Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,541 --> 00:00:08,127
In 1972 werd 'n commando-eenheid
ten onrechte veroordeeld.
2
00:00:08,296 --> 00:00:12,839
Ze ontsnapten uit de gevangenis
en doken onder in Los Angeles.
3
00:00:13,009 --> 00:00:16,508
Ze overleven als huurlingen.
4
00:00:16,679 --> 00:00:20,343
Als u 'n probleem hebt
dat niemand kan oplossen...
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,887
moet u 't A-team inschakelen.
6
00:01:42,005 --> 00:01:48,541
Op het Moultrie slagveld ziet u
het laatste bastion van de kolonisten.
7
00:01:48,719 --> 00:01:52,550
De Mission de la Paz:
De missiepost van de vrede.
8
00:01:52,722 --> 00:01:58,677
Hier vond in 1843 de bloedigste slag
uit onze geschiedenis plaats.
9
00:01:58,853 --> 00:02:04,476
Vlak nadat John C. Moultrie
en z'n vrienden zich hier vestigden.
10
00:02:04,650 --> 00:02:10,403
Opperhoofd Matsego voerde 3000
Akantu-indianen aan.
11
00:02:10,572 --> 00:02:13,940
In maart vochten ze tegen de kolonie.
12
00:02:14,116 --> 00:02:18,030
Alle mannen, vrouwen en kinderen
werden gedood.
13
00:02:18,203 --> 00:02:22,331
Dames en heren, denk om het afstapje
als u uitstapt.
14
00:02:26,961 --> 00:02:31,587
De tram maakt z'n volgende rit
zodra hij weer vol zit.
15
00:02:40,348 --> 00:02:43,017
Begin maar.
- We hebben kaartjes.
16
00:02:43,184 --> 00:02:47,016
We beginnen als de tram vol is.
Ga maar zitten.
17
00:02:47,188 --> 00:02:49,513
Er zitten genoeg mensen in.
18
00:02:56,529 --> 00:02:59,613
We gaan een ritje maken.
- Ben je zover?
19
00:03:13,461 --> 00:03:15,537
Aan de kant.
20
00:03:19,508 --> 00:03:21,168
Die is niet goed wijs.
21
00:03:36,190 --> 00:03:37,600
Alles goed?
22
00:03:37,774 --> 00:03:42,436
Stelletje beesten,
ik weet wel wie jullie gestuurd heeft.
23
00:03:42,612 --> 00:03:45,862
Zeg maar tegen Ashton
dat we niet verkopen.
24
00:03:46,032 --> 00:03:51,452
Ik ken geen Ashton. Als ik jullie was,
zou ik hiermee ophouden.
25
00:03:51,620 --> 00:03:54,490
Jullie trekken rare klanten aan.
26
00:04:59,180 --> 00:05:00,591
Defect.
27
00:05:13,568 --> 00:05:16,355
Trivia
Handen aan de knoppen
28
00:05:20,407 --> 00:05:26,030
Ze heeft de knoppen.
- Ik hoop dat die leugendetector werkt.
29
00:05:26,705 --> 00:05:29,491
Bent u door Mr Lee gestuurd?
30
00:05:42,844 --> 00:05:48,348
Werkt u voor: FBI, MID,
lokale of andere overheidsdiensten?
31
00:05:53,103 --> 00:05:55,855
Geen van allen.
32
00:05:57,524 --> 00:05:59,646
Ze spreekt de waarheid.
33
00:06:01,235 --> 00:06:02,729
We gaan haar halen.
34
00:06:03,821 --> 00:06:07,901
We willen alleen wat drinkgeld.
Een paar rondjes.
35
00:06:08,075 --> 00:06:11,325
Al m'n geld zit erin.
- Wat hebben we hier?
36
00:06:13,329 --> 00:06:19,866
Dat wordt een mooi feest.
- Geef terug. Het is niet van mij.
37
00:06:20,044 --> 00:06:23,495
Als het niet van u is,
is het dus van ons.
38
00:06:23,672 --> 00:06:25,083
Fout.
39
00:06:26,299 --> 00:06:28,091
O ja? Wie zegt dat?
40
00:06:42,897 --> 00:06:47,191
Bij een feestje moet je
de juiste mensen uitnodigen.
41
00:07:00,079 --> 00:07:03,163
Flora Linda
bejaardenhuis
42
00:07:03,332 --> 00:07:08,753
Die pesterijen zijn vier maanden
geleden begonnen.
43
00:07:08,921 --> 00:07:14,127
Tot die tijd hadden we nooit last
van Mr Ashton en z'n mannen.
44
00:07:14,300 --> 00:07:18,761
Op een dag vroeg Ashton me...
- Nee, hij bedreigde je.
45
00:07:18,930 --> 00:07:20,969
Vertel maar wat hij zei.
46
00:07:21,140 --> 00:07:26,726
Hij zei: Verkoop het aan mij
of je ligt binnenkort in een kist.
47
00:07:26,895 --> 00:07:30,513
Als dat geen bedreiging is.
- Hij wil je land.
48
00:07:30,690 --> 00:07:35,186
Rudy's familie heeft dit land
al bijna honderd jaar.
49
00:07:35,361 --> 00:07:38,895
Ashton bezit al het land rondom ons.
50
00:07:39,072 --> 00:07:43,698
Hij wil z'n boerderij uitbreiden
door ons land te kopen.
