All language subtitles for The A-Team s04e23.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:07,046 In 1972 werd een commando-eenheid ten onrechte veroordeeld. 2 00:00:07,214 --> 00:00:11,710 Ze ontsnapten uit de gevangenis en doken onder in Los Angeles. 3 00:00:11,885 --> 00:00:15,551 Ze overleven als huurlingen. 4 00:00:15,723 --> 00:00:19,306 Als u 'n probleem hebt dat niemand kan oplossen... 5 00:00:19,477 --> 00:00:21,802 moet u 't A-team inschakelen. 6 00:01:59,042 --> 00:02:01,712 Ik weet me geen raad, Mr Smith. 7 00:02:02,838 --> 00:02:08,045 Al m'n spaargeld is opgegaan aan het zoeken naar m'n broer. 8 00:02:09,136 --> 00:02:12,303 Niemand kon me helpen. 9 00:02:12,473 --> 00:02:17,016 De immigratiedienst niet en de politie ook niet. 10 00:02:17,186 --> 00:02:19,678 Niemand. 11 00:02:19,856 --> 00:02:25,277 Miss Deveraux. Michelle. Je weet maar heel weinig over hem. 12 00:02:25,445 --> 00:02:29,989 Je broer is al 'n jaar vermist. Ik zou je een oor aannaaien. 13 00:02:30,159 --> 00:02:34,109 Het zou niet eerlijk zijn om je geld aan te nemen. 14 00:02:35,581 --> 00:02:38,333 Dit is al m'n geld. 15 00:02:38,501 --> 00:02:43,128 U mag alles hebben. U bent m'n laatste kans. 16 00:02:43,298 --> 00:02:45,836 Alstublieft, monsieur Smith. 17 00:02:47,427 --> 00:02:51,674 Ik heb er alles voor over. Alles. 18 00:02:51,849 --> 00:02:55,597 M'n vriend Face zal me dit nooit vergeven... 19 00:02:57,104 --> 00:02:59,975 maar zo zit ik niet in elkaar. 20 00:03:00,149 --> 00:03:03,815 Je vraagt m'n hulp, maar ik kan je niet helpen. 21 00:03:03,987 --> 00:03:08,448 Ik wil je niet misbruiken. Niet voor geld of wat dan ook. 22 00:03:08,617 --> 00:03:13,612 Leder ander zou hiervan misbruik hebben gemaakt. 23 00:03:16,333 --> 00:03:21,920 Ik ben hier vreemd. Ik ken niemand in dit land. 24 00:03:24,509 --> 00:03:30,429 Je bent de enige die me kan helpen. Ik mag je wel, Hannibal. 25 00:03:30,599 --> 00:03:34,182 Of je me nou helpt of niet, ik mag je. 26 00:03:34,353 --> 00:03:38,220 En ik wil vanavond niet alleen zijn. 27 00:03:43,738 --> 00:03:49,361 Laten we jouw auto nemen. Vraag alvast of ze hem voor laten rijden. 28 00:03:49,535 --> 00:03:52,371 Ik moet nog even bellen. 29 00:03:52,539 --> 00:03:54,911 Dank je wel, Hannibal Smith. 30 00:04:23,739 --> 00:04:28,116 Dames, het spijt me. Er is niks aan de hand. 31 00:04:32,123 --> 00:04:37,034 Generaal, toch. Het is niet netjes om naar dames te gluren. 32 00:04:37,212 --> 00:04:41,708 Ik was naar je op zoek. - Daarzo? Vreemde vogel ben jij. 33 00:04:41,883 --> 00:04:44,339 Vriendelijk lachen. 34 00:04:44,511 --> 00:04:49,470 Waar breng je me heen? - Waar ze niet met handtasjes slaan. 35 00:04:52,895 --> 00:04:55,517 Ik rij wel. - Wat nou? 36 00:04:55,690 --> 00:05:01,775 Dit is een extra service voor klanten die te veel hebben gedronken. 37 00:05:01,946 --> 00:05:06,276 Ik heb niet te veel op. - Maar je bent wel je accent kwijt. 38 00:05:06,451 --> 00:05:09,406 Verbaasd om me te zien? 39 00:05:11,206 --> 00:05:16,450 Laten we maar niet naar je kamer gaan. Je weet de weg, h� Face. 40 00:05:16,629 --> 00:05:21,291 Haar kamer? U heeft haar te vroeg in de kraag gepakt. 