All language subtitles for The Good Doctor S01E02 iNTERNAL AFG-mSD WEB-DL QOQ WEB STRiFE WEBRip RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:05,106 Autism... a mental condition 2 00:00:05,139 --> 00:00:08,109 characterized by difficulty in communicating. 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,778 Does it sound like I'm describing a surgeon? 4 00:00:10,811 --> 00:00:11,745 You saved his life. 5 00:00:11,779 --> 00:00:13,247 I'm Dr. Shaun Murphy. 6 00:00:13,281 --> 00:00:14,782 Never forget, you're the smart one 7 00:00:14,815 --> 00:00:16,350 and I'm proud of you, Shaun. 8 00:00:16,384 --> 00:00:18,352 My brother went to Heaven... 9 00:00:20,121 --> 00:00:21,355 Aah! 10 00:00:21,389 --> 00:00:22,690 in front of my eyes. 11 00:00:22,723 --> 00:00:25,193 He's got a serious deficit. 12 00:00:25,226 --> 00:00:26,194 We hire Shaun, 13 00:00:26,227 --> 00:00:28,229 and we give hope to those people with limitations 14 00:00:28,262 --> 00:00:29,530 that those limitations 15 00:00:29,563 --> 00:00:31,665 are not what they think they are, 16 00:00:31,699 --> 00:00:33,601 that they do have a shot! 17 00:00:33,634 --> 00:00:38,072 If Shaun doesn't live up to everything I know he can do, 18 00:00:38,106 --> 00:00:41,442 I will resign my position as president of this hospital. 19 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 Where to? 20 00:02:02,656 --> 00:02:04,892 San Jose St. Bonaventure Hospital. 21 00:02:04,925 --> 00:02:06,594 I'm a surgical resident. 22 00:02:06,627 --> 00:02:08,396 Today is my first full day. 23 00:02:08,429 --> 00:02:09,897 I meant floor. 24 00:02:09,930 --> 00:02:11,299 Oh, ground floor. 25 00:02:13,367 --> 00:02:14,768 I'm taking the bus. 26 00:02:27,815 --> 00:02:29,917 This is Mitchell Brand, 55 years old, 27 00:02:29,950 --> 00:02:32,253 post-op day one from a radical prostatectomy. 28 00:02:32,286 --> 00:02:33,254 Morning, Mitchell. 29 00:02:33,287 --> 00:02:34,222 I'm Dr. Melendez. 30 00:02:34,255 --> 00:02:36,690 These are my residents Dr. Browne and Dr. Kalu. 31 00:02:36,724 --> 00:02:38,226 Your surgery went perfectly. 32 00:02:38,259 --> 00:02:38,959 Yeah. 33 00:02:38,992 --> 00:02:41,462 Am I ever gonna walk again? 34 00:02:41,495 --> 00:02:43,631 Yes. Of course. 35 00:02:43,664 --> 00:02:44,765 This is Mitchell Brand. 36 00:02:44,798 --> 00:02:45,799 I reviewed his chart. 37 00:02:45,833 --> 00:02:47,868 He's 55 years old from Chicago, 38 00:02:47,901 --> 00:02:49,403 divorced with two children. 39 00:02:49,437 --> 00:02:51,805 You did a radical prostatectomy on him yesterday. 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,407 There are many possible complications 41 00:02:53,441 --> 00:02:54,775 but none related to motor neurons. 42 00:02:54,808 --> 00:02:56,944 There is no chance you won't be able to walk. 43 00:02:59,913 --> 00:03:02,616 He... he wasn't worried about his legs. 44 00:03:05,319 --> 00:03:06,620 Oh, yes. 45 00:03:06,654 --> 00:03:09,890 There's a significant chance of impotence. 46 00:03:09,923 --> 00:03:11,792 Dr. Murphy, you're late. 47 00:03:11,825 --> 00:03:12,893 No, the bus was late. 48 00:03:12,926 --> 00:03:14,295 The schedule was clear. 49 00:03:14,328 --> 00:03:15,162 They post it online. 50 00:03:15,195 --> 00:03:17,398 But the 4 bus was late which meant... 51 00:03:17,431 --> 00:03:18,699 You're late. Five minutes, we've all been... 52 00:03:18,732 --> 00:03:19,833 On your first day, no less. 53 00:03:19,867 --> 00:03:21,469 It is your responsibility to be here. 54 00:03:21,502 --> 00:03:22,370 if you are not, 55 00:03:22,403 --> 00:03:23,971 you have failed in your responsibility, 56 00:03:24,004 --> 00:03:25,306 which makes it your fault. 57 00:03:25,339 --> 00:03:26,707 Okay, how can it be my fault? 58 00:03:26,740 --> 00:03:28,442 I did nothing wrong. The bus... 59 00:03:28,476 --> 00:03:29,810 Yeah. This is gonna work out great. 60 00:03:29,843 --> 00:03:31,845 The board clearly made the right choice in hiring you. 61 00:03:31,879 --> 00:03:33,414 Thank you. 62 00:03:34,448 --> 00:03:35,383 Dr. Melendez, 63 00:03:35,416 --> 00:03:37,718 we've got an emergent consult in the E.R. 64 00:03:37,751 --> 00:03:38,686 You should be fine 65 00:03:38,719 --> 00:03:41,322 if you can leave it alone for a couple days. 66 00:03:42,490 --> 00:03:43,991 Four days of indigestion, 67 00:03:44,024 --> 00:03:45,893 bloating, constipation, and nausea. 68 00:03:45,926 --> 00:03:46,794 Ugh. 69 00:03:46,827 --> 00:03:48,629 And a lot of pain, apparently. 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,732 Did you give her morphine? Yeah, 10 milligrams. 71 00:03:51,765 --> 00:03:52,800 Hasn't touched her pain. 72 00:03:54,034 --> 00:03:55,469 You have time to get a CT? 73 00:03:55,503 --> 00:03:57,338 Yeah. That's why I called you. 74 00:04:02,376 --> 00:04:03,644 That's very big. 75 00:04:05,313 --> 00:04:06,414 Yes, it is. 76 00:04:06,447 --> 00:04:08,282 What are we looking at? 77 00:04:08,316 --> 00:04:10,618 It's definitely abutting the aorta and the left kidney. 78 00:04:10,651 --> 00:04:12,953 Renal angiomyolipoma? 79 00:04:12,986 --> 00:04:15,889 Do you see an extensive blood supply? No. 80 00:04:15,923 --> 00:04:18,492 Maybe some kind of neurogenic tumor. 81 00:04:18,526 --> 00:04:19,760 Or maybe a lymphoma. 82 00:04:19,793 --> 00:04:22,496 She has a sarcoma, a malignant tumor. 83 00:04:23,664 --> 00:04:24,865 Malignant? 84 00:04:24,898 --> 00:04:26,900 That means it's killing me, right? Yes. 85 00:04:26,934 --> 00:04:27,668 Not necessarily. 86 00:04:27,701 --> 00:04:28,902 We're just speculating right now. 87 00:04:28,936 --> 00:04:30,638 No. It's definitely malignant. 88 00:04:30,671 --> 00:04:31,905 If it weren't malignant... 89 00:04:31,939 --> 00:04:33,507 Please stop saying "malignant." 90 00:04:33,541 --> 00:04:34,442 Should we talk outside? 91 00:04:37,077 --> 00:04:39,913 Give her more morphine. As much as she wants. 92 00:04:44,818 --> 00:04:46,520 You scared her. 93 00:04:46,554 --> 00:04:47,655 Didn't need to be so blunt. 94 00:04:47,688 --> 00:04:48,689 Why? 95 00:04:50,424 --> 00:04:51,559 Her prognosis is terminal 96 00:04:51,592 --> 00:04:53,527 without immediate medical intervention. 97 00:04:53,561 --> 00:04:54,395 Isn't that scary? 98 00:04:55,863 --> 00:04:57,331 Well... 99 00:04:57,365 --> 00:04:58,932 That fear does her no good. 100 00:05:00,401 --> 00:05:02,770 Does she have a malignant sarcoma? 101 00:05:02,803 --> 00:05:05,373 Are we gonna be doing a laparotomy? 102 00:05:06,807 --> 00:05:08,942 We need intra-operative staging for the biopsy, 103 00:05:08,976 --> 00:05:11,011 extensive dissection of the retroperitoneum, 104 00:05:11,044 --> 00:05:13,581 and excision of the mass with wide, clear margins. 105 00:05:14,815 --> 00:05:15,749 I want in. 106 00:05:15,783 --> 00:05:16,650 You do know you're drooling, right? 