51
00:07:43,868 --> 00:07:49,408
Hij vindt het lekker oude mensen
te pesten, die smerige, kleine...
52
00:07:49,582 --> 00:07:54,208
Het is waar. Door hem
is Mickey in het ziekenhuis beland.
53
00:07:54,378 --> 00:07:59,039
Ik wil weleens weten
wat het A-team daaraan gaat doen.
54
00:07:59,215 --> 00:08:02,916
We gaan hem inpeperen
dat alles nu veranderd is.
55
00:08:03,094 --> 00:08:06,297
Dat bevalt me heel goed.
56
00:08:06,472 --> 00:08:11,976
Verdraaid, de pauze is voorbij.
We moeten weer werken.
57
00:08:12,144 --> 00:08:16,390
Mijn volk was...
- Vertel dat maar aan de toeristen.
58
00:08:17,482 --> 00:08:21,693
Er moet iets gebeuren.
We kunnen nergens anders heen.
59
00:08:21,861 --> 00:08:27,863
Zonder de toeristen kunnen we onze
rekeningen helemaal niet meer betalen.
60
00:08:28,033 --> 00:08:34,569
Murdock en B.A., ga de boel verkennen.
Face, ik heb wat spullen nodig.
61
00:08:36,165 --> 00:08:41,918
180 liter rode verf, 7 ventilatoren,
3 luidsprekers en 40 kussens.
62
00:08:42,087 --> 00:08:43,581
Is dit een grapje?
63
00:08:56,725 --> 00:09:03,059
Ik stel dit zeer op prijs. Ik heb veel
gehoord over uw talent om te ritselen.
64
00:09:03,231 --> 00:09:07,098
Eens kijken.
Houston, Dallas, Parijs.
65
00:09:07,276 --> 00:09:11,487
Het nummer van het hoofdkantoor
is 555-3843.
66
00:09:11,655 --> 00:09:14,490
Het is gesloten op...
Ik heb het.
67
00:09:14,658 --> 00:09:18,737
Blijf op de achtergrond.
Loop me niet in de weg.
68
00:09:18,911 --> 00:09:20,536
Ik zou niet durven.
69
00:09:30,505 --> 00:09:36,091
Hallo, is dat de verf die ik moet halen?
- Welke verf?
70
00:09:36,260 --> 00:09:39,629
Daar.
Luister, ik heb niet zoveel tijd.
71
00:09:39,805 --> 00:09:44,051
Ik moet van het hoofdkantoor
rode latex ophalen.
72
00:09:44,226 --> 00:09:50,228
Het moet naar de winkel in Dallas of
Houston. Luister, ik heb nogal haast.
73
00:09:50,398 --> 00:09:55,439
Ik weet niks van een verftransport.
- Is het niet besteld?
74
00:09:55,611 --> 00:10:00,071
Dat is nu al de derde keer deze week.
75
00:10:00,240 --> 00:10:05,150
Bel Janet op het hoofdkantoor maar
even. Ken je het nummer?
76
00:10:05,328 --> 00:10:11,579
555-3346. Heb je dat?
O, je hebt het al.
77
00:10:15,920 --> 00:10:22,457
Er neemt niemand op. Ze zijn gesloten.
- Nee, toch? O ja, het is maandag.
78
00:10:22,635 --> 00:10:27,676
Ik neem het gewoon mee
en dan sturen ze de factuur nog wel.
79
00:10:27,848 --> 00:10:35,012
Wacht, u mag die verf niet meegeven.
- Wat is hier aan de hand?
80
00:10:35,188 --> 00:10:38,058
Ik ben Simpson van de milieupolitie.
81
00:10:38,232 --> 00:10:43,855
Die blikken rode latexverf
zitten vol lood.
82
00:10:44,029 --> 00:10:50,481
Waarom hebt u ze niet teruggestuurd?
Er waren kinderen vergiftigd.
83
00:10:50,660 --> 00:10:54,242
Ik weet hier niks van.
- Dat zal wel.
84
00:10:54,413 --> 00:10:59,537
Het doet er niet toe. Ik kom dit vergif
confisqueren. Begrepen?
85
00:11:02,587 --> 00:11:07,047
Als ik hulp nodig had,
had ik het wel gevraagd.
86
00:11:07,216 --> 00:11:11,463
We hebben alles toch?
- Daar gaat het niet om.
87
00:11:11,637 --> 00:11:18,683
Zwendel is erg ingewikkeld. Je moet
er een bepaalde flair voor hebben.
88
00:11:18,852 --> 00:11:20,678
Ik dacht dat ik hielp.
89
00:11:22,647 --> 00:11:27,806
Sorry, maar Rudy zorgt altijd
dat we krijgen wat we nodig hebben.
90
00:11:27,985 --> 00:11:32,397
Zonder hem zaten we allang
in een tehuis van de overheid.
91
00:11:33,490 --> 00:11:35,316
Wees aardig voor hem.
92
00:11:37,493 --> 00:11:40,613
Mooi werk.
- Jazeker.
93
00:11:40,788 --> 00:11:42,946
We halen B.A. En beginnen.
94
00:11:43,123 --> 00:11:47,583
Faceman is niet meer
wat hij geweest is.
95
00:11:53,758 --> 00:11:57,541
Dames en heren,
kom hier allemaal staan.
96
00:11:57,719 --> 00:12:02,180
U krijgt een verrassing
die u niet voor mogelijk houdt.
