All language subtitles for The Doolins of Oklahoma.1949.Dual eng-ger.1080p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,991 --> 00:00:19,530 A LEI � IMPLAC�VEL 2 00:01:05,958 --> 00:01:08,101 Numa �poca quando o territ�rio de Oklahoma 3 00:01:08,204 --> 00:01:09,865 tinha suas grandes campinas abertas. 4 00:01:10,076 --> 00:01:12,323 O vaqueiro ia para o trabalho di�rio 5 00:01:12,324 --> 00:01:14,181 com o cora��o contente. 6 00:01:14,363 --> 00:01:16,831 Sua �nica fronteira... Limite do horizonte. 7 00:01:17,446 --> 00:01:19,003 Esses eram dias pac�ficos. 8 00:01:20,464 --> 00:01:22,566 Ent�o, os rebanhos de gado desapareceram. 9 00:01:22,601 --> 00:01:24,427 Oklahoma foi aberta ao colonizador. 10 00:01:24,630 --> 00:01:26,868 O governo cortou os ranchos em sess�es 11 00:01:26,869 --> 00:01:28,432 e eles se tornaram fazendas, 12 00:01:28,433 --> 00:01:30,365 limitadas pelo arame farpado 13 00:01:30,602 --> 00:01:32,453 N�o havia mais campina livre. 14 00:01:32,889 --> 00:01:35,121 O vaqueiro que n�o suportava ser cercado 15 00:01:35,122 --> 00:01:37,073 olhava com raiva para o intruso 16 00:01:37,672 --> 00:01:40,217 culpando-o pela perda do seu modo de vida. 17 00:01:41,530 --> 00:01:43,420 Em vez de dirigir suas m�os para o arado 18 00:01:43,421 --> 00:01:44,923 suas m�os foram para as armas 19 00:01:45,157 --> 00:01:47,534 para tomar o que eles achavam direitos seus. 20 00:01:48,288 --> 00:01:49,881 Ent�o outros se reuniram � eles 21 00:01:50,760 --> 00:01:52,742 e surgiram os bandos dos fora-da-lei. 22 00:01:53,505 --> 00:01:54,633 Os irm�os James. 23 00:01:55,342 --> 00:01:56,398 Os irm�os Younger. 24 00:01:57,311 --> 00:02:00,550 E atr�s deles... os delegados dos Estados Unidos 25 00:02:00,781 --> 00:02:02,326 Perseguindo sem descanso. 26 00:02:03,052 --> 00:02:05,555 Com apenas um dever em mente. 27 00:02:05,556 --> 00:02:07,457 Destruir esses elementos. 28 00:02:08,474 --> 00:02:11,866 E finalmente... Mais ousados que seus precursores 29 00:02:12,432 --> 00:02:13,451 Os Daltons. 30 00:02:18,753 --> 00:02:21,479 Coffeyville, Kansas, 5 de outubro de 1892. 31 00:02:22,024 --> 00:02:25,849 O bando Dalton ficou t�o ousado que resolveu atacar em plena luz do dia. 32 00:02:25,850 --> 00:02:27,280 Os irm�os Dalton 33 00:02:27,976 --> 00:02:29,335 juntos com Sam Power 34 00:02:29,336 --> 00:02:30,620 Bill Broadwell 35 00:02:30,621 --> 00:02:32,345 e Wichita Smith. 36 00:02:56,450 --> 00:02:57,727 Ora! 37 00:02:58,750 --> 00:03:00,885 - Que mundo pequeno, primo. - E � mesmo! 38 00:03:01,496 --> 00:03:04,557 N�o esperava v�-lo por aqui. O que veio fazer na cidade? 39 00:03:04,558 --> 00:03:07,337 Vim fazer uma retirada de dinheiro para passar o domingo 40 00:03:07,338 --> 00:03:09,353 Vim fazer o mesmo tamb�m. 41 00:04:06,165 --> 00:04:09,004 Ol� delegado. foi uma pena ter perdido a brincadeira. 42 00:04:09,005 --> 00:04:10,724 Tamb�m acho! Meus parab�ns, xerife. 43 00:04:10,725 --> 00:04:13,228 Pois os Daltons n�o v�o roubar mais. 44 00:04:13,905 --> 00:04:17,855 Esper�vamos por eles. Acabamos com a valentia de todos. 45 00:04:18,409 --> 00:04:19,872 N�o lhe demos nenhuma chance. 46 00:04:19,873 --> 00:04:22,497 Eles ca�ram como patos, n�o foi? 47 00:04:23,215 --> 00:04:24,934 Sim! Pelas costas! 48 00:04:28,944 --> 00:04:30,415 O que est� havendo, amigo. 49 00:04:30,416 --> 00:04:33,654 Nunca vi um homem t�o mau que tivesse que levar tiro nas costas. 50 00:04:35,563 --> 00:04:37,561 � estranho, vindo isso de um delegado. 51 00:04:38,316 --> 00:04:40,037 Fala como se conhecesse os Daltons. 52 00:04:40,038 --> 00:04:42,737 Claro que sim! Amigos meus. �ramos vaqueiros. 53 00:04:43,369 --> 00:04:46,196 E voc� costuma ser amigo de foras-da-lei? 54 00:04:46,671 --> 00:04:48,406 N�o eram quando os conheci. 55 00:04:48,986 --> 00:04:51,375 O fato � que Emmett e Bob j� foram delegados federais 56 00:04:51,376 --> 00:04:53,875 - como esse aqui. - Tem raz�o! 57 00:04:54,346 --> 00:04:56,609 - Vive por aqui? - Estou de passagem. 58 00:04:57,246 --> 00:05:00,340 - Eu n�o ouvi o seu nome. - Eu n�o lhe disse! 59 00:05:01,355 --> 00:05:03,373 Gostaria de um conversa com voc� um dia. 60 00:05:03,374 --> 00:05:06,369 Claro! Algum dia. 61 00:05:14,022 --> 00:05:15,587 Xerife! Eu preciso falar com voc�. 62 00:05:15,588 --> 00:05:17,721 - Estou ocupado, Wichita. - Mas xerife, se voc�... 63 00:05:17,722 --> 00:05:19,318 Voc� recebeu o dinheiro do pr�mio. 64 00:05:19,319 --> 00:05:20,702 N�o � o dinheiro do pr�mio. 65 00:05:20,703 --> 00:05:22,245 H� flores nas sepulturas dos Daltons. 66 00:05:22,246 --> 00:05:23,174 Sim, e da�? 67 00:05:23,175 --> 00:05:26,438 S� dois homens podiam por Flores l�, Bill Dalton e Bill Doolin. 68 00:05:26,439 --> 00:05:28,487 Como n�o estavam juntos no assalto ao banco? 69 00:05:29,336 --> 00:05:31,755 Dalton machucou o bra�o uns dois dias antes. 70 00:05:31,756 --> 00:05:34,111 E o cavalo de Doolin come�ou a mancar no caminho. 71 00:05:34,112 --> 00:05:37,015 Doolin? Nunca ouvi falar. 72 00:05:37,016 --> 00:05:38,792 Ele � novo, acabou de chegar. 73 00:05:38,793 --> 00:05:41,282 Est�o aqui na cidade. Re�na os homens e v� peg�-los. 74 00:05:41,283 --> 00:05:44,927 Ningu�m do bando dos Daltons vai meter o nariz em Coffeyville depois de hoje. 75 00:05:44,928 --> 00:05:47,433 - Mas poder�o me pegar. - � claro! 76 00:05:47,434 --> 00:05:50,007 Ent�o n�o poderia gastar o dinheiro da recompensa. 77 00:05:51,306 --> 00:05:53,026 Pois eu vou-me embora daqui hoje. 78 00:05:53,247 --> 00:05:55,764 Se eu fosse voc� iria pr� bem longe. 79 00:06:02,368 --> 00:06:05,395 Doolin... Venha c�! 80 00:06:09,424 --> 00:06:11,064 Bill Dalton, voc� perdeu a cabe�a? 81 00:06:11,065 --> 00:06:13,158 A cidade est� cheia de delegados. N�o sabe o que houve? 82 00:06:13,159 --> 00:06:16,072 Ainda n�o! S� sei que sete homens vieram � cidade 83 00:06:16,073 --> 00:06:18,036 e s� achei cinco sepulturas. 84 00:06:18,451 --> 00:06:19,801 Como � que voc� est� vivo? 85 00:06:19,802 --> 00:06:21,231 S� porque eu n�o estava com os outros, 86 00:06:21,232 --> 00:06:23,147 o meu cavalo ficou manco. 87 00:06:23,148 --> 00:06:25,079 H� um cavalo l� fora que parece... 88 00:06:25,451 --> 00:06:27,791 n�o estar manco. O do traidor... 89 00:06:27,792 --> 00:06:29,752 quando vier busc�-lo, vou mat�-lo! 90 00:06:29,753 --> 00:06:32,641 - Jamais conseguir�. - N�o importa! 91 00:07:01,216 --> 00:07:02,776 Bill, voc� tem que ouvir a raz�o. 92 00:07:02,777 --> 00:07:05,531 Nada do que fizer devolver� a vida dos rapazes. 93 00:07:05,888 --> 00:07:09,290 Pr� voc� � f�cil falar. N�o eram seus irm�os. 94 00:07:09,291 --> 00:07:13,355 Mas poderiam ter sido. Eram meus melhores amigos. 95 00:07:18,073 --> 00:07:20,818 Voc� pode ter raz�o. Talvez eu esteja... 96 00:07:28,397 --> 00:07:29,632 N�o atire, Doolin. 97 00:07:29,852 --> 00:07:31,976 Vamos! Des�a da� Wichita! Des�a! 98 00:07:47,222 --> 00:07:49,388 Os Daltons! 99 00:07:51,242 --> 00:07:53,385 S�o os Daltons! 100 00:07:56,281 --> 00:07:57,630 Ter� de fugir agora. 101 00:07:58,893 --> 00:08:00,672 Finalmente matou seu primeiro homem. 102 00:08:00,673 --> 00:08:02,158 Defesa pr�pria. 103 00:08:03,035 --> 00:08:04,587 Pensa que v�o acreditar nisso? 104 00:08:04,588 --> 00:08:06,444 Os Daltons! S�o os Daltons! 105 00:08:06,742 --> 00:08:09,645 Vamos Doolin... De hoje em diante... 106 00:08:09,657 --> 00:08:13,084 Voc� ter� uma grande persegui��o. 107 00:08:44,135 --> 00:08:46,984 Bill Doolin. Procurado por assassinato. 108 00:08:47,145 --> 00:08:49,145 Um novo nome que entrava para os arquivos 109 00:08:49,146 --> 00:08:51,653 dos escrit�rios de delegados dos Estados Unidos. 110 00:09:04,895 --> 00:09:07,029 Bill Doolin. O fugitivo. 111 00:09:07,030 --> 00:09:08,437 Um homem contra o mundo. 112 00:09:08,642 --> 00:09:10,768 Com um �nico pensamento agora: Escapar. 113 00:09:17,206 --> 00:09:19,531 For�ado a andar sempre. 114 00:09:19,945 --> 00:09:21,177 For�ado a caminhar s� 115 00:09:21,178 --> 00:09:22,555 e a viver s�. 116 00:09:22,556 --> 00:09:25,950 Com as portas do homem livre fechadas para sempre contra ele. 117 00:09:26,664 --> 00:09:29,211 Apesar da sobreviv�ncia ser o primeiro instinto 118 00:09:29,212 --> 00:09:31,890 O homem n�o pode viver na solid�o. 119 00:09:32,193 --> 00:09:34,462 Ele precisa de companhia. 120 00:09:34,463 --> 00:09:37,661 Por�m, ele s� pode ter a companhia dos iguais � ele. 121 00:09:37,662 --> 00:09:38,860 Os outros p�rias. 122 00:09:42,345 --> 00:09:43,351 Ei! 123 00:09:45,017 --> 00:09:47,865 Um dia algu�m se enganar� pensando que voc� � ca�a, Arkansas. 124 00:09:47,866 --> 00:09:49,123 Doolin! 125 00:09:49,124 --> 00:09:50,929 Sabia que um dia apareceria. 126 00:09:51,389 --> 00:09:53,032 N�o pode ficar fugindo sempre. 127 00:09:55,385 --> 00:09:57,421 - Tem visitas? - Companheiros de neg�cios. 128 00:09:58,513 --> 00:10:00,776 J� vi que ainda tem o h�bito de dormir aqui fora. 129 00:10:00,777 --> 00:10:02,469 Vive-se mais desse jeito. 130 00:10:02,832 --> 00:10:04,409 Olhe, quando come�am os tiros. 131 00:10:04,493 --> 00:10:06,770 E gente n�o precisa parar para abrir a porta. 132 00:10:09,666 --> 00:10:11,840 Rapazes! Eu quero apresentar um velho amigo meu. 133 00:10:11,841 --> 00:10:13,717 Limpamos um bocado de couro de sela juntos 134 00:10:13,718 --> 00:10:16,454 quando trabalh�vamos no rancho Barra Z. Nos velhos tempos. 135 00:10:16,840 --> 00:10:18,871 Bitter Creek! Red Buck! Este � Bill Doolin! 136 00:10:19,455 --> 00:10:20,578 Ol�! 137 00:10:20,836 --> 00:10:23,879 Tr�s valetes. Ases! Trinca de ases. 138 00:10:23,880 --> 00:10:25,957 - Voc� deu? - Quem voc� acha? 139 00:10:25,958 --> 00:10:27,758 - Prazer em conhec�-lo, Sr. Doolin. - Ol�. 140 00:10:27,804 --> 00:10:28,924 Eu e os rapazes aqui 141 00:10:28,925 --> 00:10:30,850 estamos numa esp�cie de neg�cios de investimentos. 142 00:10:30,851 --> 00:10:33,638 - Algo pequeno, � claro! - E como v�o indo? 143 00:10:33,639 --> 00:10:35,367 Bem! Abrimos um banco ou dois. 144 00:10:35,996 --> 00:10:37,644 Pod�amos usar um homem como voc�. 145 00:10:37,645 --> 00:10:38,784 Eu sou contra! 146 00:10:39,720 --> 00:10:41,109 Eu n�o o culpo. 147 00:10:41,774 --> 00:10:43,333 � assim que se fala com visitas? 