107 00:05:16,684 --> 00:05:19,019 About cutting open a 40-year-old woman. 108 00:05:19,052 --> 00:05:20,954 Real person. Right behind that door. 109 00:05:20,988 --> 00:05:21,889 It's called bedside manner... 110 00:05:21,922 --> 00:05:23,491 no such thing as outside-the-door manner. 111 00:05:23,524 --> 00:05:25,526 It is exciting, Claire. 112 00:05:25,559 --> 00:05:27,495 We'd be saving a life, and we'd be learning. 113 00:05:27,528 --> 00:05:28,896 See? 114 00:05:28,929 --> 00:05:30,764 Dr. Browne, you're my number two. 115 00:05:31,865 --> 00:05:33,100 With all due respect, doctor... 116 00:05:33,133 --> 00:05:34,402 Comments that start that way 117 00:05:34,435 --> 00:05:35,636 rarely come across that way. 118 00:05:35,669 --> 00:05:38,839 I was going to say that's an excellent call. Thank you. 119 00:05:38,872 --> 00:05:40,741 Jared, prep the surgical team. 120 00:05:40,774 --> 00:05:41,675 Sir, what do I do? 121 00:05:44,712 --> 00:05:45,813 Scut work. 122 00:05:45,846 --> 00:05:46,814 What's scut work? 123 00:05:46,847 --> 00:05:48,549 Today, I'm gonna need my surgeons 124 00:05:48,582 --> 00:05:49,683 to have no distractions. 125 00:05:49,717 --> 00:05:52,686 So I'm gonna need you to handle those distractions. 126 00:05:52,720 --> 00:05:54,588 All the work they do every day 127 00:05:54,622 --> 00:05:55,756 that they hate doing, 128 00:05:55,789 --> 00:05:57,725 you're handling it for them. 129 00:06:07,167 --> 00:06:09,570 Make sure they know we still need a consent on that one. 130 00:06:15,543 --> 00:06:16,744 Am I being punished for something? 131 00:06:16,777 --> 00:06:18,612 No. 132 00:06:18,646 --> 00:06:20,648 Okay. 133 00:06:21,915 --> 00:06:22,750 So that's it? 134 00:06:22,783 --> 00:06:25,619 You just accept my answer at face value? 135 00:06:25,653 --> 00:06:27,054 Why? 136 00:06:27,087 --> 00:06:29,490 You're very arrogant. 137 00:06:30,558 --> 00:06:32,593 Arrogant people don't think they need to lie. 138 00:06:32,626 --> 00:06:34,862 So you must be doing this to teach me. 139 00:06:34,895 --> 00:06:37,498 I look forward to learning from scut work. 140 00:06:42,670 --> 00:06:45,205 Say "Ahh." Ahhh. 141 00:06:45,238 --> 00:06:46,674 How long will this be? 142 00:06:46,707 --> 00:06:49,042 Seven minutes. 143 00:06:49,076 --> 00:06:50,511 Without any complications, 144 00:06:50,544 --> 00:06:51,645 it takes seven minutes 145 00:06:51,679 --> 00:06:53,681 to do a discharge examination properly. 146 00:06:53,714 --> 00:06:55,549 Dr. Dunsmuir has already cleared him to go 147 00:06:55,583 --> 00:06:57,184 and we need the bed. Okay. 148 00:06:57,217 --> 00:06:59,953 Protocol requires that the surgical department 149 00:06:59,987 --> 00:07:01,054 also clears him. 150 00:07:03,724 --> 00:07:05,593 You have an ear infection. 151 00:07:05,626 --> 00:07:06,894 Yes, that's why he's here. 152 00:07:06,927 --> 00:07:08,596 My hearing's been a little muffled, 153 00:07:08,629 --> 00:07:09,997 and I've had some ringing. 154 00:07:10,030 --> 00:07:11,699 They gave him amoxicillin. 155 00:07:11,732 --> 00:07:13,000 And we're sending him home. 156 00:07:13,033 --> 00:07:14,535 Which is why you're here. 157 00:07:14,568 --> 00:07:16,637 To send him home. 158 00:07:16,670 --> 00:07:17,571 I'd like an MRI 159 00:07:17,605 --> 00:07:19,540 of the head and internal auditory meatus. 160 00:07:19,573 --> 00:07:20,874 I'm not being discharged? 161 00:07:20,908 --> 00:07:22,476 What do you think is wrong? 162 00:07:24,878 --> 00:07:26,980 I'll tell you when I know for sure. 163 00:07:27,014 --> 00:07:28,782 I don't want to scare you. 164 00:07:40,728 --> 00:07:41,862 Shaun. 165 00:07:41,895 --> 00:07:43,130 What are you doing down here? 166 00:07:43,163 --> 00:07:45,599 I'm waiting for her to fart. 167 00:07:47,968 --> 00:07:49,036 Flatulence. 168 00:07:49,069 --> 00:07:51,705 But I'm using the word "fart" in front of the patient 169 00:07:51,739 --> 00:07:52,606 to be more casual. 170 00:07:52,640 --> 00:07:54,074 But you're the president of the hospital, 171 00:07:54,107 --> 00:07:55,175 so I'll say "flatulence" to you. 172 00:07:56,243 --> 00:07:57,778 Well, I appreciate that. 173 00:07:57,811 --> 00:07:59,680 Why are you doing that? 174 00:07:59,713 --> 00:08:01,214 She had her deviated septum repaired. 175 00:08:01,248 --> 00:08:02,550 Before we can release her, 176 00:08:02,583 --> 00:08:04,117 we have to be sure she isn't suffering 177 00:08:04,151 --> 00:08:05,519 from post-operative ileus. 178 00:08:05,553 --> 00:08:07,220 Ah. 179 00:08:08,722 --> 00:08:10,858 This is what Dr. Melendez feels 180 00:08:10,891 --> 00:08:13,226 you'll be most useful doing today? 181 00:08:13,260 --> 00:08:15,062 Waiting for farts? 182 00:08:15,095 --> 00:08:16,664 I'm not just waiting for farts. 183 00:08:16,697 --> 00:08:17,397 Thank goodness. 184 00:08:17,430 --> 00:08:19,199 I'm doing all the scut work. 185 00:08:22,335 --> 00:08:23,737 Well... 186 00:08:23,771 --> 00:08:25,973 Welcome to your surgical residency. 187 00:08:28,108 --> 00:08:29,109 Thank you. 188 00:08:31,745 --> 00:08:34,882 There. I think that was it. 189 00:08:38,351 --> 00:08:40,253 I don't think so. 190 00:08:40,287 --> 00:08:42,222 I'll wait a little longer. 191 00:08:42,255 --> 00:08:43,657 This is important. 192 00:08:46,927 --> 00:08:50,163 The procedure is called a laparotomy. 193 00:08:50,197 --> 00:08:53,601 Mm. 194 00:08:53,634 --> 00:08:56,103 Yeah, your heart sounds good. 195 00:08:56,136 --> 00:08:58,772 So, we make a long incision down the middle of your abdomen, 196 00:08:58,806 --> 00:08:59,807 expose the tumor... 197 00:08:59,840 --> 00:09:00,841 Am I going to die? 198 00:09:03,677 --> 00:09:07,080 Dr. Melendez is the best surgeon I have ever seen... 199 00:09:07,114 --> 00:09:09,216 Can this all wait? 200 00:09:09,249 --> 00:09:10,784 You have a very serious condition. 201 00:09:10,818 --> 00:09:11,785 It's not advisable to... 202 00:09:11,819 --> 00:09:13,253 Just a couple of weeks. 203 00:09:13,286 --> 00:09:15,989 My son is getting married next weekend. 204 00:09:16,023 --> 00:09:17,858 They look very happy. 205 00:09:17,891 --> 00:09:19,627 After the initial incision... 206 00:09:19,660 --> 00:09:21,929 They've been planning this for months. 207 00:09:21,962 --> 00:09:22,963 If they have to reschedule... 208 00:09:22,996 --> 00:09:26,033 Well... well, this... this is complicated surgery, 209 00:09:26,066 --> 00:09:27,267 but if all goes well, 210 00:09:27,300 --> 00:09:28,802 recovery is pretty easy. 211 00:09:28,836 --> 00:09:32,139 No need to reschedule anything. 212 00:09:32,172 --> 00:09:33,140 And if it doesn't? 213 00:09:33,173 --> 00:09:35,208 If it doesn't go well? 214 00:09:39,847 --> 00:09:41,815 My husband died in a car accident 215 00:09:41,849 --> 00:09:44,818 a couple of years ago. 216 00:09:44,852 --> 00:09:48,255 Mark is our only child. 