
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
870
01:04:10,033 --> 01:04:12,364
We go out
dressed as two German officers.
871
01:04:13,783 --> 01:04:16,774
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
872
01:04:16,908 --> 01:04:18,397
What do we do then?
Grow wings?
873
01:04:18,532 --> 01:04:20,990
No, we go out through the gates,
old man.
874
01:04:21,115 --> 01:04:23,071
You're out of your mind!
875
01:04:23,199 --> 01:04:27,192
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
876
01:04:27,325 --> 01:04:29,531
Some of them have even tried it.
877
01:04:29,658 --> 01:04:32,400
And every single one of them
has been given first prize
878
01:04:32,533 --> 01:04:35,241
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
879
01:04:35,367 --> 01:04:37,402
that ever came out
of a backward chicken's skull.
880
01:04:37,533 --> 01:04:40,149
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
881
01:04:40,283 --> 01:04:41,945
and coming out
with that dead haddock!
882
01:04:42,075 --> 01:04:45,488
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
883
01:04:45,617 --> 01:04:47,824
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
884
01:04:47,951 --> 01:04:50,532
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
885
01:04:50,658 --> 01:04:51,899
But I know why.
886
01:04:52,033 --> 01:04:53,865
The chaps dressed as German officers
887
01:04:53,992 --> 01:04:56,323
have come from places
that make them look suspicious.
888
01:04:56,451 --> 01:04:58,191
It's not faulty uniforms.
889
01:04:58,326 --> 01:05:00,989
It's not language difficulties
that's got them caught before.
890
01:05:01,117 --> 01:05:04,484
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
891
01:05:04,617 --> 01:05:06,357
One's got to come
from somewhere normal,
892
01:05:06,492 --> 01:05:08,699
somewhere where a German officer
would come from.
893
01:05:08,826 --> 01:05:13,274
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
894
01:05:13,409 --> 01:05:17,732
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
895
01:05:24,118 --> 01:05:27,031
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
896
01:05:27,160 --> 01:05:29,446
And just after the sentry's come on duty.
897
01:05:29,577 --> 01:05:33,069
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
898
01:05:33,202 --> 01:05:35,192
Best time will be about nine o'clock.
899
01:05:35,327 --> 01:05:37,693
When they're going back
to their billets in the village.
900
01:05:37,827 --> 01:05:39,488
That's it.
901
01:05:39,619 --> 01:05:40,983
Ruddy regimental type!
902
01:05:42,117 --> 01:05:44,109
Well, Pat, what about it?
903
01:05:48,369 --> 01:05:50,530
Well, I'll buy that end of it.
904
01:05:50,661 --> 01:05:54,152
But just one minor detail.
How do we get there?
905
01:05:54,285 --> 01:05:56,743
- Easy. From here.
- From here?
906
01:05:56,869 --> 01:06:00,862
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
907
01:06:00,994 --> 01:06:03,827
The floor above that
is used as officers' quarters.
908
01:06:03,953 --> 01:06:06,443
The floor above that
isn't used at all.
909
01:06:06,577 --> 01:06:09,114
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
910
01:06:09,244 --> 01:06:11,485
That means that
from the disused store room under here
911
01:06:11,619 --> 01:06:14,986
there's bound to be a staircase
leading past the mess
912
01:06:15,119 --> 01:06:19,362
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
913
01:06:19,494 --> 01:06:23,283
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
914
01:06:23,412 --> 01:06:27,074
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
915
01:06:27,203 --> 01:06:29,035
Well, Pat?
916
01:06:43,288 --> 01:06:45,119
All clear. (Whistles)
917
01:06:48,370 --> 01:06:49,531
Right. All clear.
918
01:06:49,663 --> 01:06:51,653
That's the third
Dick's knocked off this month.
919
01:06:51,787 --> 01:06:53,197
Right, Mac.
920
01:06:54,412 --> 01:06:55,869
Down you go, Pat.
921
01:07:00,329 --> 01:07:02,616
Robin, we'll take you and Richard next.
922
01:07:04,662 --> 01:07:06,198
My wife's gone to the West lndies.
923
01:07:06,329 --> 01:07:07,866
Your wife's gone to the West lndies?
924
01:07:07,997 --> 01:07:09,737
- That's right.
- Jamaica?
925
01:07:11,371 --> 01:07:13,407
No, she went of her own accord.
926
01:07:14,413 --> 01:07:15,995
Oh, I'm all for the old classics.