97
00:12:02,349 --> 00:12:06,560
We laten zien hoe de wet in het Westen
werd toegepast.
98
00:12:06,727 --> 00:12:11,436
Vele jaren lang leefden de blanken
en indianen in vrede.
99
00:12:11,607 --> 00:12:17,775
Maar aan beide kanten waren er
saboteurs en zo brak er oorlog uit.
100
00:12:17,946 --> 00:12:21,694
Aan de ene kant opperhoofd Watashi.
101
00:12:27,663 --> 00:12:31,612
En voor de kolonisten,
een man zonder vrees.
102
00:12:31,791 --> 00:12:34,828
Een man die speelde met het noodlot.
103
00:12:35,003 --> 00:12:41,336
Niemand anders dan Daniel David
Bowie Boone Murdock...
104
00:12:41,508 --> 00:12:44,794
oftewel Pathfinder.
105
00:12:51,851 --> 00:12:55,184
Zo is het genoeg.
Ik heb je gewaarschuwd.
106
00:12:55,354 --> 00:12:58,853
Wegwezen, Cochise.
- Laat hem met rust.
107
00:13:02,444 --> 00:13:09,739
Zeg, de toon die jullie aanslaan tegen
de dames bevalt me helemaal niet.
108
00:13:12,119 --> 00:13:15,203
Die lolbroek voert een show op.
109
00:13:29,426 --> 00:13:31,253
Aan het werk, B.A.
110
00:14:07,585 --> 00:14:12,293
En zo komen we
aan het einde van onze voorstelling.
111
00:14:17,302 --> 00:14:18,844
Wat moet ik zeggen?
112
00:14:19,012 --> 00:14:21,300
Wie zijn die lui?
- Geen idee.
113
00:14:21,472 --> 00:14:27,308
Die oudjes wilden het al opgeven.
Ze hebben ons volledig verrast.
114
00:14:27,478 --> 00:14:31,060
Er is een tijdslimiet.
We kunnen niet wachten.
115
00:14:31,231 --> 00:14:36,391
Ze moeten eind deze maand weg zijn.
Ik ga met Taggert praten.
116
00:14:36,569 --> 00:14:40,104
Raak de auto niet aan.
Knap jezelf eens wat op.
117
00:14:50,457 --> 00:14:55,996
Ik geloof niets van die uitbreiding.
Iemand heeft Ashton omgepraat.
118
00:14:56,170 --> 00:15:00,748
Het gaat niet om grondstoffen.
Dat heb ik nagevraagd.
119
00:15:00,924 --> 00:15:06,001
Dit stuk land is heel gewoon.
Er zit niks bijzonders in de grond.
120
00:15:06,179 --> 00:15:09,963
Historische waarde?
- Hij wil alles platgooien.
121
00:15:10,141 --> 00:15:14,434
Is daar geen instantie voor?
- Monumentenzorg.
122
00:15:14,603 --> 00:15:19,229
Maar die zegt dat dit pand
geen historische waarde heeft.
123
00:15:19,399 --> 00:15:25,271
We dienen steeds weer verzoeken in,
maar we horen nooit wat van ze.
124
00:15:25,446 --> 00:15:30,867
Het is gewoon een stel ambtenaren.
Dan weet je wel hoe het gaat.
125
00:15:31,034 --> 00:15:35,162
Zorgen jullie
dat het papierwerk rond komt.
126
00:15:35,330 --> 00:15:38,829
Dan kan Ashton het niet meer
platwalsen.
127
00:15:39,000 --> 00:15:44,669
Mag ik misschien mee? Ik vond het
zo leuk om die rode verf te halen.
128
00:15:44,838 --> 00:15:49,666
Een andere keer misschien.
Murdock en ik redden ons wel, h�?
129
00:15:49,843 --> 00:15:54,753
Het noodlot begint z'n klauwen weer
naar me uit te slaan.
130
00:15:54,931 --> 00:15:58,015
Alles wordt me nu duidelijk.
- O ja?
131
00:15:58,184 --> 00:16:04,102
M'n grootmoeder, H. Emma Murdock,
vertelde me altijd verhalen.
132
00:16:04,272 --> 00:16:08,649
Over m'n betovergrootvader.
Die verhalen zijn waar.
133
00:16:08,818 --> 00:16:13,029
Hij werd voor het laatst gezien
op weg naar Texas.
134
00:16:13,197 --> 00:16:17,028
Snap je wel?
Hij is hier geweest.
135
00:16:17,201 --> 00:16:22,241
Hij vocht zij aan zij met John Moultrie
voor de missiepost.
136
00:16:22,413 --> 00:16:27,869
En nu wordt er weer een beroep
gedaan op de familie Murdock...
137
00:16:28,043 --> 00:16:31,377
om de Mission de la Paz te verdedigen.
138
00:16:34,424 --> 00:16:36,333
Ik ga de paarden wassen.
139
00:16:36,509 --> 00:16:42,464
En ik pak wat gedroogd vlees in, voor
het geval we kamperen zonder vuur.
140
00:16:48,770 --> 00:16:54,108
Echt waar,
soms komt hij heel goed van pas.
141
00:16:55,693 --> 00:16:59,192
Wat moeten wij nu doen?
Wachten?
142
00:16:59,363 --> 00:17:03,692
Niet zo lang.