217 00:09:48,288 --> 00:09:50,290 I can't die right before his wedding. 218 00:09:50,323 --> 00:09:52,259 I can't. 219 00:09:54,261 --> 00:09:56,664 You're not gonna die. 220 00:09:56,697 --> 00:09:58,365 You will be at the wedding. 221 00:09:58,398 --> 00:09:59,700 Looking beautiful. 222 00:10:09,710 --> 00:10:11,979 You're not supposed to make promises like that, Dr. Browne. 223 00:10:12,012 --> 00:10:13,914 Yeah, I told her what she needed to hear. 224 00:10:13,947 --> 00:10:15,983 Officially, our legal department's policy is... 225 00:10:16,016 --> 00:10:18,018 tell the ugly truth... the uglier the better. 226 00:10:18,051 --> 00:10:18,819 Is that what you did? 227 00:10:18,852 --> 00:10:20,721 I don't think that's what you did. 228 00:10:20,754 --> 00:10:22,122 Yeah, well, it's a dumb policy. 229 00:10:22,155 --> 00:10:23,757 She needs to have the surgery. 230 00:10:23,791 --> 00:10:25,292 Scaring her would change nothing. 231 00:10:25,325 --> 00:10:26,727 Right, because a much better policy 232 00:10:26,760 --> 00:10:27,995 would be to lie to all of our patients 233 00:10:28,028 --> 00:10:28,929 whenever it makes you feel better. 234 00:10:28,962 --> 00:10:30,864 No, it doesn't make me feel better. 235 00:10:30,898 --> 00:10:31,999 It makes her feel better. 236 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 I'm pathetic. 237 00:10:38,305 --> 00:10:39,206 What? 238 00:10:39,239 --> 00:10:41,141 I am pathetic. 239 00:10:41,174 --> 00:10:42,409 And here's my thinking, so just... 240 00:10:42,442 --> 00:10:43,711 just bear with me, 241 00:10:43,744 --> 00:10:45,946 because it kind of insults both of us. 242 00:10:45,979 --> 00:10:49,149 You met that woman an hour ago, and you lied to her. 243 00:10:49,182 --> 00:10:52,152 A pity lie because you obviously care about her. 244 00:10:52,185 --> 00:10:56,023 A pity lie that has absolutely zero upside for you, 245 00:10:56,056 --> 00:10:57,891 but I can't make you, the world's softest touch, 246 00:10:57,925 --> 00:11:00,027 care about me. 247 00:11:10,270 --> 00:11:12,205 Hey. 248 00:11:17,310 --> 00:11:20,447 I need a consult. 249 00:11:20,480 --> 00:11:22,816 What? You have a question about this? 250 00:11:22,850 --> 00:11:24,284 This patient is perfectly healthy. 251 00:11:24,317 --> 00:11:26,253 There's not even any artifact in these images. 252 00:11:26,286 --> 00:11:27,187 Yeah, which in turn 253 00:11:27,220 --> 00:11:28,989 raises an interesting medical question... 254 00:11:29,022 --> 00:11:32,092 why the hell did this patient get an MRI? 255 00:11:32,125 --> 00:11:33,493 I don't know anything about this. 256 00:11:33,526 --> 00:11:35,328 Yeah. Someone on your team ordered it. 257 00:11:35,362 --> 00:11:37,831 It's your responsibility, which makes it your fault. 258 00:11:39,099 --> 00:11:40,167 What... How did you...? 259 00:11:40,200 --> 00:11:42,903 It's my department. It's my job to know everything. 260 00:11:42,936 --> 00:11:44,437 Well, then, since I work for you, 261 00:11:44,471 --> 00:11:46,907 doesn't that make all of this actually your fault? 262 00:11:46,940 --> 00:11:47,875 Oh, I'm sorry, 263 00:11:47,908 --> 00:11:50,310 I stopped listening after "I work for you." 264 00:11:54,114 --> 00:11:55,348 Does that hurt? 265 00:11:55,382 --> 00:11:56,449 Yes. 266 00:11:57,851 --> 00:11:58,819 Does that hurt? 267 00:11:58,852 --> 00:12:00,821 Yes. 268 00:12:00,854 --> 00:12:01,989 Does that hurt? 269 00:12:02,022 --> 00:12:03,090 Yes. 270 00:12:03,123 --> 00:12:04,257 She has a tummy ache. 271 00:12:04,291 --> 00:12:05,458 That's what they do... they ache. Shh. 272 00:12:05,492 --> 00:12:07,227 She's just trying to get out of school. Again. 273 00:12:07,260 --> 00:12:08,862 Where do you think she learned that from? 274 00:12:08,896 --> 00:12:10,831 You don't think she hears you calling in sick to work 275 00:12:10,864 --> 00:12:11,965 right before you go golfing? 276 00:12:11,999 --> 00:12:13,834 I like school. 277 00:12:13,867 --> 00:12:15,035 Me too. 278 00:12:15,068 --> 00:12:16,870 What did you eat for dinner last night? 279 00:12:16,904 --> 00:12:18,471 Cereal. 280 00:12:18,505 --> 00:12:19,940 I thought you made meatloaf. I did. 281 00:12:19,973 --> 00:12:21,842 And it got cold while we were waiting for you. 282 00:12:21,875 --> 00:12:23,543 I want D-dimer, lactate, and amylase... 283 00:12:23,576 --> 00:12:25,345 What tests are you ordering? 284 00:12:25,378 --> 00:12:28,381 D-dimer, lactate, and amylase. 285 00:12:28,415 --> 00:12:30,017 For a tummy ache? Hmm? 286 00:12:30,050 --> 00:12:31,318 Yes. 287 00:12:31,351 --> 00:12:33,520 I'm concerned it may be... 288 00:12:36,189 --> 00:12:38,125 Shall we talk outside? 289 00:12:38,158 --> 00:12:39,492 I told you something was wrong. 290 00:12:39,526 --> 00:12:41,128 You're happy she might be sick? 291 00:12:41,161 --> 00:12:42,229 I'm happy you're wrong. 292 00:12:42,262 --> 00:12:43,997 Yeah. Let's talk outside. 293 00:12:47,300 --> 00:12:50,037 Have they been bickering like that the whole time? 294 00:12:50,070 --> 00:12:52,005 I didn't notice. They aren't sick. 295 00:12:52,039 --> 00:12:53,273 Yeah, they're what we call a vector. 296 00:12:53,306 --> 00:12:54,507 Hmm? 297 00:12:54,541 --> 00:12:56,243 A carrier. A cause of disease. 298 00:12:56,276 --> 00:12:58,278 You mean the parents? Yeah. 299 00:12:58,311 --> 00:12:59,880 That little girl has a tummy ache 300 00:12:59,913 --> 00:13:01,849 because mommy and daddy won't stop fighting. 301 00:13:01,882 --> 00:13:03,951 This isn't a medical issue. Send them home. 302 00:13:03,984 --> 00:13:05,285 Could be intestinal malrotation, 303 00:13:05,318 --> 00:13:06,519 which could quickly become fatal. 304 00:13:06,553 --> 00:13:09,089 And every patient in this hospital could have malaria, 305 00:13:09,122 --> 00:13:11,024 but that doesn't mean we're gonna go around testing 306 00:13:11,058 --> 00:13:12,559 for every condition we think they could have. 307 00:13:12,592 --> 00:13:14,261 For example, that MRI you ordered 308 00:13:14,294 --> 00:13:15,963 on the guy with the ear infection? 309 00:13:15,996 --> 00:13:17,130 Nice call, genius. 310 00:13:17,164 --> 00:13:18,832 Thank you. 311 00:13:18,866 --> 00:13:20,000 I was being sarcastic. 312 00:13:20,033 --> 00:13:21,301 It's normal. He's healthy. 313 00:13:21,334 --> 00:13:22,335 Send him home, too. 314 00:13:24,371 --> 00:13:25,538 Why are you smiling? 315 00:13:25,572 --> 00:13:26,874 Because you're right. 316 00:13:26,907 --> 00:13:28,575 So you thought he was making a mistake 317 00:13:28,608 --> 00:13:29,877 and didn't say anything? 318 00:13:29,910 --> 00:13:32,579 Just stood by watching, taking notes 319 00:13:32,612 --> 00:13:34,181 while he wasted everybody's time? 320 00:13:34,214 --> 00:13:35,348 Is that your job? 321 00:13:35,382 --> 00:13:36,116 In my experience, 322 00:13:36,149 --> 00:13:37,885 doctors don't listen to nurses. 