Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,991 --> 00:00:19,530
A LEI � IMPLAC�VEL
2
00:01:05,958 --> 00:01:08,101
Numa �poca quando o
territ�rio de Oklahoma
3
00:01:08,204 --> 00:01:09,865
tinha suas grandes
campinas abertas.
4
00:01:10,076 --> 00:01:12,323
O vaqueiro ia para
o trabalho di�rio
5
00:01:12,324 --> 00:01:14,181
com o cora��o contente.
6
00:01:14,363 --> 00:01:16,831
Sua �nica fronteira...
Limite do horizonte.
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,003
Esses eram dias pac�ficos.
8
00:01:20,464 --> 00:01:22,566
Ent�o, os rebanhos
de gado desapareceram.
9
00:01:22,601 --> 00:01:24,427
Oklahoma foi
aberta ao colonizador.
10
00:01:24,630 --> 00:01:26,868
O governo cortou
os ranchos em sess�es
11
00:01:26,869 --> 00:01:28,432
e eles se tornaram fazendas,
12
00:01:28,433 --> 00:01:30,365
limitadas pelo arame farpado
13
00:01:30,602 --> 00:01:32,453
N�o havia mais campina livre.
14
00:01:32,889 --> 00:01:35,121
O vaqueiro que n�o
suportava ser cercado
15
00:01:35,122 --> 00:01:37,073
olhava com
raiva para o intruso
16
00:01:37,672 --> 00:01:40,217
culpando-o pela perda
do seu modo de vida.
17
00:01:41,530 --> 00:01:43,420
Em vez de dirigir
suas m�os para o arado
18
00:01:43,421 --> 00:01:44,923
suas m�os
foram para as armas
19
00:01:45,157 --> 00:01:47,534
para tomar o que
eles achavam direitos seus.
20
00:01:48,288 --> 00:01:49,881
Ent�o outros
se reuniram � eles
21
00:01:50,760 --> 00:01:52,742
e surgiram os
bandos dos fora-da-lei.
22
00:01:53,505 --> 00:01:54,633
Os irm�os James.
23
00:01:55,342 --> 00:01:56,398
Os irm�os Younger.
24
00:01:57,311 --> 00:02:00,550
E atr�s deles...
os delegados dos Estados Unidos
25
00:02:00,781 --> 00:02:02,326
Perseguindo
sem descanso.
26
00:02:03,052 --> 00:02:05,555
Com apenas
um dever em mente.
27
00:02:05,556 --> 00:02:07,457
Destruir esses elementos.
28
00:02:08,474 --> 00:02:11,866
E finalmente...
Mais ousados que seus precursores
29
00:02:12,432 --> 00:02:13,451
Os Daltons.
30
00:02:18,753 --> 00:02:21,479
Coffeyville, Kansas,
5 de outubro de 1892.
31
00:02:22,024 --> 00:02:25,849
O bando Dalton ficou t�o ousado que
resolveu atacar em plena luz do dia.
32
00:02:25,850 --> 00:02:27,280
Os irm�os Dalton
33
00:02:27,976 --> 00:02:29,335
juntos com Sam Power
34
00:02:29,336 --> 00:02:30,620
Bill Broadwell
35
00:02:30,621 --> 00:02:32,345
e Wichita Smith.
36
00:02:56,450 --> 00:02:57,727
Ora!
37
00:02:58,750 --> 00:03:00,885
- Que mundo pequeno, primo.
- E � mesmo!
38
00:03:01,496 --> 00:03:04,557
N�o esperava v�-lo por aqui.
O que veio fazer na cidade?
39
00:03:04,558 --> 00:03:07,337
Vim fazer uma retirada
de dinheiro para passar o domingo
40
00:03:07,338 --> 00:03:09,353
Vim fazer
o mesmo tamb�m.
41
00:04:06,165 --> 00:04:09,004
Ol� delegado. foi uma
pena ter perdido a brincadeira.
42
00:04:09,005 --> 00:04:10,724
Tamb�m acho!
Meus parab�ns, xerife.
43
00:04:10,725 --> 00:04:13,228
Pois os Daltons
n�o v�o roubar mais.
44
00:04:13,905 --> 00:04:17,855
Esper�vamos por eles.
Acabamos com a valentia de todos.
45
00:04:18,409 --> 00:04:19,872
N�o lhe demos
nenhuma chance.
46
00:04:19,873 --> 00:04:22,497
Eles ca�ram
como patos, n�o foi?
47
00:04:23,215 --> 00:04:24,934
Sim!
Pelas costas!
48
00:04:28,944 --> 00:04:30,415
O que est�
havendo, amigo.
49
00:04:30,416 --> 00:04:33,654
Nunca vi um homem t�o mau
que tivesse que levar tiro nas costas.
50
00:04:35,563 --> 00:04:37,561
� estranho, vindo
isso de um delegado.
51
00:04:38,316 --> 00:04:40,037
Fala como se
conhecesse os Daltons.
52
00:04:40,038 --> 00:04:42,737
Claro que sim! Amigos meus.
�ramos vaqueiros.
53
00:04:43,369 --> 00:04:46,196
E voc� costuma ser
amigo de foras-da-lei?
54
00:04:46,671 --> 00:04:48,406
N�o eram
quando os conheci.
55
00:04:48,986 --> 00:04:51,375
O fato � que Emmett e Bob
j� foram delegados federais
56
00:04:51,376 --> 00:04:53,875
- como esse aqui.
- Tem raz�o!
57
00:04:54,346 --> 00:04:56,609
- Vive por aqui?
- Estou de passagem.
58
00:04:57,246 --> 00:05:00,340
- Eu n�o ouvi o seu nome.
- Eu n�o lhe disse!
59
00:05:01,355 --> 00:05:03,373
Gostaria de um
conversa com voc� um dia.
60
00:05:03,374 --> 00:05:06,369
Claro!
Algum dia.
61
00:05:14,022 --> 00:05:15,587
Xerife!
Eu preciso falar com voc�.
62
00:05:15,588 --> 00:05:17,721
- Estou ocupado, Wichita.
- Mas xerife, se voc�...
63
00:05:17,722 --> 00:05:19,318
Voc� recebeu
o dinheiro do pr�mio.
64
00:05:19,319 --> 00:05:20,702
N�o � o
dinheiro do pr�mio.
65
00:05:20,703 --> 00:05:22,245
H� flores nas
sepulturas dos Daltons.
66
00:05:22,246 --> 00:05:23,174
Sim, e da�?
67
00:05:23,175 --> 00:05:26,438
S� dois homens podiam por
Flores l�, Bill Dalton e Bill Doolin.
68
00:05:26,439 --> 00:05:28,487
Como n�o estavam
juntos no assalto ao banco?
69
00:05:29,336 --> 00:05:31,755
Dalton machucou o
bra�o uns dois dias antes.
70
00:05:31,756 --> 00:05:34,111
E o cavalo de Doolin
come�ou a mancar no caminho.
71
00:05:34,112 --> 00:05:37,015
Doolin?
Nunca ouvi falar.
72
00:05:37,016 --> 00:05:38,792
Ele � novo,
acabou de chegar.
73
00:05:38,793 --> 00:05:41,282
Est�o aqui na cidade.
Re�na os homens e v� peg�-los.
74
00:05:41,283 --> 00:05:44,927
Ningu�m do bando dos Daltons vai
meter o nariz em Coffeyville depois de hoje.
75
00:05:44,928 --> 00:05:47,433
- Mas poder�o me pegar.
- � claro!
76
00:05:47,434 --> 00:05:50,007
Ent�o n�o poderia gastar
o dinheiro da recompensa.
77
00:05:51,306 --> 00:05:53,026
Pois eu vou-me
embora daqui hoje.
78
00:05:53,247 --> 00:05:55,764
Se eu fosse
voc� iria pr� bem longe.
79
00:06:02,368 --> 00:06:05,395
Doolin...
Venha c�!
80
00:06:09,424 --> 00:06:11,064
Bill Dalton,
voc� perdeu a cabe�a?
81
00:06:11,065 --> 00:06:13,158
A cidade est� cheia de
delegados. N�o sabe o que houve?
82
00:06:13,159 --> 00:06:16,072
Ainda n�o! S� sei que
sete homens vieram � cidade
83
00:06:16,073 --> 00:06:18,036
e s� achei
cinco sepulturas.
84
00:06:18,451 --> 00:06:19,801
Como � que
voc� est� vivo?
85
00:06:19,802 --> 00:06:21,231
S� porque eu n�o
estava com os outros,
86
00:06:21,232 --> 00:06:23,147
o meu
cavalo ficou manco.
87
00:06:23,148 --> 00:06:25,079
H� um cavalo
l� fora que parece...
88
00:06:25,451 --> 00:06:27,791
n�o estar manco.
O do traidor...
89
00:06:27,792 --> 00:06:29,752
quando vier busc�-lo,
vou mat�-lo!
90
00:06:29,753 --> 00:06:32,641
- Jamais conseguir�.
- N�o importa!
91
00:07:01,216 --> 00:07:02,776
Bill, voc� tem
que ouvir a raz�o.
92
00:07:02,777 --> 00:07:05,531
Nada do que fizer
devolver� a vida dos rapazes.
93
00:07:05,888 --> 00:07:09,290
Pr� voc� � f�cil falar.
N�o eram seus irm�os.
94
00:07:09,291 --> 00:07:13,355
Mas poderiam ter sido.
Eram meus melhores amigos.
95
00:07:18,073 --> 00:07:20,818
Voc� pode ter raz�o.
Talvez eu esteja...
96
00:07:28,397 --> 00:07:29,632
N�o atire, Doolin.
97
00:07:29,852 --> 00:07:31,976
Vamos! Des�a da� Wichita!
Des�a!
98
00:07:47,222 --> 00:07:49,388
Os Daltons!
99
00:07:51,242 --> 00:07:53,385
S�o os Daltons!
100
00:07:56,281 --> 00:07:57,630
Ter� de fugir agora.
101
00:07:58,893 --> 00:08:00,672
Finalmente matou
seu primeiro homem.
102
00:08:00,673 --> 00:08:02,158
Defesa pr�pria.
103
00:08:03,035 --> 00:08:04,587
Pensa que
v�o acreditar nisso?
104
00:08:04,588 --> 00:08:06,444
Os Daltons!
S�o os Daltons!
105
00:08:06,742 --> 00:08:09,645
Vamos Doolin...
De hoje em diante...
106
00:08:09,657 --> 00:08:13,084
Voc� ter� uma
grande persegui��o.
107
00:08:44,135 --> 00:08:46,984
Bill Doolin.
Procurado por assassinato.
108
00:08:47,145 --> 00:08:49,145
Um novo nome que
entrava para os arquivos
109
00:08:49,146 --> 00:08:51,653
dos escrit�rios de
delegados dos Estados Unidos.
110
00:09:04,895 --> 00:09:07,029
Bill Doolin.
O fugitivo.
111
00:09:07,030 --> 00:09:08,437
Um homem
contra o mundo.
112
00:09:08,642 --> 00:09:10,768
Com um �nico pensamento
agora: Escapar.
113
00:09:17,206 --> 00:09:19,531
For�ado a andar sempre.
114
00:09:19,945 --> 00:09:21,177
For�ado a caminhar s�
115
00:09:21,178 --> 00:09:22,555
e a viver s�.
116
00:09:22,556 --> 00:09:25,950
Com as portas do homem livre
fechadas para sempre contra ele.
117
00:09:26,664 --> 00:09:29,211
Apesar da sobreviv�ncia
ser o primeiro instinto
118
00:09:29,212 --> 00:09:31,890
O homem n�o
pode viver na solid�o.
119
00:09:32,193 --> 00:09:34,462
Ele precisa
de companhia.
120
00:09:34,463 --> 00:09:37,661
Por�m, ele s� pode ter
a companhia dos iguais � ele.
121
00:09:37,662 --> 00:09:38,860
Os outros p�rias.
122
00:09:42,345 --> 00:09:43,351
Ei!
123
00:09:45,017 --> 00:09:47,865
Um dia algu�m se enganar�
pensando que voc� � ca�a, Arkansas.
124
00:09:47,866 --> 00:09:49,123
Doolin!
125
00:09:49,124 --> 00:09:50,929
Sabia que
um dia apareceria.
126
00:09:51,389 --> 00:09:53,032
N�o pode
ficar fugindo sempre.
127
00:09:55,385 --> 00:09:57,421
- Tem visitas?
- Companheiros de neg�cios.
128
00:09:58,513 --> 00:10:00,776
J� vi que ainda tem o
h�bito de dormir aqui fora.
129
00:10:00,777 --> 00:10:02,469
Vive-se
mais desse jeito.
130
00:10:02,832 --> 00:10:04,409
Olhe, quando
come�am os tiros.
131
00:10:04,493 --> 00:10:06,770
E gente n�o precisa
parar para abrir a porta.
132
00:10:09,666 --> 00:10:11,840
Rapazes! Eu quero
apresentar um velho amigo meu.
133
00:10:11,841 --> 00:10:13,717
Limpamos um bocado
de couro de sela juntos
134
00:10:13,718 --> 00:10:16,454
quando trabalh�vamos no
rancho Barra Z. Nos velhos tempos.
135
00:10:16,840 --> 00:10:18,871
Bitter Creek! Red Buck!
Este � Bill Doolin!
136
00:10:19,455 --> 00:10:20,578
Ol�!
137
00:10:20,836 --> 00:10:23,879
Tr�s valetes.
Ases! Trinca de ases.
138
00:10:23,880 --> 00:10:25,957
- Voc� deu?
- Quem voc� acha?
139
00:10:25,958 --> 00:10:27,758
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Doolin.
- Ol�.
140
00:10:27,804 --> 00:10:28,924
Eu e os
rapazes aqui
141
00:10:28,925 --> 00:10:30,850
estamos numa esp�cie
de neg�cios de investimentos.
142
00:10:30,851 --> 00:10:33,638
- Algo pequeno, � claro!
- E como v�o indo?
143
00:10:33,639 --> 00:10:35,367
Bem! Abrimos
um banco ou dois.
144
00:10:35,996 --> 00:10:37,644
Pod�amos usar
um homem como voc�.
145
00:10:37,645 --> 00:10:38,784
Eu sou contra!
146
00:10:39,720 --> 00:10:41,109
Eu n�o o culpo.
147
00:10:41,774 --> 00:10:43,333
� assim que
se fala com visitas?
148
00:10:43,334 --> 00:10:45,587
J� temos um bocado de
xerifes nos perseguindo agora
149
00:10:45,588 --> 00:10:47,518
Se o aceitarmos
teremos o ex�rcito.