Die Ashton zal wel zenuwachtig zijn.
143
00:17:03,867 --> 00:17:08,363
Hij rent nou naar pappie.
En wij moeten pappie hebben.
144
00:17:08,538 --> 00:17:11,159
Moet ik me zorgen gaan maken?
145
00:17:11,332 --> 00:17:15,709
Ze waren er opeens
en vielen m'n jongens aan.
146
00:17:15,878 --> 00:17:19,709
Ik heb gewoon meer tijd nodig.
- Er is geen tijd.
147
00:17:19,881 --> 00:17:24,839
Als je dat land niet snel krijgt,
gaan ze ergens anders heen.
148
00:17:48,240 --> 00:17:51,157
Bedankt voor de lift.
- Graag gedaan.
149
00:17:53,369 --> 00:17:58,078
Ze zitten er al een uur.
- Ik had eerder willen komen, maar...
150
00:17:58,249 --> 00:18:03,491
Maar ik wilde niet te hard rijden.
- Laat je haar te hard rijden?
151
00:18:03,670 --> 00:18:05,579
Wie is hij?
- Geen idee.
152
00:18:05,755 --> 00:18:11,923
Ze troffen elkaar hier. Daar staat z'n
auto. Z'n aktetas zit in de kofferbak.
153
00:18:12,094 --> 00:18:15,926
Kijk eens in die aktetas.
Ik ga Ashton opzoeken.
154
00:18:16,098 --> 00:18:18,304
Babette, jij blijft hier.
155
00:18:32,363 --> 00:18:36,230
Hallo, vriend.
- Wie ben jij in vredesnaam?
156
00:18:36,408 --> 00:18:40,820
Ik ben de huisbewaarder.
Ik ga je het leven zuur maken.
157
00:18:40,995 --> 00:18:42,988
Hallo, ik ken je nog niet.
158
00:18:43,164 --> 00:18:46,864
Ik ken jou niet,
maar je graaft je eigen graf.
159
00:18:47,042 --> 00:18:50,078
O ja?
Laten we daar eens over praten.
160
00:18:50,253 --> 00:18:56,789
Dat was de haan van een automatisch
pistool. Dat heb ik op je buik gericht.
161
00:19:00,387 --> 00:19:03,305
Komen ze nog koffie brengen?
162
00:19:17,403 --> 00:19:22,147
Wat doe je? Je mag niet stelen.
- Ik steel niet. Kijk maar.
163
00:19:22,324 --> 00:19:24,945
Jij bent de dief.
Kijk zelf maar.
164
00:19:28,120 --> 00:19:31,287
De missiepost wordt een monument.
165
00:19:31,457 --> 00:19:36,284
Tot die tijd zorg ik ervoor
dat jullie ervan afblijven.
166
00:19:36,461 --> 00:19:42,878
Ik krijg het land van die bejaarden,
en ik krijg jou ook nog wel. Begrepen?
167
00:19:49,056 --> 00:19:53,848
Er is zo weer een voorstelling.
Het was erg gezellig.
168
00:19:56,187 --> 00:19:58,476
Vond jij het niet gezellig?
169
00:20:04,570 --> 00:20:08,733
Die vent is er geweest.
- Zorg dat je mannen klaarstaan.
170
00:20:16,831 --> 00:20:23,627
Secretaris van de ondersecretaris
van de assistent van 't departement...
171
00:20:23,795 --> 00:20:26,630
is een zware baan.
172
00:20:26,798 --> 00:20:31,922
Maar zo'n schrander persoontje als jij
weet dat zelf ook wel.
173
00:20:32,094 --> 00:20:35,961
M'n vriend probeert iets te vertellen.
174
00:20:36,139 --> 00:20:42,675
Die documenten moeten naar
de Grote Blanke Vader in Washington.
175
00:20:42,854 --> 00:20:47,147
Ze gaan over de kolonisten
in Mission de la Paz.
176
00:20:47,316 --> 00:20:54,362
Daarom moet je ze naar het ministerie
van binnenlandse zaken sturen.
177
00:20:54,531 --> 00:20:59,821
Je kunt ze verzegelen
en als 'vertrouwelijk' bestempelen.
178
00:20:59,994 --> 00:21:03,197
Goed idee.
- Stuur ze per expresse.
179
00:21:03,372 --> 00:21:05,744
Nog beter.
- Met de postkoets.
180
00:21:05,916 --> 00:21:08,537
Ik haal de vereiste papieren.
181
00:21:08,710 --> 00:21:13,704
Overdrijf niet zo.
- Ik moet wel. Het zit in m'n genen.
182
00:21:13,881 --> 00:21:18,424
Wilt u hier even tekenen?
- Ja, natuurlijk. Zo.
183
00:21:18,594 --> 00:21:21,345
Klaar.
Het was me een genoegen.
184
00:21:31,355 --> 00:21:37,191
Ik ben Randall Corn. Ik werk voor het
ministerie van binnenlandse zaken.
185
00:21:37,361 --> 00:21:42,437
Wat toevallig.
- Stuur dit maar niet naar m'n kantoor.
186
00:21:42,615 --> 00:21:46,862
Dan wordt het gewoon weer
teruggestuurd. Mag ik even?
187
00:21:48,829 --> 00:21:52,778
Het was vandalisme.
- Nee, dat was het niet.
188
00:21:52,958 --> 00:21:57,868
Hoe noem je het anders
als iemand een auto openbreekt?