323 00:13:37,918 --> 00:13:39,519 And they only talk to us to lecture us 324 00:13:39,552 --> 00:13:41,454 when they figure we screwed something up. 325 00:13:46,994 --> 00:13:48,095 From now on, you don't run any tests 326 00:13:48,128 --> 00:13:48,896 you don't have to run. 327 00:13:48,929 --> 00:13:50,964 How do I know if a test is needed 328 00:13:50,998 --> 00:13:52,065 until after I run it? 329 00:13:53,166 --> 00:13:54,467 She'll tell you. 330 00:13:54,501 --> 00:13:56,603 Today, she's your boss. 331 00:14:12,352 --> 00:14:15,022 I could never eat before surgery. 332 00:14:15,055 --> 00:14:18,225 Puke? I could do that. 333 00:14:18,258 --> 00:14:19,960 I get cranky if I don't eat. 334 00:14:21,594 --> 00:14:23,230 I hear Shaun made the call. Mm. 335 00:14:23,263 --> 00:14:25,065 He's an excellent diagnostician. 336 00:14:25,098 --> 00:14:27,067 You should get him a job in radiology. 337 00:14:27,100 --> 00:14:29,002 He doesn't want to be a radiologist. 338 00:14:29,036 --> 00:14:30,437 He wants to be a surgeon. 339 00:14:30,470 --> 00:14:32,505 That's what we hired him to be. 340 00:14:32,539 --> 00:14:35,508 That's what I worked damn hard to hire him to be. 341 00:14:35,542 --> 00:14:37,310 Not a glorified orderly. 342 00:14:37,344 --> 00:14:39,246 Every resident does scut work. 343 00:14:39,279 --> 00:14:41,248 So you're treating him like anybody else? 344 00:14:41,281 --> 00:14:43,250 Are you? Yes, yes, I am. 345 00:14:43,283 --> 00:14:45,252 He more than earned the right to be here. 346 00:14:45,285 --> 00:14:47,220 He has had to get past people like you 347 00:14:47,254 --> 00:14:49,322 and their prejudices every step of the way. 348 00:14:49,356 --> 00:14:51,591 Prejudices? Yeah, prejudices. 349 00:14:51,624 --> 00:14:53,160 You have any idea how many patients 350 00:14:53,193 --> 00:14:54,527 he's scared the crap out of today? 351 00:14:54,561 --> 00:14:56,629 How many wasted tests he ordered? 352 00:14:56,663 --> 00:14:57,931 So teach him. 353 00:14:57,965 --> 00:14:59,266 I'm doing that. 354 00:14:59,299 --> 00:15:02,302 I'm teaching you both that he doesn't belong. 355 00:15:03,570 --> 00:15:04,604 Okay. 356 00:15:04,637 --> 00:15:08,341 You're gonna make me pull rank, I will pull rank. 357 00:15:08,375 --> 00:15:10,243 This is my hospital. 358 00:15:10,277 --> 00:15:12,679 But it's my team. 359 00:15:12,712 --> 00:15:14,414 You can't tell me how to run my team. 360 00:15:24,457 --> 00:15:26,193 Hey. 361 00:15:26,226 --> 00:15:27,460 How are you doing? 362 00:15:27,494 --> 00:15:29,429 What's the point of sarcasm? 363 00:15:29,462 --> 00:15:31,464 Um... 364 00:15:32,032 --> 00:15:33,033 Well, uh... 365 00:15:33,066 --> 00:15:37,304 Like, sometimes, it's a way of critiquing people 366 00:15:37,337 --> 00:15:38,972 in a way that's funny 367 00:15:39,006 --> 00:15:40,440 so they don't feel quite so bad. 368 00:15:40,473 --> 00:15:42,042 Isn't it just lying? 369 00:15:42,075 --> 00:15:43,576 Mm, well, it's not lying, 370 00:15:43,610 --> 00:15:45,612 because people know you're lying. 371 00:15:45,645 --> 00:15:48,348 I'm not good at that. 372 00:15:49,682 --> 00:15:51,718 You may remember me from last year. 373 00:15:51,751 --> 00:15:53,453 We sell chocolate bars every year 374 00:15:53,486 --> 00:15:55,455 to pay for our class trip to Mt. Rushmore. 375 00:15:55,488 --> 00:15:56,723 Okay. 376 00:15:56,756 --> 00:15:58,625 But this year we're not going to Mt. Rushmore, 377 00:15:58,658 --> 00:16:01,094 because Kenny can't go. 378 00:16:01,128 --> 00:16:02,562 He's got cancer. 379 00:16:04,397 --> 00:16:05,465 So, Samantha had the idea 380 00:16:05,498 --> 00:16:07,334 that if he can't go, none of us would go, 381 00:16:07,367 --> 00:16:09,236 and we all thought that was a great idea. 382 00:16:09,269 --> 00:16:11,538 So, we're gonna have a party at the hospital for him. 383 00:16:13,806 --> 00:16:15,608 There are two Kennys in your class. 384 00:16:15,642 --> 00:16:17,210 Is it Kenny L. or Kenny M.? 385 00:16:17,244 --> 00:16:19,012 No one's sick. 386 00:16:19,046 --> 00:16:20,147 Well, you lied? 387 00:16:20,180 --> 00:16:21,748 You weren't supposed to lie. Yeah. 388 00:16:21,781 --> 00:16:24,084 And you and me aren't supposed to starve. 389 00:16:24,117 --> 00:16:25,318 We need money for food. 390 00:16:26,086 --> 00:16:27,654 Was any of that true? 391 00:16:27,687 --> 00:16:29,256 Yeah. 392 00:16:29,289 --> 00:16:30,690 We're not going to Mt. Rushmore. 393 00:16:37,064 --> 00:16:38,165 I can't discharge people 394 00:16:38,198 --> 00:16:40,033 if I think they might still be sick. 395 00:16:40,067 --> 00:16:41,168 Um, of course not. 396 00:16:41,201 --> 00:16:42,169 Why would you? 397 00:16:42,202 --> 00:16:45,372 Dr. Melendez made Nurse Fryday my boss today. 398 00:16:45,405 --> 00:16:48,241 Should I speak to Dr. Glassman? 399 00:16:48,275 --> 00:16:50,377 No. 400 00:16:50,410 --> 00:16:52,512 What did you think this job was? 401 00:16:52,545 --> 00:16:54,181 To save people's lives. 402 00:16:54,214 --> 00:16:55,082 No. 403 00:16:55,115 --> 00:16:58,651 I mean, yeah, sometimes we do save lives. 404 00:16:58,685 --> 00:17:01,088 But the job... 405 00:17:01,121 --> 00:17:03,390 It's doing whatever Melendez asks us to do. 406 00:17:04,691 --> 00:17:07,060 Paging Dr. Browne. 407 00:17:07,094 --> 00:17:09,529 Paging Dr. Browne to the O.R. 408 00:17:17,570 --> 00:17:18,671 I'm Dr. Claire Browne. 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,073 I'm first assist today, 410 00:17:20,107 --> 00:17:21,674 and I'll be leading the timeout. 411 00:17:21,708 --> 00:17:24,644 Patient's name, Stephanie Willis. 412 00:17:24,677 --> 00:17:25,678 Scheduled surgery? 413 00:17:25,712 --> 00:17:28,415 Excision of an indeterminate retroperitoneal tumor. 414 00:17:28,448 --> 00:17:30,283 We don't anticipate 415 00:17:30,317 --> 00:17:31,718 any complications with the surgery. 416 00:17:31,751 --> 00:17:33,586 Thank you, Dr. Browne. 417 00:17:33,620 --> 00:17:34,721 Ten blade. 418 00:17:44,764 --> 00:17:46,299 Let's remove a tumor. 419 00:17:50,337 --> 00:17:51,504 Excuse me. 420 00:17:56,343 --> 00:17:56,876 No. 421 00:17:59,212 --> 00:18:00,580 It might be infected. 422 00:18:00,613 --> 00:18:01,514 It's not. 423 00:18:01,548 --> 00:18:03,283 There is some discoloration. 424 00:18:03,316 --> 00:18:04,417 He's 82 years old. 425 00:18:04,451 --> 00:18:05,818 Everything is discolored. 426 00:18:13,393 --> 00:18:14,594 Once we get through the muscle layer, 427 00:18:14,627 --> 00:18:15,695 proceed carefully. 428 00:18:15,728 --> 00:18:18,698 Blood pressure, 120 over 70. 429 00:18:18,731 --> 00:18:19,766 Heart rate 60. 430 00:18:19,799 --> 00:18:21,234 She's holding steady. 431 00:18:22,835 --> 00:18:24,504 I've opened the facia. 