148 00:10:43,334 --> 00:10:45,587 J� temos um bocado de xerifes nos perseguindo agora 149 00:10:45,588 --> 00:10:47,518 Se o aceitarmos teremos o ex�rcito. 150 00:10:47,519 --> 00:10:50,073 Doolin n�o fez coisa alguma, exceto matar um homem. 151 00:10:50,074 --> 00:10:51,071 N�o � isso! 152 00:10:51,072 --> 00:10:53,545 Ele � o �ltimo membro do bando Dalton, isso o torna importante. 153 00:10:53,546 --> 00:10:55,204 Precisamos de algu�m importante aqui. 154 00:10:55,205 --> 00:10:57,904 - Ajuda a manter os rapazes na linha. - Eu digo n�o! 155 00:10:58,661 --> 00:11:02,012 Corte! Vamos! Corte! 156 00:11:09,051 --> 00:11:10,633 Resolvido! Doolin fica! 157 00:11:10,634 --> 00:11:12,332 Algum dia voc� vai ficar sem ases. 158 00:11:12,333 --> 00:11:13,633 N�o! N�o eu! 159 00:11:16,200 --> 00:11:18,624 Com amigos do outro lado da lei 160 00:11:19,087 --> 00:11:20,727 Depois de escolhido como l�der 161 00:11:21,199 --> 00:11:22,769 Ele procurou mais recrutas 162 00:11:23,193 --> 00:11:24,612 que em breve estariam cavalgando 163 00:11:24,613 --> 00:11:27,308 como o bando de Doolins Oklahoma. 164 00:11:29,364 --> 00:11:30,824 Se vamos tirar Tulsa Jack da cadeia, 165 00:11:30,825 --> 00:11:32,025 por que estamos sentados aqui ainda? 166 00:11:32,026 --> 00:11:33,315 Ele gosta de olhar. 167 00:11:33,316 --> 00:11:35,400 - O qu�? - Temos armas, porque n�o usamos? 168 00:11:35,401 --> 00:11:37,152 �, precisamos pegar Tulsa. 169 00:11:37,153 --> 00:11:40,166 Ele sabe estourar um cofre com pouco barulho como ningu�m. 170 00:11:40,167 --> 00:11:41,678 Bill, a cadeia n�o � grande 171 00:11:41,679 --> 00:11:44,710 mas � mais dif�cil entrar nessa do que sair de muitas outras. 172 00:11:44,711 --> 00:11:46,899 Essa � uma declara��o bem amb�gua. 173 00:11:48,134 --> 00:11:50,577 Por que n�o guarda sua conversa pr� voc� mesmo? 174 00:11:50,578 --> 00:11:52,872 Oh! Desculpe, pensei que estava falando comigo. 175 00:11:52,873 --> 00:11:54,118 O meu nome � Bill tamb�m. 176 00:11:54,119 --> 00:11:57,438 - Acho melhor mud�-lo. - Mudei... diversas vezes. 177 00:11:57,990 --> 00:11:59,380 Uma vez foi at� um n�mero. 178 00:12:00,527 --> 00:12:04,108 Em certos lugares eles... parece que consideram bem... ilegal 179 00:12:04,378 --> 00:12:06,290 mesmo quando voc� bate um homem no saque. 180 00:12:06,291 --> 00:12:09,280 Little Bill � como me chamam, Senhor Doolin. 181 00:12:09,772 --> 00:12:11,090 Porque acha que meu nome � Doolin? 182 00:12:11,321 --> 00:12:14,268 �, pois o senhor saiu de Coffeyville t�o depressa que esqueceu 183 00:12:14,469 --> 00:12:15,858 de sua conta no est�bulo. 184 00:12:15,859 --> 00:12:17,095 Obrigado! Quanto te devo? 185 00:12:17,096 --> 00:12:18,795 Oh, nada! Foi um privil�gio. 186 00:12:20,479 --> 00:12:22,017 Se eu fosse o senhor, Sr. Doolins 187 00:12:22,018 --> 00:12:24,391 Daria um pulo naquela cadeia agora mesmo. 188 00:12:25,283 --> 00:12:27,676 Est� vendo aquele homem que est� fechando a porta? 189 00:12:28,255 --> 00:12:31,865 � o carcereiro. Est� indo visitar sua namorada 190 00:12:32,358 --> 00:12:35,451 Eles jogam cartas por mais de uma hora todas as tardes. 191 00:12:42,130 --> 00:12:43,850 Espere um momento, Senhor Doolin. 192 00:12:48,607 --> 00:12:50,315 Talvez isto ajude, n�o? 193 00:12:51,416 --> 00:12:53,155 - Obrigado! - Foi um prazer! 194 00:13:02,200 --> 00:13:04,173 - Voc� que � o encarregado? - Sim! 195 00:13:04,174 --> 00:13:06,338 Eu sou o novo delegado federal para essa �rea 196 00:13:06,578 --> 00:13:09,378 - Sim, senhor. - O assunto �... particular. 197 00:13:09,379 --> 00:13:12,074 Muito bem, pessoal! Pr� fora! Vamos! 198 00:13:12,316 --> 00:13:14,538 Se tiver um prisioneiro de nome Tulsa Jack 199 00:13:14,539 --> 00:13:15,958 eu vim aqui para lev�-lo de volta � Gettywing. 200 00:13:15,959 --> 00:13:17,863 Esse ai? Que �timo me livrarem dele. 201 00:13:18,197 --> 00:13:20,653 Ele � bem mau. Venham por aqui. 202 00:13:20,654 --> 00:13:22,646 Tulsa! Tulsa Jack! 203 00:13:27,139 --> 00:13:28,471 Esqueci! 204 00:13:28,472 --> 00:13:31,752 N�o posso entreg�-lo se n�o me der os pap�is de extradi��o 205 00:13:31,994 --> 00:13:33,117 Este serve? 206 00:13:33,118 --> 00:13:36,188 - Abra essa cela. - Perderei meu emprego por isso. 207 00:13:36,189 --> 00:13:38,413 E ter� sorte de n�o perder a sua vida. Abra a cela! 208 00:13:38,414 --> 00:13:39,855 Vamos, mexa-se. 209 00:13:43,805 --> 00:13:45,516 Obrigado! Faria o mesmo por voc� um dia. 210 00:13:45,517 --> 00:13:46,954 Eu espero n�o precisar. 211 00:13:51,641 --> 00:13:53,813 E assim ficou formada a quadrilha Doolin. 212 00:13:54,331 --> 00:13:57,665 Red Buck ou George Wakeman, Not�rio ladr�o de cavalos. 213 00:13:58,195 --> 00:13:59,543 "Arkansas" Thomas Jones. 214 00:13:59,724 --> 00:14:02,512 dedos �geis... com as cartas ou com os seis tiros 215 00:14:02,513 --> 00:14:05,110 Tulsa Jack Blake, tratador de animais. 216 00:14:05,111 --> 00:14:07,616 Bitter Creek, filho de branco com �ndia. 217 00:14:07,617 --> 00:14:10,243 Bill Doolin, vaqueiro das campinas de Oklahoma. 218 00:14:10,734 --> 00:14:13,059 Little Bill, o pensilv�nio. 219 00:14:13,700 --> 00:14:15,732 Os Doolins... cavalgam. 220 00:15:01,206 --> 00:15:03,448 N�o posso fazer neg�cios agora, passou da hora 221 00:15:03,640 --> 00:15:04,986 e depois eu estou jantando. 222 00:15:04,987 --> 00:15:07,581 J� terminou sua janta. Limpe o queixo! 223 00:15:08,069 --> 00:15:09,614 - Abra o cofre! - O que? 224 00:15:09,615 --> 00:15:11,421 � que n�s precisamos comer tamb�m. 225 00:15:11,422 --> 00:15:15,828 Veja, o pagamento do rancho A.V. Voador est� bem no nosso apetite 226 00:15:15,829 --> 00:15:19,084 Lamento interromper seu jantar. Ele perdeu o apetite, Bill. 227 00:15:19,085 --> 00:15:22,979 - N�o perdeu, Hein? - Sim! 228 00:16:02,244 --> 00:16:03,745 Qual o pr�ximo na agenda grande Bill? 229 00:16:03,746 --> 00:16:04,601 Como �? 230 00:16:05,006 --> 00:16:07,315 Eu perguntei qual ser� o pr�ximo cofre que explodiremos. 231 00:16:07,316 --> 00:16:10,568 Tome sua parte, Little Bill. Eu vou me arranjar por aqui mesmo. 232 00:16:10,569 --> 00:16:12,902 - Aqui? - Claro! Ningu�m vem aqui 233 00:16:12,903 --> 00:16:14,547 nem mesmo h� uma estrada por perto. 234 00:16:14,548 --> 00:16:15,875 E quanto a n�s? 235 00:16:16,570 --> 00:16:19,761 Voc� vai fazer uma pescaria l� no Norte... sozinho. 236 00:16:20,104 --> 00:16:23,158 E voc� Bitter, tem apresentado uma cara muito comprida ultimamente. 237 00:16:23,579 --> 00:16:26,546 Acho melhor voc� fazer uma visita � namorada em Ingalls. 238 00:16:26,846 --> 00:16:28,169 N�o vai fazer nenhum mal. 239 00:16:28,622 --> 00:16:30,246 O que voc� tem na manga Bill? 240 00:16:30,247 --> 00:16:32,350 Nada! Isso � para nossa pr�pria prote��o. 241 00:16:32,351 --> 00:16:35,524 J� ati�amos demais o nosso territ�rio e os vizinhos tamb�m. 242 00:16:35,937 --> 00:16:38,804 N�s vamos nos separar e desaparecer por algum tempo. 243 00:16:39,026 --> 00:16:43,030 Tulsa... eu acho uma boa ideia se voc� for ver a feira de Chicago. 244 00:16:43,482 --> 00:16:45,346 Eu sei que voc� nunca foi al�m de Livewort. 245 00:16:45,347 --> 00:16:47,448 N�o, mas esteve l� por cinco anos. 246 00:16:48,631 --> 00:16:49,691 Eu desejo � voc�s boa f�rias 247 00:16:49,692 --> 00:16:52,909 E em 3 meses encontraremos a garota de Bitter, Rose de Cimarron. 248 00:16:53,092 --> 00:16:54,580 ela nos dir� onde nos reuniremos de novo. 249 00:16:54,581 --> 00:16:57,447 N�o gosto da ideia de ficar quieto logo quando vamos indo bem 250 00:16:57,448 --> 00:17:00,571 Lembre-se do que eu disse sobre ficar ambiciono, Red Buck. 251 00:17:26,702 --> 00:17:27,517 Ei! 252 00:17:27,562 --> 00:17:29,041 Ei! Onde est� todo mundo? 253 00:17:29,264 --> 00:17:31,076 Vamos, vamos! Depressa! 254 00:17:31,278 --> 00:17:33,038 Qual � a pressa? Vamos descansar, Lembra? 255 00:17:33,039 --> 00:17:34,659 Estou dizendo, temos que sair daqui. 256 00:17:34,660 --> 00:17:36,542 - Mas porque tanta pressa? - Eu roubei um banco! 257 00:17:36,543 --> 00:17:39,342 - Sozinho? - Ora, s� havia um banco. 258 00:17:39,343 --> 00:17:42,295 Est�o atr�s de mim... eu acho. 259 00:17:47,950 --> 00:17:51,680 Voc� acha? Vamos em frente, l� pr� rochas, l� nos espalharemos 260 00:17:56,204 --> 00:17:58,505 Isto pagar� tudo o que devemos. Obrigado! 261 00:20:03,633 --> 00:20:06,894 Lembre-se, me encontre em Ingalls... em 3 meses. 262 00:21:12,684 --> 00:21:14,086 Bom dia! 263 00:21:15,476 --> 00:21:16,654 Bom dia. 264 00:21:17,386 --> 00:21:19,724 - Lindo dia, n�o? - De onde voc� veio? 265 00:21:19,725 --> 00:21:23,553 Estive aqui a noite toda. Foi um trabalh�o segui-lo. 266 00:21:24,054 --> 00:21:25,905 Olhe, trouxe o seu almo�o. 267 00:21:27,617 --> 00:21:29,205 N�o foi s� o que trouxe. 268 00:21:32,598 --> 00:21:35,234 Ele tem um faro! Que vamos fazer? 269 00:21:35,235 --> 00:21:36,516 Me encontre em Ingalls em 3 meses. 270 00:21:36,517 --> 00:21:39,810 Eu digo agora! Agora coma o seu almo�o. 271 00:21:42,063 --> 00:21:44,018 Agora n�o � hora do almo�o. 272 00:24:49,684 --> 00:24:50,860 E agora. 273 00:24:50,861 --> 00:24:55,114 possa o senhor aumentar a luz de vossa sabedoria sobre v�s 274 00:24:55,587 --> 00:24:59,285 E possa seu rosto brilhar sobre v�s 275 00:24:59,286 --> 00:25:01,711 e ser gracioso convosco 276 00:25:01,712 --> 00:25:04,150 Dando paz e conforto 277 00:25:04,151 --> 00:25:06,185 a v�s e a vossos bem amados 278 00:25:06,569 --> 00:25:10,751 agora e para sempre, am�m. 279 00:25:46,031 --> 00:25:47,733 Oh, muito prazer senhor. 280 00:25:48,208 --> 00:25:50,464 Acredito ser esta a sua primeira visita a n�s. 281 00:25:50,465 --> 00:25:51,745 � sim, pastor. 282 00:25:51,746 --> 00:25:54,454 Pena ter chegado tarde, foi um �timo serm�o. 283 00:25:54,455 --> 00:25:56,577 Eu vim o mais r�pido que pude. 284 00:25:57,493 --> 00:26:00,118 Esse � o Deacon e a Sra. Burton. 285 00:26:00,119 --> 00:26:02,296 E a filha deles, Elaine 286 00:26:03,353 --> 00:26:06,454 O Sr. �... O meu nome �... Daley. 287 00:26:06,989 --> 00:26:08,009 Senhor Daley. 288 00:26:08,010 --> 00:26:10,907 - Ol�! - Daley... � um colono? 289 00:26:10,908 --> 00:26:13,978 - Sim. - Onde est� localizado? 290 00:26:14,337 --> 00:26:16,613 Ao sul daqui, a uns 15 quil�metros. 291 00:26:16,614 --> 00:26:18,725 15 quil�metros. Comprou o rancho de Johnson? 