189
00:22:09,723 --> 00:22:13,969
Rudy ging naar binnen
en nam de papieren weer mee.
190
00:22:14,143 --> 00:22:17,594
Hij wil niet
dat dit pand een monument wordt.
191
00:22:17,772 --> 00:22:21,389
Hannibal, ik begrijp het niet.
192
00:22:21,567 --> 00:22:28,696
Rudy's grootvader vocht samen met m'n
betovergrootvader voor deze missiepost.
193
00:22:28,865 --> 00:22:33,573
Hij stierf voor dit land.
- Zou Rudy voor Ashton werken?
194
00:22:33,744 --> 00:22:37,611
Zaten er ook cheques voor Rudy
in dat koffertje?
195
00:22:37,789 --> 00:22:42,914
Nee, alleen voor Ashton.
- Dus ene Bart Taggert...
196
00:22:43,086 --> 00:22:47,913
van de Unified Survey Corporation
betaalt Ashton veel geld.
197
00:22:48,090 --> 00:22:53,215
Dat is vast een nepbedrijf.
Zo zou ik het tenminste aanpakken.
198
00:22:53,387 --> 00:22:56,720
Die man die bij Ashton zat,
is vast Taggert.
199
00:22:56,890 --> 00:23:00,305
Ik bedenk me opeens iets vreselijks.
200
00:23:00,476 --> 00:23:04,936
Stel je voor
dat Rudy echt voor Ashton werkt...
201
00:23:05,105 --> 00:23:07,810
dan weet hij ook wie wij zijn.
202
00:23:07,983 --> 00:23:11,932
Smith, jullie zijn omsingeld.
Kom naar buiten.
203
00:23:12,112 --> 00:23:13,522
Ook dat nog.
204
00:23:15,031 --> 00:23:19,988
We hebben ze uitgenodigd.
- Die misdadigers moeten de cel in.
205
00:23:20,160 --> 00:23:23,363
Dwing ons niet geweld te gebruiken.
206
00:23:23,538 --> 00:23:28,034
Ok�, generaal. Je hebt ons eindelijk
te pakken. We komen al.
207
00:23:37,759 --> 00:23:41,757
Doorzoek het huis.
- Hallo, ik heb je gemist.
208
00:23:41,930 --> 00:23:48,217
Grappig, hoor. Lach maar, want deze
keer komt er geen grote verdwijntruc.
209
00:23:48,394 --> 00:23:50,967
Kom mee, mannen.
Sorry, oma.
210
00:24:43,443 --> 00:24:49,481
Februari is de beste maand om te
ontsnappen, al is hij wat kort. Wat jij?
211
00:24:49,657 --> 00:24:54,318
Ik heb liever maart of april.
- Stil, praat maar in de cel.
212
00:24:54,494 --> 00:24:58,112
We hebben het busje gevonden.
- Breng het hier.
213
00:24:58,289 --> 00:25:02,618
Nog ��n ritje,
dan komt het op de schroothoop.
214
00:25:02,793 --> 00:25:06,079
Zoals je wilt.
- En je moet nog iets weten.
215
00:25:06,255 --> 00:25:09,090
Alle wapens zijn eruit verwijderd.
216
00:25:35,906 --> 00:25:37,448
Daar gaan ze.
217
00:25:42,078 --> 00:25:43,489
Kom mee.
218
00:26:01,763 --> 00:26:03,422
Vooruit, schiet op.
219
00:26:40,422 --> 00:26:42,913
Laat ze hun wapens neerleggen.
220
00:26:46,511 --> 00:26:48,634
Leg je wapens neer.
221
00:26:50,681 --> 00:26:56,683
Weet je, je bent veel te toegewijd.
Ga er eens een poosje tussenuit.
222
00:27:01,483 --> 00:27:03,689
Dit komt je duur te staan.
223
00:27:04,777 --> 00:27:08,312
Ik krijg je wel.
Wacht maar.
224
00:27:08,489 --> 00:27:15,535
Laat me eruit.
- Ik weet het wel. Het lukt ons niet, h�?
225
00:27:15,704 --> 00:27:18,823
Als je werk vindt, stuur dan wat geld.
226
00:27:18,998 --> 00:27:23,245
Smith, hoor je me?
Je moet me hieruit laten.
227
00:27:23,419 --> 00:27:24,829
Naar: Sydney Australi�
levende dieren
228
00:28:06,832 --> 00:28:08,991
Het hele huis is afgebrand.
229
00:28:41,238 --> 00:28:44,108
Wat zeg je in zo'n geval?
230
00:28:47,785 --> 00:28:53,574
Ik had het gewoon moeten verkopen.
Nu breng ik deze mensen in gevaar.
231
00:28:53,749 --> 00:28:56,074
Nu zijn we alles kwijt.
232
00:28:56,251 --> 00:29:01,245
Het is jouw schuld niet.
Niemand van ons wilde dit huis opgeven.
233
00:29:01,423 --> 00:29:06,167
Maar nu is er geen huis meer.
Het is helemaal in de as gelegd.
234
00:29:06,344 --> 00:29:08,585
Dit was de foto van m'n man.
235
00:29:08,763 --> 00:29:12,629
Nora, waar moet ik heen?
- Het komt wel goed.
236
00:29:12,808 --> 00:29:16,591
We kunnen niet winnen.
Vechten heeft geen zin.