432 00:18:26,373 --> 00:18:28,575 You kept your puke? 433 00:18:28,608 --> 00:18:31,344 Yeah, I thought you'd want to see it. 434 00:18:31,378 --> 00:18:34,214 It looks like puke. 435 00:18:34,247 --> 00:18:36,349 No. No, no. It's not the regular color. 436 00:18:36,383 --> 00:18:38,485 Your puke has a regular color? 437 00:18:38,518 --> 00:18:39,486 Yeah. 438 00:18:39,519 --> 00:18:41,421 It is a bit of an unusual color. 439 00:18:41,454 --> 00:18:42,789 We could order some... 440 00:18:45,258 --> 00:18:47,860 I'm sending you home. 441 00:18:47,894 --> 00:18:49,762 You sure? 442 00:18:49,796 --> 00:18:51,398 It... It's safe for me to go home? 443 00:18:53,366 --> 00:18:54,467 I don't know what to say. 444 00:18:54,501 --> 00:18:56,636 You'll learn. 445 00:18:56,669 --> 00:18:57,704 By doing. 446 00:19:06,246 --> 00:19:07,514 Hi. 447 00:19:10,717 --> 00:19:12,685 My brother said there's a kid named Kenny, 448 00:19:12,719 --> 00:19:14,387 and he's sick, and there might... 449 00:19:14,421 --> 00:19:15,488 you should give us money. 450 00:19:18,958 --> 00:19:20,293 So, am I okay? 451 00:19:22,695 --> 00:19:24,397 Am... Am I okay? 452 00:19:24,431 --> 00:19:26,433 According to all hospital rules 453 00:19:26,466 --> 00:19:28,935 and direct instructions given to me, yes. 454 00:19:38,711 --> 00:19:39,812 Whoa. 455 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 We need a better exposure of this tumor. 456 00:19:51,324 --> 00:19:52,191 Let's get this thing open. 457 00:19:52,225 --> 00:19:53,893 I've got to see where it's safe to cut. 458 00:19:57,397 --> 00:19:59,766 I can't see anywhere where this tumor hasn't encased her arteries. 459 00:19:59,799 --> 00:20:00,833 Claire, tell me you got something. 460 00:20:00,867 --> 00:20:02,535 I've got nothing. 461 00:20:02,569 --> 00:20:04,904 This tumor is way bigger than it looked on the scans. 462 00:20:04,937 --> 00:20:05,905 Okay, come on. 463 00:20:07,540 --> 00:20:11,444 I...I can't even see her aorta. 464 00:20:12,445 --> 00:20:13,846 That's a problem. 465 00:20:39,772 --> 00:20:43,710 Is that the girl with the bickering parents? 466 00:20:43,743 --> 00:20:46,012 Didn't we send her home four hours ago? 467 00:20:48,715 --> 00:20:49,916 Dr. Murphy, 468 00:20:49,949 --> 00:20:51,451 Dr. Melendez needs you in surgery. 469 00:20:58,658 --> 00:21:00,727 That won't be necessary. 470 00:21:07,934 --> 00:21:10,470 The tumor's entirely encased the large abdominal arteries. 471 00:21:10,503 --> 00:21:11,371 That's very bad. 472 00:21:11,404 --> 00:21:12,672 If it's in the artery walls, 473 00:21:12,705 --> 00:21:14,641 it's going to be impossible to cut out 474 00:21:14,674 --> 00:21:15,675 without killing her. 475 00:21:15,708 --> 00:21:16,476 You should get a biopsy 476 00:21:16,509 --> 00:21:18,345 to determine where the margins are. 477 00:21:18,378 --> 00:21:19,879 Thank you. 478 00:21:19,912 --> 00:21:21,614 You're welcome. 479 00:21:21,648 --> 00:21:23,650 I was being sarcastic... again. 480 00:21:23,683 --> 00:21:25,885 Oh, I-I see, 481 00:21:25,918 --> 00:21:27,820 because you are already know everything I said, 482 00:21:27,854 --> 00:21:30,757 and you already sent a biopsy to the lab? 483 00:21:30,790 --> 00:21:32,058 Yes, 'cause I'm a doctor, too. 484 00:21:32,091 --> 00:21:34,694 Yes. But you need me? 485 00:21:34,727 --> 00:21:36,062 Yeah, I need you to run down to the lab 486 00:21:36,095 --> 00:21:37,630 and hurry them along. 487 00:21:53,713 --> 00:21:55,582 I'm Dr. Shaun Murphy. 488 00:21:55,615 --> 00:21:57,083 I'm a surgical resident. 489 00:21:57,116 --> 00:21:58,785 Dr. Melendez sent you a biopsy. 490 00:21:58,818 --> 00:22:00,453 When will the results be ready? 491 00:22:00,487 --> 00:22:01,854 When I get to it. 492 00:22:01,888 --> 00:22:03,656 It's very important. 493 00:22:03,690 --> 00:22:05,057 They're all very important. 494 00:22:05,091 --> 00:22:07,560 Let me see the other test orders. 495 00:22:07,594 --> 00:22:10,563 I'll tell you which ones are most important, 496 00:22:10,597 --> 00:22:12,131 and you can do them in that order. 497 00:22:12,164 --> 00:22:13,866 I'll be honest and fair. 498 00:22:13,900 --> 00:22:16,503 That is not the way that it works. 499 00:22:17,770 --> 00:22:19,506 Now go wait your turn. 500 00:22:23,543 --> 00:22:24,711 Do it again. 501 00:22:34,487 --> 00:22:35,855 Get the hell away from me, you moron. 502 00:22:35,888 --> 00:22:37,524 Let's get out of here! 503 00:22:39,526 --> 00:22:40,793 Wait, wait, wait, wait! 504 00:22:42,161 --> 00:22:44,130 If you want to get anything in life, Shaun, 505 00:22:44,163 --> 00:22:45,832 there's one thing you got to do. 506 00:22:45,865 --> 00:22:47,467 Never be afraid. 507 00:22:49,168 --> 00:22:50,470 You're the moron! 508 00:23:07,620 --> 00:23:10,857 If you don't do Dr. Melendez's test right now, 509 00:23:10,890 --> 00:23:12,825 I will throw a rock through your window. 510 00:23:18,498 --> 00:23:20,700 Well, I wouldn't want that. 511 00:23:22,935 --> 00:23:24,604 Go have a seat. 512 00:23:24,637 --> 00:23:26,773 Your results will be ready in 15 minutes. 513 00:23:37,550 --> 00:23:38,818 You got a minute? 514 00:23:38,851 --> 00:23:41,020 I have a patient lying in the O.R. 515 00:23:41,053 --> 00:23:42,489 waiting for lab results, 516 00:23:42,522 --> 00:23:43,723 and I'm sitting here trying to figure out 517 00:23:43,756 --> 00:23:44,557 what the hell I'm gonna do next, 518 00:23:44,591 --> 00:23:45,424 and I don't like any of my options, 519 00:23:45,458 --> 00:23:49,028 so...yeah, unfortunately it seems I do. 520 00:23:49,061 --> 00:23:50,763 Okay, we can talk another time. 521 00:23:50,797 --> 00:23:51,898 Glassman talked to you? 522 00:23:54,567 --> 00:23:56,736 I don't have a problem with an autistic doctor. 523 00:23:56,769 --> 00:23:59,071 No, you just have a problem with one working for you. 524 00:23:59,105 --> 00:24:00,172 Really? That's how you see me? 525 00:24:00,206 --> 00:24:02,074 Let's not make this personal. 526 00:24:02,108 --> 00:24:04,544 You're accusing me of prejudice. 527 00:24:04,577 --> 00:24:06,078 I have a problem with the doctor 528 00:24:06,112 --> 00:24:08,014 who has a problem with communication. 529 00:24:08,047 --> 00:24:12,018 Okay, let's make this personal. 530 00:24:13,986 --> 00:24:15,254 Who do you respect at this hospital? 531 00:24:15,287 --> 00:24:18,224 You and Glassman. 532 00:24:18,257 --> 00:24:20,092 And who do you not respect? 533 00:24:23,896 --> 00:24:25,598 And does it bother you 534 00:24:25,632 --> 00:24:27,734 that it looks like you're on the wrong team? 535 00:24:30,102 --> 00:24:32,505 If the tumor hasn't invaded into the arterial walls, 536 00:24:32,539 --> 00:24:34,106 we could create a plane of dissection. 537 00:24:34,140 --> 00:24:36,008 Well, if it's a noninvasive liposarcoma 538 00:24:36,042 --> 00:24:37,810 we can work it off from the outside. 