927
01:07:16,121 --> 01:07:18,112
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
928
01:07:19,038 --> 01:07:21,576
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
929
01:07:21,706 --> 01:07:24,412
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
930
01:07:24,538 --> 01:07:26,746
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
931
01:07:35,665 --> 01:07:37,996
- My wife's gone to the West lndies.
- Really?
932
01:07:38,122 --> 01:07:40,613
- Your wife's gone to the West lndies?
- That's right.
933
01:07:40,748 --> 01:07:42,237
Er...
934
01:07:42,372 --> 01:07:43,737
Jamaica?
935
01:07:43,872 --> 01:07:45,864
No, she went of her own accord.
936
01:07:45,998 --> 01:07:47,784
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
937
01:07:47,915 --> 01:07:50,371
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
938
01:07:50,497 --> 01:07:52,579
You are acting in the concert,
Lieutenant?
939
01:07:52,706 --> 01:07:54,321
- No.
- Ach, no.
940
01:07:54,456 --> 01:07:58,244
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
941
01:07:58,372 --> 01:07:59,532
Have you now?
942
01:07:59,664 --> 01:08:01,906
What part are you playing
in these activities?
943
01:08:02,040 --> 01:08:05,487
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
944
01:08:06,582 --> 01:08:09,449
It's a fine stage, well built.
945
01:08:09,582 --> 01:08:10,822
Most solid.
946
01:08:10,957 --> 01:08:14,154
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
947
01:08:14,290 --> 01:08:15,996
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
948
01:08:16,122 --> 01:08:20,412
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
949
01:08:20,540 --> 01:08:23,031
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
950
01:08:23,164 --> 01:08:24,780
(Priem laughs)
951
01:08:30,708 --> 01:08:32,164
Oh, it's filthy down there.
952
01:08:32,291 --> 01:08:35,829
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
953
01:08:35,958 --> 01:08:39,701
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
954
01:08:39,833 --> 01:08:41,289
(Speaks German)
955
01:09:14,208 --> 01:09:16,996
You are right, there is much dirt.
956
01:09:17,124 --> 01:09:19,491
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
957
01:09:32,335 --> 01:09:33,369
Right!
958
01:10:14,586 --> 01:10:16,919
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
959
01:10:19,085 --> 01:10:21,794
- What's the matter?
- Priem's been here.
960
01:10:27,294 --> 01:10:29,159
Tough customer.
961
01:10:29,294 --> 01:10:31,751
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
962
01:10:31,877 --> 01:10:33,913
Good. When do you hope to be ready?
963
01:10:34,044 --> 01:10:37,286
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
964
01:10:37,420 --> 01:10:39,660
We thought the racket in the theatre
might cover us.
965
01:10:39,794 --> 01:10:41,250
Good idea.
966
01:10:43,253 --> 01:10:46,211
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
967
01:10:46,337 --> 01:10:48,920
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
968
01:10:49,045 --> 01:10:51,752
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
969
01:10:51,878 --> 01:10:53,869
Can't blame the tailors.
He's outsize.
970
01:10:54,004 --> 01:10:56,369
You're telling me!
Look at him now.
971
01:10:59,337 --> 01:11:02,249
Who was it
said our ancestors were apes?
972
01:11:12,921 --> 01:11:14,582
Come on, let's get on with the game.
973
01:11:14,713 --> 01:11:17,419
Why does he have to draw attention
to himself?
974
01:11:17,546 --> 01:11:19,537
I'd like to see him
when he's finished playing.
975
01:11:19,671 --> 01:11:21,662
Send him up, will you, please, Pat?
976
01:11:28,629 --> 01:11:31,462
Come on, Mac, let him have it!
977
01:11:31,588 --> 01:11:33,704
- (Knocking)
- Come in!
978
01:11:34,839 --> 01:11:36,374
Oh, come in, Mac.
979
01:11:36,504 --> 01:11:39,338
I've just been going over the details
with Pat Reid.
980
01:11:39,464 --> 01:11:41,877
It seems that
everything is coming along splendidly.
981
01:11:42,006 --> 01:11:43,996
Yes, sir.
982
01:11:44,129 --> 01:11:47,748
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
983
01:11:47,880 --> 01:11:51,076
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
984
01:11:51,213 --> 01:11:54,047
- It was the only thing that fitted.
- I see.
985
01:11:55,797 --> 01:11:57,662
Much trouble
with the rest of the uniform?