292 00:26:19,360 --> 00:26:20,387 Ah, sim! 293 00:26:20,820 --> 00:26:22,372 Ezra Johnson me disse a semana passada 294 00:26:22,373 --> 00:26:23,789 que seria feliz se passasse 295 00:26:23,790 --> 00:26:25,259 o resto da vida no rancho dele. 296 00:26:25,260 --> 00:26:28,441 Ele disse, �? As pessoas mudam de ideia, papai. 297 00:26:28,442 --> 00:26:30,713 Gostaria de saber como o convenceu a isso. 298 00:26:30,714 --> 00:26:32,994 Bem, eu j� fiz com�rcio de cavalos. 299 00:26:32,995 --> 00:26:34,371 Oh, entendo. 300 00:26:34,861 --> 00:26:37,058 � melhor eu ir indo, o caminho � longo. 301 00:26:37,059 --> 00:26:40,672 Boa tarde, amigos! Boa tarde, Sr. Daley! 302 00:26:42,132 --> 00:26:43,400 Sr. Daley 303 00:26:45,511 --> 00:26:47,774 Deve trazer a fam�lia no domingo que vem. 304 00:26:47,775 --> 00:26:49,774 Fam�lia? Eu traria se tivesse uma. 305 00:26:49,775 --> 00:26:51,545 Oh! Sozinho �? 306 00:26:51,805 --> 00:26:53,766 Bem, voltar para sua fazenda 307 00:26:53,767 --> 00:26:54,939 sem ningu�m l� � um meio muito 308 00:26:54,940 --> 00:26:57,699 solit�rio de passar a tarde de domingo. 309 00:26:57,911 --> 00:26:58,782 Porque o senhor n�o vem at� 310 00:26:58,783 --> 00:27:00,401 nossa casa para um bom jantar. 311 00:27:00,823 --> 00:27:02,102 Precisamos conhecer as pessoas 312 00:27:02,103 --> 00:27:04,304 que est�o tornando esse pa�s o que ele �. 313 00:27:04,535 --> 00:27:06,469 Seria muito bem-vindo Sr. Daley. 314 00:27:06,470 --> 00:27:08,192 Bem, eu... 315 00:27:11,286 --> 00:27:13,783 Gostaria muito de aceitar seu convite Srta Burton, 316 00:27:13,784 --> 00:27:17,949 e depois cavalgar por a� � essa hora do dia � arriscar uma insola��o. 317 00:27:42,233 --> 00:27:44,493 Voc� e sua m�e cozinham muito bem. 318 00:27:44,875 --> 00:27:46,888 Os homens gostam de comer bem. 319 00:27:47,085 --> 00:27:47,951 Obrigada! 320 00:27:48,394 --> 00:27:50,175 - Quem � que cozinha em seu rancho? 321 00:27:50,618 --> 00:27:53,585 - Oh, ningu�m... Isto �... eu! Esse � o problema. 322 00:27:54,458 --> 00:27:56,803 Que classe de fazenda ir� plantar, Sr. Daley? 323 00:27:57,448 --> 00:27:59,574 Eu ainda n�o decidi o que vou plantar, 324 00:27:59,797 --> 00:28:02,478 mas enquanto eu penso nisso o meu nome mais curto � Bill. 325 00:28:03,715 --> 00:28:06,069 Bem... Onde aprendeu sobre fazendas? 326 00:28:06,370 --> 00:28:08,289 No Arkansas com meu pai mas, 327 00:28:08,290 --> 00:28:10,461 ele n�o era muito bom pr� plantar 328 00:28:11,584 --> 00:28:12,760 Dever� plantar milho naquele 329 00:28:12,761 --> 00:28:15,100 peda�o seu, � o que estou pensando. 330 00:28:15,313 --> 00:28:18,923 - O que voc� conhece de fazendas? - Ora, eu cresci numa em Illinois. 331 00:28:19,566 --> 00:28:21,917 Se eu fosse homem, teria uns 2 alqueires meus 332 00:28:21,918 --> 00:28:23,448 e estaria trabalhando agora mesmo. 333 00:28:23,449 --> 00:28:24,806 Porque? 334 00:28:25,369 --> 00:28:28,025 Bem, eu... Eu nunca pensei porque. 335 00:28:28,557 --> 00:28:30,735 Gosto do cheiro da terra �mida. 336 00:28:30,736 --> 00:28:32,790 E gosto de ver as coisas crescerem. 337 00:28:33,594 --> 00:28:36,380 Os brotos verdes abrindo seu caminho terra acima 338 00:28:37,155 --> 00:28:39,540 Sempre parece um milagre pr� mim. 339 00:28:40,745 --> 00:28:42,132 E � bom! 340 00:28:42,866 --> 00:28:45,662 �, eu... eu suponho que � 341 00:28:46,387 --> 00:28:47,619 Eu ando querendo convencer papai 342 00:28:47,620 --> 00:28:50,057 a comprar um peda�o de terra junto ao seu. 343 00:28:50,348 --> 00:28:52,942 Irei at� l� semana que vem para verificar. 344 00:28:53,528 --> 00:28:55,701 Talvez eu d� um pulo ao seu rancho. 345 00:28:55,702 --> 00:28:56,869 Se for convidada. 346 00:28:56,870 --> 00:29:00,744 Ora! � claro que est� convidada, quando quiser. 347 00:29:09,464 --> 00:29:11,370 Sr. Johnson, ele disse para mim: 348 00:29:11,592 --> 00:29:15,949 Toda essa gaita � sua pelo rancho, casa, ch�o e gado 349 00:29:16,412 --> 00:29:17,802 E n�o � tudo Amy. 350 00:29:17,803 --> 00:29:20,502 US$ 500 extras, 351 00:29:20,503 --> 00:29:23,918 10 pe�as a mais iguais � essa se sairmos daqui em uma hora. 352 00:29:23,919 --> 00:29:27,329 E ent�o, Sr. Johnson? Qual � o veredicto? 353 00:29:30,266 --> 00:29:31,777 Com todo esse dinheiro o Sr pode 354 00:29:31,778 --> 00:29:33,336 comprar terras melhores que a minha 355 00:29:33,337 --> 00:29:34,935 e muito mais barato. 356 00:29:35,132 --> 00:29:36,010 O senhor n�o entende 357 00:29:36,221 --> 00:29:37,993 quando eu soube que havia um Johnson nesse lugar eu disse: 358 00:29:37,994 --> 00:29:39,781 � o lugar ideal pr� mim. 359 00:29:40,224 --> 00:29:42,348 Johnson � o nome de minha m�e, me traz sorte. 360 00:29:42,349 --> 00:29:45,302 Bem, sendo esse caso eu... 361 00:29:46,130 --> 00:29:49,359 - Amy, podemos voltar a Dan Field - Dan Field? 362 00:29:49,794 --> 00:29:52,338 Sim! Houve uma correria l� m�s passado. 363 00:29:52,560 --> 00:29:53,911 Bill Doolin roubou o banco. 364 00:29:54,401 --> 00:29:57,087 - Voc� conhece aquela cidade? - J� estive l� algumas vezes. 365 00:29:57,088 --> 00:29:59,199 Bem, � melhor voc�s voltarem pr� casa. 366 00:29:59,744 --> 00:30:02,803 - Todos n�s? - Sim! Todos voc�s. 367 00:30:03,577 --> 00:30:05,224 Me envergonho de receber o dinheiro. 368 00:30:05,677 --> 00:30:07,991 Isso � quase um assalto. Oh, n�o � n�o! 369 00:30:07,992 --> 00:30:09,186 Aceite minha palavra. 370 00:30:09,511 --> 00:30:10,482 Vamos, eu ajudo voc�s se arrumarem 371 00:30:10,483 --> 00:30:12,423 e dou escolta pessoal at� o fim. 372 00:30:12,679 --> 00:30:13,947 Vamos, mama! 373 00:30:24,059 --> 00:30:26,568 Agora o senhor tem provis�es para um bom tempo, Sr Daley. 374 00:30:26,569 --> 00:30:29,024 �, eu detesto vir a cidade por mantimentos, Sr. Prince. 375 00:30:29,226 --> 00:30:30,159 Trabalha demais. 376 00:30:30,160 --> 00:30:32,033 Eu fui ver o seu rancho outro dia. 377 00:30:32,034 --> 00:30:34,235 O que fez em tr�s meses � dif�cil de acreditar. 378 00:30:34,236 --> 00:30:36,584 - Eu trabalho depressa! - Claro que sim! 379 00:30:38,083 --> 00:30:39,901 A prop�sito, aquele novo �rg�o que o senhor 380 00:30:40,082 --> 00:30:43,030 mandou buscar em Chicago para nossa igreja 381 00:30:43,242 --> 00:30:45,022 foi muita generosidade sua, Sr. Daley 382 00:30:45,034 --> 00:30:45,808 Sim senhor! 383 00:30:45,809 --> 00:30:48,638 Foi a melhor coisa que aconteceu nessa cidade h� muito tempo. 384 00:30:50,683 --> 00:30:53,013 - Como � que ele soube disto? - Eu lhe disse. 385 00:30:53,014 --> 00:30:56,627 Porque foi generosidade sua, Bill. N�o esqueceu nada? 386 00:30:57,087 --> 00:31:00,331 - N�o... eu acho que n�o. - Eu lhe comprei um presente. 387 00:31:01,183 --> 00:31:03,277 - Um elefante. - Um elefante? 388 00:31:04,205 --> 00:31:07,435 - � para o seu rel�gio. - Ora! Obrigado! 389 00:31:07,670 --> 00:31:09,743 Sup�e-se que eles d�o muita boa sorte na �ndia. 390 00:31:10,216 --> 00:31:11,694 E o que eles fazem em Oklahoma? 391 00:31:40,246 --> 00:31:43,173 Fique a� mesmo! Virei logo busc�-lo. 392 00:31:58,674 --> 00:32:01,213 Ora, ora! Olhe quem vejo. 393 00:32:01,214 --> 00:32:04,148 - J� faz um bom tempo, n�o? - Como vai, Joe? 394 00:32:04,149 --> 00:32:05,591 O que est� fazendo aqui na cidade? 395 00:32:05,592 --> 00:32:07,843 S� procurando um amigo que conheci. 396 00:32:08,476 --> 00:32:10,462 Elaine, quero lhe apresentar um velho amigo meu 397 00:32:10,463 --> 00:32:12,838 Joe Smith. Muito prazer. 398 00:32:12,839 --> 00:32:14,898 Eu sempre quis conhecer um velho amigo de Bill. 399 00:32:14,899 --> 00:32:15,996 � um prazer, madame. 400 00:32:16,217 --> 00:32:17,466 Talvez possa me contar alguma coisa 401 00:32:17,467 --> 00:32:19,548 sobre seu passado que ele n�o me conta. 402 00:32:20,938 --> 00:32:22,278 Mas � claro que eu posso. 403 00:32:22,946 --> 00:32:25,141 Joe e eu trabalhamos no mesmo rancho em Cimarron 404 00:32:25,534 --> 00:32:26,524 A prop�sito 405 00:32:26,525 --> 00:32:29,059 Se quiser pegar aquele vestido, eu irei peg�-la com a charrete. 406 00:32:29,060 --> 00:32:31,192 Est� bem! Adeus, senhor Smith! 407 00:32:31,193 --> 00:32:33,818 Precisamos nos reunir um dia e ter uma longa conversa sobre ele 408 00:32:33,819 --> 00:32:36,047 - Encher� um livro! - Aposto que sim! 409 00:32:40,536 --> 00:32:42,972 - Porque � que apareceram? - Sr. Doolin, n�s n�o... 410 00:32:42,973 --> 00:32:44,563 Voc�s deviam ficar onde estavam. 411 00:32:44,564 --> 00:32:46,983 Achamos que era hora de voltar a trabalhar de novo. 412 00:32:46,984 --> 00:32:48,359 N�o receberam minha carta em Ingalls? 413 00:32:48,360 --> 00:32:49,463 Sim, � por isso que estamos aqui. 414 00:32:49,464 --> 00:32:51,216 Temos um grande servi�o no trem pela frente. 415 00:32:51,217 --> 00:32:52,962 O maior embarque de ouro at� hoje. 416 00:32:53,086 --> 00:32:54,561 Eu me aposentei, parei. 417 00:32:54,967 --> 00:32:56,385 Podem dar as cartas pela chefia do bando, 418 00:32:56,386 --> 00:32:57,808 eu comprei uma fazenda. 419 00:32:57,809 --> 00:33:00,056 - Fez o que? �timo, podemos esconder l�. 420 00:33:00,057 --> 00:33:03,471 Sinto, mas tamb�m n�o d�. Tem uma mulher cuidando da casa. 421 00:33:03,472 --> 00:33:04,813 Ela? 422 00:33:05,308 --> 00:33:08,501 - Qual a diferen�a? - H� muita diferen�a. 423 00:33:10,318 --> 00:33:13,798 A mulher � minha esposa. Casei-me a tr�s semanas atr�s. 424 00:33:19,520 --> 00:33:22,965 Bill Doolin casado com uma mulher. 425 00:33:23,225 --> 00:33:26,351 �... elas d�o �timas esposas. 426 00:33:35,244 --> 00:33:37,514 � a �ltima moda, Bill. 427 00:33:37,515 --> 00:33:39,255 A �ltima mesmo. 428 00:33:39,971 --> 00:33:41,474 Olhe, segure isto pr� mim! 429 00:33:42,011 --> 00:33:44,145 Sim, mas como posso saber onde � a frente? 430 00:33:44,146 --> 00:33:45,784 A modista me ensinou. 431 00:33:46,546 --> 00:33:48,398 - Voc� gostou? - Gostei muito. 432 00:33:48,718 --> 00:33:51,706 Eu sabia disto. E agora o que acha do meu vestido? 433 00:33:53,497 --> 00:33:56,776 Ora... aposto que � o mais lindo de todo territ�rio. 434 00:33:56,811 --> 00:33:59,045 Tomara que pensem assim no baile de amanh� � noite 435 00:33:59,046 --> 00:33:59,819 Porque, sabe? 436 00:33:59,820 --> 00:34:02,628 � a minha primeira oportunidade de mostrar novo. 437 00:34:02,870 --> 00:34:05,124 Marido novo? E ouve um antigo? 