539 00:24:37,844 --> 00:24:39,679 Blunt dissection and tissue forceps... 540 00:24:39,712 --> 00:24:40,980 peel it off piece by piece. 541 00:24:51,023 --> 00:24:52,992 It's a leiomyosarcoma. 542 00:24:54,961 --> 00:24:57,196 Well, that sucks. 543 00:24:57,229 --> 00:24:58,297 Yes, it's sad. 544 00:24:58,330 --> 00:24:59,532 The surgery's impossible. 545 00:24:59,566 --> 00:25:03,235 Well, might as well wake her up... 546 00:25:03,269 --> 00:25:05,572 let her know she has three months to live, 547 00:25:05,605 --> 00:25:07,273 offer palliative care. 548 00:25:13,880 --> 00:25:16,182 The surgery isn't impossible... 549 00:25:16,215 --> 00:25:19,251 just, very, very, very difficult. 550 00:25:19,285 --> 00:25:21,721 Yes, in the sense that we'll be operating blind. 551 00:25:21,754 --> 00:25:24,223 Yes, because the left kidney is in the way. 552 00:25:24,256 --> 00:25:26,258 The healthy left kidney. 553 00:25:26,292 --> 00:25:27,259 Both kidneys are healthy, Jared. 554 00:25:27,293 --> 00:25:28,294 She only needs one. 555 00:25:28,327 --> 00:25:30,797 Without the left one, it's theoretically possible 556 00:25:30,830 --> 00:25:32,565 to access the tumor and remove it. 557 00:25:32,599 --> 00:25:34,701 You're suggesting we cut out a perfectly healthy organ 558 00:25:34,734 --> 00:25:36,268 just to get a better view? Yes. 559 00:25:36,302 --> 00:25:38,537 But she might die anyway. Yes. Quite probably. 560 00:25:40,740 --> 00:25:43,042 I have to go. I have a boil to lance. 561 00:25:46,779 --> 00:25:49,782 I mean, it's a brilliant... 562 00:25:49,816 --> 00:25:51,751 very, very, very terrible idea. 563 00:25:54,854 --> 00:25:56,756 Close her up and wake her up. 564 00:25:56,789 --> 00:25:58,157 Who wants to join me when I tell her 565 00:25:58,190 --> 00:25:59,659 she has six weeks left to live? 566 00:26:02,228 --> 00:26:04,664 There is one possibility. 567 00:26:07,667 --> 00:26:08,567 If we removed the left kidney, 568 00:26:08,601 --> 00:26:10,069 we might be able to get a good enough view 569 00:26:10,102 --> 00:26:11,203 to successfully remove the mass. 570 00:26:11,237 --> 00:26:13,806 Take out a healthy kidney 571 00:26:13,840 --> 00:26:14,974 to get a better view? 572 00:26:15,007 --> 00:26:16,075 That's insane. 573 00:26:17,109 --> 00:26:19,746 A good view's half the battle in any operation. 574 00:26:19,779 --> 00:26:23,115 Most likely outcome is we'd be depriving her 575 00:26:23,149 --> 00:26:24,316 of what little time she has left. 576 00:26:24,350 --> 00:26:25,652 But if we succeed... 577 00:26:25,685 --> 00:26:27,319 No... 578 00:26:27,353 --> 00:26:29,055 You want to do this 'cause it's exciting. 579 00:26:29,088 --> 00:26:30,322 You want to be a hero. 580 00:26:30,356 --> 00:26:33,125 But if you fail, this woman dies. 581 00:26:33,159 --> 00:26:34,360 She misses her son's wedding. 582 00:26:36,128 --> 00:26:37,363 Well, that's the issue, isn't it? 583 00:26:38,364 --> 00:26:41,200 You promised this woman she'll be okay. 584 00:26:48,875 --> 00:26:50,342 She had to do this surgery. 585 00:26:50,376 --> 00:26:52,745 I might as well tell her good things. 586 00:26:52,779 --> 00:26:54,814 The reason we don't make patients promises 587 00:26:54,847 --> 00:26:55,815 isn't just for legal. 588 00:26:55,848 --> 00:26:58,751 Jared's right. Your judgment is compromised. 589 00:26:58,785 --> 00:27:00,219 I still think... You're not objective. 590 00:27:00,252 --> 00:27:01,253 Who the hell is? 591 00:27:03,055 --> 00:27:04,991 We should at least wake her up, 592 00:27:05,024 --> 00:27:08,227 explain what we found, what we're hoping to do, 593 00:27:08,260 --> 00:27:09,361 and get a new consent. 594 00:27:09,395 --> 00:27:10,429 What we're hoping to do 595 00:27:10,462 --> 00:27:12,999 is exactly what you told her we were going to do... 596 00:27:13,032 --> 00:27:14,333 remove that tumor. 597 00:27:14,366 --> 00:27:15,968 The only thing we'd be explaining is 598 00:27:16,002 --> 00:27:17,169 why you undersold the risks. 599 00:27:18,037 --> 00:27:20,139 We're doing the surgery. 600 00:27:21,073 --> 00:27:23,109 And, Jared, you're my new number two. 601 00:27:37,189 --> 00:27:38,090 Mayos. 602 00:27:43,362 --> 00:27:45,297 I'm going to open the fascia and expose the kidney. 603 00:27:45,331 --> 00:27:46,899 You clamp the renal hilum. 604 00:27:46,933 --> 00:27:47,867 Clamp. 605 00:27:55,207 --> 00:27:57,109 We just cut off the blood supply 606 00:27:57,143 --> 00:27:59,011 to a perfectly healthy kidney. 607 00:27:59,045 --> 00:28:00,079 If we needed color commentary, 608 00:28:00,112 --> 00:28:01,280 I would have hired Jeff Van Gundy. 609 00:28:09,288 --> 00:28:11,958 Shaun, I believe you've met Trevor. 610 00:28:11,991 --> 00:28:13,726 Yes. I sent him home. 611 00:28:13,760 --> 00:28:16,062 Yes, well, he didn't go home. 612 00:28:16,095 --> 00:28:17,496 He actually came to 613 00:28:17,529 --> 00:28:20,466 the president of the hospital instead. 614 00:28:20,499 --> 00:28:21,968 H-He said you sent him home 615 00:28:22,001 --> 00:28:23,102 even though you thought he was sick. 616 00:28:23,135 --> 00:28:24,871 I specifically never said that. 617 00:28:24,904 --> 00:28:26,372 I made sure not to say that. No. Oh. 618 00:28:26,405 --> 00:28:27,940 What... what the hell does that mean? 619 00:28:27,974 --> 00:28:29,809 What does that mean, Shaun? A-Am I healthy? 620 00:28:29,842 --> 00:28:30,943 Probably. You're a doctor. 621 00:28:30,977 --> 00:28:32,845 You're... you're supposed to know. No, we're not... 622 00:28:32,879 --> 00:28:34,246 Nobody knows anything for sure. 623 00:28:34,280 --> 00:28:36,749 Anybody could drop dead of a heart attack at any time. 624 00:28:36,783 --> 00:28:37,984 Who is this guy? 625 00:28:38,017 --> 00:28:40,953 Am I... Am I gonna have a heart attack? 626 00:28:40,987 --> 00:28:43,355 Shaun has some difficulty 627 00:28:43,389 --> 00:28:44,924 with certain social interactions, 628 00:28:44,957 --> 00:28:45,724 but if he says that... 629 00:28:45,758 --> 00:28:47,159 I don't give a crap what he says. 630 00:28:47,193 --> 00:28:48,861 W-What do you say? 631 00:28:48,895 --> 00:28:49,862 Am I healthy? 632 00:28:50,930 --> 00:28:53,132 I've reviewed your chart, 633 00:28:53,165 --> 00:28:55,067 and I can say with complete confidence 634 00:28:55,101 --> 00:28:57,036 that you are in peak physical condition. 635 00:28:57,069 --> 00:28:58,938 Thank God. 636 00:29:09,148 --> 00:29:12,852 Shaun, people need reassurance. 637 00:29:12,885 --> 00:29:14,921 I told him he was safe to go home. 638 00:29:14,954 --> 00:29:17,156 I was very clear. W-With your words... 639 00:29:17,189 --> 00:29:19,025 Your actions said something completely different. 640 00:29:19,058 --> 00:29:19,826 No, they didn't. 641 00:29:19,859 --> 00:29:21,861 My actions were completely silent. 