986
01:11:57,797 --> 01:11:58,957
Oh, no, sir.
987
01:11:59,088 --> 01:12:01,205
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
988
01:12:01,340 --> 01:12:04,297
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
989
01:12:04,422 --> 01:12:05,959
What's his name?
Lutyens, isn't it?
990
01:12:06,089 --> 01:12:09,002
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
991
01:12:09,130 --> 01:12:10,996
We've got it all rehearsed.
992
01:12:11,130 --> 01:12:12,962
- You're going to be chatting?
- No, sir.
993
01:12:13,089 --> 01:12:15,296
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
994
01:12:15,422 --> 01:12:17,253
I see.
995
01:12:17,380 --> 01:12:20,498
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
996
01:12:20,631 --> 01:12:22,086
Or don't you know?
997
01:12:22,214 --> 01:12:24,296
You can't expect me
to get along with everybody.
998
01:12:24,422 --> 01:12:26,505
No, no.
I mean among the Germans.
999
01:12:26,632 --> 01:12:28,542
Oh, the Germans.
No, of course not.
1000
01:12:28,673 --> 01:12:31,210
I hate their guts,
and they hate mine.
1001
01:12:31,340 --> 01:12:34,503
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
1002
01:12:34,631 --> 01:12:37,669
You say you'll get by.
I say you won't.
1003
01:12:38,924 --> 01:12:41,255
I'd even go so far as this.
1004
01:12:41,381 --> 01:12:44,214
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1005
01:12:44,340 --> 01:12:47,412
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
1006
01:12:47,548 --> 01:12:49,379
The other fellows seem quite happy.
1007
01:12:49,506 --> 01:12:51,873
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
1008
01:12:52,007 --> 01:12:54,213
No, Mac, they wouldn't.
1009
01:12:54,341 --> 01:12:56,754
It's your idea,
and they're your guests.
1010
01:12:56,883 --> 01:12:59,545
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1011
01:12:59,675 --> 01:13:02,007
because you thought of it.
1012
01:13:02,132 --> 01:13:06,456
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1013
01:13:06,591 --> 01:13:10,459
It's a damn good idea
doomed to failure
1014
01:13:10,591 --> 01:13:14,539
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
1015
01:13:14,674 --> 01:13:17,290
What you're telling me
is to stand down.
1016
01:13:17,424 --> 01:13:20,257
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
1017
01:13:20,383 --> 01:13:21,839
I'm damned if I'll stand down!
1018
01:13:21,967 --> 01:13:24,458
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
1019
01:13:24,593 --> 01:13:28,380
And you.
And anyone escaping with you.
1020
01:13:28,508 --> 01:13:30,966
Don't forget that, Mac.
1021
01:13:31,092 --> 01:13:34,880
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1022
01:13:35,008 --> 01:13:36,874
and other people
couldn't use it afterwards.
1023
01:13:37,009 --> 01:13:40,876
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
1024
01:13:41,008 --> 01:13:45,172
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
1025
01:13:54,801 --> 01:13:56,792
Glad you joined?
1026
01:13:58,383 --> 01:14:01,046
- What's the matter?
- Hmm? What?
1027
01:14:01,176 --> 01:14:03,542
Oh, nothing, Pat.
1028
01:14:03,676 --> 01:14:06,042
It's going to work, you clot.
1029
01:14:06,175 --> 01:14:08,838
- I feel it in my bones.
- Good.
1030
01:14:08,968 --> 01:14:10,674
Grand.
1031
01:14:14,176 --> 01:14:16,759
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1032
01:14:16,886 --> 01:14:19,627
Can't a fellow get some rest?
1033
01:14:19,760 --> 01:14:24,709
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
1034
01:14:24,844 --> 01:14:28,041
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
1035
01:15:01,386 --> 01:15:03,047
Hello, Mac.
1036
01:15:04,344 --> 01:15:06,882
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1037
01:15:07,012 --> 01:15:08,126
Oh, that.
1038
01:15:08,262 --> 01:15:10,502
I shall get them too,
if we don't win this game.
1039
01:15:10,636 --> 01:15:13,423
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1040
01:15:18,261 --> 01:15:20,297
(Whistle blows)
1041
01:15:22,803 --> 01:15:24,589
Halt! Halt!
1042
01:15:24,720 --> 01:15:26,052
(Shouts order in German)
1043
01:15:27,387 --> 01:15:29,547
- Don't move!