438 00:34:05,125 --> 00:34:06,356 � claro que n�o! 439 00:34:06,955 --> 00:34:09,498 Eles foram at� Gold Wild buscar uma orquestra. 440 00:34:09,499 --> 00:34:11,270 E todo mundo vai estar l�. 441 00:34:11,756 --> 00:34:14,420 Porque n�o fala com esse seu amigo Joe Smith para ir? 442 00:34:14,673 --> 00:34:15,948 Smith? 443 00:34:18,116 --> 00:34:19,571 Talvez eu deva. 444 00:34:20,195 --> 00:34:22,801 Ele � um homem t�o educado e voc� devia convid�-lo. 445 00:34:23,484 --> 00:34:24,552 Elaine. 446 00:34:25,645 --> 00:34:29,139 Sobre esse baile, eu... eu acho que n�o podemos ir. 447 00:34:31,037 --> 00:34:31,811 N�o ir? 448 00:34:32,072 --> 00:34:33,984 Esse... aquele potro novo est� doente 449 00:34:33,985 --> 00:34:36,226 e algu�m tem que ficar para cuidar dele. 450 00:34:36,458 --> 00:34:39,828 Um cavalo � muito mais importante pr� n�s do que o baile. 451 00:34:40,179 --> 00:34:41,407 Eu sinto. 452 00:34:42,493 --> 00:34:43,938 N�o faz mal Bill. 453 00:34:44,623 --> 00:34:46,103 Haver� outros bailes. 454 00:34:46,547 --> 00:34:48,077 - Muitos deles. - � claro! 455 00:34:48,078 --> 00:34:50,259 E depois eu teria ci�mes de todos aqueles homens 456 00:34:50,260 --> 00:34:51,789 querendo dan�ar com minha esposa. 457 00:34:52,351 --> 00:34:54,978 E eu teria ci�me de todas as mulheres. 458 00:34:56,547 --> 00:34:58,990 Eu acho melhor dar um pulo no rancho do Jock 459 00:34:58,991 --> 00:35:01,729 e ver a grade que ele quer vender antes que seja tarde demais. 460 00:35:01,730 --> 00:35:03,863 - Isso mesmo! � bom! - Nos vemos depois! 461 00:35:06,626 --> 00:35:09,071 N�o sei como voc� diferencia a frente dos fundos. 462 00:35:10,640 --> 00:35:12,779 Eu vou preparar o jantar pr� voc�. 463 00:35:42,059 --> 00:35:43,929 - Bom dia, madame! - Bom dia! 464 00:35:44,174 --> 00:35:45,444 Seu marido est�? 465 00:35:45,445 --> 00:35:48,539 N�o, ele foi at� nosso vizinho para ver se compra uma grade 466 00:35:48,540 --> 00:35:49,677 Eu posso fazer algo? 467 00:35:50,057 --> 00:35:52,484 N�o, eu acho que n�o. Bom, talvez ela saiba de algo. 468 00:35:52,686 --> 00:35:55,746 Olhe madame, n�s somos delegados federais 469 00:35:56,879 --> 00:35:58,632 estamos tentando descobrir um homem 470 00:35:58,633 --> 00:36:01,058 - Bill Doolin. - Doolin, o fora-da-lei? 471 00:36:01,059 --> 00:36:03,870 Pensamos que algum morador dessa regi�o pudesse t�-lo visto. 472 00:36:03,871 --> 00:36:05,501 Bem, eu n�o saberia mesmo se o encontrasse. 473 00:36:05,502 --> 00:36:07,635 Ele � um rapaz de boa pinta, madame. 474 00:36:07,636 --> 00:36:11,923 1:80 ou 90, engana, ningu�m imagina que � um bandido. 475 00:36:11,924 --> 00:36:14,137 A �ltima vez que estivemos em sua pista ele veio para c�, 476 00:36:14,138 --> 00:36:15,396 h� uns tr�s meses atr�s. 477 00:36:15,397 --> 00:36:16,481 E foi num domingo. 478 00:36:17,034 --> 00:36:18,528 Eu sempre me lembro porque... 479 00:36:19,035 --> 00:36:21,481 eu detesto perder os serm�es de domingo. 480 00:36:24,244 --> 00:36:26,349 - Domingo? - Sim. 481 00:36:26,764 --> 00:36:28,786 � melhor eu deixar uma dessas circulares com a Sra. 482 00:36:28,787 --> 00:36:31,802 para o caso da Sra. ou seu marido tenha a sorte de encontr�-lo. 483 00:36:31,924 --> 00:36:35,128 Bem, eu mostrarei a ele mas duvido que possa ajudar. 484 00:36:35,348 --> 00:36:36,385 Muit�ssimo obrigado, madame 485 00:36:36,711 --> 00:36:38,550 - Bom dia, senhores! - Bom dia! 486 00:36:46,699 --> 00:36:52,491 "US$ 5000 de recompensa pela captura de Bill Doolin" 487 00:37:02,963 --> 00:37:04,783 Sabe! Esse foi um truque baixo e sujo. 488 00:37:04,784 --> 00:37:06,870 Ah esque�a! Foi a melhor coisa que fizemos. 489 00:37:06,871 --> 00:37:08,711 Precisamos dele, voc� mesmo disse. 490 00:37:20,114 --> 00:37:21,523 Onde voc� arranjou isso? 491 00:37:21,936 --> 00:37:24,702 Dois delegados vieram em casa essa tarde e o deixaram. 492 00:37:25,165 --> 00:37:27,288 Esse Doolin n�o para em lugar nenhum. 493 00:37:27,289 --> 00:37:29,040 Bill, eu quero a verdade! 494 00:37:30,086 --> 00:37:31,759 Tenho a impress�o que j� se decidiu. 495 00:37:31,760 --> 00:37:33,411 Voc� � Bill Doolin ou n�o �? 496 00:37:33,412 --> 00:37:35,015 Por favor papai, deixe-me. 497 00:37:35,733 --> 00:37:39,925 - Ent�o? - Sim! Sou Doolin. 498 00:37:41,685 --> 00:37:43,205 N�o sabia que valia tanto assim. 499 00:37:43,206 --> 00:37:44,703 O pr�mio j� subiu. 500 00:37:45,532 --> 00:37:47,473 Isso � tudo que tem a dizer? 501 00:37:48,148 --> 00:37:50,280 Leve-a para casa. Quero falar com Bill. 502 00:37:50,281 --> 00:37:52,283 - Mas papai, eu.. - � melhor que voc� v�. 503 00:37:58,606 --> 00:38:00,408 Estava esperando que fosse um engano. 504 00:38:00,409 --> 00:38:02,401 - Porque fez isso, Bill? - Porque? 505 00:38:02,402 --> 00:38:05,416 Pela mesma raz�o que os outros homens se casam e tem lares. 506 00:38:05,417 --> 00:38:06,418 Tive a ideia louca 507 00:38:07,247 --> 00:38:10,748 que ela jamais saberia e o nome Doolin fosse esquecido. 508 00:38:12,366 --> 00:38:13,493 E ent�o o queima. 509 00:38:13,494 --> 00:38:16,533 Pode queimar os milhares que far�o para substituir esse. 510 00:38:17,664 --> 00:38:21,728 Sempre haver� mais. Perseguindo voc� para onde for. 511 00:38:22,273 --> 00:38:25,060 Ent�o um dia Eles estar�o � sua frente. 512 00:38:25,870 --> 00:38:27,189 � um morto, Bill. 513 00:38:28,092 --> 00:38:30,852 E n�o quero minha filha casada com um morto. 514 00:38:34,557 --> 00:38:36,267 Eu acho que tem raz�o, Deacon. 515 00:38:38,430 --> 00:38:41,344 A previs�o do funeral come�ara daqui. 516 00:38:41,881 --> 00:38:42,937 N�o, Bill. 517 00:38:42,938 --> 00:38:46,037 Ela come�ou no dia em que se tornou um homem contra a lei. 518 00:38:46,892 --> 00:38:49,980 - O que pretende fazer? - O que vai fazer? 519 00:38:50,446 --> 00:38:52,671 Com voc�, Elaine nunca deveria ir. 520 00:38:52,672 --> 00:38:54,244 Ela n�o seria livre. 521 00:38:54,604 --> 00:38:56,223 N�o importa o qu�o longe a levasse. 522 00:38:56,645 --> 00:39:00,181 Ela nunca seria capaz de fugir dessa coisa que � seu passado 523 00:39:00,194 --> 00:39:02,630 tanto quanto n�o poderia fugir da pr�pria mente. 524 00:39:04,448 --> 00:39:06,542 S� h� uma forma de deix�-la livre! 525 00:39:08,093 --> 00:39:10,045 Sair de sua vida. 526 00:39:11,650 --> 00:39:13,191 N�o estou falando como o Deacon. 527 00:39:14,677 --> 00:39:16,096 Mas como pai. 528 00:39:17,248 --> 00:39:19,979 Eu deixo a decis�o para voc� tomar, Bill. 529 00:39:27,110 --> 00:39:28,260 Pode virar, eu vou voltar. 530 00:39:29,055 --> 00:39:31,329 Ele � meu marido e meu lugar � com ele. 531 00:39:32,063 --> 00:39:33,695 Sua menina louca! 532 00:39:35,444 --> 00:39:37,110 Bill! 533 00:39:39,618 --> 00:39:41,643 - Onde ele est�? - J� foi! 534 00:39:50,281 --> 00:39:51,881 Disse que deve esquecer de Bill Daley 535 00:39:51,882 --> 00:39:54,438 porque ele foi um homem que nunca viveu. 536 00:40:22,773 --> 00:40:24,677 Ei, ei, n�o pode fazer isso! 537 00:40:24,678 --> 00:40:26,086 Ora, deixa eu brincar, senhor 538 00:40:26,187 --> 00:40:28,077 tenho vontade de fazer isso desde que era crian�a. 539 00:40:28,278 --> 00:40:29,517 � contra o regulamento! 540 00:40:29,518 --> 00:40:30,816 - Regulamento. - N�o, n�o! 541 00:40:40,887 --> 00:40:42,978 Meu jovem, n�o me fa�a perder a paci�ncia. 542 00:40:42,979 --> 00:40:45,622 Escuta s�! N�o � uma gracinha? 543 00:40:48,077 --> 00:40:49,716 Voc� quer que o atire para fora do trem? 544 00:40:49,717 --> 00:40:53,276 Ora, muito bom dia ao meu amigo, Bill Doolin. 545 00:40:53,277 --> 00:40:54,902 N�o iremos atrasar muito o seu hor�rio condutor, 546 00:40:54,903 --> 00:40:56,797 se quiser nos levar para seu carro postal. 547 00:40:56,798 --> 00:40:59,855 Sim, sim, Sr. Doolin. Venha comigo. 548 00:41:02,359 --> 00:41:05,110 Agora, Sras. e Srs. queiram ter a bondade 549 00:41:05,918 --> 00:41:07,453 de ir enchendo a minha bolsa. 550 00:41:08,076 --> 00:41:09,179 A� est�! 551 00:41:09,629 --> 00:41:10,915 N�o tem mais? 552 00:41:11,211 --> 00:41:12,310 E o senhor! 553 00:41:15,329 --> 00:41:18,197 - Isto � seu? - Sim, sim, obrigado senhor. 554 00:41:18,640 --> 00:41:19,958 Muito obrigado! 555 00:41:20,030 --> 00:41:22,873 - Esse era mesmo Bill Doolin - Sim, era ele 556 00:41:22,874 --> 00:41:26,141 - Ele � bem atraente, n�o �? - Sim... Muito 557 00:41:26,437 --> 00:41:27,924 H� mais algu�m a�? 558 00:41:27,925 --> 00:41:31,375 DEPARTAMENTO DE JUSTI�A DELEGADO DOS ESTADOS UNIDOS 559 00:41:31,938 --> 00:41:35,090 Uma coisa acredito de Doolin, � um celerado esperto. 560 00:41:35,872 --> 00:41:38,055 Fica quieto por longo tempo ap�s cada roubo 561 00:41:38,056 --> 00:41:40,800 e, depois aparece do outro lado do mapa... 562 00:41:40,801 --> 00:41:41,918 onde menos esperamos. 563 00:41:41,919 --> 00:41:43,969 �, parece at� que foram engolidos pela terra 564 00:41:43,970 --> 00:41:45,688 com toda essa pista que deixam. 565 00:41:46,130 --> 00:41:47,711 No ano passado n�s 566 00:41:47,712 --> 00:41:50,203 procuramos um modo de opera��o do bando de Doolin. 567 00:41:51,219 --> 00:41:53,716 Fa�a qualquer um, gostaria que mostrasse para mim. 568 00:41:53,948 --> 00:41:55,137 Talvez eu fa�a. 569 00:41:55,509 --> 00:41:56,988 Aqui mesmo, nesse mapa. 570 00:41:57,402 --> 00:42:00,936 N�o � natureza de homens como estes se esconder em 571 00:42:00,937 --> 00:42:03,008 cavernas ou casa de rancho por semanas a fio. 572 00:42:03,605 --> 00:42:05,548 De vez em quando precisam desafogar-se 573 00:42:05,991 --> 00:42:08,999 Agora, se fizer um circulo nessas cidades. 574 00:42:09,511 --> 00:42:10,979 O que encontrar� no centro? 575 00:42:11,603 --> 00:42:14,559 Carson, King City e Ingalls. 576 00:42:15,691 --> 00:42:17,573 Nos separamos e vamos � todas. 577 00:42:17,658 --> 00:42:20,811 Ingalls? L� vale a pena verificar. 578 00:42:21,193 --> 00:42:22,832 Acha que atacar�o l�? 579 00:42:22,957 --> 00:42:26,553 Acho que jamais o far�o. L� � o centro de opera��es. 580 00:42:26,962 --> 00:42:30,582 Meu palpite � que � l� onde o bando vai gastar o seu dinheiro. 581 00:42:37,496 --> 00:42:40,699 V� bebendo Joe, n�o ter� que pagar por isso hoje. 582 00:42:41,372 --> 00:42:42,851 Coloque o sorriso nesse rosto, Julie. 583 00:42:42,852 --> 00:42:45,456 Nossos convidados querem v�-la alegre. 