237
00:29:16,770 --> 00:29:18,679
Je mag het niet opgeven.
238
00:29:27,446 --> 00:29:31,988
Goed, u bent de baas.
Wat moeten we doen?
239
00:29:32,158 --> 00:29:36,238
Allereerst gaan we
in de Mission de la Paz wonen.
240
00:29:37,997 --> 00:29:40,867
Alle wapens zijn kapot.
- De tram ook.
241
00:29:41,041 --> 00:29:47,043
Ze hebben het land van m'n voorvaderen
vernield. Ik rijg ze aan m'n bajonet.
242
00:29:47,213 --> 00:29:51,590
Dat komt nog.
Ik wil Rudy eerst vragen wie hij is.
243
00:29:51,759 --> 00:29:53,170
Hoe bedoel je?
244
00:29:57,056 --> 00:30:02,096
Dat is m'n portemonnee.
- Dat klopt. Charles Winston.
245
00:30:03,186 --> 00:30:08,262
Ben je d� Charles Winston?
Charlie, de Charlatan?
246
00:30:08,441 --> 00:30:12,769
Je hebt m'n zak gerold.
- Ongelooflijk. Ken je hem niet?
247
00:30:12,945 --> 00:30:18,947
Ik bestudeerde al z'n zwendelzaken.
Brooklyn kocht z'n eigen brug van hem.
248
00:30:19,117 --> 00:30:22,984
Een kleinigheidje.
- Hoe kon je ons verraden?
249
00:30:23,162 --> 00:30:27,242
Waarom belde je Fulbright?
Je vroeg zelf om hulp.
250
00:30:27,416 --> 00:30:33,868
Ik heb hem niet gebeld. Ik had nog nooit
van die man gehoord. Dat zweer ik.
251
00:30:34,047 --> 00:30:35,838
Je verhaal klopt niet.
252
00:30:36,007 --> 00:30:43,717
Als je niet voor Ashton werkt, waarom
mag dit dan geen monument worden?
253
00:30:43,889 --> 00:30:47,637
Na alles wat er gebeurd is,
moet ik eerlijk zijn.
254
00:30:47,809 --> 00:30:53,348
Ze mogen die papieren in Washington
niet gaan onderzoeken.
255
00:30:53,522 --> 00:30:58,599
Dan wordt bekend dat
de Mission de la Paz niet echt bestaat.
256
00:30:58,777 --> 00:31:03,569
Is dit bedrog? Heb je
de Mission de la Paz zelf verzonnen?
257
00:31:03,740 --> 00:31:07,073
Heeft Jonathan Moultrie nooit bestaan?
258
00:31:07,243 --> 00:31:12,367
Dus dan was er ook geen Daniel
David Bowie Boone Pathfinder?
259
00:31:12,539 --> 00:31:14,781
Dat is toch niet waar?
260
00:31:14,958 --> 00:31:21,790
M'n pa begon hier in 1924 een soci�teit:
De Kerk van Goddelijk Plezier.
261
00:31:21,964 --> 00:31:26,175
Daarvoor was het een stal.
- Je liegt.
262
00:31:26,343 --> 00:31:33,140
Ik heb die kanonnen gewonnen.
Ze waren van de bibliotheek in Muncie.
263
00:31:33,308 --> 00:31:36,262
Deze kerkbanken komen uit Chicago.
264
00:31:36,436 --> 00:31:41,892
Ik heb overal stukjes van de legende
vandaan gehaald. Sorry, Murdock.
265
00:31:42,066 --> 00:31:45,814
En de Akantu-indianen?
- Die bestaan niet.
266
00:31:45,986 --> 00:31:51,442
Het opperhoofd was op de vlucht
voor de vader van een vriendinnetje.
267
00:31:51,616 --> 00:31:53,774
Dat ik daar ben ingestonken.
268
00:31:53,951 --> 00:32:00,119
Om helemaal eerlijk te zijn,
hij is ook geen echte indiaan.
269
00:32:02,918 --> 00:32:04,625
Geen echte indiaan?
270
00:32:04,794 --> 00:32:09,337
Deze mensen zijn een soort familie.
We hebben niks anders.
271
00:32:09,507 --> 00:32:13,006
We willen niet afhankelijk zijn
van anderen.
272
00:32:13,177 --> 00:32:17,126
Op deze manier kunnen we
voor onszelf zorgen.
273
00:32:17,305 --> 00:32:22,548
Daarom onderschepte ik die papieren.
- Ik heb ze weer opgestuurd.
274
00:32:24,270 --> 00:32:28,018
Dan zijn we verloren.
Als ze het uitzoeken...
275
00:32:28,190 --> 00:32:30,432
Dat zien we later wel.
276
00:32:30,609 --> 00:32:36,978
Ashton en Taggert willen dit land per se
kopen. Dus er is iets bijzonders mee.
277
00:32:37,156 --> 00:32:42,861
B.A. En Murdock, doorzoek het huis
van Taggert. Misschien vinden we iets.
278
00:32:43,037 --> 00:32:47,781
Kolonel, ik ga nergens heen.
Ik ben maar een lege huls.
279
00:32:47,958 --> 00:32:52,418
Ik ben een man
zonder verleden en zonder toekomst.
280
00:32:52,587 --> 00:32:56,631
Ik kan er niet bij
dat oma Murdock heeft gelogen.