41 00:05:21,467 --> 00:05:23,377 Zaken gaan voor. 42 00:05:23,553 --> 00:05:25,593 Stomme idioot die... 43 00:05:32,146 --> 00:05:36,689 Eventuele zendertjes zijn nu onklaar gemaakt. 44 00:05:36,859 --> 00:05:42,233 Haal me hieruit. - Als je zegt waar je mee bezig bent. 45 00:05:42,407 --> 00:05:49,240 Jullie hebben dit spelletje ook al bij Mr Lee gespeeld afgelopen week. 46 00:05:49,414 --> 00:05:54,456 Ik wilde weten wat je van me wilde. - Ik was naar je op zoek. 47 00:05:54,628 --> 00:05:57,415 Hier zijn we dan. Vertel op. 48 00:05:57,589 --> 00:06:02,168 Ik heb een missie voor jullie. Ik heb jullie hulp nodig. 49 00:06:02,345 --> 00:06:04,633 Die is leuk. - Kom. 50 00:06:04,806 --> 00:06:07,427 Ik meen het. Het is echt waar. 51 00:06:08,518 --> 00:06:10,760 Is dat zo? - Ze weet van niks. 52 00:06:10,937 --> 00:06:13,263 Ze kwam me goed van pas. 53 00:06:13,440 --> 00:06:18,601 Ik dacht dat ze interessant genoeg was om je in de val te lokken. 54 00:06:18,779 --> 00:06:22,029 Je leert me goed kennen, generaal. 55 00:06:23,117 --> 00:06:27,115 Mag ik er nu uit? - Haal hem er maar uit. 56 00:06:30,959 --> 00:06:34,624 Kolonel Morrison. - Wat is daarmee? 57 00:06:34,796 --> 00:06:39,375 Hij zou jullie hebben bevolen om die bank te beroven. 58 00:06:39,551 --> 00:06:42,221 Daarna zijn jullie opgepakt. 59 00:06:42,388 --> 00:06:46,765 Hij kan jullie onschuld aantonen. - Hij is dood. 60 00:06:46,934 --> 00:06:51,395 Nee, hij leeft nog. - Hij is omgekomen bij een aanval. 61 00:06:51,564 --> 00:06:56,357 Hij is een krijgsgevangene. Dat zeggen onze contacten. 62 00:06:56,528 --> 00:07:00,229 Dan gaat de regering hem zeker bevrijden. 63 00:07:00,407 --> 00:07:04,487 De regering hecht geen waarde aan dit verhaal. 64 00:07:04,661 --> 00:07:11,080 Hoezo dat? - Deze berichten horen we heel vaak. 65 00:07:11,252 --> 00:07:17,540 Iedereen wil dat we ze bevrijden, maar als we er binnenvallen... 66 00:07:17,717 --> 00:07:21,003 Is het oorlog. - Het ligt erg moeilijk. 67 00:07:21,179 --> 00:07:25,723 Niemand heeft zin in verwijten of in confrontaties. 68 00:07:25,893 --> 00:07:29,143 Waarom is Morrison zo belangrijk voor je? 69 00:07:29,313 --> 00:07:35,399 Morrison en ik hebben een verleden. We hebben veel samen gevochten. 70 00:07:36,946 --> 00:07:39,947 We hebben alles samen doorstaan. 71 00:07:40,116 --> 00:07:43,984 Alleen Vietnam hebben we samen niet gered. 72 00:07:44,162 --> 00:07:47,412 Er is een kans dat hij nog in leven is. 73 00:07:47,582 --> 00:07:51,248 Die kans is wel heel erg klein. 74 00:07:53,088 --> 00:07:58,379 Misschien is het toch een valstrik. Wil je dat risico nemen? 75 00:07:58,553 --> 00:08:01,008 Hebben we wel een keus? 76 00:08:04,642 --> 00:08:11,061 Dit is jullie kans op iets wat jullie nooit meer dachten te krijgen: 77 00:08:13,527 --> 00:08:15,567 Vrijheid. 78 00:08:15,738 --> 00:08:20,151 Ik wil vrij zijn. Dit is verstikkend. Ik wil hier weg. 79 00:08:21,994 --> 00:08:27,665 Degene die me vrijlaat, mag drie wensen doen. 80 00:08:27,834 --> 00:08:34,454 Ik kan je mooi maken. Ik kan je ook rijk maken of arm. 81 00:08:34,633 --> 00:08:40,422 Het komt erop neer dat je stijl hebt of niet... 82 00:08:40,598 --> 00:08:44,927 en als je het hebt, weet je zeker dat iedereen het ziet. 83 00:08:45,102 --> 00:08:48,970 Geen paniek. De noodgenerator start zo op. 84 00:09:10,630 --> 00:09:13,121 Het is hem weer eens gelukt. 