150
00:10:47,519 --> 00:10:50,073
Doolin n�o fez coisa alguma,
exceto matar um homem.
151
00:10:50,074 --> 00:10:51,071
N�o � isso!
152
00:10:51,072 --> 00:10:53,545
Ele � o �ltimo membro do
bando Dalton, isso o torna importante.
153
00:10:53,546 --> 00:10:55,204
Precisamos de
algu�m importante aqui.
154
00:10:55,205 --> 00:10:57,904
- Ajuda a manter os rapazes na linha.
- Eu digo n�o!
155
00:10:58,661 --> 00:11:02,012
Corte!
Vamos! Corte!
156
00:11:09,051 --> 00:11:10,633
Resolvido!
Doolin fica!
157
00:11:10,634 --> 00:11:12,332
Algum dia voc�
vai ficar sem ases.
158
00:11:12,333 --> 00:11:13,633
N�o! N�o eu!
159
00:11:16,200 --> 00:11:18,624
Com amigos
do outro lado da lei
160
00:11:19,087 --> 00:11:20,727
Depois de
escolhido como l�der
161
00:11:21,199 --> 00:11:22,769
Ele procurou mais recrutas
162
00:11:23,193 --> 00:11:24,612
que em breve
estariam cavalgando
163
00:11:24,613 --> 00:11:27,308
como o bando
de Doolins Oklahoma.
164
00:11:29,364 --> 00:11:30,824
Se vamos tirar
Tulsa Jack da cadeia,
165
00:11:30,825 --> 00:11:32,025
por que estamos
sentados aqui ainda?
166
00:11:32,026 --> 00:11:33,315
Ele gosta de olhar.
167
00:11:33,316 --> 00:11:35,400
- O qu�?
- Temos armas, porque n�o usamos?
168
00:11:35,401 --> 00:11:37,152
�, precisamos
pegar Tulsa.
169
00:11:37,153 --> 00:11:40,166
Ele sabe estourar um cofre
com pouco barulho como ningu�m.
170
00:11:40,167 --> 00:11:41,678
Bill, a cadeia n�o � grande
171
00:11:41,679 --> 00:11:44,710
mas � mais dif�cil entrar
nessa do que sair de muitas outras.
172
00:11:44,711 --> 00:11:46,899
Essa � uma
declara��o bem amb�gua.
173
00:11:48,134 --> 00:11:50,577
Por que n�o guarda sua
conversa pr� voc� mesmo?
174
00:11:50,578 --> 00:11:52,872
Oh! Desculpe, pensei
que estava falando comigo.
175
00:11:52,873 --> 00:11:54,118
O meu
nome � Bill tamb�m.
176
00:11:54,119 --> 00:11:57,438
- Acho melhor mud�-lo.
- Mudei... diversas vezes.
177
00:11:57,990 --> 00:11:59,380
Uma vez
foi at� um n�mero.
178
00:12:00,527 --> 00:12:04,108
Em certos lugares eles...
parece que consideram bem... ilegal
179
00:12:04,378 --> 00:12:06,290
mesmo quando voc�
bate um homem no saque.
180
00:12:06,291 --> 00:12:09,280
Little Bill � como me
chamam, Senhor Doolin.
181
00:12:09,772 --> 00:12:11,090
Porque acha que
meu nome � Doolin?
182
00:12:11,321 --> 00:12:14,268
�, pois o senhor saiu de
Coffeyville t�o depressa que esqueceu
183
00:12:14,469 --> 00:12:15,858
de sua
conta no est�bulo.
184
00:12:15,859 --> 00:12:17,095
Obrigado!
Quanto te devo?
185
00:12:17,096 --> 00:12:18,795
Oh, nada!
Foi um privil�gio.
186
00:12:20,479 --> 00:12:22,017
Se eu fosse
o senhor, Sr. Doolins
187
00:12:22,018 --> 00:12:24,391
Daria um pulo
naquela cadeia agora mesmo.
188
00:12:25,283 --> 00:12:27,676
Est� vendo aquele homem
que est� fechando a porta?
189
00:12:28,255 --> 00:12:31,865
� o carcereiro.
Est� indo visitar sua namorada
190
00:12:32,358 --> 00:12:35,451
Eles jogam cartas por mais
de uma hora todas as tardes.
191
00:12:42,130 --> 00:12:43,850
Espere um momento,
Senhor Doolin.
192
00:12:48,607 --> 00:12:50,315
Talvez isto ajude, n�o?
193
00:12:51,416 --> 00:12:53,155
- Obrigado!
- Foi um prazer!
194
00:13:02,200 --> 00:13:04,173
- Voc� que � o encarregado?
- Sim!
195
00:13:04,174 --> 00:13:06,338
Eu sou o novo delegado
federal para essa �rea
196
00:13:06,578 --> 00:13:09,378
- Sim, senhor.
- O assunto �... particular.
197
00:13:09,379 --> 00:13:12,074
Muito bem, pessoal!
Pr� fora! Vamos!
198
00:13:12,316 --> 00:13:14,538
Se tiver um
prisioneiro de nome Tulsa Jack
199
00:13:14,539 --> 00:13:15,958
eu vim aqui para
lev�-lo de volta � Gettywing.
200
00:13:15,959 --> 00:13:17,863
Esse ai?
Que �timo me livrarem dele.
201
00:13:18,197 --> 00:13:20,653
Ele � bem mau.
Venham por aqui.
202
00:13:20,654 --> 00:13:22,646
Tulsa!
Tulsa Jack!
203
00:13:27,139 --> 00:13:28,471
Esqueci!
204
00:13:28,472 --> 00:13:31,752
N�o posso entreg�-lo se n�o
me der os pap�is de extradi��o
205
00:13:31,994 --> 00:13:33,117
Este serve?
206
00:13:33,118 --> 00:13:36,188
- Abra essa cela.
- Perderei meu emprego por isso.
207
00:13:36,189 --> 00:13:38,413
E ter� sorte de n�o
perder a sua vida. Abra a cela!
208
00:13:38,414 --> 00:13:39,855
Vamos, mexa-se.
209
00:13:43,805 --> 00:13:45,516
Obrigado! Faria o
mesmo por voc� um dia.
210
00:13:45,517 --> 00:13:46,954
Eu espero n�o precisar.
211
00:13:51,641 --> 00:13:53,813
E assim ficou
formada a quadrilha Doolin.
212
00:13:54,331 --> 00:13:57,665
Red Buck ou George Wakeman,
Not�rio ladr�o de cavalos.
213
00:13:58,195 --> 00:13:59,543
"Arkansas" Thomas Jones.
214
00:13:59,724 --> 00:14:02,512
dedos �geis... com as
cartas ou com os seis tiros
215
00:14:02,513 --> 00:14:05,110
Tulsa Jack Blake,
tratador de animais.
216
00:14:05,111 --> 00:14:07,616
Bitter Creek,
filho de branco com �ndia.
217
00:14:07,617 --> 00:14:10,243
Bill Doolin, vaqueiro
das campinas de Oklahoma.
218
00:14:10,734 --> 00:14:13,059
Little Bill,
o pensilv�nio.
219
00:14:13,700 --> 00:14:15,732
Os Doolins... cavalgam.
220
00:15:01,206 --> 00:15:03,448
N�o posso fazer neg�cios agora,
passou da hora
221
00:15:03,640 --> 00:15:04,986
e depois
eu estou jantando.
222
00:15:04,987 --> 00:15:07,581
J� terminou sua janta.
Limpe o queixo!
223
00:15:08,069 --> 00:15:09,614
- Abra o cofre!
- O que?
224
00:15:09,615 --> 00:15:11,421
� que n�s
precisamos comer tamb�m.
225
00:15:11,422 --> 00:15:15,828
Veja, o pagamento do rancho
A.V. Voador est� bem no nosso apetite
226
00:15:15,829 --> 00:15:19,084
Lamento interromper seu jantar.
Ele perdeu o apetite, Bill.
227
00:15:19,085 --> 00:15:22,979
- N�o perdeu, Hein?
- Sim!
228
00:16:02,244 --> 00:16:03,745
Qual o pr�ximo
na agenda grande Bill?
229
00:16:03,746 --> 00:16:04,601
Como �?
230
00:16:05,006 --> 00:16:07,315
Eu perguntei qual ser�
o pr�ximo cofre que explodiremos.
231
00:16:07,316 --> 00:16:10,568
Tome sua parte, Little Bill.
Eu vou me arranjar por aqui mesmo.
232
00:16:10,569 --> 00:16:12,902
- Aqui?
- Claro! Ningu�m vem aqui
233
00:16:12,903 --> 00:16:14,547
nem mesmo h�
uma estrada por perto.
234
00:16:14,548 --> 00:16:15,875
E quanto a n�s?
235
00:16:16,570 --> 00:16:19,761
Voc� vai fazer uma
pescaria l� no Norte... sozinho.
236
00:16:20,104 --> 00:16:23,158
E voc� Bitter, tem apresentado
uma cara muito comprida ultimamente.
237
00:16:23,579 --> 00:16:26,546
Acho melhor voc� fazer uma
visita � namorada em Ingalls.
238
00:16:26,846 --> 00:16:28,169
N�o vai
fazer nenhum mal.
239
00:16:28,622 --> 00:16:30,246
O que voc�
tem na manga Bill?
240
00:16:30,247 --> 00:16:32,350
Nada! Isso � para
nossa pr�pria prote��o.
241
00:16:32,351 --> 00:16:35,524
J� ati�amos demais o nosso
territ�rio e os vizinhos tamb�m.
242
00:16:35,937 --> 00:16:38,804
N�s vamos nos separar
e desaparecer por algum tempo.
243
00:16:39,026 --> 00:16:43,030
Tulsa... eu acho uma boa ideia
se voc� for ver a feira de Chicago.
244
00:16:43,482 --> 00:16:45,346
Eu sei que voc�
nunca foi al�m de Livewort.
245
00:16:45,347 --> 00:16:47,448
N�o, mas
esteve l� por cinco anos.
246
00:16:48,631 --> 00:16:49,691
Eu desejo
� voc�s boa f�rias
247
00:16:49,692 --> 00:16:52,909
E em 3 meses encontraremos
a garota de Bitter, Rose de Cimarron.
248
00:16:53,092 --> 00:16:54,580
ela nos dir� onde
nos reuniremos de novo.
249
00:16:54,581 --> 00:16:57,447
N�o gosto da ideia de ficar
quieto logo quando vamos indo bem
250
00:16:57,448 --> 00:17:00,571
Lembre-se do que eu disse
sobre ficar ambiciono, Red Buck.
251
00:17:26,702 --> 00:17:27,517
Ei!
252
00:17:27,562 --> 00:17:29,041
Ei!
Onde est� todo mundo?
253
00:17:29,264 --> 00:17:31,076
Vamos, vamos! Depressa!
254
00:17:31,278 --> 00:17:33,038
Qual � a pressa?
Vamos descansar, Lembra?
255
00:17:33,039 --> 00:17:34,659
Estou dizendo,
temos que sair daqui.
256
00:17:34,660 --> 00:17:36,542
- Mas porque tanta pressa?
- Eu roubei um banco!
257
00:17:36,543 --> 00:17:39,342
- Sozinho?
- Ora, s� havia um banco.
258
00:17:39,343 --> 00:17:42,295
Est�o atr�s
de mim... eu acho.
259
00:17:47,950 --> 00:17:51,680
Voc� acha? Vamos em frente,
l� pr� rochas, l� nos espalharemos
260
00:17:56,204 --> 00:17:58,505
Isto pagar� tudo o
que devemos. Obrigado!
261
00:20:03,633 --> 00:20:06,894
Lembre-se, me encontre
em Ingalls... em 3 meses.
262
00:21:12,684 --> 00:21:14,086
Bom dia!
263
00:21:15,476 --> 00:21:16,654
Bom dia.
264
00:21:17,386 --> 00:21:19,724
- Lindo dia, n�o?
- De onde voc� veio?
265
00:21:19,725 --> 00:21:23,553
Estive aqui a noite toda.
Foi um trabalh�o segui-lo.
266
00:21:24,054 --> 00:21:25,905
Olhe, trouxe o seu almo�o.
267
00:21:27,617 --> 00:21:29,205
N�o foi s� o que trouxe.
268
00:21:32,598 --> 00:21:35,234
Ele tem um faro!
Que vamos fazer?
269
00:21:35,235 --> 00:21:36,516
Me encontre
em Ingalls em 3 meses.
270
00:21:36,517 --> 00:21:39,810
Eu digo agora!
Agora coma o seu almo�o.
271
00:21:42,063 --> 00:21:44,018
Agora n�o
� hora do almo�o.
272
00:24:49,684 --> 00:24:50,860
E agora.
273
00:24:50,861 --> 00:24:55,114
possa o senhor aumentar
a luz de vossa sabedoria sobre v�s
274
00:24:55,587 --> 00:24:59,285
E possa seu
rosto brilhar sobre v�s
275
00:24:59,286 --> 00:25:01,711
e ser gracioso convosco
276
00:25:01,712 --> 00:25:04,150
Dando paz e conforto
277
00:25:04,151 --> 00:25:06,185
a v�s e a
vossos bem amados
278
00:25:06,569 --> 00:25:10,751
agora e para
sempre, am�m.
279
00:25:46,031 --> 00:25:47,733
Oh, muito prazer senhor.
280
00:25:48,208 --> 00:25:50,464
Acredito ser esta
a sua primeira visita a n�s.
281
00:25:50,465 --> 00:25:51,745
� sim, pastor.
282
00:25:51,746 --> 00:25:54,454
Pena ter chegado tarde,
foi um �timo serm�o.
283
00:25:54,455 --> 00:25:56,577
Eu vim o mais
r�pido que pude.
284
00:25:57,493 --> 00:26:00,118
Esse � o Deacon
e a Sra. Burton.
285
00:26:00,119 --> 00:26:02,296
E a filha deles, Elaine
286
00:26:03,353 --> 00:26:06,454
O Sr. �...
O meu nome �... Daley.
287
00:26:06,989 --> 00:26:08,009
Senhor Daley.
288
00:26:08,010 --> 00:26:10,907
- Ol�!
- Daley... � um colono?
289
00:26:10,908 --> 00:26:13,978
- Sim.
- Onde est� localizado?
290
00:26:14,337 --> 00:26:16,613
Ao sul daqui,
a uns 15 quil�metros.
291
00:26:16,614 --> 00:26:18,725
15 quil�metros.
Comprou o rancho de Johnson?
292
00:26:19,360 --> 00:26:20,387
Ah, sim!
