All language subtitles for The A-Team s04e19 Beneath The Surface.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,154 --> 00:00:07,694 In 1972 werd 'n commando-eenheid ten onrechte veroordeeld. 2 00:00:07,868 --> 00:00:12,365 Ze ontsnapten uit de gevangenis en doken onder in Los Angeles. 3 00:00:12,540 --> 00:00:16,074 Ze overleven als huurlingen. 4 00:00:16,252 --> 00:00:19,834 Als u 'n probleem hebt dat niemand kan oplossen... 5 00:00:20,005 --> 00:00:22,414 moet u 't A-team inschakelen. 6 00:02:12,494 --> 00:02:15,531 Gelukt, Barry? - Wat doet u nog hier? 7 00:02:15,706 --> 00:02:19,751 Kijken wat onze oceanograaf heeft ontdekt. 8 00:02:19,918 --> 00:02:24,628 Geweldig nieuws. Ik heb 'n stuk van de romp voor die tests. 9 00:02:24,798 --> 00:02:28,298 Nog even en het is rond. - Ik ben benieuwd. 10 00:02:28,469 --> 00:02:31,802 Als 't Smithsonian het maar niet opeist. 11 00:02:31,972 --> 00:02:35,637 Nee, 't hoort in Californi�. Maak je geen zorgen. 12 00:02:36,978 --> 00:02:39,813 Nog 'n prettige avond. - Insgelijks. 13 00:02:52,744 --> 00:02:56,243 Wat heb je gevonden? - Wat doen jullie hier? 14 00:02:56,414 --> 00:03:00,744 Je bent elke dag gaan varen. Je hebt iets gevonden. 15 00:03:00,919 --> 00:03:03,706 Routineklusjes. - Ik denk 't niet, vriend. 16 00:03:03,880 --> 00:03:08,127 We komen er hoe dan ook wel achter. 17 00:03:08,301 --> 00:03:12,464 Goed. Je wilde antwoord geven. 18 00:03:15,475 --> 00:03:20,766 We hebben drie uur voor dr. Richter ontdekt dat ik z'n limo heb geleend. 19 00:03:20,939 --> 00:03:26,064 Het kost me m'n drie jaar therapie �n hij draait me de nek om. 20 00:03:26,236 --> 00:03:30,185 Maak jij je nu maar geen zorgen. 21 00:03:31,283 --> 00:03:34,533 Tenslotte is 't in je voordeel. 22 00:03:34,703 --> 00:03:39,115 O ja? Twee tickets naar Cabo in ruil voor Richters limo... 23 00:03:39,290 --> 00:03:42,909 zodat jij oude vrienden kunt imponeren? 24 00:03:43,087 --> 00:03:47,831 Die vrienden van 20 jaar terug? Ben je gek. 25 00:03:48,008 --> 00:03:53,168 Ik heb maar ��n doel vandaag: Rebecca Piper. 26 00:03:53,346 --> 00:03:59,053 Hoewel ze me nooit zag staan. Noemde me altijd 'n sjacheraar. 27 00:03:59,228 --> 00:04:00,770 Jou? 28 00:04:00,938 --> 00:04:06,394 Ik vroeg haar zo vaak voor 'n wandeling bij de vijver. 29 00:04:06,568 --> 00:04:11,563 Als ze wilde, zat je gebeiteld. 30 00:04:11,740 --> 00:04:14,860 Denk je dat haar normen nu gekelderd zijn? 31 00:04:15,036 --> 00:04:19,780 Je weet 't, h�. Geef me 20 minuten om me te ori�nteren... 32 00:04:19,957 --> 00:04:24,832 en Rebecca over m'n verbluffende carri�re te kunnen vertellen. 33 00:04:25,003 --> 00:04:31,718 Ja, hoor. Maar probeer daar geen champagne te morsen, Mr. Bond. 34 00:04:42,229 --> 00:04:45,314 Re�nie weeshuis Angel Guardians 35 00:04:52,782 --> 00:04:53,980 verboden te parkeren 36 00:04:54,742 --> 00:04:56,949 Laat je 'm hier staan? 37 00:04:57,120 --> 00:05:03,039 Hij mag niet te dicht bij andere. Dan komen er uitlaatgassen op. 38 00:05:03,209 --> 00:05:08,286 En jij blijft waar je bent. Ik doe de deur voor je open. 39 00:05:17,765 --> 00:05:21,134 Moeten we er geen hek omheen zetten? 