584 00:42:48,997 --> 00:42:51,291 - Ent�o, como vai indo? - Bem! 585 00:42:51,696 --> 00:42:53,094 Minha cara Sra. Price, 586 00:42:53,095 --> 00:42:55,283 j� imaginou o que significa tornar a primeira, 587 00:42:55,284 --> 00:42:58,094 �nica e apenas Sra. Thomas Arkansas Jones? 588 00:42:58,095 --> 00:42:59,248 Agora pare e pense! 589 00:42:59,249 --> 00:43:01,339 Eu j� parei! Parei s� de pensar. 590 00:43:01,340 --> 00:43:05,023 N�o lhe d� aten��o, Melissa. Ele s� quer cama e comida de gra�a 591 00:43:05,814 --> 00:43:07,747 Oh, vamos Melissa? Case comigo. 592 00:43:07,748 --> 00:43:10,715 Pe�a-me uma hora que estiver s�brio, Arkansas. 593 00:43:10,799 --> 00:43:12,834 Isto � engra�ado! Ela n�o me aceita quando 594 00:43:12,835 --> 00:43:15,593 estou b�bado, eu n�o a pe�o quando estou s�brio. 595 00:43:16,629 --> 00:43:19,035 Do que � que est�o rindo, seus b�bados. 596 00:43:22,717 --> 00:43:23,843 Volte para o jogo de cartas, 597 00:43:23,844 --> 00:43:26,459 antes que os ot�rios que arranjei pr� voc� deem o fora. 598 00:43:26,460 --> 00:43:29,659 Tem raz�o! Neg�cios antes do prazer. 599 00:43:34,027 --> 00:43:35,564 Beba Rose, n�s estamos celebrando. 600 00:43:35,565 --> 00:43:36,418 Por qu�? 601 00:43:36,419 --> 00:43:39,697 S� por que voc� voltou? Ou porque est� a ponto de partir? 602 00:43:39,698 --> 00:43:41,955 - Eu nunca sei. - Eu tamb�m n�o. 603 00:43:42,208 --> 00:43:44,170 Gostaria que fizesse uma de duas coisas. 604 00:43:44,171 --> 00:43:47,920 Ou ficasse por aqui, ou... me levasse com voc�. 605 00:43:47,921 --> 00:43:50,243 Voc� sabe o que o Doolin falou sobre a mulheres. 606 00:43:50,557 --> 00:43:53,121 N�o vai querer que eu desista agora que estamos ficando ricos. 607 00:43:53,122 --> 00:43:54,148 N�o! 608 00:43:54,971 --> 00:43:57,032 � que fico preocupada com voc� quando est� fora. 609 00:43:57,516 --> 00:43:58,977 Negociante. 610 00:43:59,960 --> 00:44:01,278 N�o fique preocupada. 611 00:44:02,819 --> 00:44:06,139 Ol� pessoal! Eu quero apresentar-lhes Cattle Annie. 612 00:44:06,140 --> 00:44:08,503 Annie, esta �... Oi! Todo mundo conhece Rose. 613 00:44:08,504 --> 00:44:10,376 Eu j� vi voc� na cidade antes, 614 00:44:10,643 --> 00:44:13,159 Voc� � um desses compradores de gado, como ele. 615 00:44:13,160 --> 00:44:15,224 �! Como ele. Sente-se! 616 00:44:15,225 --> 00:44:16,334 Claro! 617 00:44:17,596 --> 00:44:20,472 Ei, mo�a, nos traga outra garrafa de bolhas. 618 00:44:21,065 --> 00:44:23,328 Voc� n�o � um pouco jovem pr� entrar nesta festa? 619 00:44:23,329 --> 00:44:25,432 O pai ficar� furioso com um urso quando eu voltar. 620 00:44:25,433 --> 00:44:26,781 Mas j� sou grande. 621 00:44:27,387 --> 00:44:29,461 Eu roubei a melhor sela dele pr� vir aqui. 622 00:44:29,996 --> 00:44:32,421 Acho que j� tenho idade para fazer algumas coisas. 623 00:44:38,426 --> 00:44:40,689 Querida, acho que voc� aprendeu coisas demais. 624 00:44:41,966 --> 00:44:44,029 Ei mo�o, o que... 625 00:44:50,267 --> 00:44:52,307 Ele n�o procura mais divers�es na cidade? 626 00:44:52,853 --> 00:44:55,057 N�o! N�o muita... hoje em dia. 627 00:44:57,802 --> 00:44:59,099 Eu voltarei logo. 628 00:44:59,960 --> 00:45:01,312 Gostaria de saber que esp�cie de gado 629 00:45:01,313 --> 00:45:03,135 d� tanto dinheiro assim 630 00:45:03,136 --> 00:45:04,664 Quero entrar no neg�cio. 631 00:45:05,199 --> 00:45:06,629 N�o sou chamada Cattle Annie por nada. 632 00:45:06,630 --> 00:45:08,187 Sei tudo sobre vacas. 633 00:45:08,188 --> 00:45:10,805 Especialmente essas que atiram na gente. 634 00:45:26,358 --> 00:45:27,410 Bem que... 635 00:45:27,445 --> 00:45:29,738 Dizem que a melhor companhia do homem � a solid�o. 636 00:45:30,009 --> 00:45:31,869 S� que voc� n�o � assim, Bill. 637 00:45:31,870 --> 00:45:32,955 Eu gosto! 638 00:45:32,956 --> 00:45:34,394 Mas est� pagando por esta festa 639 00:45:34,395 --> 00:45:36,536 devia estar l� fazendo valer seu dinheiro. 640 00:45:36,537 --> 00:45:37,877 S�o muito barulhentos. 641 00:45:38,533 --> 00:45:41,469 Voc� mudou, antes era voc� que fazia o maior dos barulhos. 642 00:45:41,470 --> 00:45:44,874 - Verdade! - Bill... 643 00:45:45,993 --> 00:45:47,641 Bill, o motivo que me trouxe aqui 644 00:45:47,642 --> 00:45:49,249 foi pr� falar sobre Bitter Creek. 645 00:45:49,250 --> 00:45:51,792 - O que h� com ele? - N�s queremos nos casar. 646 00:45:51,793 --> 00:45:54,288 S� que eu n�o me caso pr� ficar para tr�s. 647 00:45:54,289 --> 00:45:56,369 Quer dizer, que quer sair conosco? 648 00:45:56,370 --> 00:45:58,306 Eu iria ao fim do mundo com Bitter. 649 00:45:58,307 --> 00:45:59,354 �, mas � mulher. 650 00:45:59,355 --> 00:46:01,636 Mas outras mulheres j� cavalgaram com seus homens. 651 00:46:01,637 --> 00:46:03,039 A metade eu sei 652 00:46:03,327 --> 00:46:05,100 E a esposa dos Murrietas tamb�m. 653 00:46:05,101 --> 00:46:07,209 Sinto muito, mas conhece as regras. 654 00:46:09,011 --> 00:46:10,128 Oh, a regra. 655 00:46:10,298 --> 00:46:12,418 Esta regra � porque voc� n�o encontrou uma mo�a 656 00:46:12,419 --> 00:46:15,147 que o aceitasse pelo que voc� �, que o apoiasse quando... 657 00:46:15,149 --> 00:46:17,444 Rose, acho melhor voltar para seus amigos. 658 00:46:20,303 --> 00:46:23,662 Me desculpe, Bill Falei fora de hora. 659 00:46:24,088 --> 00:46:25,280 Tudo bem. 660 00:46:38,845 --> 00:46:42,047 Ingalls! Ingalls! 661 00:47:07,610 --> 00:47:09,783 � tudo seu se tocar o viajante de Arkansas. 662 00:47:12,026 --> 00:47:13,647 Vamos l�, rapazes! 663 00:47:25,488 --> 00:47:27,240 Bom, se vamos buscar gado � melhor irmos. 664 00:47:27,489 --> 00:47:29,364 Eu a verei de novo quando vier, Annie. 665 00:47:29,365 --> 00:47:33,095 Devem ser vacas assustadas pra irem busc�-las nessa escurid�o. 666 00:47:34,017 --> 00:47:35,216 Adeus menina. 667 00:47:39,935 --> 00:47:40,953 Bitter Creek! 668 00:47:43,100 --> 00:47:44,388 Esqueceu isto! 669 00:47:46,591 --> 00:47:50,232 Obrigado! Se perder isto perderei a sorte. 670 00:47:50,745 --> 00:47:52,183 Boa sorte ent�o! 671 00:47:54,636 --> 00:47:56,083 Gostaria de cavalgar com eles. 672 00:47:56,084 --> 00:47:58,911 - Evite o mal tempo, querido - Farei o melhor poss�vel. 673 00:48:00,056 --> 00:48:01,389 Obrigado por tudo. 674 00:48:11,274 --> 00:48:13,545 - Registro os senhores? - Depois! 675 00:48:14,131 --> 00:48:15,750 Soubemos que teve visitantes hoje. 676 00:48:15,751 --> 00:48:18,468 A mesma turma, todo dia e toda noite. 677 00:48:18,469 --> 00:48:20,048 Exceto um ocasional viajante 678 00:48:20,049 --> 00:48:23,873 com a conversa da cidade e um estoque de piadas de mal gosto. 679 00:48:44,186 --> 00:48:46,509 Gostaria mesmo de ser um deles. 680 00:48:46,782 --> 00:48:48,222 Mas n�o pode ser. 681 00:48:48,755 --> 00:48:50,106 O que pode fazer � sentar aqui 682 00:48:50,296 --> 00:48:52,056 e ouvir tocarem a m�sica 683 00:48:52,057 --> 00:48:53,596 v�-los partir 684 00:48:54,471 --> 00:48:56,117 e imaginar se um dia voltar�o. 685 00:48:56,118 --> 00:48:59,120 Voc� est� falando de amor. Eu estou falando de vacas. 686 00:49:03,242 --> 00:49:05,014 Suponho que se perguntar, 687 00:49:05,731 --> 00:49:08,379 se algum de voc�s conhece o bando Doolin, 688 00:49:08,611 --> 00:49:10,022 a resposta ser� n�o. 689 00:49:10,948 --> 00:49:13,625 Mas se todos voc�s pensam que est�o fazendo algo nobre 690 00:49:13,896 --> 00:49:16,039 ocultando o mais desesperado bando 691 00:49:16,040 --> 00:49:18,015 de fora-da-lei que j� houve em Oklahoma. 692 00:49:18,016 --> 00:49:19,658 Est�o absolutamente errados. 693 00:49:19,981 --> 00:49:22,570 Sei que parece emocionante � voc�s 694 00:49:22,990 --> 00:49:24,866 devido as coisas ousadas que realizam, 695 00:49:24,867 --> 00:49:27,203 e a generosidade como desse bar. 696 00:49:27,656 --> 00:49:29,934 Mas isso n�o os torna dignos de defesa. 697 00:49:30,516 --> 00:49:32,107 Eles trar�o � voc�s a mesma esp�cie 698 00:49:32,108 --> 00:49:34,020 de encrencas que trouxeram para os outros. 699 00:49:34,151 --> 00:49:36,389 E a mesma esp�cie que trar�o a si mesmo. 700 00:49:37,068 --> 00:49:40,379 Lembre-se! N�s da lei os venceremos. 701 00:49:40,875 --> 00:49:42,851 Porque o certo � o nosso lado. 702 00:49:43,375 --> 00:49:45,402 Isso faz uma grande diferen�a 703 00:49:52,244 --> 00:49:53,780 Vamos! 704 00:49:54,987 --> 00:49:57,969 Venham todos! Bebida por conta da casa. 705 00:50:03,960 --> 00:50:06,273 Pegaremos uns cavalos e tentaremos peg�-los na trilha. 706 00:50:06,274 --> 00:50:07,883 N�o podem estar muito a frente de n�s. 707 00:50:08,188 --> 00:50:11,164 Voc� fica aqui no hotel e finja ser comprador de terras. 708 00:50:11,259 --> 00:50:13,383 Fique no �guia de Ouro e veja se descobre algo. 709 00:50:13,384 --> 00:50:14,498 Boa sorte! 710 00:50:47,230 --> 00:50:49,190 Assalto! Assalto! 711 00:51:08,103 --> 00:51:10,925 Arriscamos todos no tiroteio, quase morremos e... pelo qu�? 712 00:51:10,926 --> 00:51:12,066 Centavos. 713 00:51:12,440 --> 00:51:15,467 Talvez isso chegue pr� voc�! Pegue tudo! 714 00:51:21,177 --> 00:51:23,353 Eles devem ter cavado um buraco no ch�o 715 00:51:23,354 --> 00:51:24,651 e fechado o buraco atr�s deles 716 00:51:24,652 --> 00:51:26,199 Algu�m deveria t�-los vistos. 717 00:51:26,574 --> 00:51:28,135 O problema dos fazendeiros � 718 00:51:28,136 --> 00:51:30,554 que s�o amigos de Doolin ou tem medo de falar. 719 00:51:30,555 --> 00:51:32,822 Espero que bando esteja mais cansado do que eu. 720 00:51:32,842 --> 00:51:35,582 Ainda temos algumas horas, vamos nos separar. 721 00:51:35,916 --> 00:51:38,955 Masterson, voc� e Lake peguem a trilha da direita. 722 00:51:38,956 --> 00:51:40,334 O resto pode ir para leste, 723 00:51:40,419 --> 00:51:43,017 parem em cada casa que avistarem e vejam o que descobre. 724 00:51:43,018 --> 00:51:45,582 - Nos encontraremos no Fort Walk. - �timo! 725 00:52:03,119 --> 00:52:04,849 Ele disse que essa droga � caf�. 726 00:52:04,850 --> 00:52:06,733 N�o � caf�, � s� tinta pura. 727 00:52:06,917 --> 00:52:08,860 - Passe o feij�o! - De novo? 728 00:52:08,861 --> 00:52:10,451 Sim, de novo. 729 00:52:13,039 --> 00:52:15,012 Tulsa, me d� um pouco de batatas. 730 00:52:41,602 --> 00:52:43,694 - Boa noite. - N�o temos nenhum quarto. 731 00:52:43,729 --> 00:52:46,250 - Estamos lotados. - Eu n�o quero um quarto. 