85 00:09:38,576 --> 00:09:43,203 Wat snuffelen we hier rond bij deze kliniek? Dit mag niet. 86 00:09:43,373 --> 00:09:48,534 Stil. Straks pakken ze ons nog. - Kan ik niet. Ik ben geen inbreker. 87 00:09:48,712 --> 00:09:52,212 We sluiten alleen even de stroom af. 88 00:09:52,383 --> 00:09:57,591 Als je nu met ons meegaat, weten ze dat je bij ons hoort. 89 00:09:57,764 --> 00:10:00,219 Daar heb ik iets op bedacht. 90 00:10:08,817 --> 00:10:11,735 Kennen wij elkaar al? - Nee, h�. 91 00:10:11,904 --> 00:10:16,198 Murdock hoort bij het A-team en wij wisten van niks. 92 00:10:16,367 --> 00:10:21,492 Sorry, m'n neus weet niet welke neus u bedoelt. 93 00:10:21,664 --> 00:10:26,042 Je bent kapitein Murdock. - Kapitein Spaulding. 94 00:10:26,211 --> 00:10:28,168 Hoe weet hij dat nou? 95 00:10:28,338 --> 00:10:33,962 Hij hoort opgesloten te zitten. - Nu moet ik hem gelijk geven. 96 00:10:34,136 --> 00:10:38,051 We hebben afgesproken deze missie samen te doen. 97 00:10:38,224 --> 00:10:42,601 Eerst vervoer regelen. - We gaan vliegen, h�? 98 00:10:42,770 --> 00:10:46,389 Nu ga ik vrijwillig mee. Dit is te belangrijk. 99 00:10:46,566 --> 00:10:51,524 Jullie hoeven me dit keer niet bewusteloos te slaan. 100 00:11:05,545 --> 00:11:08,629 Ik heb het uniform aan. En nu? 101 00:11:12,219 --> 00:11:13,879 Wat doen we hier? 102 00:11:14,054 --> 00:11:19,131 Zoeken naar een manier om je voor- en opwaarts te begeven... 103 00:11:19,309 --> 00:11:24,435 om zo op de plaats van bestemming te komen. Ik weet er zelf niks van. 104 00:11:24,607 --> 00:11:30,895 Ik ga geen militair vliegtuig stelen. - Wij wel. Kom maar gezellig mee. 105 00:11:31,072 --> 00:11:33,279 Wacht eens even, Smith. 106 00:11:33,450 --> 00:11:38,195 Als je ons alles vertelt, gaan wij Morrison wel halen. 107 00:11:38,372 --> 00:11:44,291 Dit is mijn missie. We zijn een team. - Nee, jij gaat met ons team mee. 108 00:11:44,461 --> 00:11:50,417 Prima, als je je mond maar houdt en je als een waardig soldaat gedraagt. 109 00:11:50,593 --> 00:11:57,676 Dit is het vliegtuig dat jullie kapitein zou kiezen als hij hier was. 110 00:12:00,645 --> 00:12:03,730 Die daar, met die sterren op de zijkant? 111 00:12:03,899 --> 00:12:07,731 Dit lukt nooit. Dan vliegen we de bak in. 112 00:12:07,903 --> 00:12:12,945 Dan krijg ik de cel naast je. - Dan weet je tenminste waar we zijn. 113 00:12:13,117 --> 00:12:17,826 Hoe wil je dit aanpakken? - Face, geef me z'n revolvers. 114 00:12:19,916 --> 00:12:23,866 Generaal, na al die tijd is het je eindelijk gelukt. 115 00:12:24,046 --> 00:12:27,462 Je hebt eindelijk het A-team gevangen. 116 00:12:31,679 --> 00:12:35,178 U heeft het A-team gevangen. Wat goed. 117 00:12:35,349 --> 00:12:41,139 Ik wil meteen een vliegtuig. Dit tuig gaat direct naar Washington. 118 00:12:41,314 --> 00:12:44,897 Over twee uur landt een transportvliegtuig. 119 00:12:45,068 --> 00:12:49,529 En dit vliegtuig dan? - Dat is van generaal Ekworth. 