642 00:29:21,894 --> 00:29:26,866 When you reassure someone, they have to receive it. 643 00:29:26,899 --> 00:29:28,067 You have to gauge 644 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 whether they actually are reassured. 645 00:29:30,970 --> 00:29:32,071 You understand? 646 00:29:34,440 --> 00:29:36,075 When did you review Trevor's chart? 647 00:29:37,243 --> 00:29:38,244 I didn't. 648 00:29:39,378 --> 00:29:40,813 It's not really a lie. 649 00:29:40,847 --> 00:29:42,949 If you say that he is safe to go home, 650 00:29:42,982 --> 00:29:45,517 then I know for a fact that he's safe to go home. 651 00:29:47,519 --> 00:29:49,922 I sent a girl home today. 652 00:29:52,258 --> 00:29:54,293 How often do people develop stomach issues 653 00:29:54,326 --> 00:29:55,394 because of their brain? 654 00:29:55,427 --> 00:29:57,997 Based on my personal experience? 655 00:29:58,030 --> 00:29:59,365 Every single day. 656 00:30:02,168 --> 00:30:04,070 I want D-dimer, lactate, and amylase 657 00:30:04,103 --> 00:30:06,138 for a 10-year-old girl, Martine LaDuff. 658 00:30:06,172 --> 00:30:09,041 She might have a tummy ache caused by stress. 659 00:30:09,075 --> 00:30:10,977 Or she might not. 660 00:30:11,510 --> 00:30:12,511 Hi, Shaun. 661 00:30:12,544 --> 00:30:14,246 Hi, Carly. 662 00:30:14,280 --> 00:30:16,615 That's a lot of tests for an upset stomach. 663 00:30:16,648 --> 00:30:17,984 You could get in trouble. 664 00:30:18,017 --> 00:30:19,551 That's definitely true. 665 00:30:22,254 --> 00:30:23,322 Remove the kidney. 666 00:30:23,355 --> 00:30:25,491 All right. It's coming out. 667 00:30:36,668 --> 00:30:38,370 Let's get in there with some suction, Claire, 668 00:30:38,404 --> 00:30:40,272 so we can get a better view of what we're dealing with. 669 00:30:45,644 --> 00:30:46,845 There it is. 670 00:30:49,515 --> 00:30:51,483 It's a mess. 671 00:30:51,517 --> 00:30:53,619 Yes, it is. 672 00:30:53,652 --> 00:30:57,123 But now it's a mess we can see. 673 00:30:57,156 --> 00:31:00,526 Everything is within normal range. 674 00:31:00,559 --> 00:31:01,660 Hmm. 675 00:31:01,693 --> 00:31:04,130 Slightly elevated lactate and amylase, 676 00:31:04,163 --> 00:31:05,497 and she's very small. 677 00:31:05,531 --> 00:31:09,235 Normal should be lower. 678 00:31:12,104 --> 00:31:14,206 What do you think she has? 679 00:31:17,043 --> 00:31:18,110 Thank you. 680 00:32:17,336 --> 00:32:19,305 W-What the hell? It... it's after 1:00. 681 00:32:19,338 --> 00:32:20,339 I ran tests. 682 00:32:20,372 --> 00:32:21,673 The results were ambiguous. 683 00:32:21,707 --> 00:32:24,076 I think Martine has intestinal malrotation 684 00:32:24,110 --> 00:32:25,744 and that a volvulus has occurred. 685 00:32:25,777 --> 00:32:28,480 Ambiguous tests told you this. 686 00:32:28,514 --> 00:32:29,615 It's a genetic condition. 687 00:32:29,648 --> 00:32:31,517 The symptoms are very similar to stress. 688 00:32:31,550 --> 00:32:33,319 Call us in the morning. 689 00:32:33,352 --> 00:32:34,686 Okay, she may not be alive in the morning. 690 00:32:39,258 --> 00:32:40,492 Does your boss know you're here? 691 00:32:42,494 --> 00:32:44,063 No, I think he'd be upset with me 692 00:32:44,096 --> 00:32:45,064 for being here. 693 00:32:46,365 --> 00:32:47,466 I am not waking my daughter up 694 00:32:47,499 --> 00:32:48,567 in the middle of a school night 695 00:32:48,600 --> 00:32:49,568 because of some freak. 696 00:32:49,601 --> 00:32:51,337 And you don't need to call me in the morning, 697 00:32:51,370 --> 00:32:53,639 because I'll be calling your boss in the morning. 698 00:33:02,581 --> 00:33:04,416 Were you being sarcastic? 699 00:33:04,450 --> 00:33:06,318 How hard is it to get rid of someone. I told him... 700 00:33:06,352 --> 00:33:08,187 You're right. I'm weird. 701 00:33:08,220 --> 00:33:10,422 Part of my weirdness is that I perseverate. 702 00:33:10,456 --> 00:33:12,558 That means I keep thinking about things. 703 00:33:12,591 --> 00:33:14,560 So I will keep knocking on your door 704 00:33:14,593 --> 00:33:16,328 until I know Martine is okay. 705 00:33:21,300 --> 00:33:25,204 Martine. 706 00:33:26,272 --> 00:33:27,606 Martine. 707 00:33:28,140 --> 00:33:29,541 Martine, you need to wake up! 708 00:33:32,078 --> 00:33:33,579 Honey? Martine? 709 00:33:33,612 --> 00:33:35,147 She vomited. 710 00:33:35,181 --> 00:33:36,448 I-I can't wake her! 711 00:33:36,482 --> 00:33:37,283 I'll call 911. 712 00:33:37,316 --> 00:33:39,285 N-No. There's no time. 713 00:33:39,318 --> 00:33:40,519 Do you have a car? Yeah. 714 00:34:00,406 --> 00:34:02,174 Shaun... 715 00:34:02,208 --> 00:34:04,176 what's wrong? 716 00:34:04,210 --> 00:34:05,244 What's wrong? 717 00:34:05,277 --> 00:34:07,379 Hey, hey. You called me. What's wrong? 718 00:34:07,413 --> 00:34:09,215 Hey, look at me. Look at me! 719 00:34:09,248 --> 00:34:10,682 What's... You don't have to say the whole thing, okay? 720 00:34:10,716 --> 00:34:12,151 Just one thing, okay? 721 00:34:12,184 --> 00:34:13,585 One thing, My... my brother. 722 00:34:29,868 --> 00:34:32,204 Hold on, Shaun. Hold on now, hold on. 723 00:34:42,214 --> 00:34:44,450 Her pulse is too weak to perfuse her organs. 724 00:34:44,483 --> 00:34:46,352 What? What does that... 725 00:34:49,321 --> 00:34:50,322 Jerry! 726 00:34:51,257 --> 00:34:52,258 Please hurry. 727 00:35:00,832 --> 00:35:02,534 Patient is a 10-year-old female. 728 00:35:02,568 --> 00:35:04,403 She has bradycardia with hypovolemic shock. 729 00:35:06,338 --> 00:35:07,806 She needs oxygen, IV adrenaline... Go! 730 00:35:07,839 --> 00:35:09,175 and a liter of saline. 731 00:35:09,208 --> 00:35:10,609 Wide open, please! Coming through! 732 00:35:12,644 --> 00:35:14,513 Her pulse is better. She needs an ultrasound. 733 00:35:21,253 --> 00:35:22,254 That is it. 734 00:35:22,288 --> 00:35:23,655 Wow. 735 00:35:25,891 --> 00:35:27,393 I think you got it all. 736 00:35:27,426 --> 00:35:29,228 You "think"? No. You definitely did. 737 00:35:29,261 --> 00:35:30,696 I just can't quite believe it. 738 00:35:30,729 --> 00:35:31,497 It was your idea. 739 00:35:31,530 --> 00:35:33,732 You should have more confidence. 740 00:35:36,302 --> 00:35:37,469 Nice work, Doctor. 741 00:35:59,958 --> 00:36:01,860 There. 742 00:36:01,893 --> 00:36:03,695 The small bowel is twisted around 743 00:36:03,729 --> 00:36:05,397 the superior mesenteric artery. 744 00:36:05,431 --> 00:36:07,599 Martine needs surgery immediately. 745 00:36:07,633 --> 00:36:10,402 We need to confirm with Dr. Melendez. 746 00:36:10,436 --> 00:36:12,804 N-No. Dr. Melendez is in surgery. 747 00:36:12,838 --> 00:36:14,306 Part of Martine's bowel is dying 748 00:36:14,340 --> 00:36:15,674 and killing her with it. No. 749 00:36:15,707 --> 00:36:17,743 You cannot make these calls on your own. 750 00:36:17,776 --> 00:36:19,345 Dr. Melendez was very clear. 