732 00:52:46,251 --> 00:52:49,159 - Chegou tarde para o jantar. - Eu j� jantei. 733 00:52:50,107 --> 00:52:51,978 Estou a caminho de Pawdee 734 00:52:52,235 --> 00:52:53,954 Acho que peguei a estrada errada. 735 00:52:53,955 --> 00:52:55,543 Acho que pegou. 736 00:52:56,194 --> 00:52:57,472 Pr� que lado eu vou? 737 00:52:57,473 --> 00:53:00,945 Volte � encruzilhada, pegue a direita, � o melhor caminho. 738 00:53:01,771 --> 00:53:04,438 Muito grato! Boa noite! 739 00:53:15,527 --> 00:53:16,895 Me lembrarei disto, Doolin. 740 00:53:16,896 --> 00:53:20,097 Uma vez disse que ningu�m � t�o mau pr� ser baleado pelas costas. 741 00:53:25,780 --> 00:53:26,920 Saia da minha frente! 742 00:53:27,955 --> 00:53:29,708 - Deixe ele em paz! - Eu vou peg�-lo! 743 00:53:29,709 --> 00:53:32,388 Claro! Mate-o e ter� duas centenas atr�s de voc�. 744 00:53:32,389 --> 00:53:33,734 Far� o que eu mando. 745 00:53:33,735 --> 00:53:35,096 Se � assim que voc� quer 746 00:54:24,674 --> 00:54:25,528 Bill, j� chega! 747 00:54:25,974 --> 00:54:27,453 Bill, chega disso! 748 00:55:11,424 --> 00:55:13,242 Voc� n�o pode me bater, Bill 749 00:55:14,159 --> 00:55:15,599 Eu sou pequeno. 750 00:55:16,944 --> 00:55:18,967 Talvez me deixe falar com voc�. 751 00:55:21,040 --> 00:55:24,242 Os rapazes sabem o que �, mas n�o podem ajudar 752 00:55:24,527 --> 00:55:26,556 Voc� vem nos for�ando demais. 753 00:55:26,557 --> 00:55:29,823 Arrisca chances que nunca arriscou antes. 754 00:55:29,824 --> 00:55:31,958 Assaltando esses bancos de terceira classe 755 00:55:31,959 --> 00:55:33,417 que antes nem olharia 756 00:55:33,418 --> 00:55:35,673 S� pra se manter ocupado. 757 00:55:36,386 --> 00:55:38,671 Os rapazes precisam de mudan�a, Bill. 758 00:55:39,324 --> 00:55:42,498 Precisam se divertir ou ficar�o malucos. 759 00:55:44,380 --> 00:55:46,170 Porque � que n�o olha pr� si mesmo 760 00:55:46,804 --> 00:55:49,116 d� forma que n�s todos estamos vendo. 761 00:55:49,637 --> 00:55:52,595 Ora! Voc� costuma raciocinar com o homem e, 762 00:55:52,596 --> 00:55:55,016 depois atac�-lo se precisasse 763 00:55:56,052 --> 00:55:58,491 E agora vai logo largando o bra�o 764 00:55:58,492 --> 00:56:00,724 sem antes tentar falar com ele 765 00:56:01,548 --> 00:56:03,613 Voc� anda amargo, Bill 766 00:56:03,614 --> 00:56:05,745 Mas amargo do que fel 767 00:56:06,509 --> 00:56:08,925 e isso faz com que a gente fique assim tamb�m 768 00:56:10,381 --> 00:56:11,670 E nesse caso, 769 00:56:11,671 --> 00:56:14,819 algu�m ficar� amargo o bastante pr� cometer um engano 770 00:56:15,894 --> 00:56:18,761 E foram enganos que acabaram com os irm�os James 771 00:56:18,762 --> 00:56:20,452 O bando dos Dalton. 772 00:56:21,891 --> 00:56:23,762 Olhe! Eu me lembro naquela escola 773 00:56:23,763 --> 00:56:25,747 que frequentei na Pensilv�nia. 774 00:56:26,423 --> 00:56:28,709 Eu sempre lia uma coisa que foi escrita 775 00:56:28,920 --> 00:56:31,540 na assinatura da independ�ncia 776 00:56:32,073 --> 00:56:34,237 O velho Ben Franklin disse 777 00:56:36,635 --> 00:56:38,859 N�s todos ficaremos juntos 778 00:56:39,642 --> 00:56:43,849 ou na certa nos pendurar�o separados 779 00:56:45,156 --> 00:56:48,606 Isso serve pr� n�s, como serviu pr� eles. 780 00:56:57,370 --> 00:56:59,604 Voc� fala demais, professor. 781 00:57:06,036 --> 00:57:07,596 Muito bem rapazes, arrumem tudo 782 00:57:07,597 --> 00:57:10,004 Assim � que se fala! Pr� onde vamos? Texas? 783 00:57:10,005 --> 00:57:13,166 N�o! Um lugar como a colina sempre espera que voc� volte 784 00:57:13,614 --> 00:57:16,050 Iremos voltar a Ingalls, para pegar suprimentos. 785 00:57:16,051 --> 00:57:17,652 e talvez alguma divers�o. 786 00:57:17,687 --> 00:57:19,358 e as bebidas s�o por minha conta. 787 00:57:19,359 --> 00:57:20,805 Vamos! 788 00:57:20,806 --> 00:57:22,681 Voc� tamb�m, Red Buck. 789 00:57:30,217 --> 00:57:31,084 Birdie! 790 00:57:31,197 --> 00:57:32,790 Recebemos seis hospedes essa manh�. 791 00:57:32,858 --> 00:57:34,459 Quero uma mesa grande com panquecas 792 00:57:34,670 --> 00:57:38,129 Com seis... n�o, com sete lugares na sala de jantar. 793 00:57:38,341 --> 00:57:40,610 - Pode ir. - Sim, madame. 794 00:57:43,486 --> 00:57:45,701 - Bom dia, senhora Price. - Bom dia! 795 00:57:46,120 --> 00:57:47,788 Ainda n�o encontrou nenhuma fazenda? 796 00:57:47,789 --> 00:57:49,919 Vamos ver como ser� meu neg�cio hoje. 797 00:57:49,920 --> 00:57:51,329 Ser� muito bom. 798 00:58:07,268 --> 00:58:09,663 H� poucos h�spedes no hotel agora, n�o �? 799 00:58:10,386 --> 00:58:11,572 N�o muitos. 800 00:58:11,979 --> 00:58:13,548 Eles vem e v�o. 801 00:58:14,794 --> 00:58:18,288 - Bem, at� logo. - At� logo. 802 00:58:26,867 --> 00:58:29,383 - Quem �? - Comprador de terras. 803 00:58:29,384 --> 00:58:31,807 Homem bem simp�tico, n�o acha? 804 00:58:31,904 --> 00:58:33,763 Voc� n�o andou namorando nenhum estranho 805 00:58:33,764 --> 00:58:35,374 desde que eu sai a neg�cios, n�o? 806 00:58:35,375 --> 00:58:37,223 Voc� n�o gostaria de saber, querido? 807 00:58:41,022 --> 00:58:44,308 Bom dia Al! Voc� est� pronto? 808 00:58:44,992 --> 00:58:47,268 Voc� est� pronto? Sim, � claro que estou. 809 00:58:50,168 --> 00:58:53,104 Parece que muitos cavaleiros chegaram tarde ontem � noite. 810 00:58:53,630 --> 00:58:56,045 Eu disse parece que muitos cavaleiros chegaram tarde � noite. 811 00:58:56,046 --> 00:58:57,561 Ah sim, chegaram 812 00:58:57,962 --> 00:58:59,145 Uma por��o deles 813 00:58:59,349 --> 00:59:00,916 S�o compradores que vem l� do Texas. 814 00:59:00,917 --> 00:59:02,003 Voc� os conhece? 815 00:59:02,334 --> 00:59:04,714 - Voc� os conhece? - N�o grite! Eu n�o sou surdo. 816 00:59:05,931 --> 00:59:08,227 Claro que eu conhe�o. J� estiveram aqui antes. 817 00:59:09,156 --> 00:59:10,696 Ent�o � isso. 818 00:59:11,522 --> 00:59:14,209 S�o do mesmo bando que estiveram aqui semanas atr�s? 819 00:59:14,210 --> 00:59:15,835 Eu n�o estou lembrado n�o. 820 00:59:16,957 --> 00:59:18,887 Venha c�. vamos. 821 00:59:20,486 --> 00:59:23,129 Agora o senhor pode montar a hora que quiser. 822 00:59:39,343 --> 00:59:40,163 Ei Al! 823 00:59:42,257 --> 00:59:43,694 Apronte essa parelha e nossos outros cavalos. 824 00:59:43,695 --> 00:59:45,585 Partiremos em duas horas 825 00:59:45,586 --> 00:59:47,240 Era o que eu ia fazer agora 826 01:00:00,972 --> 01:00:02,553 H� comida aqui para durar at� o inverno. 827 01:00:02,554 --> 01:00:04,880 N�s compramos tudo. N�o h� mais nada na loja. 828 01:00:04,881 --> 01:00:06,963 Red Buck, voc� e Tulsa comecem a selar. 829 01:00:08,425 --> 01:00:09,994 Bitter Creek, quando terminarmos aqui, 830 01:00:09,995 --> 01:00:11,851 v� dar uma m�o ao Arkansas com as armas 831 01:00:11,852 --> 01:00:13,628 e muni��es que guardamos no hotel. 832 01:00:14,068 --> 01:00:17,026 E pode tirar um minuto pr� dizer adeus a Rose, mas n�o mais. 833 01:00:17,027 --> 01:00:18,519 Obrigado. 834 01:00:27,127 --> 01:00:29,252 - Bill, o que h�? - Eu estou sendo perseguido. 835 01:00:29,253 --> 01:00:31,777 - A lei? N�o, um cavalo, cavalo. 836 01:00:41,905 --> 01:00:43,128 Ol� amigos 837 01:00:44,083 --> 01:00:46,456 Quando passou por mim, n�o me ouviu gritar seu nome? 838 01:00:46,457 --> 01:00:47,860 N�o ouvi, Annie. 839 01:00:48,988 --> 01:00:50,447 Sou Cattle Annie, Sr. Doolin. 840 01:00:50,448 --> 01:00:53,645 Andava querendo conhec�-lo. Quero fazer parte do seu bando. 841 01:00:54,877 --> 01:00:57,090 Pode mudar de planos aconselho a voltar pr� casa 842 01:00:57,091 --> 01:00:59,140 e esquecer que conheceu Little Bill ou qualquer um de n�s. 843 01:00:59,141 --> 01:01:01,441 Mas senhor Doolin, sei lutar como um homem. 844 01:01:01,442 --> 01:01:03,995 - Viu algum homem na estrada? - Eu n�o vi nada, Bill. 845 01:01:04,409 --> 01:01:07,115 Nada al�m das duas carro�as de Becker e Harry. 846 01:01:10,145 --> 01:01:11,656 Carro�as de Becker e Harry? 847 01:01:12,039 --> 01:01:13,758 Eles n�o passam mais por essa estrada. 848 01:01:13,795 --> 01:01:15,667 Mudaram o caminho faz mais de uma semana. 849 01:01:16,193 --> 01:01:17,760 Muito bem, todos pr� dentro. 850 01:01:31,408 --> 01:01:33,968 - Hughes! - Eu sabia, eu sabia. 851 01:01:34,793 --> 01:01:37,145 Voc�s est�o cercados, Doolin. N�o podem fugir 852 01:01:37,688 --> 01:01:40,764 Saiam com as m�os para cima e ningu�m sair� ferido. 853 01:01:40,765 --> 01:01:43,425 Foi como eu disse Presos como ratos. Cale a boca! 854 01:01:43,426 --> 01:01:47,097 Estou lhe dando a �ltima chance pela sua vida, Bill Doolin 855 01:01:50,596 --> 01:01:53,060 Pois eu n�o lhe dou nenhuma pela sua. 856 01:01:55,421 --> 01:01:56,820 Ponham essa maluca ali atr�s, 857 01:01:56,821 --> 01:01:58,481 e n�o deixe que ela tome parte nisso. 858 01:01:58,482 --> 01:02:02,171 Me largue! Eu sei lutar como um homem. Deixe-me ir! 859 01:02:02,388 --> 01:02:04,801 Eu sei Atirar! Eu sei atirar como um homem! 860 01:02:20,713 --> 01:02:22,583 V�o ser presos. Est�o todos no est�bulo. 861 01:02:22,584 --> 01:02:24,114 Todos, menos um. 862 01:02:41,118 --> 01:02:43,738 - Arkansas! - Para tr�s! 863 01:02:45,758 --> 01:02:47,630 Isso � o que ganho por n�o dormir fora. 864 01:02:47,631 --> 01:02:49,518 Por que est� chorando? Eu lhe dei o meu quarto, 865 01:02:49,519 --> 01:02:51,601 o melhor quarto da cidade at� Kansas City. 866 01:02:53,563 --> 01:02:54,598 Era o melhor. 867 01:03:00,407 --> 01:03:01,906 Selem os cavalos. 868 01:03:20,018 --> 01:03:22,431 Como voc� est�? Foi s� um aranh�o no ombro. 869 01:03:24,055 --> 01:03:25,755 N�o temos nenhuma chance. Eu vou sair! 870 01:03:25,756 --> 01:03:27,042 N�o seja tolo. 871 01:04:05,493 --> 01:04:07,710 Continuem atirando, vou tentar pegar os cavalos. 872 01:04:13,755 --> 01:04:15,849 Estou preocupado com os rapazes no est�bulo 873 01:04:15,850 --> 01:04:18,733 Se ao menos pud�ssemos levar essas armas e muni��es 874 01:04:18,734 --> 01:04:22,009 Um homem n�o duraria dois segundos cruzando a rua 875 01:04:22,705 --> 01:04:24,773 Talvez n�o um homem. 876 01:04:47,914 --> 01:04:49,501 Mulher maluca. 877 01:04:57,308 --> 01:05:00,376 Big Bill! Olhe! 878 01:05:09,291 --> 01:05:13,094 - Tomem! - Eles que venham agora. 879 01:05:13,615 --> 01:05:14,785 Bitter Creek! 