120 00:12:49,698 --> 00:12:56,366 Zie je zijn sterren niet? - Generaal Ekworth heeft er vier. 121 00:12:56,539 --> 00:13:00,868 Die krijgt hij ook nu hij het A-team heeft opgepakt. 122 00:13:01,044 --> 00:13:04,994 De beruchtste criminelen van de Verenigde Staten. 123 00:13:05,173 --> 00:13:11,212 Ik kan generaal Ekworth bellen. - Doe dat maar. 124 00:13:13,474 --> 00:13:16,391 Daar heb je hem al. 125 00:13:18,437 --> 00:13:21,771 Geen beweging of hij gaat eraan. 126 00:13:21,941 --> 00:13:27,398 Instappen. Jij wordt de piloot. - Doe nou maar wat hij zegt. 127 00:13:27,572 --> 00:13:31,950 Nu zijn zij weer de baas. Dat zal Ekworth leuk vinden. 128 00:13:34,663 --> 00:13:37,498 Wat gaan jullie met Fulbright doen? 129 00:14:08,616 --> 00:14:11,451 Wat nou? - Het A-team heeft het gejat. 130 00:14:11,619 --> 00:14:14,490 Ze hebben ook generaal Fulbright. 131 00:14:14,664 --> 00:14:19,161 Hou ze tegen. Ik laat niet met me sollen door het A-team. 132 00:14:19,336 --> 00:14:23,548 En generaal Fulbright dan? - Hij is een soldaat. 133 00:14:51,871 --> 00:14:57,292 Waarom vertrek je niet? - Ik vind het maar een raar ding. 134 00:14:57,460 --> 00:15:02,917 Hier zitten heel wat mysterieuze zwarte klokjes op. 135 00:15:04,676 --> 00:15:08,923 Erg geheim. Dit kan de zelfvernietigingsknop zijn. 136 00:15:09,098 --> 00:15:11,386 Vertrek nou maar. 137 00:15:27,367 --> 00:15:30,950 Idioten. Weten ze niet dat ik aan boord ben? 138 00:15:32,039 --> 00:15:34,577 Wie naar het zwaard grijpt... 139 00:16:01,237 --> 00:16:05,946 Jullie zijn gestoord. - Geniet toch van uw vakantie. 140 00:16:06,117 --> 00:16:09,949 Het is niet normaal om hier zo te landen. 141 00:16:10,121 --> 00:16:15,412 Hier zou geen mug kunnen landen. - Die hebben nog minder plek nodig. 142 00:16:15,586 --> 00:16:19,797 Hoe ver is het naar Hanoi? - Tien kilometer. 143 00:16:19,965 --> 00:16:23,417 Niet te geloven. Ik heb het overleefd. 144 00:16:23,594 --> 00:16:29,099 Je bent even buiten westen geweest. Van Kansas City tot Manila. 145 00:16:29,267 --> 00:16:33,644 Om precies te zijn had hij last van catatonie. 146 00:16:33,813 --> 00:16:37,514 Hoe komen we hier nog weg? - We beginnen pas. 147 00:16:37,693 --> 00:16:41,393 Bedek het vliegtuig. Ik wel snel in Hanoi zijn. 148 00:16:50,707 --> 00:16:55,701 Het is fijn om weer terug te zijn, maar we moeten aan de slag. 149 00:17:31,625 --> 00:17:35,042 Zeg het maar, generaal. Waar moeten we heen? 150 00:17:35,213 --> 00:17:38,961 Naar het dorp Dai Khong. Morgenvroeg pas. 151 00:17:39,133 --> 00:17:43,381 Dan moeten we overnachten. Kun je iets ritselen, Face? 152 00:17:43,555 --> 00:17:47,600 Natuurlijk. Dat wordt dan het Sheraton-hotel. 153 00:17:47,768 --> 00:17:51,600 Ik meen het. - Wij vijven vallen wel erg op. 154 00:17:51,772 --> 00:17:55,521 Monsieur Pierre Lebec zal echt niet opvallen. 155 00:17:55,693 --> 00:18:01,529 Vooral de Fransen kunnen het goed vinden met de Vietnamezen. 156 00:21:07,649 --> 00:21:09,606 Waar is Fulbright? 157 00:21:20,162 --> 00:21:22,997 Is dit echt het goeie adres? 158 00:21:26,294 --> 00:21:28,333 Wacht nou. 159 00:21:53,531 --> 00:21:55,904 Fulbright, ga liggen. 160 00:22:15,763 --> 00:22:19,215 Pak haar, Face. - Ga hem helpen. 