281
00:32:56,799 --> 00:33:02,883
Ik heb gelogen, maar dat betekent
nog niet dat je oma ook heeft gelogen.
282
00:33:03,054 --> 00:33:08,724
Ik heb weleens gehoord over een
verkenner, die ze Pathfinder noemden.
283
00:33:08,893 --> 00:33:13,270
Blijf doorgaan
dan ben je binnenkort zelf een legende.
284
00:33:13,439 --> 00:33:18,598
Bij de tweede slag om de missiepost
is er wel degelijk een Pathfinder.
285
00:33:18,777 --> 00:33:20,485
Hij heeft gelijk.
286
00:33:23,114 --> 00:33:30,279
Kom mee, B.A. We moeten een legende
cre�ren. Pathfinder is weer terug.
287
00:33:33,748 --> 00:33:36,156
Waarom deed je dat nou?
288
00:33:40,922 --> 00:33:45,797
Natuurlijk zitten ze daar nu.
- We kunnen niet bij ze komen.
289
00:33:45,968 --> 00:33:51,092
Je bent een stomkop. Ik laat m'n
mannen gewoon over ze heen walsen.
290
00:33:51,264 --> 00:33:56,969
Dan krijgen we de overheid op ons dak.
Het is immers een monument.
291
00:34:04,317 --> 00:34:10,106
Hij kent ons omdat hij kolonel was.
- Mooi huis voor een kolonel.
292
00:34:10,281 --> 00:34:13,815
Veel te mooi.
- Hier zitten landkaarten in.
293
00:34:19,789 --> 00:34:22,280
Dat deed je heel stijlvol.
294
00:34:22,458 --> 00:34:26,408
Dit is een legerkaart van Prairie Creek.
295
00:34:26,587 --> 00:34:32,340
Het leger gaat heus geen gebied
kopen als daar een monument ligt.
296
00:34:32,509 --> 00:34:36,043
Dat weten ze niet.
- Ik heb Washington gebeld.
297
00:34:36,221 --> 00:34:41,345
We horen vandaag nog of het echt
een monument is en dan blaas...
298
00:34:41,517 --> 00:34:43,344
Verdorie.
299
00:35:01,577 --> 00:35:07,697
Wat hebben ze meegenomen?
- Alles. De kaarten, de facturen, alles.
300
00:35:09,000 --> 00:35:13,745
Ze willen een militaire basis bouwen.
Daar gaat het dus om.
301
00:35:13,921 --> 00:35:18,666
Taggert weet dat,
en hij gebruikt Ashton als dekmantel.
302
00:35:18,842 --> 00:35:25,378
Ze verkopen het land aan het leger
via dat nepbedrijf en delen de winst.
303
00:35:25,556 --> 00:35:30,301
Het gaat om miljoenen.
- Taggert weet nu dat wij dit weten.
304
00:35:30,477 --> 00:35:36,396
Hou 'm in de gaten. Hij doet nu nog niks
omdat dit misschien een monument is.
305
00:35:36,566 --> 00:35:40,065
Als hij hoort dat dat onzin is,
komt hij hier.
306
00:35:46,450 --> 00:35:49,404
Ik dacht het al.
Ze bluften.
307
00:35:50,495 --> 00:35:55,999
Jonathan Moultrie en de slag
bij Prairie Creek bestaan niet.
308
00:35:56,167 --> 00:36:01,409
Als Hannibal Smith oorlog wil,
kan ik hem wel van dienst zijn.
309
00:36:33,325 --> 00:36:38,449
Waarom gebruik je militairen?
Zo verraad je ons hele plan.
310
00:36:38,621 --> 00:36:43,247
Dit zijn mijn mensen.
Ze houden hun mond wel.
311
00:36:43,417 --> 00:36:47,628
Dat kun jij ook beter maar doen.
Kom op, we gaan.
312
00:37:09,023 --> 00:37:10,601
Ze zijn onderweg.
313
00:37:19,032 --> 00:37:24,073
Mag ik even jullie aandacht?
Hallo?
314
00:37:27,498 --> 00:37:30,582
We moeten ons voorbereiden.
- Hoe dan?
315
00:37:30,751 --> 00:37:35,875
Je hebt maar een handjevol wapens.
Daar hou je geen leger mee tegen.
316
00:37:36,048 --> 00:37:41,290
De cavalerie komt ons nu niet redden.
- Heb wat meer vertrouwen.
317
00:37:44,347 --> 00:37:48,807
Pathfinder,
we hebben de cavalerie nodig.
318
00:39:37,948 --> 00:39:41,992
Wat denk je ervan?
- Het ziet er goed uit.
319
00:39:42,160 --> 00:39:49,122
B.A., hoe nauwkeurig is dat kanon?
- Zeg maar wat ik moet raken.
320
00:39:49,291 --> 00:39:53,205
Hoe lang gaat het duren?
- Tot Pathfinder terug is.
321
00:39:53,378 --> 00:39:58,289
Gek, h�? Jonathan Moultrie hield het
indertijd drie weken vol.
322
00:39:58,466 --> 00:40:02,214
Nu staan wij hier
net als Jonathan Moultrie.
323
00:40:02,386 --> 00:40:05,470
U staat precies op dezelfde plek...
324
00:40:05,639 --> 00:40:11,178
waar Moultrie geraakt werd door
een pijl van opperhoofd Matsego.