751 00:36:20,912 --> 00:36:22,314 He was very clear. 752 00:36:22,348 --> 00:36:24,250 It's past midnight, which means it's tomorrow, 753 00:36:24,283 --> 00:36:25,851 which means you're no longer my boss. 754 00:36:28,720 --> 00:36:31,290 Is this the O.R. scheduler? 755 00:36:31,323 --> 00:36:33,625 Yes, this is Dr. Murphy. 756 00:36:33,659 --> 00:36:35,561 Prepare an O.R. for surgery. 757 00:36:42,601 --> 00:36:43,769 Ten blade. 758 00:36:51,343 --> 00:36:52,911 I'll take it from here. 759 00:36:52,944 --> 00:36:55,481 Nice diagnosis. I'll handle the repair work. 760 00:36:57,516 --> 00:36:59,017 Is Stephanie okay? 761 00:36:59,050 --> 00:37:00,652 Yes. 762 00:37:00,686 --> 00:37:02,888 Jared had an excellent idea, and she's gonna be fine. 763 00:37:02,921 --> 00:37:03,922 Light. 764 00:37:08,294 --> 00:37:09,461 Would you like me to assist? 765 00:37:09,495 --> 00:37:10,329 Mm, pretty basic... 766 00:37:10,362 --> 00:37:12,331 I think I can take this one on my own. 767 00:37:12,364 --> 00:37:13,632 Go home. Get some sleep. 768 00:37:15,367 --> 00:37:16,468 Let him stay. 769 00:37:16,502 --> 00:37:19,605 Dr. Andrews, I believe our opinions 770 00:37:19,638 --> 00:37:21,039 on the wisdom of hiring Dr. Murphy... 771 00:37:21,072 --> 00:37:23,008 That battle is lost. 772 00:37:23,041 --> 00:37:24,676 Shaun is here, and we have to accept it, 773 00:37:24,710 --> 00:37:26,478 and we will treat him like any other resident. 774 00:37:26,512 --> 00:37:27,546 Sir, it's my team. 775 00:37:27,579 --> 00:37:28,580 And it's my department. 776 00:37:30,316 --> 00:37:32,017 Dr. Murphy. 777 00:37:36,588 --> 00:37:38,056 Back on suction... congratulations. 778 00:37:47,699 --> 00:37:48,900 Whoo! 779 00:37:48,934 --> 00:37:50,369 I am gonna get a drink. 780 00:37:50,402 --> 00:37:52,037 I'm way too wound up to sleep. 781 00:37:52,070 --> 00:37:53,739 You care to join me? 782 00:37:53,772 --> 00:37:54,806 For either? 783 00:37:54,840 --> 00:37:56,575 Don't think so. 784 00:37:56,608 --> 00:37:58,076 Seriously? 785 00:37:58,109 --> 00:37:59,911 We were just part of something amazing. 786 00:37:59,945 --> 00:38:01,980 We reached into that woman, and we healed her. 787 00:38:02,013 --> 00:38:03,782 And you're what? 788 00:38:03,815 --> 00:38:05,751 Cranky? 789 00:38:05,784 --> 00:38:07,519 Maybe you could learn something from me. 790 00:38:07,553 --> 00:38:08,620 Like what? 791 00:38:08,654 --> 00:38:09,721 To steal credit? 792 00:38:09,755 --> 00:38:12,391 Make yourself a hero with Shaun's idea? 793 00:38:12,424 --> 00:38:13,592 No, but I fought for it. 794 00:38:13,625 --> 00:38:15,361 I went out on a limb for him. 795 00:38:15,394 --> 00:38:16,828 I deserve credit for that. 796 00:38:18,630 --> 00:38:19,931 Why didn't you rat me out as soon as I brought it up? 797 00:38:21,066 --> 00:38:22,501 It seemed beside the point. 798 00:38:22,534 --> 00:38:23,402 No, you didn't rat me out 799 00:38:23,435 --> 00:38:24,903 'cause you thought the idea was crazy. 800 00:38:24,936 --> 00:38:27,673 You were letting me take the fall. 801 00:38:27,706 --> 00:38:29,508 Is that fair? 802 00:38:30,942 --> 00:38:34,380 My idea if it fails, but Shaun's if it succeeds? 803 00:38:35,847 --> 00:38:38,450 But I'll tell you what... 804 00:38:38,484 --> 00:38:40,819 I'll accept that you're right. 805 00:38:40,852 --> 00:38:42,954 I'll apologize to the whole team 806 00:38:42,988 --> 00:38:44,556 if you prove to me 807 00:38:44,590 --> 00:38:45,591 that you're not a hypocrite. 808 00:38:45,624 --> 00:38:47,859 How am I supposed to prove something like that? 809 00:38:47,893 --> 00:38:51,730 Our patient's about to come out of anesthesia. 810 00:38:51,763 --> 00:38:52,898 Tell her the truth. 811 00:38:52,931 --> 00:38:55,967 When she wakes up and hears what we did, 812 00:38:56,001 --> 00:38:58,770 how we miraculously saved her life, 813 00:38:58,804 --> 00:39:01,773 be honest with her... about credit. 814 00:39:01,807 --> 00:39:04,009 Tell her you didn't want to do it. 815 00:39:04,042 --> 00:39:08,614 Tell her that you wanted to send her home to die. 816 00:39:15,987 --> 00:39:18,590 I hear you got Shaun off scut 817 00:39:18,624 --> 00:39:20,125 and back into surgery. 818 00:39:20,158 --> 00:39:23,729 I heard you tried. 819 00:39:23,762 --> 00:39:24,963 You're welcome. 820 00:39:27,065 --> 00:39:28,700 Just a friendly warning... 821 00:39:28,734 --> 00:39:31,703 I know you have no interest in helping Shaun. 822 00:39:31,737 --> 00:39:33,739 You figure you'll give him a little authority, 823 00:39:33,772 --> 00:39:34,873 he'll screw something up, 824 00:39:34,906 --> 00:39:36,475 and then you'll be done with him, 825 00:39:36,508 --> 00:39:38,710 and then you'll be done with me. 826 00:39:38,744 --> 00:39:40,779 You're right about me. 827 00:39:40,812 --> 00:39:42,881 I am getting old 828 00:39:42,914 --> 00:39:46,051 and maybe a little emotional. 829 00:39:46,084 --> 00:39:49,821 Maybe I over-committed. 830 00:39:49,855 --> 00:39:51,490 But you're wrong about Shaun. 831 00:39:51,523 --> 00:39:55,026 He's gonna handle anything you throw at him. 832 00:39:56,194 --> 00:39:59,130 Either way, if he succeeds, 833 00:39:59,164 --> 00:40:00,599 I'm the guy who just backed him. 834 00:40:00,632 --> 00:40:03,902 And if he fails, I'm the president. 835 00:40:22,253 --> 00:40:24,189 Everything went great. 836 00:40:24,222 --> 00:40:26,024 Thank you. Thank you. 837 00:40:26,057 --> 00:40:28,093 Thank you. There were complications... 838 00:40:28,126 --> 00:40:30,929 But I'm okay? Yeah, but the surgery... 839 00:40:30,962 --> 00:40:32,063 I don't care. 840 00:40:32,097 --> 00:40:34,733 You saved me. Thank you. 841 00:40:34,766 --> 00:40:36,535 My son's going to be here soon. 842 00:40:36,568 --> 00:40:38,169 I told him you said it would be okay, 843 00:40:38,203 --> 00:40:40,071 but he flew in anyway. 844 00:40:40,105 --> 00:40:42,941 You saved me. 845 00:40:45,644 --> 00:40:48,213 You're gonna be a beautiful mother of the groom. 846 00:41:13,705 --> 00:41:15,173 Go on and take a bow. 847 00:41:15,206 --> 00:41:16,975 You've earned it. 848 00:41:17,008 --> 00:41:19,911 Why does it matter who gets credit? 849 00:41:19,945 --> 00:41:24,082 It matters because the people who get credit, 850 00:41:24,115 --> 00:41:25,951 they don't have to do scut work. 851 00:41:36,695 --> 00:41:40,165 Dr. Murphy, thank you so much. Feel its heartbeat 852 00:41:40,198 --> 00:41:43,001 Feel what you heat 853 00:41:43,034 --> 00:41:44,169 Thank you! 854 00:41:44,202 --> 00:41:46,037 Far so fast 855 00:41:46,071 --> 00:41:49,808 It feels too late 856 00:41:49,841 --> 00:41:54,212 I'd take care of you 857 00:41:56,682 --> 00:42:00,752 If you'd ask me to 858 00:42:02,988 --> 00:42:10,596 In a year or two 859 00:42:10,629 --> 00:42:12,063 Oh, oh, oh 58862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.