161 00:23:23,836 --> 00:23:26,956 Geen idee waarom ze me wilde vermoorden. 162 00:23:27,132 --> 00:23:31,260 Waarom heb je de benen genomen? Waar ging je heen? 163 00:23:31,428 --> 00:23:34,512 Je hebt de hele tijd tegen ons gelogen. 164 00:23:34,681 --> 00:23:38,762 We komen je vriend Morrison helemaal niet redden. 165 00:23:38,936 --> 00:23:43,479 Morrison was echt m'n vriend. - Was. Hij is dood, h�? 166 00:23:43,649 --> 00:23:50,068 Je hebt alles verzonnen. Morrison heeft hier niks mee te maken, h�? 167 00:23:55,704 --> 00:23:57,910 Ik deed wat ik moest doen. 168 00:23:58,082 --> 00:24:02,126 Voor jezelf zeker? - Voor m'n zoon. 169 00:24:04,922 --> 00:24:07,592 M'n zoon. - Heb je die dan? 170 00:24:07,759 --> 00:24:12,504 Ik heb pas van hem gehoord. Dit is de eerste brief die ik krijg. 171 00:24:12,680 --> 00:24:15,801 Z'n moeder heeft je nooit iets verteld. 172 00:24:15,976 --> 00:24:22,726 Je weet hoe 't gaat. Misschien ging ze ervan uit dat ik zou omkomen. 173 00:24:22,900 --> 00:24:29,614 Kon hier niemand je helpen zoeken? - Nee. Voor hen blijf ik de vijand. 174 00:24:29,782 --> 00:24:33,946 Daarom moet ik hem meenemen. Hij is m'n zoon. 175 00:24:34,120 --> 00:24:40,704 Iemand wist ervan. Daarom wilde die kung fu-dame je om zeep helpen. 176 00:24:40,877 --> 00:24:44,412 Jullie waren m'n laatste kans. 177 00:24:44,590 --> 00:24:48,422 Als jullie echt zo oprecht zijn, helpen jullie me. 178 00:24:48,594 --> 00:24:53,055 Als jullie het niet doen, leer ik jullie ware aard kennen. 179 00:24:53,224 --> 00:24:55,976 Moet ik zo m'n onschuld aantonen? 180 00:24:56,144 --> 00:24:58,682 Ik wil je ��n ding vertellen. 181 00:24:58,855 --> 00:25:03,517 Hoezeer ik jullie ook nodig had om me te helpen... 182 00:25:03,694 --> 00:25:07,526 ik heb nooit in jullie onschuld geloofd... 183 00:25:07,698 --> 00:25:09,987 tot vandaag. 184 00:25:15,122 --> 00:25:17,874 Wie had dat gedacht? 185 00:25:18,042 --> 00:25:22,123 Bull Fulbright riskeert krijgsraad... 186 00:25:22,297 --> 00:25:25,748 om z'n zoon te redden die hij niet kent. 187 00:25:25,926 --> 00:25:29,675 We zijn voor niks hierheen gekomen. En nu? 188 00:25:29,847 --> 00:25:34,260 We kunnen 'm peren of we kunnen hem helpen. 189 00:25:34,435 --> 00:25:36,926 Fulbright? 190 00:25:40,733 --> 00:25:43,604 Ik neem het ervan dit weekend. 191 00:25:46,448 --> 00:25:50,944 Dat was vroeger een kroeg. Chinh Tu werkte er toen. 192 00:25:51,119 --> 00:25:54,156 Maar dat is twintig jaar geleden. 193 00:25:54,331 --> 00:25:59,408 Iemand zal zich haar of haar zoon herinneren. Een vriendin of zo. 194 00:25:59,587 --> 00:26:02,374 Hoe heette zij ook alweer? 195 00:26:03,591 --> 00:26:05,667 Linh. My Linh. 196 00:26:07,429 --> 00:26:11,557 Weet je waar ze woont? - Ook in dat dorp. Dai Khong. 197 00:26:47,138 --> 00:26:49,594 Je spreekt Engels, h�? 198 00:26:49,766 --> 00:26:52,933 Ik zoek een vriendin van je, Chinh Tu. 199 00:27:05,115 --> 00:27:11,949 Ik heb je al eens uit m'n huis gegooid. Dat wil ik nu ook doen. 200 00:27:12,123 --> 00:27:17,331 Ik heb een lange reis achter de rug. Alleen jij kunt me helpen. 201 00:27:17,504 --> 00:27:19,959 Ik ga je niet helpen. 