325
00:40:11,352 --> 00:40:13,890
Ja, net als Moultrie.
326
00:40:20,944 --> 00:40:26,567
Kolonel Fulbright, bent u daar?
- Ik ben generaal, geen kolonel.
327
00:40:34,999 --> 00:40:41,083
Maak dat ding open. Wat zijn dit
voor grapjes? Smith, laat me eruit.
328
00:40:47,385 --> 00:40:50,800
Wie ben jij nou weer?
- Ik ben Pathfinder.
329
00:40:50,971 --> 00:40:54,589
Ik heb een bericht
van de Mission de la Paz.
330
00:40:54,766 --> 00:41:01,598
Kolonel Smith stuurt u deze documenten.
Hij vraagt om hulp op het slagveld.
331
00:41:01,772 --> 00:41:07,525
Heeft Hannibal jou gestuurd?
- Ik kan niet blijven. Ik moet vechten.
332
00:41:24,084 --> 00:41:29,244
We moeten er meteen naartoe.
Pak dat busje. Vooruit, opschieten.
333
00:41:40,891 --> 00:41:46,560
Laten we praten.
- Ik heb je niks te zeggen, geldwolf.
334
00:41:46,729 --> 00:41:52,814
Ik waarschuw je niet weer. Kom rustig
met je vrienden naar beneden.
335
00:41:52,985 --> 00:41:55,273
Of ik schiet je aan flarden.
336
00:41:55,445 --> 00:42:01,068
Je hebt tien seconden.
- Sterkte, varkenskop. Ga je gang, B.A.
337
00:42:57,417 --> 00:43:00,287
Wegwezen.
Ze komen te dichtbij.
338
00:43:06,925 --> 00:43:09,167
Deserteurs links van je.
339
00:43:16,225 --> 00:43:19,475
We kunnen het niet lang meer
volhouden.
340
00:43:21,272 --> 00:43:23,347
Hou vol tot Pathfinder komt.
341
00:43:45,293 --> 00:43:47,618
De cavalerie is er.
342
00:43:56,720 --> 00:43:59,637
Taggert, je staat onder arrest.
343
00:43:59,806 --> 00:44:04,551
Voor het misbruiken van
staatseigendom en voor verraad.
344
00:44:06,770 --> 00:44:13,389
Kapitein, arresteer iedereen. Niemand
vertrekt tot ik weet wat er gebeurd is.
345
00:44:13,568 --> 00:44:17,400
En kijk of het A-team hier nog is.
346
00:44:33,127 --> 00:44:39,046
We openen dit gebouw, dat vroeger
het eigendom van Sam Houston was.
347
00:44:39,216 --> 00:44:43,462
Hij gebruikte het als stal
voor de slag om Alamo.
348
00:44:43,637 --> 00:44:48,547
Hoe kunnen we jullie ooit bedanken?
- Het was ons een genoegen.
349
00:44:48,724 --> 00:44:53,433
Jij kunt er wel mee door,
maar jij moet heel goed oppassen.
350
00:44:53,604 --> 00:44:56,177
Als je een auto openbreekt...
351
00:44:56,356 --> 00:45:01,148
word je misschien niet
door een oud vrouwtje beslopen.
352
00:45:05,531 --> 00:45:09,363
Face, hoe wist je dat van Sam Houston?
353
00:45:09,535 --> 00:45:14,694
Als je op de juiste manier
met de juiste mensen praat...
354
00:45:14,873 --> 00:45:18,039
sta je versteld over wat je ontdekt.
355
00:45:18,209 --> 00:45:24,710
Dus dit gebouw speelde een grote rol
bij het ontstaan van het Westen.
356
00:45:24,882 --> 00:45:28,215
Daarom ligt het voor de hand...
357
00:45:28,385 --> 00:45:34,719
dat we de verdiensten erkennen
van hen die hier leefden en stierven.
358
00:45:34,891 --> 00:45:37,346
Nu is de Mission de la Paz...
359
00:45:37,518 --> 00:45:43,141
een nationaal monument
van de Verenigde Staten van Amerika.
360
00:45:44,649 --> 00:45:47,934
Die mag u hebben.
- Hartelijk bedankt.
361
00:45:50,446 --> 00:45:53,897
Hij is erg slim.
Hou hem goed in de gaten.
362
00:45:54,992 --> 00:45:58,277
Ben je klaar om te gaan?
- Jazeker.
363
00:45:58,453 --> 00:46:02,700
Ik heb een verrassing.
Raad eens wat het is.
364
00:46:02,874 --> 00:46:07,167
Je blijft hier.
- Rosie is 't nieuwe lid van 't A-team.
365
00:46:07,336 --> 00:46:13,374
Pathfinder kan niet zonder paard
en zij heeft ons toch min of meer gered.
366
00:46:13,550 --> 00:46:19,006
Dat is leuk bedacht, maar ik denk niet
dat opperhoofd Watashi dat wil.
367
00:46:19,180 --> 00:46:24,933
Ze zijn al heel lang samen.
- Nee, we hebben eerlijk geruild.
368
00:46:25,102 --> 00:46:27,390
Waarmee heb je geruild?
369
00:46:36,112 --> 00:46:39,979
We moesten de indianen toch alles
teruggeven?
370
00:46:40,157 --> 00:46:43,608
Ik ben dus alvast begonnen
met je busje.
371
00:46:43,658 --> 00:46:48,208
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.