880 01:05:19,038 --> 01:05:20,084 Little Bill! 881 01:05:20,085 --> 01:05:22,934 Voc� e Red Buck v�o embora daqui com Rose e Bitter Creek 882 01:05:24,469 --> 01:05:27,375 Voc� � capaz Voc� consegue. 883 01:05:31,727 --> 01:05:35,661 - E o Arkansas? - V�o indo. 884 01:05:58,475 --> 01:06:00,569 Est�o fugindo Pelo fundo do est�bulo. 885 01:06:01,038 --> 01:06:03,352 Colmann, atire naquele hotel. Arranque aquele homem de l�. 886 01:06:03,353 --> 01:06:05,424 - Lengley - Sim! Vamos! 887 01:06:18,218 --> 01:06:19,718 Isso j� � demais. 888 01:06:52,763 --> 01:06:54,972 Me tirem daqui! Eu quero sair daqui. 889 01:06:55,174 --> 01:06:57,056 Abram a porta! Me deem uma arma. 890 01:06:57,057 --> 01:07:00,930 Me tirem daqui! Me larga, seu bruto. 891 01:07:00,931 --> 01:07:03,356 Vou lhe mostrar quem sou eu. Toma! Toma! 892 01:07:03,591 --> 01:07:05,638 Tome! Tome! Bandidos! Me largue! 893 01:07:05,789 --> 01:07:07,795 Eu vou mostrar pr� voc�s! Me larga! 894 01:07:10,019 --> 01:07:12,111 O que est�o esperando? Prendam-no! 895 01:07:12,746 --> 01:07:14,589 � uma mulher esperta Sra. Price. 896 01:07:14,590 --> 01:07:16,100 Se n�o o tivesse convencido 897 01:07:16,101 --> 01:07:17,728 com toda certeza ter�amos acabado 898 01:07:17,729 --> 01:07:19,854 com seu hotel nesse territ�rio. 899 01:07:19,855 --> 01:07:22,434 Mas Melissa, eu pensei que fosse o seu amor? 900 01:07:22,435 --> 01:07:24,687 Sim! Amor pelo hotel. 901 01:07:39,589 --> 01:07:40,955 Quanto tempo vamos continuar? 902 01:07:40,956 --> 01:07:42,643 Nos alcan�am toda vez que paramos. 903 01:07:42,644 --> 01:07:44,878 Bill! Bitter Creek precisa descansar, 904 01:07:44,879 --> 01:07:46,609 n�o h� um lugar onde possamos ir? 905 01:07:46,610 --> 01:07:48,298 - Ele pode cavalgar? - � preciso. 906 01:07:48,398 --> 01:07:49,598 Sim, ele pode. 907 01:07:50,565 --> 01:07:53,030 Iremos para a cabana do �ndio Joe, na reserva. 908 01:08:05,081 --> 01:08:07,241 N�o h� lugar seguro para parar, Doolin. 909 01:08:08,200 --> 01:08:10,685 Talvez sejamos avisados se eles entrarem na reserva. 910 01:08:10,686 --> 01:08:12,325 J� disse que precisamos continuar. 911 01:08:12,338 --> 01:08:13,988 Ele precisa descansar um pouco 912 01:08:14,431 --> 01:08:18,023 Bem... mas n�s n�o, voc�, eu e Little Bill. 913 01:08:19,329 --> 01:08:21,041 E deix�-los? Claro! Porque N�o? 914 01:08:21,042 --> 01:08:22,291 Temos de andar depressa. 915 01:08:22,292 --> 01:08:24,138 Uma mulher e um doente nos atrasar�o. 916 01:08:24,139 --> 01:08:24,965 E da�? 917 01:08:24,966 --> 01:08:26,814 Temos nossos pesco�os para salvar. 918 01:08:27,074 --> 01:08:29,267 Ent�o � melhor salvar o seu. 919 01:08:29,268 --> 01:08:31,631 - Que quer dizer? - Pode ir. 920 01:08:32,132 --> 01:08:33,713 - Sozinho? - Sozinho. 921 01:08:33,977 --> 01:08:36,833 - Escute aqui... - Eu lhe dou dez segundos. 922 01:08:37,266 --> 01:08:38,511 N�s temos que ir juntos, 923 01:08:38,512 --> 01:08:40,136 suponha que eu encontre os delegados. 924 01:08:40,137 --> 01:08:42,438 Em tr�s podemos resistir, um s� n�o ter� chance. 925 01:08:42,439 --> 01:08:44,141 - Me pegariam. - Claro que pegariam. 926 01:08:44,142 --> 01:08:45,517 Devia ter pensado nisso antes. 927 01:08:45,518 --> 01:08:48,375 Agora ande! N�o. Escute Doolin... 928 01:09:15,832 --> 01:09:17,799 - Rose. - Sim. 929 01:09:17,800 --> 01:09:19,978 Sabe que agora n�o pode voltar para Ingalls. 930 01:09:20,501 --> 01:09:22,653 E que tamb�m n�o pode ficar conosco. 931 01:09:22,654 --> 01:09:24,420 Porque n�o, Bill? 932 01:09:24,842 --> 01:09:27,029 Eu vim at� aqui. Ser� melhor pr� voc� 933 01:09:27,030 --> 01:09:28,548 e pr� ele tamb�m. 934 01:09:33,796 --> 01:09:35,934 Amanh� voc� vai levar a mo�a ao trem de ferro. 935 01:09:35,935 --> 01:09:36,920 Sim. 936 01:09:41,257 --> 01:09:42,551 V� para Dodge City. 937 01:09:42,552 --> 01:09:45,734 E assim que for poss�vel, Bitter a encontrar� l�. 938 01:09:46,577 --> 01:09:48,261 � o melhor meio. 939 01:09:58,508 --> 01:10:00,610 A patrulha est� se afastando de n�s. 940 01:10:01,089 --> 01:10:03,224 Sim! Gra�as a Red Buck. 941 01:10:08,345 --> 01:10:09,644 Red Buck tem raz�o. 942 01:10:10,297 --> 01:10:12,076 Aqui n�o � seguro. 943 01:10:12,961 --> 01:10:15,610 - Vamos indo! - Voc� n�o pode montar. 944 01:10:16,327 --> 01:10:18,311 N�o posso? Eu posso montar melhor que qualquer um. 945 01:10:18,312 --> 01:10:19,611 Bitter Creek... 946 01:10:20,996 --> 01:10:22,494 Eu a encontro em Dodge City. 947 01:10:22,495 --> 01:10:25,285 Mantenha um champanhe no gelo que estarei l� para celebrar. 948 01:10:27,859 --> 01:10:29,578 Vamos indo, seus molengas! 949 01:11:29,957 --> 01:11:31,869 Sabia que isso ia acontecer. 950 01:11:31,870 --> 01:11:34,546 Quando enviou Rose para Dodge City. 951 01:11:35,276 --> 01:11:36,624 Escreverei uma carta. 952 01:11:38,788 --> 01:11:40,509 E agora, Big Bill? 953 01:11:41,408 --> 01:11:43,627 Estou pensando num lugar bem distante daqui. 954 01:11:43,628 --> 01:11:45,476 Uma fazenda que conheci. 955 01:11:46,395 --> 01:11:48,357 Casa boa, sono bom. 956 01:11:48,983 --> 01:11:49,999 Mas acho que... 957 01:11:50,000 --> 01:11:52,891 o mato e as ratazanas tomaram conta dela agora. 958 01:11:53,970 --> 01:11:56,043 Mas ser� seguro por uns tempos. 959 01:12:35,373 --> 01:12:36,549 Que beleza! 960 01:12:37,030 --> 01:12:38,842 Deve haver centenas deles 961 01:12:44,475 --> 01:12:46,216 Olhe bastante! 962 01:12:46,217 --> 01:12:49,374 Essa � a �ltima manada de cavalos que ver� por estas terras. 963 01:12:56,383 --> 01:12:57,937 Devem estar levando para o norte 964 01:12:57,938 --> 01:13:00,133 para o novo territ�rio de colonos que v�o abrir. 965 01:13:00,185 --> 01:13:01,933 Os fazendeiros comprar�o depressa. 966 01:13:01,934 --> 01:13:03,886 Este aqui � um �timo territ�rio. 967 01:13:05,536 --> 01:13:06,585 Sabe. 968 01:13:06,586 --> 01:13:08,229 A vida de fazendeiro n�o � m� 969 01:13:08,230 --> 01:13:09,682 quando se pega o jeito dela. 970 01:13:09,683 --> 01:13:13,776 Oh n�o, eu devo ter tido educa��o demais. 971 01:13:14,268 --> 01:13:16,255 Tenho muita imagina��o. 972 01:13:16,824 --> 01:13:19,370 Eu gosto das emo��es das pradarias. 973 01:13:19,693 --> 01:13:22,837 Acho que irei para a grande regi�o da fronteira de Montana. 974 01:13:23,064 --> 01:13:25,376 Aqui ficou muito civilizado pr� voc�, n�o �? 975 01:13:25,518 --> 01:13:26,856 Civilizado? 976 01:13:27,959 --> 01:13:29,710 J� imaginou Big Bill, 977 01:13:29,711 --> 01:13:32,268 que homens como voc� e eu estamos ficando obsoletos? 978 01:13:32,528 --> 01:13:33,771 Fora de �poca. 979 01:13:34,144 --> 01:13:36,384 Veja! Oklahoma est� se civilizando tanto, 980 01:13:36,827 --> 01:13:39,621 que logo mais vai ser contra lei carregar uma arma. 981 01:13:41,668 --> 01:13:43,359 N�o acha que devemos ir em frente 982 01:13:43,360 --> 01:13:45,493 antes de encontrarmos com um desses vaqueiros? 983 01:13:45,494 --> 01:13:46,523 Tamb�m acho. 984 01:13:47,050 --> 01:13:50,109 Estou vendo estrelas em todo homem que encontro. 985 01:14:00,570 --> 01:14:03,606 - Tem certeza que � aqui? - Tenho! 986 01:14:17,604 --> 01:14:18,809 Bem, � aqui! 987 01:14:20,583 --> 01:14:22,814 Pois os ratos que disse terem tomado sua casa 988 01:14:22,895 --> 01:14:25,628 aprenderam a deix�-la bonita e limpa. 989 01:14:28,393 --> 01:14:31,511 Puxa! Como estou cansado. 990 01:14:32,495 --> 01:14:35,742 Seja quem for que tomou, vai nos abrigar esta noite. 991 01:14:39,531 --> 01:14:41,737 Parece que n�o h� ningu�m em casa. 992 01:14:42,915 --> 01:14:44,654 Pr� mim est� bom. 993 01:14:46,698 --> 01:14:48,841 Bill, vamos trancar a porta e cair na cama. 994 01:14:49,332 --> 01:14:51,964 Se algu�m chegar, poder� nos acordar. 995 01:15:02,417 --> 01:15:04,692 Vou me sentir bem dormindo numa cama real. 996 01:15:04,693 --> 01:15:07,362 - Venha, vamos partir. - Como? Chegamos aqui agora. 997 01:15:07,363 --> 01:15:08,629 N�s vamos embora. 998 01:15:08,778 --> 01:15:12,112 Bill, estou t�o cansado que n�o posso nem montar meu cavalo. 999 01:15:12,124 --> 01:15:13,524 Minha esposa est� vivendo aqui. 1000 01:15:13,525 --> 01:15:16,782 Sua esposa? Ent�o � melhor, ela n�o chamaria a lei. 1001 01:15:16,783 --> 01:15:18,971 Vamos! Precisamos sair daqui. 1002 01:15:19,816 --> 01:15:20,911 Bill! 1003 01:15:27,534 --> 01:15:29,464 Como � que vai indo, Sra. Daley? 1004 01:15:30,011 --> 01:15:31,404 J� nos conhecemos. 1005 01:15:31,940 --> 01:15:33,792 Oh, sim, eu me lembro. 1006 01:15:34,363 --> 01:15:36,504 Eu tenho um quarto para o senhor se quiser repousar. 1007 01:15:36,505 --> 01:15:38,188 Obrigado, madame. 1008 01:15:39,568 --> 01:15:41,472 E voc� pode usar este quarto. 1009 01:15:41,722 --> 01:15:44,352 Encontrar� roupa limpa, da mesma forma que a deixou. 1010 01:15:46,112 --> 01:15:48,596 Se tem fome, eu preparo algo para comerem. 1011 01:15:50,005 --> 01:15:52,388 - Eu vou cuidar dos cavalos. - Certo! 1012 01:16:06,236 --> 01:16:07,865 Passou tanto tempo, Bill. 1013 01:16:09,204 --> 01:16:10,452 Eu sabia que iria voltar. 1014 01:16:10,453 --> 01:16:12,789 Eu... n�o sabia que estava aqui. 1015 01:16:12,790 --> 01:16:14,361 Eu nunca sai daqui. 1016 01:16:14,876 --> 01:16:18,208 Minha fam�lia tentou me levar quando deixou Clay Ville. 1017 01:16:19,802 --> 01:16:21,604 Mas eu n�o pude ir. 1018 01:16:24,050 --> 01:16:26,239 Oh Bill... 1019 01:16:36,477 --> 01:16:38,269 Escreveu bastante, Elaine. 1020 01:16:39,088 --> 01:16:40,841 Eu escrevia todas as semanas para voc�. 1021 01:16:41,103 --> 01:16:43,020 Mas � claro que n�o as despachava. 1022 01:16:44,145 --> 01:16:45,168 Bill! 1023 01:16:45,739 --> 01:16:47,925 Quando partir desta vez eu irei com voc� 1024 01:16:47,926 --> 01:16:48,933 Mas que conversa louca! 1025 01:16:48,934 --> 01:16:51,408 Sou um homem ca�ado com um pre�o na cabe�a 1026 01:16:51,409 --> 01:16:53,321 Isso n�o significa nada pr� voc�? 1027 01:16:53,765 --> 01:16:56,223 Sou sua esposa, e onde voc� for eu vou. 1028 01:16:57,631 --> 01:16:59,632 Se ao menos houvesse um lugar... 1029 01:16:59,913 --> 01:17:01,090 Um lugar onde nunca o encontrassem 1030 01:17:01,091 --> 01:17:03,024 e pudesse come�ar de novo. 1031 01:17:05,335 --> 01:17:07,650 H� um lugar, uma faixa de terra entre 1032 01:17:08,093 --> 01:17:10,825 Texas e Kansas. Ningu�m a reclama. 1033 01:17:10,826 --> 01:17:11,826 Aqui! 1034 01:17:14,287 --> 01:17:16,975 Terra de ningu�m � o nome e nunca tiveram lei por l�. 