202 00:27:22,467 --> 00:27:24,377 Doe het voor Chinh Tu. 203 00:27:24,553 --> 00:27:29,974 Ze was m'n beste vriendin. Jullie hadden nooit iets mogen hebben. 204 00:27:31,852 --> 00:27:35,767 Ze wilde toen niet naar me luisteren... 205 00:27:35,940 --> 00:27:38,941 maar na je vertrek zag ze het in. 206 00:27:39,110 --> 00:27:40,984 En de baby? 207 00:27:43,907 --> 00:27:48,534 Ik weet ervan. Ik weet dat ze zwanger is geworden. 208 00:27:48,704 --> 00:27:53,081 Dat weet ik sinds kort. Waarom heeft ze niks verteld? 209 00:27:53,250 --> 00:27:55,492 Zou je zijn gebleven? 210 00:27:59,757 --> 00:28:06,092 Daar kan ik nu geen antwoord op geven. Dat was een andere tijd. 211 00:28:06,264 --> 00:28:11,390 Je hebt haar leven geru�neerd. Ze kreeg een Amerikaans kind. 212 00:28:11,562 --> 00:28:15,642 Maar dat wist ik niet. - Jij was onze vijand. 213 00:28:15,816 --> 00:28:18,307 Ze had jou niet nodig. 214 00:28:19,403 --> 00:28:24,694 Je kind heeft je niet nodig. - Waarom vraagt hij dan om hulp? 215 00:28:24,868 --> 00:28:26,695 Wie? - M'n zoon. 216 00:28:26,870 --> 00:28:30,784 In deze brief vraagt hij me of ik hem kom halen. 217 00:28:30,957 --> 00:28:35,536 De generaal heeft geen zoon. Chinh Tu kreeg een dochter. 218 00:29:01,824 --> 00:29:03,781 Is dit m'n dochter? 219 00:29:11,376 --> 00:29:15,421 Wil je zeggen dat je dochter je wilde vermoorden? 220 00:29:15,589 --> 00:29:19,172 Wat is de wereld toch vreemd. 221 00:29:19,343 --> 00:29:25,381 Volgens My Linh woont z'n dochter Tia in het dorp aan de andere oever. 222 00:29:25,558 --> 00:29:31,976 Gaan we haar zoeken? Zij heeft je hierheen gelokt om je te vermoorden. 223 00:29:33,566 --> 00:29:38,988 Ik wil weten waarom ze me wil vermoorden, waarom ze me zo haat. 224 00:29:39,156 --> 00:29:43,284 Ik wil weten waarom haar moeder me zo zwartmaakt. 225 00:29:45,037 --> 00:29:47,243 Ik moet haar spreken. 226 00:30:08,896 --> 00:30:10,972 Daar ben ik weer. 227 00:30:14,151 --> 00:30:16,524 Wat is de wereld toch klein. 228 00:30:23,328 --> 00:30:25,819 Als je valt, laat ik je liggen. 229 00:30:30,794 --> 00:30:35,920 Je eerste ontmoeting met je pa was niet echt hartverwarmend... 230 00:30:36,092 --> 00:30:38,962 maar hij wil alleen met je praten. 231 00:30:40,555 --> 00:30:42,844 Laat me los. Ik vermoord hem. 232 00:30:43,016 --> 00:30:47,643 Hou je een beetje in. Je komt net kijken in deze wereld. 233 00:30:47,813 --> 00:30:50,268 Begrepen? 234 00:30:55,195 --> 00:30:59,110 Je vertrouwt Fulbright niet. Je kent hem niet. 235 00:30:59,283 --> 00:31:04,408 Je moet het wat tijd gunnen. - Ik gun hem alleen een vroege dood. 236 00:31:04,581 --> 00:31:07,866 Wie zei dat dochters veeleisend waren? 237 00:31:08,960 --> 00:31:14,880 Jullie hadden 't zwaar, maar waarom haat je hem zo? Je kent hem niet. 238 00:31:15,050 --> 00:31:18,466 Ik weet wat hij m'n moeder heeft aangedaan. 239 00:31:18,637 --> 00:31:22,849 Hij heeft haar gebruikt en heeft de benen genomen. 240 00:31:23,017 --> 00:31:27,810 Dat was een rare tijd, Tia. Dat kun jij niet begrijpen. 241 00:31:30,775 --> 00:31:32,733 Dat snap je niet. 242 00:31:32,903 --> 00:31:37,031 Hij verliet ons. - Nee, Vietnam. Hij wist van niks. 243 00:31:37,199 --> 00:31:42,075 Dat weet jij ook, anders had je niet gezegd dat hij een zoon had. 244 00:31:42,246 --> 00:31:48,367 Hij wist dat ze zwanger was. Ik wist dat een zoon hem meer zou trekken. 