- Stay where you are!
1044
01:15:30,553 --> 01:15:32,761
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
1045
01:15:33,722 --> 01:15:35,336
(Gunshot)
1046
01:15:37,304 --> 01:15:38,886
(Gunshot)
1047
01:15:40,638 --> 01:15:42,173
(Gunshot)
1048
01:16:06,806 --> 01:16:08,386
It's unbelievable.
1049
01:16:09,347 --> 01:16:12,966
I had to stand there and watch it.
Three days...
1050
01:16:13,097 --> 01:16:15,178
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1051
01:16:16,847 --> 01:16:18,383
Three days before the take-off.
1052
01:16:18,513 --> 01:16:20,674
Everything set,
then he had to kill himself.
1053
01:16:20,805 --> 01:16:23,797
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
1054
01:16:23,930 --> 01:16:25,762
So he never told you?
1055
01:16:25,890 --> 01:16:27,550
Told me what?
1056
01:16:27,681 --> 01:16:29,672
That he was standing down.
1057
01:16:29,806 --> 01:16:32,263
Mac standing down?
I don't believe it.
1058
01:16:32,389 --> 01:16:34,425
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
1059
01:16:35,889 --> 01:16:37,972
He never said so.
1060
01:16:38,098 --> 01:16:40,680
We were talking
in the dormitory last night.
1061
01:16:40,806 --> 01:16:42,512
He'd have told me!
1062
01:16:42,639 --> 01:16:44,175
Pat, he wasn't going with you.
1063
01:16:44,306 --> 01:16:46,672
He was giving up his place.
You've got my word for it.
1064
01:16:46,806 --> 01:16:49,047
But how can you expect me...?
1065
01:16:49,180 --> 01:16:51,013
I mean, sir, Mac!
1066
01:16:51,139 --> 01:16:53,220
He'd never have thought
of standing down.
1067
01:16:53,348 --> 01:16:55,840
He didn't think of it. I did.
1068
01:16:57,557 --> 01:16:58,546
What?
1069
01:16:59,849 --> 01:17:02,716
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1070
01:17:02,849 --> 01:17:04,680
We had a talk.
1071
01:17:04,807 --> 01:17:06,672
I did the talking mostly.
1072
01:17:06,807 --> 01:17:08,968
I was very unpleasant to him.
1073
01:17:09,098 --> 01:17:11,056
I told him straight
that he was too big
1074
01:17:11,182 --> 01:17:13,172
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1075
01:17:13,306 --> 01:17:16,379
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1076
01:17:16,515 --> 01:17:18,881
I recommended him
to think of standing down.
1077
01:17:19,016 --> 01:17:20,927
There the discussion ended.
1078
01:17:21,057 --> 01:17:22,468
And his life as well.
1079
01:17:23,475 --> 01:17:25,430
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
1080
01:17:25,557 --> 01:17:27,172
That sentry didn't kill him.
1081
01:17:27,307 --> 01:17:30,094
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
1082
01:17:31,141 --> 01:17:33,632
We knew he was too big,
but it was his idea.
1083
01:17:33,766 --> 01:17:35,255
We were prepared to take the risk.
1084
01:17:35,391 --> 01:17:37,757
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
1085
01:17:37,891 --> 01:17:40,256
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
1086
01:17:40,390 --> 01:17:42,052
free to act
according to my own desires.
1087
01:17:42,182 --> 01:17:44,174
I'm a senior British officer.
1088
01:17:44,308 --> 01:17:46,890
I wish I wasn't, but I am.
1089
01:17:47,017 --> 01:17:50,305
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1090
01:17:50,434 --> 01:17:53,596
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
1091
01:17:53,726 --> 01:17:57,264
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1092
01:17:57,391 --> 01:17:58,973
The man who thought of it.
1093
01:17:59,100 --> 01:18:02,423
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1094
01:18:02,559 --> 01:18:05,050
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1095
01:18:05,183 --> 01:18:08,175
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1096
01:18:08,308 --> 01:18:10,173
Less than ever now that he's dead.
1097
01:18:10,308 --> 01:18:12,891
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
1098
01:18:13,018 --> 01:18:17,636
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1099
01:18:17,767 --> 01:18:21,010
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
1100
01:18:21,142 --> 01:18:24,339
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
1101
01:18:24,476 --> 01:18:26,216
You're going, Pat.