1035 01:17:16,976 --> 01:17:20,803 Uma faixa de 50 Km de largura por 190 de comprimento. 1036 01:17:21,146 --> 01:17:22,946 Um homem pode mudar o nome e ningu�m 1037 01:17:22,947 --> 01:17:25,091 ligaria para quem ele � ou quem foi. 1038 01:17:25,355 --> 01:17:27,135 Pois ent�o vamos j� para l� juntos. 1039 01:17:27,136 --> 01:17:29,824 N�o � muito seguro, muita terra aberta para atravessar. 1040 01:17:33,280 --> 01:17:35,413 Em alguns dias vir� para c� um 1041 01:17:35,414 --> 01:17:37,396 grande rebanho de cavalos vindo do Sul 1042 01:17:38,158 --> 01:17:40,530 Eu posso atravessar o Estado como um dos vaqueiros. 1043 01:17:40,531 --> 01:17:41,596 Mas e eu? 1044 01:17:41,597 --> 01:17:44,315 Voc� e Little Bill seguir�o na carro�a de mantimentos. 1045 01:17:44,568 --> 01:17:46,814 Ent�o... Quando chegarmos na fronteira 1046 01:17:46,829 --> 01:17:49,044 eu os encontro e podemos fazer isso juntos. 1047 01:17:51,095 --> 01:17:53,550 Conseguiremos, Bill Eu sei que sim. 1048 01:17:53,551 --> 01:17:55,527 Claro, ningu�m pensar� que um fazendeiro 1049 01:17:55,528 --> 01:17:57,863 com sua esposa numa carro�a seria Bill Doolin 1050 01:17:58,458 --> 01:18:01,105 Nos chamaremos... Berry. 1051 01:18:02,730 --> 01:18:05,138 Desse momento em diante vamos esquecer tudo 1052 01:18:05,320 --> 01:18:06,687 o que houve no passado. 1053 01:18:07,206 --> 01:18:09,129 Os Berry ser�o boa gente. 1054 01:18:09,400 --> 01:18:11,066 Voc� pode come�ar um neg�cio ou... 1055 01:18:11,773 --> 01:18:13,635 Talvez comprar outra fazenda. 1056 01:18:15,042 --> 01:18:17,115 Eu acho que gosto mais disso. 1057 01:18:17,660 --> 01:18:19,029 E de agora em diante 1058 01:18:19,030 --> 01:18:23,057 O nome Doolin ser� um nome que nunca ouvimos falar. 1059 01:18:39,198 --> 01:18:40,204 Obrigado. 1060 01:18:40,388 --> 01:18:42,171 Eu j� carreguei tudo, Sra. Delay. 1061 01:18:42,693 --> 01:18:43,810 Agora... 1062 01:18:43,811 --> 01:18:45,069 Vamos ver... 1063 01:18:46,067 --> 01:18:48,622 Tudo � 97 d�lares e 45 centavos 1064 01:18:48,623 --> 01:18:50,937 Isto inclui sua conta velha de 52 d�lares 1065 01:18:51,269 --> 01:18:53,058 Talvez pudesse dar um pouco por conta? 1066 01:18:53,454 --> 01:18:56,748 Eu vou pag�-la toda. Oh, deve ter encontrado ouro. 1067 01:18:57,019 --> 01:18:59,557 Ou ent�o recebeu not�cias de seu marido. 1068 01:18:59,558 --> 01:19:00,868 Pois �. 1069 01:19:00,869 --> 01:19:03,385 Para ser franca vou me encontrar com ele no Colorado 1070 01:19:03,386 --> 01:19:05,277 Ele encontrou uma mina por l�. 1071 01:19:05,278 --> 01:19:08,018 Oh, por isso � que comprou as provis�es? 1072 01:19:08,280 --> 01:19:09,922 Ele sempre pareceu um homem 1073 01:19:09,923 --> 01:19:11,707 que se dava melhor numa sela, 1074 01:19:11,708 --> 01:19:14,310 do que mesmo numa mina ou fazenda 1075 01:19:17,002 --> 01:19:20,642 � verdade, ele n�o nasceu para ser fazendeiro 1076 01:19:27,793 --> 01:19:30,972 Pagou em dinheiro? �, o marido mandou pr� ela. 1077 01:19:30,973 --> 01:19:33,270 Eu nunca entendi como um homem pode dar um fora 1078 01:19:33,271 --> 01:19:35,709 t�o r�pido deixando uma linda esposa como ela 1079 01:19:36,634 --> 01:19:39,290 Homem alto e bonit�o como ele n�o me surpreenderia nada 1080 01:19:39,291 --> 01:19:41,312 se uma outra mulher n�o estivesse atr�s dele. 1081 01:19:41,313 --> 01:19:43,368 Partiu com se tivesse algu�m atr�s dele. 1082 01:19:43,369 --> 01:19:45,694 Aquela forma gentil dele conversar. 1083 01:19:46,399 --> 01:19:48,875 A gente at� se sente outra mulher. 1084 01:19:48,876 --> 01:19:50,387 Ora Maudie. 1085 01:19:55,440 --> 01:19:56,534 Amigo. 1086 01:19:56,542 --> 01:19:58,809 Ser� que eu podia ter uma conversinha com voc�? 1087 01:19:58,810 --> 01:20:00,840 Claro! 1088 01:20:06,317 --> 01:20:07,995 Eu j� carreguei as carro�as. 1089 01:20:08,508 --> 01:20:10,947 � uma pena ter de deixar essa linda mob�lia. 1090 01:20:10,948 --> 01:20:14,074 Bem! Sempre se pode comprar uma nova, Little Bill. 1091 01:20:14,085 --> 01:20:15,036 �. 1092 01:20:15,059 --> 01:20:18,015 Tem certeza que n�o vai mudar de ideia e fazer a viagem at� l� conosco? 1093 01:20:18,096 --> 01:20:21,273 Oh n�o. Eu vou ficar vendo a mim mesmo l� longe em Montana. 1094 01:20:21,419 --> 01:20:23,981 Eu s� espero que seja longe o bastante. 1095 01:20:38,593 --> 01:20:41,020 - Bom dia, madame. - O que deseja? 1096 01:20:41,122 --> 01:20:42,821 O homem da casa est�? 1097 01:20:42,822 --> 01:20:44,004 N�o! n�o est�. 1098 01:20:44,301 --> 01:20:45,630 Somos censores. 1099 01:20:46,306 --> 01:20:48,103 Procuramos saber quantas pessoas mudaram 1100 01:20:48,104 --> 01:20:50,530 para Oklahoma desde que o territ�rio foi aberto. 1101 01:20:50,531 --> 01:20:51,619 Podemos entrar? 1102 01:20:52,164 --> 01:20:54,067 - Claro! - Obrigado. 1103 01:20:59,402 --> 01:21:02,493 Seu �... seu nome? Daley. 1104 01:21:02,494 --> 01:21:05,245 - Eu queria o nome inteiro. - Elaine. 1105 01:21:06,110 --> 01:21:08,146 Eu digo o nome de seu marido. 1106 01:21:08,718 --> 01:21:10,221 Bill. 1107 01:21:10,222 --> 01:21:11,593 Bill? 1108 01:21:13,217 --> 01:21:16,979 Bem.. ele �... Williams 1109 01:21:18,491 --> 01:21:19,809 Tem filhos? 1110 01:21:21,451 --> 01:21:22,454 N�o. 1111 01:21:22,455 --> 01:21:24,112 Onde est� seu marido agora? 1112 01:21:24,687 --> 01:21:27,275 Est� no... Colorado. 1113 01:21:27,276 --> 01:21:29,258 Que parte do Colorado? 1114 01:21:30,692 --> 01:21:32,404 Junto a Center City. 1115 01:21:32,405 --> 01:21:34,710 Quer dizer... Central City, n�o? 1116 01:21:35,293 --> 01:21:37,821 Oh, sim Sim, foi o que eu disse. 1117 01:21:37,822 --> 01:21:39,394 Agora... 1118 01:21:44,844 --> 01:21:46,346 Muit�ssimo obrigado, Sra. Daley. 1119 01:21:46,347 --> 01:21:47,945 Espero n�o ter incomodado demais. 1120 01:21:47,946 --> 01:21:50,120 - N�o, nem um pouco. - Bom dia 1121 01:21:50,121 --> 01:21:51,668 Bom dia. 1122 01:22:00,853 --> 01:22:01,974 O que foi? 1123 01:22:03,067 --> 01:22:05,732 N�o s�o censores, s�o delegados dos Estados Unidos 1124 01:22:05,733 --> 01:22:06,513 Delegados! 1125 01:22:06,514 --> 01:22:09,620 Se colocarem algu�m para vigiar essa fazenda, nunca sairemos daqui! 1126 01:22:09,727 --> 01:22:11,308 Temos que ir agora! 1127 01:22:11,309 --> 01:22:12,876 Eu... sei de um lugar. 1128 01:22:12,877 --> 01:22:14,355 Vou selar os cavalos. 1129 01:22:14,356 --> 01:22:15,456 E a carro�a? 1130 01:22:15,679 --> 01:22:17,479 N�o podemos ir de carro�a, � muito lenta! 1131 01:22:19,553 --> 01:22:21,262 Voc� fica aqui! 1132 01:23:45,323 --> 01:23:46,892 Little Bill, o que est� fazendo aqui? 1133 01:23:46,893 --> 01:23:48,303 Foi bom ter alcan�ado voc� antes 1134 01:23:48,304 --> 01:23:49,874 que chegasse mais perto de Clay Ville. 1135 01:23:49,875 --> 01:23:50,982 Deu tudo errado. 1136 01:23:50,983 --> 01:23:52,663 Uns delegados est�o na sua fazenda. 1137 01:23:52,664 --> 01:23:54,420 O que? Tirei sua esposa de l�, 1138 01:23:54,621 --> 01:23:56,191 - Est� na igreja. - Eu vou pr� l�. 1139 01:23:56,192 --> 01:23:58,612 N�o pode! Uma carro�a cheia de delegados est� l�. 1140 01:23:58,613 --> 01:24:00,826 - Mas n�o posso deix�-la s�. - Mas o que pode fazer. 1141 01:24:00,827 --> 01:24:03,995 Tem todas estradas vigiadas. Onde aparecer, est�o prontos pr� peg�-lo. 1142 01:24:03,996 --> 01:24:05,810 Ou�a, eu vou levar Elaine para a faixa, 1143 01:24:05,811 --> 01:24:08,090 chegamos at� aqui e vamos ter a nossa chance. 1144 01:24:08,311 --> 01:24:10,690 - Como voc� vai entrar na cidade? - Me observe. 1145 01:24:10,697 --> 01:24:12,125 Quando eu chegar � frente do rebanho 1146 01:24:12,126 --> 01:24:13,798 Os assuste por tr�s, esvazie sua arma. 1147 01:24:13,799 --> 01:24:15,654 - Eu quero um estouro. - Um estouro? 1148 01:24:15,655 --> 01:24:18,302 Sim! Irei direto para a cidade e eles me seguir�o. 1149 01:24:18,303 --> 01:24:20,798 Boa sorte, Big Bill. Talvez eu o veja algum dia. 1150 01:24:20,799 --> 01:24:22,778 - Claro. - Estarei trabalhando em Montana 1151 01:24:22,779 --> 01:24:24,826 E eu estarei lendo sobre voc� nos jornais. 1152 01:27:06,037 --> 01:27:06,771 Bill. 1153 01:27:10,776 --> 01:27:12,021 Est� tremendo. 1154 01:27:12,846 --> 01:27:14,485 Foi nervoso, eu... 1155 01:27:15,582 --> 01:27:17,490 Vamos andar fugindo sempre desse jeito? 1156 01:27:17,753 --> 01:27:21,173 - Geralmente! N�o tenha medo. - Eu n�o tenho. 1157 01:27:21,675 --> 01:27:23,334 � que s�, isso � t�o novo pr� mim, mas... 1158 01:27:24,592 --> 01:27:26,935 Eu posso me acostumar, Bill. Eu posso. 1159 01:27:26,936 --> 01:27:28,405 Claro! Eu sei que pode. 1160 01:27:29,055 --> 01:27:31,906 � melhor sairmos daqui antes que acabe toda essa como��o. 1161 01:27:39,599 --> 01:27:42,055 N�o quero minha filha casada com um morto. 1162 01:27:43,408 --> 01:27:45,097 Desapare�a da vida dela. 1163 01:27:46,671 --> 01:27:49,538 Deixo a decis�o para voc� tomar, Bill. 1164 01:27:54,275 --> 01:27:56,780 - Onde est� seu cavalo? - Ali do lado. 1165 01:27:57,143 --> 01:27:59,016 Elaine, eu tenho uma ideia melhor. 1166 01:27:59,017 --> 01:28:01,913 Pegue o seu cavalo e v� o mais r�pido poss�vel para casa de seu pai. 1167 01:28:01,994 --> 01:28:05,540 - Fique l� que vou busc�-la. - N�o Bill, eu vou com voc�. 1168 01:28:05,734 --> 01:28:07,697 � claro que voc� vai comigo. 1169 01:28:07,698 --> 01:28:09,332 Mas antes fa�a o que eu digo. 1170 01:28:09,333 --> 01:28:11,779 � melhor nos separarmos e viajarmos sozinhos. 1171 01:28:11,780 --> 01:28:13,848 Acredite, esse � o melhor meio. 1172 01:28:14,476 --> 01:28:15,844 Est� bem, Bill. 1173 01:28:24,596 --> 01:28:26,399 - Depressa! - Boa sorte. 1174 01:28:54,607 --> 01:28:56,398 Vire-se Doolin. 1175 01:28:59,315 --> 01:29:02,302 Levante as m�os e vire-se! 1176 01:29:05,023 --> 01:29:07,196 Estou avisando, Doolin. 1177 01:29:08,061 --> 01:29:10,248 Meus homens o cercaram. 1178 01:29:16,136 --> 01:29:18,248 Eu disse, vire-se. 1179 01:29:30,698 --> 01:29:33,022 E assim... Acabou o bando Doolin. 1180 01:29:33,570 --> 01:29:36,570 Os caminhos que seguiram foram de sua pr�pria escolha 1181 01:29:37,063 --> 01:29:42,028 Porque quem com ferro fere, com ferro ser� ferido. 1182 01:29:43,141 --> 01:29:48,152 FIM 91392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.