245 00:31:48,544 --> 00:31:52,756 Hij zou blij zijn met een zoon die op hem zou lijken. 246 00:31:52,924 --> 00:31:56,673 Waarom denk dat hij wist dat je ma zwanger was? 247 00:31:56,845 --> 00:31:59,597 Ma nam hem altijd in bescherming. 248 00:31:59,765 --> 00:32:05,388 Ze is door jullie gehersenspoeld. My Linh heeft me alles verteld. 249 00:32:05,563 --> 00:32:10,439 Heeft zij je opgestookt? - Hij is niet m'n pa, maar m'n vijand. 250 00:32:10,610 --> 00:32:13,611 Hij staat buiten op je te wachten. 251 00:32:13,780 --> 00:32:19,201 Jullie gaan even kletsen. Daarna trekken jullie je plan maar. 252 00:32:19,369 --> 00:32:24,197 Loop je er zelf heen of moet ik je over m'n schouder gooien? 253 00:32:25,417 --> 00:32:30,044 Ik zal z'n verhaal aanhoren en daarna vermoord ik hem. 254 00:33:10,716 --> 00:33:16,303 Zoek die meid. Ik wil haar het liefst levend in handen krijgen. 255 00:33:32,781 --> 00:33:35,652 Nu geloof ik pas dat we terug zijn. 256 00:34:04,774 --> 00:34:08,108 Ok� meid, je gaat ons helpen. 257 00:34:08,278 --> 00:34:11,943 Ga naar je huis en lok die lui naar buiten. 258 00:34:12,115 --> 00:34:14,689 Je bewijst jezelf een gunst. 259 00:34:14,868 --> 00:34:18,237 Die Vietnamees zei: Zoek die meid. 260 00:34:18,413 --> 00:34:22,328 Hij wil je het liefst levend vangen. Dood mag ook. 261 00:34:22,501 --> 00:34:27,496 Je kansen zijn gekeerd. My Linh heeft jou en je pa aangegeven. 262 00:34:28,966 --> 00:34:33,593 Eerst ging het ze om Fulbright en mij, maar nu ook om jou. 263 00:34:33,763 --> 00:34:39,849 Hoe denk je dat 't komt dat ze ineens weten dat jij erbij betrokken bent? 264 00:34:42,147 --> 00:34:47,224 My Linh is als een moeder voor me. - Ik vertrouw haar toch niet. 265 00:34:50,364 --> 00:34:55,027 Wat wil je met die lui? - Via hen wil ik Fulbright vinden. 266 00:34:55,203 --> 00:35:00,708 Je kunt 'm vermoorden of omhelzen, maar eerst moeten we hem vinden. 267 00:35:47,092 --> 00:35:50,461 Dat is die boot. - Dit kan tegenvallen. 268 00:35:50,637 --> 00:35:54,422 De enige ingangen zijn de deur en het raam. 269 00:35:54,600 --> 00:35:59,808 Of iemand moet in de boom klimmen. - Die regenpijp ging je goed af. 270 00:36:00,898 --> 00:36:03,021 We wachten hier wel op je. 271 00:36:31,973 --> 00:36:36,600 Waarom? Waarom heeft je dochter je hierheen gehaald? 272 00:36:39,064 --> 00:36:42,398 Zit ze bij de ondergrondse beweging? 273 00:36:46,989 --> 00:36:50,489 Ze heult al die tijd al met de Amerikanen. 274 00:36:54,372 --> 00:36:57,457 Wie gebruikt nou z'n eigen dochter? 275 00:37:03,716 --> 00:37:05,792 Waarom zocht je My Linh op? 276 00:37:05,968 --> 00:37:09,302 Ik heb haar gewaarschuwd. Tevergeefs. 277 00:37:09,472 --> 00:37:14,264 Ik heb gezegd dat ze dat Amerikaans kind niet moest houden. 278 00:37:14,435 --> 00:37:19,596 Nu wordt ze volwassen en hebben wij er een verrader bij. 279 00:37:19,775 --> 00:37:21,851 Val dood. 280 00:37:28,117 --> 00:37:32,115 Je kunt me martelen of vermoorden. 281 00:37:33,372 --> 00:37:35,614 Maar ik heb geen dochter. 