1102
01:18:26,351 --> 01:18:28,843
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1103
01:18:28,977 --> 01:18:30,682
I'm not going.
1104
01:18:30,809 --> 01:18:33,802
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1105
01:18:33,935 --> 01:18:35,800
- No!
- What then?
1106
01:18:37,141 --> 01:18:38,552
It's Mac.
1107
01:18:38,685 --> 01:18:41,644
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1108
01:18:41,769 --> 01:18:44,555
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
1109
01:18:44,685 --> 01:18:46,802
A plan he indirectly gave his life for.
1110
01:18:46,936 --> 01:18:48,801
And a plan you're going to scrap.
1111
01:18:50,935 --> 01:18:52,846
Do it for him.
1112
01:18:52,978 --> 01:18:55,309
And do one thing for me, succeed.
1113
01:18:56,643 --> 01:18:59,134
Then what I did is justified.
1114
01:18:59,268 --> 01:19:01,055
But if you fail...
1115
01:19:02,935 --> 01:19:04,471
Don't fail.
1116
01:19:32,354 --> 01:19:34,389
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1117
01:19:34,519 --> 01:19:36,431
Try not to look
like an escaping party.
1118
01:19:43,979 --> 01:19:46,186
(Chatter)
1119
01:20:08,813 --> 01:20:10,474
All clear.
1120
01:20:28,563 --> 01:20:30,725
Can you see Priem anywhere?
1121
01:20:30,856 --> 01:20:32,470
No.
1122
01:20:37,105 --> 01:20:39,721
I don't trust that man,
except when I can see him.
1123
01:20:42,438 --> 01:20:43,770
Here's the Kommandant.
1124
01:20:43,897 --> 01:20:45,602
Your seat's down the front.
1125
01:20:45,730 --> 01:20:47,938
(�� Orchestra tuning up)
1126
01:20:52,814 --> 01:20:54,976
- Programme, sir?
- Thank you.
1127
01:20:55,106 --> 01:20:56,972
Chocolates in the interval for Madam?
1128
01:20:57,106 --> 01:20:59,392
- Danke.
- Your hat, sir.
1129
01:20:59,522 --> 01:21:01,059
(Speaks German)
1130
01:21:01,189 --> 01:21:02,896
(Laughing)
1131
01:21:10,982 --> 01:21:13,017
(�� Music plays)
1132
01:21:14,522 --> 01:21:17,844
You will interpret for me
when the humour is profound?
1133
01:21:25,815 --> 01:21:29,764
�� I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1134
01:21:29,899 --> 01:21:33,891
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1135
01:21:34,024 --> 01:21:36,560
�� It's only a dirty old prison camp
1136
01:21:36,691 --> 01:21:40,228
�� As the Kommandant
knows quite well
1137
01:21:40,357 --> 01:21:44,349
�� If I get to the coast
I will post you a letter
1138
01:21:44,482 --> 01:21:46,723
�� And Colditz can go to hell
1139
01:21:46,858 --> 01:21:51,146
�� La-la, la-la-la-la
1140
01:21:51,273 --> 01:21:53,481
�� I belong to Colditz
1141
01:21:53,608 --> 01:21:55,519
�� Dear old Colditz Schloss
1142
01:21:55,649 --> 01:21:59,597
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1143
01:21:59,733 --> 01:22:02,270
�� It's only a dirty old prison camp
1144
01:22:02,399 --> 01:22:05,641
�� As the Kommandant
knows quite well
1145
01:22:05,774 --> 01:22:10,017
�� If I got to the coast,
I will post you a letter
1146
01:22:10,148 --> 01:22:12,390
�� And Colditz can go to hell
1147
01:22:12,525 --> 01:22:16,939
�� La-la, la-la-la-la
1148
01:22:17,066 --> 01:22:19,182
�� I belong to Colditz
1149
01:22:19,317 --> 01:22:21,024
�� Dear old Oflag One
1150
01:22:21,150 --> 01:22:22,890
�� There's nothing the matter with Colditz
1151
01:22:23,025 --> 01:22:25,265
�� If you make a clean home run
1152
01:22:25,400 --> 01:22:27,937
�� It's only a dirty old prison camp
1153
01:22:28,067 --> 01:22:30,809
�� As the Kommandant here can see
1154
01:22:31,692 --> 01:22:33,603
�� But a little disorder
1155
01:22:33,734 --> 01:22:36,066
�� Then over the border
1156
01:22:36,191 --> 01:22:38,604
�� And Colditz belongs to me
1157
01:22:44,818 --> 01:22:46,683
(Audience cheers, applauds)
1158
01:23:03,484 --> 01:23:06,191
- (Speaks Dutch)
- We don't want to see you back here.