293
00:26:20,820 --> 00:26:22,372
Ezra Johnson
me disse a semana passada
294
00:26:22,373 --> 00:26:23,789
que seria
feliz se passasse
295
00:26:23,790 --> 00:26:25,259
o resto da
vida no rancho dele.
296
00:26:25,260 --> 00:26:28,441
Ele disse, �?
As pessoas mudam de ideia, papai.
297
00:26:28,442 --> 00:26:30,713
Gostaria de saber
como o convenceu a isso.
298
00:26:30,714 --> 00:26:32,994
Bem, eu j� fiz
com�rcio de cavalos.
299
00:26:32,995 --> 00:26:34,371
Oh, entendo.
300
00:26:34,861 --> 00:26:37,058
� melhor eu ir indo,
o caminho � longo.
301
00:26:37,059 --> 00:26:40,672
Boa tarde, amigos!
Boa tarde, Sr. Daley!
302
00:26:42,132 --> 00:26:43,400
Sr. Daley
303
00:26:45,511 --> 00:26:47,774
Deve trazer a fam�lia
no domingo que vem.
304
00:26:47,775 --> 00:26:49,774
Fam�lia?
Eu traria se tivesse uma.
305
00:26:49,775 --> 00:26:51,545
Oh! Sozinho �?
306
00:26:51,805 --> 00:26:53,766
Bem, voltar
para sua fazenda
307
00:26:53,767 --> 00:26:54,939
sem ningu�m
l� � um meio muito
308
00:26:54,940 --> 00:26:57,699
solit�rio de passar
a tarde de domingo.
309
00:26:57,911 --> 00:26:58,782
Porque o
senhor n�o vem at�
310
00:26:58,783 --> 00:27:00,401
nossa casa
para um bom jantar.
311
00:27:00,823 --> 00:27:02,102
Precisamos
conhecer as pessoas
312
00:27:02,103 --> 00:27:04,304
que est�o tornando
esse pa�s o que ele �.
313
00:27:04,535 --> 00:27:06,469
Seria muito
bem-vindo Sr. Daley.
314
00:27:06,470 --> 00:27:08,192
Bem, eu...
315
00:27:11,286 --> 00:27:13,783
Gostaria muito de aceitar
seu convite Srta Burton,
316
00:27:13,784 --> 00:27:17,949
e depois cavalgar por a� � essa
hora do dia � arriscar uma insola��o.
317
00:27:42,233 --> 00:27:44,493
Voc� e sua m�e
cozinham muito bem.
318
00:27:44,875 --> 00:27:46,888
Os homens
gostam de comer bem.
319
00:27:47,085 --> 00:27:47,951
Obrigada!
320
00:27:48,394 --> 00:27:50,175
- Quem � que
cozinha em seu rancho?
321
00:27:50,618 --> 00:27:53,585
- Oh, ningu�m...
Isto �... eu! Esse � o problema.
322
00:27:54,458 --> 00:27:56,803
Que classe de
fazenda ir� plantar, Sr. Daley?
323
00:27:57,448 --> 00:27:59,574
Eu ainda n�o
decidi o que vou plantar,
324
00:27:59,797 --> 00:28:02,478
mas enquanto eu penso
nisso o meu nome mais curto � Bill.
325
00:28:03,715 --> 00:28:06,069
Bem...
Onde aprendeu sobre fazendas?
326
00:28:06,370 --> 00:28:08,289
No Arkansas
com meu pai mas,
327
00:28:08,290 --> 00:28:10,461
ele n�o era
muito bom pr� plantar
328
00:28:11,584 --> 00:28:12,760
Dever� plantar milho naquele
329
00:28:12,761 --> 00:28:15,100
peda�o seu,
� o que estou pensando.
330
00:28:15,313 --> 00:28:18,923
- O que voc� conhece de fazendas?
- Ora, eu cresci numa em Illinois.
331
00:28:19,566 --> 00:28:21,917
Se eu fosse homem,
teria uns 2 alqueires meus
332
00:28:21,918 --> 00:28:23,448
e estaria
trabalhando agora mesmo.
333
00:28:23,449 --> 00:28:24,806
Porque?
334
00:28:25,369 --> 00:28:28,025
Bem, eu...
Eu nunca pensei porque.
335
00:28:28,557 --> 00:28:30,735
Gosto do cheiro
da terra �mida.
336
00:28:30,736 --> 00:28:32,790
E gosto de ver
as coisas crescerem.
337
00:28:33,594 --> 00:28:36,380
Os brotos verdes
abrindo seu caminho terra acima
338
00:28:37,155 --> 00:28:39,540
Sempre parece
um milagre pr� mim.
339
00:28:40,745 --> 00:28:42,132
E � bom!
340
00:28:42,866 --> 00:28:45,662
�, eu... eu suponho que �
341
00:28:46,387 --> 00:28:47,619
Eu ando querendo
convencer papai
342
00:28:47,620 --> 00:28:50,057
a comprar um peda�o
de terra junto ao seu.
343
00:28:50,348 --> 00:28:52,942
Irei at� l� semana
que vem para verificar.
344
00:28:53,528 --> 00:28:55,701
Talvez eu d� um
pulo ao seu rancho.
345
00:28:55,702 --> 00:28:56,869
Se for convidada.
346
00:28:56,870 --> 00:29:00,744
Ora! � claro que
est� convidada, quando quiser.
347
00:29:09,464 --> 00:29:11,370
Sr. Johnson,
ele disse para mim:
348
00:29:11,592 --> 00:29:15,949
Toda essa gaita � sua
pelo rancho, casa, ch�o e gado
349
00:29:16,412 --> 00:29:17,802
E n�o � tudo Amy.
350
00:29:17,803 --> 00:29:20,502
US$ 500 extras,
351
00:29:20,503 --> 00:29:23,918
10 pe�as a mais iguais � essa
se sairmos daqui em uma hora.
352
00:29:23,919 --> 00:29:27,329
E ent�o, Sr. Johnson?
Qual � o veredicto?
353
00:29:30,266 --> 00:29:31,777
Com todo esse
dinheiro o Sr pode
354
00:29:31,778 --> 00:29:33,336
comprar terras
melhores que a minha
355
00:29:33,337 --> 00:29:34,935
e muito mais barato.
356
00:29:35,132 --> 00:29:36,010
O senhor
n�o entende
357
00:29:36,221 --> 00:29:37,993
quando eu soube que havia
um Johnson nesse lugar eu disse:
358
00:29:37,994 --> 00:29:39,781
� o lugar ideal pr� mim.
359
00:29:40,224 --> 00:29:42,348
Johnson � o nome de
minha m�e, me traz sorte.
360
00:29:42,349 --> 00:29:45,302
Bem,
sendo esse caso eu...
361
00:29:46,130 --> 00:29:49,359
- Amy, podemos voltar a Dan Field
- Dan Field?
362
00:29:49,794 --> 00:29:52,338
Sim! Houve uma
correria l� m�s passado.
363
00:29:52,560 --> 00:29:53,911
Bill Doolin
roubou o banco.
364
00:29:54,401 --> 00:29:57,087
- Voc� conhece aquela cidade?
- J� estive l� algumas vezes.
365
00:29:57,088 --> 00:29:59,199
Bem, � melhor
voc�s voltarem pr� casa.
366
00:29:59,744 --> 00:30:02,803
- Todos n�s?
- Sim! Todos voc�s.
367
00:30:03,577 --> 00:30:05,224
Me envergonho
de receber o dinheiro.
368
00:30:05,677 --> 00:30:07,991
Isso � quase um assalto.
Oh, n�o � n�o!
369
00:30:07,992 --> 00:30:09,186
Aceite minha palavra.
370
00:30:09,511 --> 00:30:10,482
Vamos, eu ajudo
voc�s se arrumarem
371
00:30:10,483 --> 00:30:12,423
e dou escolta
pessoal at� o fim.
372
00:30:12,679 --> 00:30:13,947
Vamos, mama!
373
00:30:24,059 --> 00:30:26,568
Agora o senhor tem provis�es
para um bom tempo, Sr Daley.
374
00:30:26,569 --> 00:30:29,024
�, eu detesto vir a cidade
por mantimentos, Sr. Prince.
375
00:30:29,226 --> 00:30:30,159
Trabalha demais.
376
00:30:30,160 --> 00:30:32,033
Eu fui ver o
seu rancho outro dia.
377
00:30:32,034 --> 00:30:34,235
O que fez em tr�s
meses � dif�cil de acreditar.
378
00:30:34,236 --> 00:30:36,584
- Eu trabalho depressa!
- Claro que sim!
379
00:30:38,083 --> 00:30:39,901
A prop�sito, aquele
novo �rg�o que o senhor
380
00:30:40,082 --> 00:30:43,030
mandou buscar em
Chicago para nossa igreja
381
00:30:43,242 --> 00:30:45,022
foi muita
generosidade sua, Sr. Daley
382
00:30:45,034 --> 00:30:45,808
Sim senhor!
383
00:30:45,809 --> 00:30:48,638
Foi a melhor coisa que aconteceu
nessa cidade h� muito tempo.
384
00:30:50,683 --> 00:30:53,013
- Como � que ele soube disto?
- Eu lhe disse.
385
00:30:53,014 --> 00:30:56,627
Porque foi generosidade sua, Bill.
N�o esqueceu nada?
386
00:30:57,087 --> 00:31:00,331
- N�o... eu acho que n�o.
- Eu lhe comprei um presente.
387
00:31:01,183 --> 00:31:03,277
- Um elefante.
- Um elefante?
388
00:31:04,205 --> 00:31:07,435
- � para o seu rel�gio.
- Ora! Obrigado!
389
00:31:07,670 --> 00:31:09,743
Sup�e-se que eles
d�o muita boa sorte na �ndia.
390
00:31:10,216 --> 00:31:11,694
E o que eles
fazem em Oklahoma?
391
00:31:40,246 --> 00:31:43,173
Fique a� mesmo!
Virei logo busc�-lo.
392
00:31:58,674 --> 00:32:01,213
Ora, ora! Olhe quem vejo.
393
00:32:01,214 --> 00:32:04,148
- J� faz um bom tempo, n�o?
- Como vai, Joe?
394
00:32:04,149 --> 00:32:05,591
O que est�
fazendo aqui na cidade?
395
00:32:05,592 --> 00:32:07,843
S� procurando
um amigo que conheci.
396
00:32:08,476 --> 00:32:10,462
Elaine, quero lhe
apresentar um velho amigo meu
397
00:32:10,463 --> 00:32:12,838
Joe Smith.
Muito prazer.
398
00:32:12,839 --> 00:32:14,898
Eu sempre quis conhecer
um velho amigo de Bill.
399
00:32:14,899 --> 00:32:15,996
� um prazer, madame.
400
00:32:16,217 --> 00:32:17,466
Talvez possa me
contar alguma coisa
401
00:32:17,467 --> 00:32:19,548
sobre seu passado
que ele n�o me conta.
402
00:32:20,938 --> 00:32:22,278
Mas �
claro que eu posso.
403
00:32:22,946 --> 00:32:25,141
Joe e eu trabalhamos
no mesmo rancho em Cimarron
404
00:32:25,534 --> 00:32:26,524
A prop�sito
405
00:32:26,525 --> 00:32:29,059
Se quiser pegar aquele vestido,
eu irei peg�-la com a charrete.
406
00:32:29,060 --> 00:32:31,192
Est� bem!
Adeus, senhor Smith!
407
00:32:31,193 --> 00:32:33,818
Precisamos nos reunir um dia e
ter uma longa conversa sobre ele
408
00:32:33,819 --> 00:32:36,047
- Encher� um livro!
- Aposto que sim!
409
00:32:40,536 --> 00:32:42,972
- Porque � que apareceram?
- Sr. Doolin, n�s n�o...
410
00:32:42,973 --> 00:32:44,563
Voc�s deviam
ficar onde estavam.
411
00:32:44,564 --> 00:32:46,983
Achamos que era hora
de voltar a trabalhar de novo.
412
00:32:46,984 --> 00:32:48,359
N�o receberam
minha carta em Ingalls?
413
00:32:48,360 --> 00:32:49,463
Sim, � por isso
que estamos aqui.
414
00:32:49,464 --> 00:32:51,216
Temos um grande
servi�o no trem pela frente.
415
00:32:51,217 --> 00:32:52,962
O maior embarque
de ouro at� hoje.
416
00:32:53,086 --> 00:32:54,561
Eu me aposentei, parei.
417
00:32:54,967 --> 00:32:56,385
Podem dar as
cartas pela chefia do bando,
418
00:32:56,386 --> 00:32:57,808
eu comprei uma fazenda.
419
00:32:57,809 --> 00:33:00,056
- Fez o que?
�timo, podemos esconder l�.
420
00:33:00,057 --> 00:33:03,471
Sinto, mas tamb�m n�o d�.
Tem uma mulher cuidando da casa.
421
00:33:03,472 --> 00:33:04,813
Ela?
422
00:33:05,308 --> 00:33:08,501
- Qual a diferen�a?
- H� muita diferen�a.
423
00:33:10,318 --> 00:33:13,798
A mulher � minha esposa.
Casei-me a tr�s semanas atr�s.
424
00:33:19,520 --> 00:33:22,965
Bill Doolin
casado com uma mulher.
425
00:33:23,225 --> 00:33:26,351
�... elas d�o
�timas esposas.
426
00:33:35,244 --> 00:33:37,514
� a �ltima moda, Bill.
427
00:33:37,515 --> 00:33:39,255
A �ltima mesmo.
428
00:33:39,971 --> 00:33:41,474
Olhe, segure isto pr� mim!
429
00:33:42,011 --> 00:33:44,145
Sim, mas como
posso saber onde � a frente?
430
00:33:44,146 --> 00:33:45,784
A modista me ensinou.
431
00:33:46,546 --> 00:33:48,398
- Voc� gostou?
- Gostei muito.
432
00:33:48,718 --> 00:33:51,706
Eu sabia disto. E agora
o que acha do meu vestido?
433
00:33:53,497 --> 00:33:56,776
Ora... aposto que � o
mais lindo de todo territ�rio.
434
00:33:56,811 --> 00:33:59,045
Tomara que pensem assim
no baile de amanh� � noite
435
00:33:59,046 --> 00:33:59,819
Porque, sabe?
436
00:33:59,820 --> 00:34:02,628
� a minha primeira
oportunidade de mostrar novo.
437
00:34:02,870 --> 00:34:05,124
Marido novo?
E ouve um antigo?
438
00:34:05,125 --> 00:34:06,356
� claro que n�o!