282 00:37:38,878 --> 00:37:43,208 Het maakt toch niks uit, dus dan begin ik maar. 283 00:38:05,407 --> 00:38:07,281 Met hoeveel man zijn ze? 284 00:38:08,493 --> 00:38:12,408 Alles in orde met Fulbright? - Hij leeft nog. 285 00:38:14,959 --> 00:38:17,450 My Linh is er ook. - Gevangen? 286 00:38:17,628 --> 00:38:20,748 Ze is geen gevangene. 287 00:38:20,923 --> 00:38:23,794 Met z'n hoevelen zijn ze? 288 00:38:23,968 --> 00:38:27,420 Met z'n drie�n, kolonel Sieu meegeteld. 289 00:38:27,597 --> 00:38:31,927 Hij is legerkolonel. Hij heeft een hekel aan de VS. 290 00:39:09,434 --> 00:39:11,972 We krijgen gezelschap. 291 00:41:27,874 --> 00:41:29,582 Opschieten. 292 00:41:39,511 --> 00:41:44,221 Gaat het? - We redden het wel tot het vliegtuig. 293 00:41:57,906 --> 00:42:03,328 De laatste keer dat ik je zag, probeerde je me te vermoorden. 294 00:42:07,416 --> 00:42:09,493 Wat ben je toch mooi. 295 00:42:11,754 --> 00:42:14,246 Dan lijkt ze niet op haar vader. 296 00:42:19,930 --> 00:42:22,931 Jij en je mannen... 297 00:42:23,100 --> 00:42:25,258 zijn goede soldaten. 298 00:42:27,021 --> 00:42:29,393 Ik ben blij... 299 00:42:30,524 --> 00:42:34,605 dat we aan dezelfde kant stonden. 300 00:43:24,040 --> 00:43:27,824 Hoe was Beverly Hills? - Duur. 301 00:43:28,003 --> 00:43:31,372 Er zit een portier in. Dat moet je open doen. 302 00:43:31,548 --> 00:43:35,380 Het spijt me, Mr Faceman. - Zeg maar Face. 303 00:43:35,553 --> 00:43:39,337 Hij heeft m'n nieuwe kleren betaald. 304 00:43:39,515 --> 00:43:46,598 Hoe kun je dat allemaal betalen? - Ik wil het er gewoon van nemen. 305 00:43:46,773 --> 00:43:50,771 Tweeduizend dollar? - Ik betaal je wel terug. 306 00:43:50,944 --> 00:43:56,899 Ik wil iets terugdoen. Ik zal jullie niet tot last zijn. 307 00:43:59,829 --> 00:44:02,664 Luister eens naar me. 308 00:44:02,832 --> 00:44:05,833 We hebben je gered uit Vietnam... 309 00:44:06,002 --> 00:44:10,296 omdat ze je als een crimineel zien en ze je zoeken. 310 00:44:10,465 --> 00:44:13,419 Zo is onze situatie hier ook. 311 00:44:13,593 --> 00:44:18,421 Het is onregelmatig werk. We eten nooit op tijd. 312 00:44:18,599 --> 00:44:21,884 En B.A. Is erg opvliegend. - Niet waar. 313 00:44:22,061 --> 00:44:24,184 Zie je wel. 314 00:44:25,982 --> 00:44:31,522 Ik heb er twintig jaar geleefd. Nu heb ik geen thuis meer. 315 00:44:31,696 --> 00:44:38,031 Ik hoor hier niet. Ik heb geen pas en geen bewijs dat ik z'n dochter ben. 316 00:44:38,203 --> 00:44:42,331 Als ze me oppakken, wat gebeurt er dan met me? 317 00:44:50,049 --> 00:44:54,510 Blijf maar zolang bij ons tot we er iets op bedenken. 318 00:44:54,679 --> 00:44:59,804 Zullen we dat gaan vieren? Face had het over nachtclubs. 319 00:45:01,311 --> 00:45:06,816 Ik heb haar uitgelegd wat het leven te bieden heeft. Voor later. 320 00:45:06,984 --> 00:45:10,982 Laat maar. Gaan we nu wat eten? - Rij maar achter ons aan. 321 00:45:12,448 --> 00:45:15,864 Kolonel, mag ik u iets vragen? 322 00:45:16,035 --> 00:45:21,825 Voor we teruggingen, moest u er toen vaak aan denken? 323 00:45:22,000 --> 00:45:27,042 Ik herinnerde het me, maar ik dacht er niet aan. 324 00:45:27,092 --> 00:45:31,642 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.