1159
01:23:06,319 --> 01:23:08,309
Get home in one piece!
1160
01:23:08,443 --> 01:23:09,980
Goodbye.
1161
01:23:13,611 --> 01:23:15,771
(�� Singing)
1162
01:23:32,194 --> 01:23:33,900
Right.
1163
01:25:04,571 --> 01:25:06,654
Come on.
1164
01:25:06,780 --> 01:25:08,862
(Officers speak German)
1165
01:25:34,865 --> 01:25:36,981
(Speaking German)
1166
01:25:48,324 --> 01:25:51,395
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1167
01:25:51,531 --> 01:25:53,192
(Speaking German)
1168
01:26:18,074 --> 01:26:19,656
(Door being locked)
1169
01:26:26,033 --> 01:26:28,899
�� Underneath the arches
1170
01:26:29,866 --> 01:26:32,779
�� I dream my dreams away
1171
01:26:34,199 --> 01:26:37,566
�� Underneath the arches
1172
01:26:37,700 --> 01:26:40,568
�� On cobblestones I lay...
1173
01:26:42,116 --> 01:26:44,233
Do you know
how to make a Venetian blind?
1174
01:26:44,367 --> 01:26:46,654
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1175
01:26:46,784 --> 01:26:47,898
- Simple.
- Really?
1176
01:26:48,033 --> 01:26:49,364
Poke his eyes out.
1177
01:26:49,492 --> 01:26:51,778
�� Happy when the daylight
1178
01:26:51,909 --> 01:26:53,444
�� Comes creeping
1179
01:26:54,742 --> 01:26:57,029
�� Heralding the dawn
1180
01:26:57,158 --> 01:26:58,865
�� Sleeping when it's raining...
1181
01:26:58,993 --> 01:27:00,573
- What's that on your shoulder?
- This?
1182
01:27:00,700 --> 01:27:02,065
- Yes.
- It's a Greek urn.
1183
01:27:02,199 --> 01:27:03,280
What's a Greek urn?
1184
01:27:03,408 --> 01:27:05,490
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1185
01:27:05,618 --> 01:27:10,191
�� Trains rattling by above
1186
01:27:12,201 --> 01:27:13,485
�� Pavement is my pillow...
1187
01:27:13,618 --> 01:27:16,325
- My wife's gone to the West lndies.
- The West lndies?
1188
01:27:16,451 --> 01:27:17,736
- That's right.
- Jamaica?
1189
01:27:17,868 --> 01:27:19,653
No, she went of her own accord.
1190
01:27:19,784 --> 01:27:22,070
�� Underneath the arches
1191
01:27:22,200 --> 01:27:25,443
�� I dream my dreams away ��
1192
01:27:32,535 --> 01:27:34,240
(Speaking German)
1193
01:27:40,159 --> 01:27:41,991
(Continues in German)
1194
01:28:09,202 --> 01:28:12,194
If he comes in here I'll brain him!
1195
01:28:13,619 --> 01:28:14,905
Look out! Duck down!
1196
01:28:15,036 --> 01:28:16,651
(Man speaks German)
1197
01:28:42,996 --> 01:28:44,860
(Speaks German)
1198
01:29:10,120 --> 01:29:12,078
(Shouting marching orders in German)
1199
01:30:22,582 --> 01:30:24,413
(Siren wails)
1200
01:30:37,875 --> 01:30:39,411
(Shouting in German)
1201
01:30:45,250 --> 01:30:46,534
(Siren stops)
1202
01:31:04,125 --> 01:31:06,411
(Speaks German)
1203
01:31:09,375 --> 01:31:10,491
Naughty!
1204
01:31:10,626 --> 01:31:12,911
(Shouts in German)
1205
01:31:19,875 --> 01:31:22,618
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1206
01:31:22,751 --> 01:31:24,707
(Shouting in German)
1207
01:31:29,458 --> 01:31:30,699
(Whistle blows)
1208
01:31:30,835 --> 01:31:32,449
(Alarm bell rings)
1209
01:31:39,751 --> 01:31:42,038
(Officer shouts orders in German)
1210
01:31:43,002 --> 01:31:45,583
(lnterpreter) All British
in the courtyard for appel!