439
00:34:06,955 --> 00:34:09,498
Eles foram at� Gold Wild
buscar uma orquestra.
440
00:34:09,499 --> 00:34:11,270
E todo mundo vai estar l�.
441
00:34:11,756 --> 00:34:14,420
Porque n�o fala com esse
seu amigo Joe Smith para ir?
442
00:34:14,673 --> 00:34:15,948
Smith?
443
00:34:18,116 --> 00:34:19,571
Talvez eu deva.
444
00:34:20,195 --> 00:34:22,801
Ele � um homem t�o
educado e voc� devia convid�-lo.
445
00:34:23,484 --> 00:34:24,552
Elaine.
446
00:34:25,645 --> 00:34:29,139
Sobre esse baile, eu...
eu acho que n�o podemos ir.
447
00:34:31,037 --> 00:34:31,811
N�o ir?
448
00:34:32,072 --> 00:34:33,984
Esse... aquele
potro novo est� doente
449
00:34:33,985 --> 00:34:36,226
e algu�m tem que
ficar para cuidar dele.
450
00:34:36,458 --> 00:34:39,828
Um cavalo � muito mais
importante pr� n�s do que o baile.
451
00:34:40,179 --> 00:34:41,407
Eu sinto.
452
00:34:42,493 --> 00:34:43,938
N�o faz mal Bill.
453
00:34:44,623 --> 00:34:46,103
Haver� outros bailes.
454
00:34:46,547 --> 00:34:48,077
- Muitos deles.
- � claro!
455
00:34:48,078 --> 00:34:50,259
E depois eu teria ci�mes
de todos aqueles homens
456
00:34:50,260 --> 00:34:51,789
querendo dan�ar
com minha esposa.
457
00:34:52,351 --> 00:34:54,978
E eu teria ci�me
de todas as mulheres.
458
00:34:56,547 --> 00:34:58,990
Eu acho melhor dar
um pulo no rancho do Jock
459
00:34:58,991 --> 00:35:01,729
e ver a grade que ele quer
vender antes que seja tarde demais.
460
00:35:01,730 --> 00:35:03,863
- Isso mesmo! � bom!
- Nos vemos depois!
461
00:35:06,626 --> 00:35:09,071
N�o sei como voc�
diferencia a frente dos fundos.
462
00:35:10,640 --> 00:35:12,779
Eu vou preparar
o jantar pr� voc�.
463
00:35:42,059 --> 00:35:43,929
- Bom dia, madame!
- Bom dia!
464
00:35:44,174 --> 00:35:45,444
Seu marido est�?
465
00:35:45,445 --> 00:35:48,539
N�o, ele foi at� nosso vizinho
para ver se compra uma grade
466
00:35:48,540 --> 00:35:49,677
Eu posso fazer algo?
467
00:35:50,057 --> 00:35:52,484
N�o, eu acho que n�o.
Bom, talvez ela saiba de algo.
468
00:35:52,686 --> 00:35:55,746
Olhe madame,
n�s somos delegados federais
469
00:35:56,879 --> 00:35:58,632
estamos tentando
descobrir um homem
470
00:35:58,633 --> 00:36:01,058
- Bill Doolin.
- Doolin, o fora-da-lei?
471
00:36:01,059 --> 00:36:03,870
Pensamos que algum morador
dessa regi�o pudesse t�-lo visto.
472
00:36:03,871 --> 00:36:05,501
Bem, eu n�o saberia
mesmo se o encontrasse.
473
00:36:05,502 --> 00:36:07,635
Ele � um rapaz
de boa pinta, madame.
474
00:36:07,636 --> 00:36:11,923
1:80 ou 90, engana,
ningu�m imagina que � um bandido.
475
00:36:11,924 --> 00:36:14,137
A �ltima vez que estivemos
em sua pista ele veio para c�,
476
00:36:14,138 --> 00:36:15,396
h� uns
tr�s meses atr�s.
477
00:36:15,397 --> 00:36:16,481
E foi num domingo.
478
00:36:17,034 --> 00:36:18,528
Eu sempre
me lembro porque...
479
00:36:19,035 --> 00:36:21,481
eu detesto perder
os serm�es de domingo.
480
00:36:24,244 --> 00:36:26,349
- Domingo?
- Sim.
481
00:36:26,764 --> 00:36:28,786
� melhor eu deixar uma
dessas circulares com a Sra.
482
00:36:28,787 --> 00:36:31,802
para o caso da Sra. ou seu
marido tenha a sorte de encontr�-lo.
483
00:36:31,924 --> 00:36:35,128
Bem, eu mostrarei a ele
mas duvido que possa ajudar.
484
00:36:35,348 --> 00:36:36,385
Muit�ssimo obrigado, madame
485
00:36:36,711 --> 00:36:38,550
- Bom dia, senhores!
- Bom dia!
486
00:36:46,699 --> 00:36:52,491
"US$ 5000 de recompensa
pela captura de Bill Doolin"
487
00:37:02,963 --> 00:37:04,783
Sabe! Esse foi
um truque baixo e sujo.
488
00:37:04,784 --> 00:37:06,870
Ah esque�a! Foi a
melhor coisa que fizemos.
489
00:37:06,871 --> 00:37:08,711
Precisamos dele,
voc� mesmo disse.
490
00:37:20,114 --> 00:37:21,523
Onde voc� arranjou isso?
491
00:37:21,936 --> 00:37:24,702
Dois delegados vieram em
casa essa tarde e o deixaram.
492
00:37:25,165 --> 00:37:27,288
Esse Doolin n�o
para em lugar nenhum.
493
00:37:27,289 --> 00:37:29,040
Bill, eu quero a verdade!
494
00:37:30,086 --> 00:37:31,759
Tenho a impress�o
que j� se decidiu.
495
00:37:31,760 --> 00:37:33,411
Voc� �
Bill Doolin ou n�o �?
496
00:37:33,412 --> 00:37:35,015
Por favor papai, deixe-me.
497
00:37:35,733 --> 00:37:39,925
- Ent�o?
- Sim! Sou Doolin.
498
00:37:41,685 --> 00:37:43,205
N�o sabia que
valia tanto assim.
499
00:37:43,206 --> 00:37:44,703
O pr�mio j� subiu.
500
00:37:45,532 --> 00:37:47,473
Isso � tudo
que tem a dizer?
501
00:37:48,148 --> 00:37:50,280
Leve-a para casa.
Quero falar com Bill.
502
00:37:50,281 --> 00:37:52,283
- Mas papai, eu..
- � melhor que voc� v�.
503
00:37:58,606 --> 00:38:00,408
Estava esperando
que fosse um engano.
504
00:38:00,409 --> 00:38:02,401
- Porque fez isso, Bill?
- Porque?
505
00:38:02,402 --> 00:38:05,416
Pela mesma raz�o que os
outros homens se casam e tem lares.
506
00:38:05,417 --> 00:38:06,418
Tive a ideia louca
507
00:38:07,247 --> 00:38:10,748
que ela jamais saberia e o
nome Doolin fosse esquecido.
508
00:38:12,366 --> 00:38:13,493
E ent�o o queima.
509
00:38:13,494 --> 00:38:16,533
Pode queimar os milhares
que far�o para substituir esse.
510
00:38:17,664 --> 00:38:21,728
Sempre haver� mais.
Perseguindo voc� para onde for.
511
00:38:22,273 --> 00:38:25,060
Ent�o um dia
Eles estar�o � sua frente.
512
00:38:25,870 --> 00:38:27,189
� um morto, Bill.
513
00:38:28,092 --> 00:38:30,852
E n�o quero minha
filha casada com um morto.
514
00:38:34,557 --> 00:38:36,267
Eu acho
que tem raz�o, Deacon.
515
00:38:38,430 --> 00:38:41,344
A previs�o do
funeral come�ara daqui.
516
00:38:41,881 --> 00:38:42,937
N�o, Bill.
517
00:38:42,938 --> 00:38:46,037
Ela come�ou no dia em que
se tornou um homem contra a lei.
518
00:38:46,892 --> 00:38:49,980
- O que pretende fazer?
- O que vai fazer?
519
00:38:50,446 --> 00:38:52,671
Com voc�,
Elaine nunca deveria ir.
520
00:38:52,672 --> 00:38:54,244
Ela n�o seria livre.
521
00:38:54,604 --> 00:38:56,223
N�o importa o
qu�o longe a levasse.
522
00:38:56,645 --> 00:39:00,181
Ela nunca seria capaz de fugir
dessa coisa que � seu passado
523
00:39:00,194 --> 00:39:02,630
tanto quanto n�o poderia
fugir da pr�pria mente.
524
00:39:04,448 --> 00:39:06,542
S� h� uma
forma de deix�-la livre!
525
00:39:08,093 --> 00:39:10,045
Sair de sua vida.
526
00:39:11,650 --> 00:39:13,191
N�o estou
falando como o Deacon.
527
00:39:14,677 --> 00:39:16,096
Mas como pai.
528
00:39:17,248 --> 00:39:19,979
Eu deixo a decis�o
para voc� tomar, Bill.
529
00:39:27,110 --> 00:39:28,260
Pode virar,
eu vou voltar.
530
00:39:29,055 --> 00:39:31,329
Ele � meu marido
e meu lugar � com ele.
531
00:39:32,063 --> 00:39:33,695
Sua menina louca!
532
00:39:35,444 --> 00:39:37,110
Bill!
533
00:39:39,618 --> 00:39:41,643
- Onde ele est�?
- J� foi!
534
00:39:50,281 --> 00:39:51,881
Disse que deve
esquecer de Bill Daley
535
00:39:51,882 --> 00:39:54,438
porque ele foi um
homem que nunca viveu.
536
00:40:22,773 --> 00:40:24,677
Ei, ei, n�o
pode fazer isso!
537
00:40:24,678 --> 00:40:26,086
Ora, deixa eu brincar, senhor
538
00:40:26,187 --> 00:40:28,077
tenho vontade de fazer
isso desde que era crian�a.
539
00:40:28,278 --> 00:40:29,517
� contra o regulamento!
540
00:40:29,518 --> 00:40:30,816
- Regulamento.
- N�o, n�o!
541
00:40:40,887 --> 00:40:42,978
Meu jovem, n�o me
fa�a perder a paci�ncia.
542
00:40:42,979 --> 00:40:45,622
Escuta s�!
N�o � uma gracinha?
543
00:40:48,077 --> 00:40:49,716
Voc� quer que o
atire para fora do trem?
544
00:40:49,717 --> 00:40:53,276
Ora, muito bom dia
ao meu amigo, Bill Doolin.
545
00:40:53,277 --> 00:40:54,902
N�o iremos atrasar muito
o seu hor�rio condutor,
546
00:40:54,903 --> 00:40:56,797
se quiser nos levar
para seu carro postal.
547
00:40:56,798 --> 00:40:59,855
Sim, sim, Sr. Doolin.
Venha comigo.
548
00:41:02,359 --> 00:41:05,110
Agora, Sras. e Srs.
queiram ter a bondade
549
00:41:05,918 --> 00:41:07,453
de ir enchendo a minha bolsa.
550
00:41:08,076 --> 00:41:09,179
A� est�!
551
00:41:09,629 --> 00:41:10,915
N�o tem mais?
552
00:41:11,211 --> 00:41:12,310
E o senhor!
553
00:41:15,329 --> 00:41:18,197
- Isto � seu?
- Sim, sim, obrigado senhor.
554
00:41:18,640 --> 00:41:19,958
Muito obrigado!
555
00:41:20,030 --> 00:41:22,873
- Esse era mesmo Bill Doolin
- Sim, era ele
556
00:41:22,874 --> 00:41:26,141
- Ele � bem atraente, n�o �?
- Sim... Muito
557
00:41:26,437 --> 00:41:27,924
H� mais algu�m a�?
558
00:41:27,925 --> 00:41:31,375
DEPARTAMENTO DE JUSTI�A
DELEGADO DOS ESTADOS UNIDOS
559
00:41:31,938 --> 00:41:35,090
Uma coisa acredito de Doolin,
� um celerado esperto.
560
00:41:35,872 --> 00:41:38,055
Fica quieto por longo
tempo ap�s cada roubo
561
00:41:38,056 --> 00:41:40,800
e, depois aparece
do outro lado do mapa...
562
00:41:40,801 --> 00:41:41,918
onde menos esperamos.
563
00:41:41,919 --> 00:41:43,969
�, parece at� que
foram engolidos pela terra
564
00:41:43,970 --> 00:41:45,688
com toda essa
pista que deixam.
565
00:41:46,130 --> 00:41:47,711
No ano passado n�s
566
00:41:47,712 --> 00:41:50,203
procuramos um modo de
opera��o do bando de Doolin.
567
00:41:51,219 --> 00:41:53,716
Fa�a qualquer um, gostaria que
mostrasse para mim.
568
00:41:53,948 --> 00:41:55,137
Talvez eu fa�a.
569
00:41:55,509 --> 00:41:56,988
Aqui mesmo, nesse mapa.
570
00:41:57,402 --> 00:42:00,936
N�o � natureza de homens
como estes se esconder em
571
00:42:00,937 --> 00:42:03,008
cavernas ou casa de
rancho por semanas a fio.
572
00:42:03,605 --> 00:42:05,548
De vez em quando
precisam desafogar-se
573
00:42:05,991 --> 00:42:08,999
Agora, se fizer um
circulo nessas cidades.
574
00:42:09,511 --> 00:42:10,979
O que encontrar� no centro?
575
00:42:11,603 --> 00:42:14,559
Carson, King City e Ingalls.
576
00:42:15,691 --> 00:42:17,573
Nos separamos
e vamos � todas.
577
00:42:17,658 --> 00:42:20,811
Ingalls?
L� vale a pena verificar.
578
00:42:21,193 --> 00:42:22,832
Acha que atacar�o l�?
579
00:42:22,957 --> 00:42:26,553
Acho que jamais o far�o.
L� � o centro de opera��es.
580
00:42:26,962 --> 00:42:30,582
Meu palpite � que � l� onde o
bando vai gastar o seu dinheiro.
581
00:42:37,496 --> 00:42:40,699
V� bebendo Joe, n�o
ter� que pagar por isso hoje.
582
00:42:41,372 --> 00:42:42,851
Coloque o sorriso
nesse rosto, Julie.
583
00:42:42,852 --> 00:42:45,456
Nossos convidados
querem v�-la alegre.
584
00:42:48,997 --> 00:42:51,291
- Ent�o, como vai indo?
- Bem!