1211
01:31:45,709 --> 01:31:46,995
(Man) Oh, not again.
1212
01:31:47,126 --> 01:31:50,414
(lnterpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1213
01:31:50,543 --> 01:31:51,998
(Speaking German)
1214
01:32:07,460 --> 01:32:09,496
(Shouts in German)
1215
01:32:18,084 --> 01:32:21,908
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1216
01:32:22,044 --> 01:32:23,328
(�� Singing and shouting)
1217
01:32:23,460 --> 01:32:26,749
I warn you,
I will give the order to open fire.
1218
01:32:26,878 --> 01:32:28,835
(�� Singing and whistling )
1219
01:32:35,754 --> 01:32:38,209
I warn you,
I will give the order to open fire.
1220
01:32:38,335 --> 01:32:40,122
Fire!
1221
01:32:43,586 --> 01:32:45,451
(Shouts in German)
1222
01:32:45,586 --> 01:32:47,702
Who gave the order to open fire?
1223
01:32:50,629 --> 01:32:51,994
Don't do that, Harry.
1224
01:32:52,128 --> 01:32:53,915
It only aggravates the Germans.
1225
01:32:54,046 --> 01:32:55,330
I'm sorry, sir.
1226
01:33:03,004 --> 01:33:04,915
(Speaks German)
1227
01:33:05,045 --> 01:33:08,458
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1228
01:33:08,587 --> 01:33:10,999
The interpreter, please.
1229
01:33:11,128 --> 01:33:12,163
Interpreter.
1230
01:33:13,337 --> 01:33:14,827
(Speaks German)
1231
01:33:21,837 --> 01:33:23,920
(�� Singing)
1232
01:33:26,963 --> 01:33:30,329
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1233
01:33:30,462 --> 01:33:33,079
(Laughter)
1234
01:33:36,838 --> 01:33:39,580
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1235
01:33:57,505 --> 01:33:58,962
(Speaks German)
1236
01:34:07,170 --> 01:34:11,369
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1237
01:34:11,506 --> 01:34:13,337
(�� Singing continues)
1238
01:34:19,131 --> 01:34:21,167
If you please, Colonel.
1239
01:34:25,214 --> 01:34:26,920
Parade!
1240
01:34:28,089 --> 01:34:29,579
(�� Singing stops)
1241
01:34:37,049 --> 01:34:40,085
Parade, attention!
1242
01:34:42,340 --> 01:34:46,037
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1243
01:34:51,215 --> 01:34:52,830
Parade.
1244
01:34:52,965 --> 01:34:54,921
Stand at ease.
1245
01:34:58,132 --> 01:35:01,374
Before I call on you
to return to your quarters,
1246
01:35:01,507 --> 01:35:03,748
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1247
01:35:03,884 --> 01:35:05,623
A postcard from two aunts of mine.
1248
01:35:06,716 --> 01:35:09,128
I had intended
to keep it until the morning,
1249
01:35:09,258 --> 01:35:11,543
but now that we find ourselves
gathered together,
1250
01:35:11,674 --> 01:35:14,916
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1251
01:35:15,966 --> 01:35:17,672
"Dearest Guy,
1252
01:35:39,010 --> 01:35:42,206
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1253
01:35:42,342 --> 01:35:44,129
"How we wish you could be with us.
1254
01:35:44,260 --> 01:35:47,217
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1255
01:35:47,342 --> 01:35:50,585
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1256
01:35:50,718 --> 01:35:52,548
(Cheering)
1257
01:36:00,218 --> 01:36:01,833
Parade.
1258
01:36:02,843 --> 01:36:05,424
They have made our first home run.
1259
01:36:05,550 --> 01:36:08,133
I have a feeling that it won't be the last.
1260
01:36:08,259 --> 01:36:11,172
Good night and thank you.
1261
01:36:11,301 --> 01:36:13,132
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1262
01:36:15,509 --> 01:36:17,215
Good night, sir.
1263
01:36:26,968 --> 01:36:28,674
Parade.
1264
01:36:28,801 --> 01:36:31,633
Attention!
1265
01:36:31,758 --> 01:36:33,920
Dismiss.
1266
01:36:42,425 --> 01:36:43,757
(Whistle blows)
1267
01:36:43,757 --> 01:36:46,825
(Man speaks French)
1268
01:37:08,190 --> 01:37:13,185
sub2smi -> schultzmann@naver.com
96376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.