585
00:42:51,696 --> 00:42:53,094
Minha cara Sra. Price,
586
00:42:53,095 --> 00:42:55,283
j� imaginou o que
significa tornar a primeira,
587
00:42:55,284 --> 00:42:58,094
�nica e apenas Sra.
Thomas Arkansas Jones?
588
00:42:58,095 --> 00:42:59,248
Agora
pare e pense!
589
00:42:59,249 --> 00:43:01,339
Eu j� parei!
Parei s� de pensar.
590
00:43:01,340 --> 00:43:05,023
N�o lhe d� aten��o, Melissa.
Ele s� quer cama e comida de gra�a
591
00:43:05,814 --> 00:43:07,747
Oh, vamos Melissa?
Case comigo.
592
00:43:07,748 --> 00:43:10,715
Pe�a-me uma hora
que estiver s�brio, Arkansas.
593
00:43:10,799 --> 00:43:12,834
Isto � engra�ado!
Ela n�o me aceita quando
594
00:43:12,835 --> 00:43:15,593
estou b�bado, eu n�o a
pe�o quando estou s�brio.
595
00:43:16,629 --> 00:43:19,035
Do que � que est�o
rindo, seus b�bados.
596
00:43:22,717 --> 00:43:23,843
Volte para
o jogo de cartas,
597
00:43:23,844 --> 00:43:26,459
antes que os ot�rios que
arranjei pr� voc� deem o fora.
598
00:43:26,460 --> 00:43:29,659
Tem raz�o!
Neg�cios antes do prazer.
599
00:43:34,027 --> 00:43:35,564
Beba Rose,
n�s estamos celebrando.
600
00:43:35,565 --> 00:43:36,418
Por qu�?
601
00:43:36,419 --> 00:43:39,697
S� por que voc� voltou?
Ou porque est� a ponto de partir?
602
00:43:39,698 --> 00:43:41,955
- Eu nunca sei.
- Eu tamb�m n�o.
603
00:43:42,208 --> 00:43:44,170
Gostaria que
fizesse uma de duas coisas.
604
00:43:44,171 --> 00:43:47,920
Ou ficasse por aqui,
ou... me levasse com voc�.
605
00:43:47,921 --> 00:43:50,243
Voc� sabe o que o
Doolin falou sobre a mulheres.
606
00:43:50,557 --> 00:43:53,121
N�o vai querer que eu desista
agora que estamos ficando ricos.
607
00:43:53,122 --> 00:43:54,148
N�o!
608
00:43:54,971 --> 00:43:57,032
� que fico preocupada
com voc� quando est� fora.
609
00:43:57,516 --> 00:43:58,977
Negociante.
610
00:43:59,960 --> 00:44:01,278
N�o fique preocupada.
611
00:44:02,819 --> 00:44:06,139
Ol� pessoal! Eu quero
apresentar-lhes Cattle Annie.
612
00:44:06,140 --> 00:44:08,503
Annie, esta �...
Oi! Todo mundo conhece Rose.
613
00:44:08,504 --> 00:44:10,376
Eu j� vi
voc� na cidade antes,
614
00:44:10,643 --> 00:44:13,159
Voc� � um desses
compradores de gado, como ele.
615
00:44:13,160 --> 00:44:15,224
�! Como ele.
Sente-se!
616
00:44:15,225 --> 00:44:16,334
Claro!
617
00:44:17,596 --> 00:44:20,472
Ei, mo�a, nos traga
outra garrafa de bolhas.
618
00:44:21,065 --> 00:44:23,328
Voc� n�o � um pouco
jovem pr� entrar nesta festa?
619
00:44:23,329 --> 00:44:25,432
O pai ficar� furioso com
um urso quando eu voltar.
620
00:44:25,433 --> 00:44:26,781
Mas j� sou grande.
621
00:44:27,387 --> 00:44:29,461
Eu roubei a melhor
sela dele pr� vir aqui.
622
00:44:29,996 --> 00:44:32,421
Acho que j� tenho idade
para fazer algumas coisas.
623
00:44:38,426 --> 00:44:40,689
Querida, acho que
voc� aprendeu coisas demais.
624
00:44:41,966 --> 00:44:44,029
Ei mo�o, o que...
625
00:44:50,267 --> 00:44:52,307
Ele n�o procura
mais divers�es na cidade?
626
00:44:52,853 --> 00:44:55,057
N�o!
N�o muita... hoje em dia.
627
00:44:57,802 --> 00:44:59,099
Eu voltarei logo.
628
00:44:59,960 --> 00:45:01,312
Gostaria de
saber que esp�cie de gado
629
00:45:01,313 --> 00:45:03,135
d� tanto dinheiro assim
630
00:45:03,136 --> 00:45:04,664
Quero entrar no neg�cio.
631
00:45:05,199 --> 00:45:06,629
N�o sou chamada
Cattle Annie por nada.
632
00:45:06,630 --> 00:45:08,187
Sei tudo sobre vacas.
633
00:45:08,188 --> 00:45:10,805
Especialmente
essas que atiram na gente.
634
00:45:26,358 --> 00:45:27,410
Bem que...
635
00:45:27,445 --> 00:45:29,738
Dizem que a melhor
companhia do homem � a solid�o.
636
00:45:30,009 --> 00:45:31,869
S� que voc� n�o � assim, Bill.
637
00:45:31,870 --> 00:45:32,955
Eu gosto!
638
00:45:32,956 --> 00:45:34,394
Mas est�
pagando por esta festa
639
00:45:34,395 --> 00:45:36,536
devia estar l�
fazendo valer seu dinheiro.
640
00:45:36,537 --> 00:45:37,877
S�o muito barulhentos.
641
00:45:38,533 --> 00:45:41,469
Voc� mudou, antes era voc�
que fazia o maior dos barulhos.
642
00:45:41,470 --> 00:45:44,874
- Verdade!
- Bill...
643
00:45:45,993 --> 00:45:47,641
Bill, o motivo
que me trouxe aqui
644
00:45:47,642 --> 00:45:49,249
foi pr�
falar sobre Bitter Creek.
645
00:45:49,250 --> 00:45:51,792
- O que h� com ele?
- N�s queremos nos casar.
646
00:45:51,793 --> 00:45:54,288
S� que eu n�o me
caso pr� ficar para tr�s.
647
00:45:54,289 --> 00:45:56,369
Quer dizer,
que quer sair conosco?
648
00:45:56,370 --> 00:45:58,306
Eu iria ao fim
do mundo com Bitter.
649
00:45:58,307 --> 00:45:59,354
�, mas � mulher.
650
00:45:59,355 --> 00:46:01,636
Mas outras mulheres j�
cavalgaram com seus homens.
651
00:46:01,637 --> 00:46:03,039
A metade eu sei
652
00:46:03,327 --> 00:46:05,100
E a esposa
dos Murrietas tamb�m.
653
00:46:05,101 --> 00:46:07,209
Sinto muito,
mas conhece as regras.
654
00:46:09,011 --> 00:46:10,128
Oh, a regra.
655
00:46:10,298 --> 00:46:12,418
Esta regra � porque
voc� n�o encontrou uma mo�a
656
00:46:12,419 --> 00:46:15,147
que o aceitasse pelo que voc� �,
que o apoiasse quando...
657
00:46:15,149 --> 00:46:17,444
Rose, acho melhor
voltar para seus amigos.
658
00:46:20,303 --> 00:46:23,662
Me desculpe, Bill
Falei fora de hora.
659
00:46:24,088 --> 00:46:25,280
Tudo bem.
660
00:46:38,845 --> 00:46:42,047
Ingalls! Ingalls!
661
00:47:07,610 --> 00:47:09,783
� tudo seu se tocar
o viajante de Arkansas.
662
00:47:12,026 --> 00:47:13,647
Vamos l�, rapazes!
663
00:47:25,488 --> 00:47:27,240
Bom, se vamos
buscar gado � melhor irmos.
664
00:47:27,489 --> 00:47:29,364
Eu a verei de
novo quando vier, Annie.
665
00:47:29,365 --> 00:47:33,095
Devem ser vacas assustadas
pra irem busc�-las nessa escurid�o.
666
00:47:34,017 --> 00:47:35,216
Adeus menina.
667
00:47:39,935 --> 00:47:40,953
Bitter Creek!
668
00:47:43,100 --> 00:47:44,388
Esqueceu isto!
669
00:47:46,591 --> 00:47:50,232
Obrigado!
Se perder isto perderei a sorte.
670
00:47:50,745 --> 00:47:52,183
Boa sorte ent�o!
671
00:47:54,636 --> 00:47:56,083
Gostaria de
cavalgar com eles.
672
00:47:56,084 --> 00:47:58,911
- Evite o mal tempo, querido
- Farei o melhor poss�vel.
673
00:48:00,056 --> 00:48:01,389
Obrigado por tudo.
674
00:48:11,274 --> 00:48:13,545
- Registro os senhores?
- Depois!
675
00:48:14,131 --> 00:48:15,750
Soubemos que
teve visitantes hoje.
676
00:48:15,751 --> 00:48:18,468
A mesma turma,
todo dia e toda noite.
677
00:48:18,469 --> 00:48:20,048
Exceto um
ocasional viajante
678
00:48:20,049 --> 00:48:23,873
com a conversa da cidade e
um estoque de piadas de mal gosto.
679
00:48:44,186 --> 00:48:46,509
Gostaria
mesmo de ser um deles.
680
00:48:46,782 --> 00:48:48,222
Mas n�o pode ser.
681
00:48:48,755 --> 00:48:50,106
O que pode
fazer � sentar aqui
682
00:48:50,296 --> 00:48:52,056
e ouvir
tocarem a m�sica
683
00:48:52,057 --> 00:48:53,596
v�-los partir
684
00:48:54,471 --> 00:48:56,117
e imaginar se um dia voltar�o.
685
00:48:56,118 --> 00:48:59,120
Voc� est� falando de amor.
Eu estou falando de vacas.
686
00:49:03,242 --> 00:49:05,014
Suponho
que se perguntar,
687
00:49:05,731 --> 00:49:08,379
se algum de voc�s
conhece o bando Doolin,
688
00:49:08,611 --> 00:49:10,022
a resposta ser� n�o.
689
00:49:10,948 --> 00:49:13,625
Mas se todos voc�s pensam
que est�o fazendo algo nobre
690
00:49:13,896 --> 00:49:16,039
ocultando o mais
desesperado bando
691
00:49:16,040 --> 00:49:18,015
de fora-da-lei que
j� houve em Oklahoma.
692
00:49:18,016 --> 00:49:19,658
Est�o
absolutamente errados.
693
00:49:19,981 --> 00:49:22,570
Sei que parece
emocionante � voc�s
694
00:49:22,990 --> 00:49:24,866
devido as coisas
ousadas que realizam,
695
00:49:24,867 --> 00:49:27,203
e a generosidade como desse bar.
696
00:49:27,656 --> 00:49:29,934
Mas isso n�o os
torna dignos de defesa.
697
00:49:30,516 --> 00:49:32,107
Eles trar�o �
voc�s a mesma esp�cie
698
00:49:32,108 --> 00:49:34,020
de encrencas que
trouxeram para os outros.
699
00:49:34,151 --> 00:49:36,389
E a mesma esp�cie
que trar�o a si mesmo.
700
00:49:37,068 --> 00:49:40,379
Lembre-se!
N�s da lei os venceremos.
701
00:49:40,875 --> 00:49:42,851
Porque o
certo � o nosso lado.
702
00:49:43,375 --> 00:49:45,402
Isso faz
uma grande diferen�a
703
00:49:52,244 --> 00:49:53,780
Vamos!
704
00:49:54,987 --> 00:49:57,969
Venham todos!
Bebida por conta da casa.
705
00:50:03,960 --> 00:50:06,273
Pegaremos uns cavalos e
tentaremos peg�-los na trilha.
706
00:50:06,274 --> 00:50:07,883
N�o podem estar
muito a frente de n�s.
707
00:50:08,188 --> 00:50:11,164
Voc� fica aqui no hotel e
finja ser comprador de terras.
708
00:50:11,259 --> 00:50:13,383
Fique no �guia de Ouro
e veja se descobre algo.
709
00:50:13,384 --> 00:50:14,498
Boa sorte!
710
00:50:47,230 --> 00:50:49,190
Assalto! Assalto!
711
00:51:08,103 --> 00:51:10,925
Arriscamos todos no tiroteio,
quase morremos e... pelo qu�?
712
00:51:10,926 --> 00:51:12,066
Centavos.
713
00:51:12,440 --> 00:51:15,467
Talvez isso chegue pr� voc�!
Pegue tudo!
714
00:51:21,177 --> 00:51:23,353
Eles devem ter
cavado um buraco no ch�o
715
00:51:23,354 --> 00:51:24,651
e fechado o
buraco atr�s deles
716
00:51:24,652 --> 00:51:26,199
Algu�m deveria t�-los vistos.
717
00:51:26,574 --> 00:51:28,135
O problema dos fazendeiros �
718
00:51:28,136 --> 00:51:30,554
que s�o amigos de
Doolin ou tem medo de falar.
719
00:51:30,555 --> 00:51:32,822
Espero que bando
esteja mais cansado do que eu.
720
00:51:32,842 --> 00:51:35,582
Ainda temos algumas
horas, vamos nos separar.
721
00:51:35,916 --> 00:51:38,955
Masterson, voc� e Lake
peguem a trilha da direita.
722
00:51:38,956 --> 00:51:40,334
O resto
pode ir para leste,
723
00:51:40,419 --> 00:51:43,017
parem em cada casa que
avistarem e vejam o que descobre.
724
00:51:43,018 --> 00:51:45,582
- Nos encontraremos no Fort Walk.
- �timo!
725
00:52:03,119 --> 00:52:04,849
Ele disse que
essa droga � caf�.
726
00:52:04,850 --> 00:52:06,733
N�o � caf�,
� s� tinta pura.
727
00:52:06,917 --> 00:52:08,860
- Passe o feij�o!
- De novo?
728
00:52:08,861 --> 00:52:10,451
Sim, de novo.
729
00:52:13,039 --> 00:52:15,012
Tulsa, me d�
um pouco de batatas.
730
00:52:41,602 --> 00:52:43,694
- Boa noite.
- N�o temos nenhum quarto.
731
00:52:43,729 --> 00:52:46,250
- Estamos lotados.
- Eu n�o quero um quarto.
732
00:52:46,251 --> 00:52:49,159
- Chegou tarde para o jantar.
- Eu j� jantei.
733
00:52:50,107 --> 00:52:51,978
Estou a caminho de Pawdee
734
00:52:52,235 --> 00:52:53,954
Acho que
peguei a estrada errada.
735
00:52:53,955 --> 00:52:55,543
Acho que pegou.
736
00:52:56,194 --> 00:52:57,472
Pr� que lado eu vou?
737
00:52:57,473 --> 00:53:00,945
Volte � encruzilhada, pegue
a direita, � o melhor caminho.
738
00:53:01,771 --> 00:53:04,438
Muito grato!
Boa noite!
739
00:53:15,527 --> 00:53:16,895
Me lembrarei disto, Doolin.
740
00:53:16,896 --> 00:53:20,097
Uma vez disse que ningu�m �
t�o mau pr� ser baleado pelas costas.
741
00:53:25,780 --> 00:53:26,920
Saia da minha frente!
742
00:53:27,955 --> 00:53:29,708
- Deixe ele em paz!
- Eu vou peg�-lo!
743
00:53:29,709 --> 00:53:32,388
Claro! Mate-o e ter�
duas centenas atr�s de voc�.
744
00:53:32,389 --> 00:53:33,734
Far� o que eu mando.
745
00:53:33,735 --> 00:53:35,096
Se � assim que voc� quer
746
00:54:24,674 --> 00:54:25,528
Bill, j� chega!
747
00:54:25,974 --> 00:54:27,453
Bill, chega disso!
748
00:55:11,424 --> 00:55:13,242
Voc� n�o pode me bater, Bill
749
00:55:14,159 --> 00:55:15,599
Eu sou pequeno.
750
00:55:16,944 --> 00:55:18,967
Talvez me
deixe falar com voc�.
751
00:55:21,040 --> 00:55:24,242
Os rapazes sabem o
que �, mas n�o podem ajudar
752
00:55:24,527 --> 00:55:26,556
Voc� vem
nos for�ando demais.
753
00:55:26,557 --> 00:55:29,823
Arrisca chances
que nunca arriscou antes.
754
00:55:29,824 --> 00:55:31,958
Assaltando esses
bancos de terceira classe
755
00:55:31,959 --> 00:55:33,417
que antes nem olharia
756
00:55:33,418 --> 00:55:35,673
S� pra se
manter ocupado.
757
00:55:36,386 --> 00:55:38,671
Os rapazes
precisam de mudan�a, Bill.
758
00:55:39,324 --> 00:55:42,498
Precisam se
divertir ou ficar�o malucos.
759
00:55:44,380 --> 00:55:46,170
Porque � que n�o
olha pr� si mesmo
760
00:55:46,804 --> 00:55:49,116
d� forma que
n�s todos estamos vendo.
761
00:55:49,637 --> 00:55:52,595
Ora! Voc� costuma
raciocinar com o homem e,
762
00:55:52,596 --> 00:55:55,016
depois
atac�-lo se precisasse
763
00:55:56,052 --> 00:55:58,491
E agora vai
logo largando o bra�o
764
00:55:58,492 --> 00:56:00,724
sem antes
tentar falar com ele
765
00:56:01,548 --> 00:56:03,613
Voc� anda amargo, Bill
766
00:56:03,614 --> 00:56:05,745
Mas amargo do que fel
767
00:56:06,509 --> 00:56:08,925
e isso faz com que a
gente fique assim tamb�m
768
00:56:10,381 --> 00:56:11,670
E nesse caso,
769
00:56:11,671 --> 00:56:14,819
algu�m ficar� amargo o
bastante pr� cometer um engano
770
00:56:15,894 --> 00:56:18,761
E foram enganos que
acabaram com os irm�os James
771
00:56:18,762 --> 00:56:20,452
O bando dos Dalton.
772
00:56:21,891 --> 00:56:23,762
Olhe! Eu me
lembro naquela escola
773
00:56:23,763 --> 00:56:25,747
que frequentei na Pensilv�nia.
774
00:56:26,423 --> 00:56:28,709
Eu sempre lia
uma coisa que foi escrita
775
00:56:28,920 --> 00:56:31,540
na assinatura da independ�ncia
776
00:56:32,073 --> 00:56:34,237
O velho Ben Franklin disse
777
00:56:36,635 --> 00:56:38,859
N�s todos ficaremos juntos
778
00:56:39,642 --> 00:56:43,849
ou na certa
nos pendurar�o separados
779
00:56:45,156 --> 00:56:48,606
Isso serve pr� n�s,
como serviu pr� eles.
780
00:56:57,370 --> 00:56:59,604
Voc� fala demais, professor.
781
00:57:06,036 --> 00:57:07,596
Muito bem rapazes,
arrumem tudo
782
00:57:07,597 --> 00:57:10,004
Assim � que se fala!
Pr� onde vamos? Texas?
783
00:57:10,005 --> 00:57:13,166
N�o! Um lugar como a colina
sempre espera que voc� volte
784
00:57:13,614 --> 00:57:16,050
Iremos voltar a Ingalls,
para pegar suprimentos.
785
00:57:16,051 --> 00:57:17,652
e talvez alguma divers�o.
786
00:57:17,687 --> 00:57:19,358
e as bebidas
s�o por minha conta.
787
00:57:19,359 --> 00:57:20,805
Vamos!
788
00:57:20,806 --> 00:57:22,681
Voc� tamb�m, Red Buck.
789
00:57:30,217 --> 00:57:31,084
Birdie!
790
00:57:31,197 --> 00:57:32,790
Recebemos seis
hospedes essa manh�.
791
00:57:32,858 --> 00:57:34,459
Quero uma mesa
grande com panquecas
792
00:57:34,670 --> 00:57:38,129
Com seis... n�o, com sete
lugares na sala de jantar.
793
00:57:38,341 --> 00:57:40,610
- Pode ir.
- Sim, madame.
794
00:57:43,486 --> 00:57:45,701
- Bom dia, senhora Price.
- Bom dia!
795
00:57:46,120 --> 00:57:47,788
Ainda n�o
encontrou nenhuma fazenda?
796
00:57:47,789 --> 00:57:49,919
Vamos ver como
ser� meu neg�cio hoje.
797
00:57:49,920 --> 00:57:51,329
Ser� muito bom.
798
00:58:07,268 --> 00:58:09,663
H� poucos h�spedes
no hotel agora, n�o �?
799
00:58:10,386 --> 00:58:11,572
N�o muitos.
800
00:58:11,979 --> 00:58:13,548
Eles vem e v�o.
801
00:58:14,794 --> 00:58:18,288
- Bem, at� logo.
- At� logo.
802
00:58:26,867 --> 00:58:29,383
- Quem �?
- Comprador de terras.
803
00:58:29,384 --> 00:58:31,807
Homem bem
simp�tico, n�o acha?
804
00:58:31,904 --> 00:58:33,763
Voc� n�o andou
namorando nenhum estranho
805
00:58:33,764 --> 00:58:35,374
desde que eu
sai a neg�cios, n�o?
806
00:58:35,375 --> 00:58:37,223
Voc� n�o
gostaria de saber, querido?
807
00:58:41,022 --> 00:58:44,308
Bom dia Al!
Voc� est� pronto?
808
00:58:44,992 --> 00:58:47,268
Voc� est� pronto?
Sim, � claro que estou.
809
00:58:50,168 --> 00:58:53,104
Parece que muitos cavaleiros
chegaram tarde ontem � noite.
810
00:58:53,630 --> 00:58:56,045
Eu disse parece que muitos
cavaleiros chegaram tarde � noite.
811
00:58:56,046 --> 00:58:57,561
Ah sim, chegaram
812
00:58:57,962 --> 00:58:59,145
Uma por��o deles
813
00:58:59,349 --> 00:59:00,916
S�o compradores
que vem l� do Texas.
814
00:59:00,917 --> 00:59:02,003
Voc� os conhece?
815
00:59:02,334 --> 00:59:04,714
- Voc� os conhece?
- N�o grite! Eu n�o sou surdo.
816
00:59:05,931 --> 00:59:08,227
Claro que eu conhe�o.
J� estiveram aqui antes.
817
00:59:09,156 --> 00:59:10,696
Ent�o � isso.
818
00:59:11,522 --> 00:59:14,209
S�o do mesmo bando que
estiveram aqui semanas atr�s?
819
00:59:14,210 --> 00:59:15,835
Eu n�o
estou lembrado n�o.
820
00:59:16,957 --> 00:59:18,887
Venha c�. vamos.
821
00:59:20,486 --> 00:59:23,129
Agora o senhor pode
montar a hora que quiser.
822
00:59:39,343 --> 00:59:40,163
Ei Al!
823
00:59:42,257 --> 00:59:43,694
Apronte essa parelha
e nossos outros cavalos.
824
00:59:43,695 --> 00:59:45,585
Partiremos
em duas horas
825
00:59:45,586 --> 00:59:47,240
Era o que
eu ia fazer agora
826
01:00:00,972 --> 01:00:02,553
H� comida aqui
para durar at� o inverno.
827
01:00:02,554 --> 01:00:04,880
N�s compramos tudo.
N�o h� mais nada na loja.
828
01:00:04,881 --> 01:00:06,963
Red Buck, voc� e
Tulsa comecem a selar.
829
01:00:08,425 --> 01:00:09,994
Bitter Creek,
quando terminarmos aqui,
830
01:00:09,995 --> 01:00:11,851
v� dar uma m�o
ao Arkansas com as armas
831
01:00:11,852 --> 01:00:13,628
e muni��es que
guardamos no hotel.
832
01:00:14,068 --> 01:00:17,026
E pode tirar um minuto pr�
dizer adeus a Rose, mas n�o mais.
833
01:00:17,027 --> 01:00:18,519
Obrigado.
834
01:00:27,127 --> 01:00:29,252
- Bill, o que h�?
- Eu estou sendo perseguido.
835
01:00:29,253 --> 01:00:31,777
- A lei?
N�o, um cavalo, cavalo.
836
01:00:41,905 --> 01:00:43,128
Ol� amigos
837
01:00:44,083 --> 01:00:46,456
Quando passou por mim,
n�o me ouviu gritar seu nome?
838
01:00:46,457 --> 01:00:47,860
N�o ouvi, Annie.
839
01:00:48,988 --> 01:00:50,447
Sou Cattle Annie, Sr. Doolin.
840
01:00:50,448 --> 01:00:53,645
Andava querendo conhec�-lo.
Quero fazer parte do seu bando.
841
01:00:54,877 --> 01:00:57,090
Pode mudar de planos
aconselho a voltar pr� casa
842
01:00:57,091 --> 01:00:59,140
e esquecer que conheceu
Little Bill ou qualquer um de n�s.
843
01:00:59,141 --> 01:01:01,441
Mas senhor Doolin,
sei lutar como um homem.
844
01:01:01,442 --> 01:01:03,995
- Viu algum homem na estrada?
- Eu n�o vi nada, Bill.
845
01:01:04,409 --> 01:01:07,115
Nada al�m das duas
carro�as de Becker e Harry.
846
01:01:10,145 --> 01:01:11,656
Carro�as de Becker e Harry?
847
01:01:12,039 --> 01:01:13,758
Eles n�o passam
mais por essa estrada.
848
01:01:13,795 --> 01:01:15,667
Mudaram o caminho
faz mais de uma semana.
849
01:01:16,193 --> 01:01:17,760
Muito bem, todos pr� dentro.
850
01:01:31,408 --> 01:01:33,968
- Hughes!
- Eu sabia, eu sabia.
851
01:01:34,793 --> 01:01:37,145
Voc�s est�o cercados, Doolin.
N�o podem fugir
852
01:01:37,688 --> 01:01:40,764
Saiam com as m�os para
cima e ningu�m sair� ferido.
853
01:01:40,765 --> 01:01:43,425
Foi como eu disse
Presos como ratos. Cale a boca!
854
01:01:43,426 --> 01:01:47,097
Estou lhe dando a �ltima
chance pela sua vida, Bill Doolin
855
01:01:50,596 --> 01:01:53,060
Pois eu n�o lhe
dou nenhuma pela sua.
856
01:01:55,421 --> 01:01:56,820
Ponham essa
maluca ali atr�s,
857
01:01:56,821 --> 01:01:58,481
e n�o deixe que
ela tome parte nisso.
858
01:01:58,482 --> 01:02:02,171
Me largue! Eu sei lutar
como um homem. Deixe-me ir!
859
01:02:02,388 --> 01:02:04,801
Eu sei Atirar!
Eu sei atirar como um homem!
860
01:02:20,713 --> 01:02:22,583
V�o ser presos.
Est�o todos no est�bulo.
861
01:02:22,584 --> 01:02:24,114
Todos, menos um.
862
01:02:41,118 --> 01:02:43,738
- Arkansas!
- Para tr�s!
863
01:02:45,758 --> 01:02:47,630
Isso � o que
ganho por n�o dormir fora.
864
01:02:47,631 --> 01:02:49,518
Por que est� chorando?
Eu lhe dei o meu quarto,
865
01:02:49,519 --> 01:02:51,601
o melhor quarto
da cidade at� Kansas City.
866
01:02:53,563 --> 01:02:54,598
Era o melhor.
867
01:03:00,407 --> 01:03:01,906
Selem os cavalos.
868
01:03:20,018 --> 01:03:22,431
Como voc� est�?
Foi s� um aranh�o no ombro.
869
01:03:24,055 --> 01:03:25,755
N�o temos nenhuma chance.
Eu vou sair!
870
01:03:25,756 --> 01:03:27,042
N�o seja tolo.
871
01:04:05,493 --> 01:04:07,710
Continuem atirando,
vou tentar pegar os cavalos.
872
01:04:13,755 --> 01:04:15,849
Estou preocupado
com os rapazes no est�bulo
873
01:04:15,850 --> 01:04:18,733
Se ao menos pud�ssemos
levar essas armas e muni��es
874
01:04:18,734 --> 01:04:22,009
Um homem n�o duraria
dois segundos cruzando a rua
875
01:04:22,705 --> 01:04:24,773
Talvez n�o um homem.
876
01:04:47,914 --> 01:04:49,501
Mulher maluca.
877
01:04:57,308 --> 01:05:00,376
Big Bill! Olhe!
878
01:05:09,291 --> 01:05:13,094
- Tomem!
- Eles que venham agora.
879
01:05:13,615 --> 01:05:14,785
Bitter Creek!
880
01:05:19,038 --> 01:05:20,084
Little Bill!
881
01:05:20,085 --> 01:05:22,934
Voc� e Red Buck v�o embora
daqui com Rose e Bitter Creek
882
01:05:24,469 --> 01:05:27,375
Voc� � capaz
Voc� consegue.
883
01:05:31,727 --> 01:05:35,661
- E o Arkansas?
- V�o indo.
884
01:05:58,475 --> 01:06:00,569
Est�o fugindo
Pelo fundo do est�bulo.
885
01:06:01,038 --> 01:06:03,352
Colmann, atire naquele hotel.
Arranque aquele homem de l�.
886
01:06:03,353 --> 01:06:05,424
- Lengley
- Sim! Vamos!
887
01:06:18,218 --> 01:06:19,718
Isso j� � demais.
888
01:06:52,763 --> 01:06:54,972
Me tirem daqui!
Eu quero sair daqui.
889
01:06:55,174 --> 01:06:57,056
Abram a porta!
Me deem uma arma.
890
01:06:57,057 --> 01:07:00,930
Me tirem daqui!
Me larga, seu bruto.
891
01:07:00,931 --> 01:07:03,356
Vou lhe mostrar quem sou eu.
Toma! Toma!
892
01:07:03,591 --> 01:07:05,638
Tome! Tome!
Bandidos! Me largue!
893
01:07:05,789 --> 01:07:07,795
Eu vou mostrar pr� voc�s!
Me larga!
894
01:07:10,019 --> 01:07:12,111
O que est�o esperando?
Prendam-no!
895
01:07:12,746 --> 01:07:14,589
� uma mulher
esperta Sra. Price.
896
01:07:14,590 --> 01:07:16,100
Se n�o o
tivesse convencido
897
01:07:16,101 --> 01:07:17,728
com toda
certeza ter�amos acabado
898
01:07:17,729 --> 01:07:19,854
com seu
hotel nesse territ�rio.
899
01:07:19,855 --> 01:07:22,434
Mas Melissa, eu pensei
que fosse o seu amor?
900
01:07:22,435 --> 01:07:24,687
Sim!
Amor pelo hotel.
901
01:07:39,589 --> 01:07:40,955
Quanto
tempo vamos continuar?
902
01:07:40,956 --> 01:07:42,643
Nos alcan�am
toda vez que paramos.
903
01:07:42,644 --> 01:07:44,878
Bill! Bitter Creek
precisa descansar,
904
01:07:44,879 --> 01:07:46,609
n�o h� um
lugar onde possamos ir?
905
01:07:46,610 --> 01:07:48,298
- Ele pode cavalgar?
- � preciso.
906
01:07:48,398 --> 01:07:49,598
Sim, ele pode.
907
01:07:50,565 --> 01:07:53,030
Iremos para a cabana
do �ndio Joe, na reserva.
908
01:08:05,081 --> 01:08:07,241
N�o h� lugar
seguro para parar, Doolin.
909
01:08:08,200 --> 01:08:10,685
Talvez sejamos avisados
se eles entrarem na reserva.
910
01:08:10,686 --> 01:08:12,325
J� disse que
precisamos continuar.
911
01:08:12,338 --> 01:08:13,988
Ele precisa
descansar um pouco
912
01:08:14,431 --> 01:08:18,023
Bem... mas n�s n�o,
voc�, eu e Little Bill.
913
01:08:19,329 --> 01:08:21,041
E deix�-los?
Claro! Porque N�o?
914
01:08:21,042 --> 01:08:22,291
Temos de
andar depressa.
915
01:08:22,292 --> 01:08:24,138
Uma mulher e um
doente nos atrasar�o.
916
01:08:24,139 --> 01:08:24,965
E da�?
917
01:08:24,966 --> 01:08:26,814
Temos nossos
pesco�os para salvar.
918
01:08:27,074 --> 01:08:29,267
Ent�o �
melhor salvar o seu.
919
01:08:29,268 --> 01:08:31,631
- Que quer dizer?
- Pode ir.
920
01:08:32,132 --> 01:08:33,713
- Sozinho?
- Sozinho.
921
01:08:33,977 --> 01:08:36,833
- Escute aqui...
- Eu lhe dou dez segundos.
922
01:08:37,266 --> 01:08:38,511
N�s temos que ir juntos,
923
01:08:38,512 --> 01:08:40,136
suponha que eu
encontre os delegados.
924
01:08:40,137 --> 01:08:42,438
Em tr�s podemos resistir,
um s� n�o ter� chance.
925
01:08:42,439 --> 01:08:44,141
- Me pegariam.
- Claro que pegariam.
926
01:08:44,142 --> 01:08:45,517
Devia ter
pensado nisso antes.
927
01:08:45,518 --> 01:08:48,375
Agora ande!
N�o. Escute Doolin...
928
01:09:15,832 --> 01:09:17,799
- Rose.
- Sim.
929
01:09:17,800 --> 01:09:19,978
Sabe que agora n�o
pode voltar para Ingalls.
930
01:09:20,501 --> 01:09:22,653
E que tamb�m
n�o pode ficar conosco.
931
01:09:22,654 --> 01:09:24,420
Porque n�o, Bill?
932
01:09:24,842 --> 01:09:27,029
Eu vim at� aqui.
Ser� melhor pr� voc�
933
01:09:27,030 --> 01:09:28,548
e pr� ele tamb�m.
934
01:09:33,796 --> 01:09:35,934
Amanh� voc� vai levar
a mo�a ao trem de ferro.
935
01:09:35,935 --> 01:09:36,920
Sim.
936
01:09:41,257 --> 01:09:42,551
V� para Dodge City.
937
01:09:42,552 --> 01:09:45,734
E assim que for poss�vel,
Bitter a encontrar� l�.
938
01:09:46,577 --> 01:09:48,261
� o melhor meio.
939
01:09:58,508 --> 01:10:00,610
A patrulha est�
se afastando de n�s.
940
01:10:01,089 --> 01:10:03,224
Sim!
Gra�as a Red Buck.
941
01:10:08,345 --> 01:10:09,644
Red Buck tem raz�o.
942
01:10:10,297 --> 01:10:12,076
Aqui n�o � seguro.
943
01:10:12,961 --> 01:10:15,610
- Vamos indo!
- Voc� n�o pode montar.
944
01:10:16,327 --> 01:10:18,311
N�o posso? Eu posso
montar melhor que qualquer um.
945
01:10:18,312 --> 01:10:19,611
Bitter Creek...
946
01:10:20,996 --> 01:10:22,494
Eu a encontro em Dodge City.
947
01:10:22,495 --> 01:10:25,285
Mantenha um champanhe no
gelo que estarei l� para celebrar.
948
01:10:27,859 --> 01:10:29,578
Vamos indo, seus molengas!
949
01:11:29,957 --> 01:11:31,869
Sabia que
isso ia acontecer.
950
01:11:31,870 --> 01:11:34,546
Quando enviou
Rose para Dodge City.
951
01:11:35,276 --> 01:11:36,624
Escreverei uma carta.
952
01:11:38,788 --> 01:11:40,509
E agora, Big Bill?
953
01:11:41,408 --> 01:11:43,627
Estou pensando num
lugar bem distante daqui.
954
01:11:43,628 --> 01:11:45,476
Uma fazenda que conheci.
955
01:11:46,395 --> 01:11:48,357
Casa boa, sono bom.
956
01:11:48,983 --> 01:11:49,999
Mas acho que...
957
01:11:50,000 --> 01:11:52,891
o mato e as ratazanas
tomaram conta dela agora.
958
01:11:53,970 --> 01:11:56,043
Mas ser�
seguro por uns tempos.
959
01:12:35,373 --> 01:12:36,549
Que beleza!
960
01:12:37,030 --> 01:12:38,842
Deve haver centenas deles
961
01:12:44,475 --> 01:12:46,216
Olhe bastante!
962
01:12:46,217 --> 01:12:49,374
Essa � a �ltima manada de
cavalos que ver� por estas terras.
963
01:12:56,383 --> 01:12:57,937
Devem estar
levando para o norte
964
01:12:57,938 --> 01:13:00,133
para o novo territ�rio
de colonos que v�o abrir.
965
01:13:00,185 --> 01:13:01,933
Os fazendeiros comprar�o depressa.
966
01:13:01,934 --> 01:13:03,886
Este aqui �
um �timo territ�rio.
967
01:13:05,536 --> 01:13:06,585
Sabe.
968
01:13:06,586 --> 01:13:08,229
A vida de
fazendeiro n�o � m�
969
01:13:08,230 --> 01:13:09,682
quando se
pega o jeito dela.
970
01:13:09,683 --> 01:13:13,776
Oh n�o, eu devo
ter tido educa��o demais.
971
01:13:14,268 --> 01:13:16,255
Tenho muita imagina��o.
972
01:13:16,824 --> 01:13:19,370
Eu gosto das
emo��es das pradarias.
973
01:13:19,693 --> 01:13:22,837
Acho que irei para a grande
regi�o da fronteira de Montana.
974
01:13:23,064 --> 01:13:25,376
Aqui ficou muito
civilizado pr� voc�, n�o �?
975
01:13:25,518 --> 01:13:26,856
Civilizado?
976
01:13:27,959 --> 01:13:29,710
J� imaginou Big Bill,
977
01:13:29,711 --> 01:13:32,268
que homens como voc� e
eu estamos ficando obsoletos?
978
01:13:32,528 --> 01:13:33,771
Fora de �poca.
979
01:13:34,144 --> 01:13:36,384
Veja! Oklahoma est�
se civilizando tanto,
980
01:13:36,827 --> 01:13:39,621
que logo mais vai ser
contra lei carregar uma arma.
981
01:13:41,668 --> 01:13:43,359
N�o acha que
devemos ir em frente
982
01:13:43,360 --> 01:13:45,493
antes de encontrarmos
com um desses vaqueiros?
983
01:13:45,494 --> 01:13:46,523
Tamb�m acho.
984
01:13:47,050 --> 01:13:50,109
Estou vendo estrelas
em todo homem que encontro.
985
01:14:00,570 --> 01:14:03,606
- Tem certeza que � aqui?
- Tenho!
986
01:14:17,604 --> 01:14:18,809
Bem, � aqui!
987
01:14:20,583 --> 01:14:22,814
Pois os ratos que
disse terem tomado sua casa
988
01:14:22,895 --> 01:14:25,628
aprenderam a
deix�-la bonita e limpa.
989
01:14:28,393 --> 01:14:31,511
Puxa! Como estou cansado.
990
01:14:32,495 --> 01:14:35,742
Seja quem for que tomou,
vai nos abrigar esta noite.
991
01:14:39,531 --> 01:14:41,737
Parece que n�o
h� ningu�m em casa.
992
01:14:42,915 --> 01:14:44,654
Pr� mim est� bom.
993
01:14:46,698 --> 01:14:48,841
Bill, vamos trancar
a porta e cair na cama.
994
01:14:49,332 --> 01:14:51,964
Se algu�m chegar,
poder� nos acordar.
995
01:15:02,417 --> 01:15:04,692
Vou me sentir bem
dormindo numa cama real.
996
01:15:04,693 --> 01:15:07,362
- Venha, vamos partir.
- Como? Chegamos aqui agora.
997
01:15:07,363 --> 01:15:08,629
N�s vamos embora.
998
01:15:08,778 --> 01:15:12,112
Bill, estou t�o cansado que n�o
posso nem montar meu cavalo.
999
01:15:12,124 --> 01:15:13,524
Minha esposa
est� vivendo aqui.
1000
01:15:13,525 --> 01:15:16,782
Sua esposa? Ent�o �
melhor, ela n�o chamaria a lei.
1001
01:15:16,783 --> 01:15:18,971
Vamos! Precisamos sair daqui.
1002
01:15:19,816 --> 01:15:20,911
Bill!
1003
01:15:27,534 --> 01:15:29,464
Como � que
vai indo, Sra. Daley?
1004
01:15:30,011 --> 01:15:31,404
J� nos conhecemos.
1005
01:15:31,940 --> 01:15:33,792
Oh, sim, eu me lembro.
1006
01:15:34,363 --> 01:15:36,504
Eu tenho um quarto para
o senhor se quiser repousar.
1007
01:15:36,505 --> 01:15:38,188
Obrigado, madame.
1008
01:15:39,568 --> 01:15:41,472
E voc� pode
usar este quarto.
1009
01:15:41,722 --> 01:15:44,352
Encontrar� roupa limpa,
da mesma forma que a deixou.
1010
01:15:46,112 --> 01:15:48,596
Se tem fome, eu
preparo algo para comerem.
1011
01:15:50,005 --> 01:15:52,388
- Eu vou cuidar dos cavalos.
- Certo!
1012
01:16:06,236 --> 01:16:07,865
Passou tanto tempo, Bill.
1013
01:16:09,204 --> 01:16:10,452
Eu sabia que iria voltar.
1014
01:16:10,453 --> 01:16:12,789
Eu... n�o
sabia que estava aqui.
1015
01:16:12,790 --> 01:16:14,361
Eu nunca sai daqui.
1016
01:16:14,876 --> 01:16:18,208
Minha fam�lia tentou me
levar quando deixou Clay Ville.
1017
01:16:19,802 --> 01:16:21,604
Mas eu n�o pude ir.
1018
01:16:24,050 --> 01:16:26,239
Oh Bill...
1019
01:16:36,477 --> 01:16:38,269
Escreveu bastante, Elaine.
1020
01:16:39,088 --> 01:16:40,841
Eu escrevia todas
as semanas para voc�.
1021
01:16:41,103 --> 01:16:43,020
Mas � claro
que n�o as despachava.
1022
01:16:44,145 --> 01:16:45,168
Bill!
1023
01:16:45,739 --> 01:16:47,925
Quando partir desta
vez eu irei com voc�
1024
01:16:47,926 --> 01:16:48,933
Mas que
conversa louca!
1025
01:16:48,934 --> 01:16:51,408
Sou um homem ca�ado
com um pre�o na cabe�a
1026
01:16:51,409 --> 01:16:53,321
Isso n�o
significa nada pr� voc�?
1027
01:16:53,765 --> 01:16:56,223
Sou sua esposa,
e onde voc� for eu vou.
1028
01:16:57,631 --> 01:16:59,632
Se ao menos
houvesse um lugar...
1029
01:16:59,913 --> 01:17:01,090
Um lugar onde
nunca o encontrassem
1030
01:17:01,091 --> 01:17:03,024
e pudesse come�ar de novo.
1031
01:17:05,335 --> 01:17:07,650
H� um lugar,
uma faixa de terra entre
1032
01:17:08,093 --> 01:17:10,825
Texas e Kansas.
Ningu�m a reclama.
1033
01:17:10,826 --> 01:17:11,826
Aqui!
1034
01:17:14,287 --> 01:17:16,975
Terra de ningu�m � o nome
e nunca tiveram lei por l�.
1035
01:17:16,976 --> 01:17:20,803
Uma faixa de 50 Km de
largura por 190 de comprimento.
1036
01:17:21,146 --> 01:17:22,946
Um homem pode
mudar o nome e ningu�m
1037
01:17:22,947 --> 01:17:25,091
ligaria para
quem ele � ou quem foi.
1038
01:17:25,355 --> 01:17:27,135
Pois ent�o
vamos j� para l� juntos.
1039
01:17:27,136 --> 01:17:29,824
N�o � muito seguro, muita
terra aberta para atravessar.
1040
01:17:33,280 --> 01:17:35,413
Em alguns
dias vir� para c� um
1041
01:17:35,414 --> 01:17:37,396
grande rebanho
de cavalos vindo do Sul
1042
01:17:38,158 --> 01:17:40,530
Eu posso atravessar o
Estado como um dos vaqueiros.
1043
01:17:40,531 --> 01:17:41,596
Mas e eu?
1044
01:17:41,597 --> 01:17:44,315
Voc� e Little Bill seguir�o
na carro�a de mantimentos.
1045
01:17:44,568 --> 01:17:46,814
Ent�o... Quando
chegarmos na fronteira
1046
01:17:46,829 --> 01:17:49,044
eu os encontro
e podemos fazer isso juntos.
1047
01:17:51,095 --> 01:17:53,550
Conseguiremos, Bill
Eu sei que sim.
1048
01:17:53,551 --> 01:17:55,527
Claro, ningu�m
pensar� que um fazendeiro
1049
01:17:55,528 --> 01:17:57,863
com sua esposa numa
carro�a seria Bill Doolin
1050
01:17:58,458 --> 01:18:01,105
Nos chamaremos... Berry.
1051
01:18:02,730 --> 01:18:05,138
Desse momento em
diante vamos esquecer tudo
1052
01:18:05,320 --> 01:18:06,687
o que houve no passado.
1053
01:18:07,206 --> 01:18:09,129
Os Berry
ser�o boa gente.
1054
01:18:09,400 --> 01:18:11,066
Voc� pode come�ar
um neg�cio ou...
1055
01:18:11,773 --> 01:18:13,635
Talvez
comprar outra fazenda.
1056
01:18:15,042 --> 01:18:17,115
Eu acho que
gosto mais disso.
1057
01:18:17,660 --> 01:18:19,029
E de agora em diante
1058
01:18:19,030 --> 01:18:23,057
O nome Doolin ser� um
nome que nunca ouvimos falar.
1059
01:18:39,198 --> 01:18:40,204
Obrigado.
1060
01:18:40,388 --> 01:18:42,171
Eu j� carreguei tudo,
Sra. Delay.
1061
01:18:42,693 --> 01:18:43,810
Agora...
1062
01:18:43,811 --> 01:18:45,069
Vamos ver...
1063
01:18:46,067 --> 01:18:48,622
Tudo � 97 d�lares e 45 centavos
1064
01:18:48,623 --> 01:18:50,937
Isto inclui sua
conta velha de 52 d�lares
1065
01:18:51,269 --> 01:18:53,058
Talvez pudesse
dar um pouco por conta?
1066
01:18:53,454 --> 01:18:56,748
Eu vou pag�-la toda.
Oh, deve ter encontrado ouro.
1067
01:18:57,019 --> 01:18:59,557
Ou ent�o recebeu
not�cias de seu marido.
1068
01:18:59,558 --> 01:19:00,868
Pois �.
1069
01:19:00,869 --> 01:19:03,385
Para ser franca vou me
encontrar com ele no Colorado
1070
01:19:03,386 --> 01:19:05,277
Ele encontrou
uma mina por l�.
1071
01:19:05,278 --> 01:19:08,018
Oh, por isso � que
comprou as provis�es?
1072
01:19:08,280 --> 01:19:09,922
Ele sempre
pareceu um homem
1073
01:19:09,923 --> 01:19:11,707
que se dava
melhor numa sela,
1074
01:19:11,708 --> 01:19:14,310
do que mesmo
numa mina ou fazenda
1075
01:19:17,002 --> 01:19:20,642
� verdade, ele n�o
nasceu para ser fazendeiro
1076
01:19:27,793 --> 01:19:30,972
Pagou em dinheiro?
�, o marido mandou pr� ela.
1077
01:19:30,973 --> 01:19:33,270
Eu nunca entendi como
um homem pode dar um fora
1078
01:19:33,271 --> 01:19:35,709
t�o r�pido deixando
uma linda esposa como ela
1079
01:19:36,634 --> 01:19:39,290
Homem alto e bonit�o como
ele n�o me surpreenderia nada
1080
01:19:39,291 --> 01:19:41,312
se uma outra mulher
n�o estivesse atr�s dele.
1081
01:19:41,313 --> 01:19:43,368
Partiu com se
tivesse algu�m atr�s dele.
1082
01:19:43,369 --> 01:19:45,694
Aquela forma
gentil dele conversar.
1083
01:19:46,399 --> 01:19:48,875
A gente at� se
sente outra mulher.
1084
01:19:48,876 --> 01:19:50,387
Ora Maudie.
1085
01:19:55,440 --> 01:19:56,534
Amigo.
1086
01:19:56,542 --> 01:19:58,809
Ser� que eu podia ter
uma conversinha com voc�?
1087
01:19:58,810 --> 01:20:00,840
Claro!
1088
01:20:06,317 --> 01:20:07,995
Eu j� carreguei as carro�as.
1089
01:20:08,508 --> 01:20:10,947
� uma pena ter de
deixar essa linda mob�lia.
1090
01:20:10,948 --> 01:20:14,074
Bem! Sempre se pode
comprar uma nova, Little Bill.
1091
01:20:14,085 --> 01:20:15,036
�.
1092
01:20:15,059 --> 01:20:18,015
Tem certeza que n�o vai mudar de
ideia e fazer a viagem at� l� conosco?
1093
01:20:18,096 --> 01:20:21,273
Oh n�o. Eu vou ficar vendo a mim
mesmo l� longe em Montana.
1094
01:20:21,419 --> 01:20:23,981
Eu s� espero que
seja longe o bastante.
1095
01:20:38,593 --> 01:20:41,020
- Bom dia, madame.
- O que deseja?
1096
01:20:41,122 --> 01:20:42,821
O homem da casa est�?
1097
01:20:42,822 --> 01:20:44,004
N�o! n�o est�.
1098
01:20:44,301 --> 01:20:45,630
Somos censores.
1099
01:20:46,306 --> 01:20:48,103
Procuramos saber
quantas pessoas mudaram
1100
01:20:48,104 --> 01:20:50,530
para Oklahoma desde
que o territ�rio foi aberto.
1101
01:20:50,531 --> 01:20:51,619
Podemos entrar?
1102
01:20:52,164 --> 01:20:54,067
- Claro!
- Obrigado.
1103
01:20:59,402 --> 01:21:02,493
Seu �... seu nome?
Daley.
1104
01:21:02,494 --> 01:21:05,245
- Eu queria o nome inteiro.
- Elaine.
1105
01:21:06,110 --> 01:21:08,146
Eu digo o
nome de seu marido.
1106
01:21:08,718 --> 01:21:10,221
Bill.
1107
01:21:10,222 --> 01:21:11,593
Bill?
1108
01:21:13,217 --> 01:21:16,979
Bem.. ele �... Williams
1109
01:21:18,491 --> 01:21:19,809
Tem filhos?
1110
01:21:21,451 --> 01:21:22,454
N�o.
1111
01:21:22,455 --> 01:21:24,112
Onde est�
seu marido agora?
1112
01:21:24,687 --> 01:21:27,275
Est� no... Colorado.
1113
01:21:27,276 --> 01:21:29,258
Que parte do Colorado?
1114
01:21:30,692 --> 01:21:32,404
Junto a Center City.
1115
01:21:32,405 --> 01:21:34,710
Quer dizer...
Central City, n�o?
1116
01:21:35,293 --> 01:21:37,821
Oh, sim
Sim, foi o que eu disse.
1117
01:21:37,822 --> 01:21:39,394
Agora...
1118
01:21:44,844 --> 01:21:46,346
Muit�ssimo
obrigado, Sra. Daley.
1119
01:21:46,347 --> 01:21:47,945
Espero n�o
ter incomodado demais.
1120
01:21:47,946 --> 01:21:50,120
- N�o, nem um pouco.
- Bom dia
1121
01:21:50,121 --> 01:21:51,668
Bom dia.
1122
01:22:00,853 --> 01:22:01,974
O que foi?
1123
01:22:03,067 --> 01:22:05,732
N�o s�o censores,
s�o delegados dos Estados Unidos
1124
01:22:05,733 --> 01:22:06,513
Delegados!
1125
01:22:06,514 --> 01:22:09,620
Se colocarem algu�m para vigiar
essa fazenda, nunca sairemos daqui!
1126
01:22:09,727 --> 01:22:11,308
Temos que ir agora!
1127
01:22:11,309 --> 01:22:12,876
Eu... sei de um lugar.
1128
01:22:12,877 --> 01:22:14,355
Vou selar os cavalos.
1129
01:22:14,356 --> 01:22:15,456
E a carro�a?
1130
01:22:15,679 --> 01:22:17,479
N�o podemos ir de
carro�a, � muito lenta!
1131
01:22:19,553 --> 01:22:21,262
Voc� fica aqui!
1132
01:23:45,323 --> 01:23:46,892
Little Bill, o que
est� fazendo aqui?
1133
01:23:46,893 --> 01:23:48,303
Foi bom ter
alcan�ado voc� antes
1134
01:23:48,304 --> 01:23:49,874
que chegasse
mais perto de Clay Ville.
1135
01:23:49,875 --> 01:23:50,982
Deu tudo errado.
1136
01:23:50,983 --> 01:23:52,663
Uns delegados
est�o na sua fazenda.
1137
01:23:52,664 --> 01:23:54,420
O que?
Tirei sua esposa de l�,
1138
01:23:54,621 --> 01:23:56,191
- Est� na igreja.
- Eu vou pr� l�.
1139
01:23:56,192 --> 01:23:58,612
N�o pode! Uma carro�a
cheia de delegados est� l�.
1140
01:23:58,613 --> 01:24:00,826
- Mas n�o posso deix�-la s�.
- Mas o que pode fazer.
1141
01:24:00,827 --> 01:24:03,995
Tem todas estradas vigiadas.
Onde aparecer, est�o prontos pr� peg�-lo.
1142
01:24:03,996 --> 01:24:05,810
Ou�a, eu vou
levar Elaine para a faixa,
1143
01:24:05,811 --> 01:24:08,090
chegamos at� aqui e
vamos ter a nossa chance.
1144
01:24:08,311 --> 01:24:10,690
- Como voc� vai entrar na cidade?
- Me observe.
1145
01:24:10,697 --> 01:24:12,125
Quando eu chegar
� frente do rebanho
1146
01:24:12,126 --> 01:24:13,798
Os assuste por tr�s,
esvazie sua arma.
1147
01:24:13,799 --> 01:24:15,654
- Eu quero um estouro.
- Um estouro?
1148
01:24:15,655 --> 01:24:18,302
Sim! Irei direto para a
cidade e eles me seguir�o.
1149
01:24:18,303 --> 01:24:20,798
Boa sorte, Big Bill.
Talvez eu o veja algum dia.
1150
01:24:20,799 --> 01:24:22,778
- Claro.
- Estarei trabalhando em Montana
1151
01:24:22,779 --> 01:24:24,826
E eu estarei lendo
sobre voc� nos jornais.
1152
01:27:06,037 --> 01:27:06,771
Bill.
1153
01:27:10,776 --> 01:27:12,021
Est� tremendo.
1154
01:27:12,846 --> 01:27:14,485
Foi nervoso, eu...
1155
01:27:15,582 --> 01:27:17,490
Vamos andar fugindo
sempre desse jeito?
1156
01:27:17,753 --> 01:27:21,173
- Geralmente! N�o tenha medo.
- Eu n�o tenho.
1157
01:27:21,675 --> 01:27:23,334
� que s�, isso
� t�o novo pr� mim, mas...
1158
01:27:24,592 --> 01:27:26,935
Eu posso me acostumar, Bill.
Eu posso.
1159
01:27:26,936 --> 01:27:28,405
Claro! Eu sei que pode.
1160
01:27:29,055 --> 01:27:31,906
� melhor sairmos daqui antes
que acabe toda essa como��o.
1161
01:27:39,599 --> 01:27:42,055
N�o quero minha
filha casada com um morto.
1162
01:27:43,408 --> 01:27:45,097
Desapare�a da vida dela.
1163
01:27:46,671 --> 01:27:49,538
Deixo a decis�o
para voc� tomar, Bill.
1164
01:27:54,275 --> 01:27:56,780
- Onde est� seu cavalo?
- Ali do lado.
1165
01:27:57,143 --> 01:27:59,016
Elaine, eu tenho
uma ideia melhor.
1166
01:27:59,017 --> 01:28:01,913
Pegue o seu cavalo e v� o mais r�pido
poss�vel para casa de seu pai.
1167
01:28:01,994 --> 01:28:05,540
- Fique l� que vou busc�-la.
- N�o Bill, eu vou com voc�.
1168
01:28:05,734 --> 01:28:07,697
� claro que
voc� vai comigo.
1169
01:28:07,698 --> 01:28:09,332
Mas antes
fa�a o que eu digo.
1170
01:28:09,333 --> 01:28:11,779
� melhor nos separarmos
e viajarmos sozinhos.
1171
01:28:11,780 --> 01:28:13,848
Acredite,
esse � o melhor meio.
1172
01:28:14,476 --> 01:28:15,844
Est� bem, Bill.
1173
01:28:24,596 --> 01:28:26,399
- Depressa!
- Boa sorte.
1174
01:28:54,607 --> 01:28:56,398
Vire-se Doolin.
1175
01:28:59,315 --> 01:29:02,302
Levante as
m�os e vire-se!
1176
01:29:05,023 --> 01:29:07,196
Estou avisando, Doolin.
1177
01:29:08,061 --> 01:29:10,248
Meus homens o cercaram.
1178
01:29:16,136 --> 01:29:18,248
Eu disse, vire-se.
1179
01:29:30,698 --> 01:29:33,022
E assim...
Acabou o bando Doolin.
1180
01:29:33,570 --> 01:29:36,570
Os caminhos que seguiram
foram de sua pr�pria escolha
1181
01:29:37,063 --> 01:29:42,028
Porque quem com ferro fere,
com ferro ser� ferido.
1182
01:29:43,141 --> 01:29:48,152
FIM
91392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.