40 00:05:23,730 --> 00:05:26,731 Drie uur, Faceman. - Geen probleem. 41 00:05:46,837 --> 00:05:51,249 Wat is volgens jou de beste route naar 't vliegveld? 42 00:06:01,894 --> 00:06:03,934 Peck. Templeton Peck. 43 00:06:06,148 --> 00:06:08,639 Debra? Lieve hemel. 44 00:06:08,817 --> 00:06:11,309 Debra Garrity? 45 00:06:11,487 --> 00:06:14,441 Je ziet er geweldig uit. 46 00:06:14,615 --> 00:06:17,652 Nog steeds op damesjacht, Templeton? 47 00:06:18,994 --> 00:06:21,865 Heb je Rebecca Piper gezien? 48 00:06:22,039 --> 00:06:25,622 Ja. Ze vroeg zelfs naar je. 49 00:06:25,793 --> 00:06:31,582 O ja? Was ze alleen? Had ze geen echtgenoot bij zich? 50 00:06:31,758 --> 00:06:35,755 Nee. Hoezo? - Kom op, Debra. Je kent me toch. 51 00:06:35,928 --> 00:06:39,629 Je wilde altijd bij de vijver wandelen. 52 00:06:44,270 --> 00:06:49,940 Wacht even. Een brief van Barry Greene voor je. Die komt dus niet. 53 00:06:50,109 --> 00:06:53,644 Jammer. Ik had 'm graag willen zien. 54 00:06:53,821 --> 00:06:56,360 Om 'm Bobby z'n fiets weer verkopen? 55 00:06:56,533 --> 00:06:58,490 Dat kan ik uitleggen. 56 00:06:58,660 --> 00:07:01,744 Excuseer me. Leuk je weer te zien. 57 00:07:12,757 --> 00:07:15,213 Wat zijn we volwassen geworden. 58 00:07:15,384 --> 00:07:18,635 Dat kun je wel zeggen. 59 00:07:19,764 --> 00:07:23,299 Je wilde altijd bij de vijver wandelen. 60 00:07:23,476 --> 00:07:28,388 Nog steeds. - Had me maar vaker gevraagd. 61 00:07:28,565 --> 00:07:30,641 Bent u Templeton Peck? 62 00:07:30,817 --> 00:07:33,984 Ik? Nee, ik heet Teddy Pendleton. 63 00:07:36,072 --> 00:07:38,742 Verkeerd naamplaatje. 64 00:07:38,909 --> 00:07:43,570 Ik ben van de parkeerwacht, en Barry Greene's zusje. 65 00:07:43,746 --> 00:07:48,409 Die had geen zus. - M'n ouders adopteerden 'm. 66 00:07:49,962 --> 00:07:54,338 Luister. Ik heb al twee weken niets van 'm gehoord. 67 00:07:54,508 --> 00:07:56,501 Ik al twintig jaar niet. 68 00:07:56,677 --> 00:08:00,377 Het is niets voor Barry om zomaar te verdwijnen. 69 00:08:04,434 --> 00:08:09,227 Hij liet 'n brief voor me achter. Misschien is hij op reis. 70 00:08:09,398 --> 00:08:11,556 Kijk dan even snel. 71 00:08:13,527 --> 00:08:16,149 Excuseer me, ik ben zo terug. 72 00:08:20,450 --> 00:08:24,151 Templeton Peck. - Leuk je te zien, Lester. Alles goed? 73 00:08:24,330 --> 00:08:28,908 Fantastisch. Ik vertelde Rebecca net over m'n F-16-tests. 74 00:08:29,084 --> 00:08:34,754 Ik kijk of ze veilig zijn. Laatst moest ik m'n parachute nog gebruiken. 75 00:08:34,924 --> 00:08:39,135 Ik werk zelf vaak op Cape Canaveral. 76 00:08:39,303 --> 00:08:44,261 En dat in Vietnam? - Inlichtingendienst. Vertel ik zo. 77 00:08:44,433 --> 00:08:49,890 Er was iets goed fout. - Genoeg nu over carri�res. 78 00:08:50,064 --> 00:08:55,059 We veranderen allemaal, maar het is het eindproduct dat telt. 79 00:08:56,321 --> 00:08:58,278 Naar de vijver, jij. 80 00:09:06,748 --> 00:09:13,035 Leuk je na al die tijd weer te zien. - Helemaal mee eens. 81 00:09:15,089 --> 00:09:19,004 Weet je wat dit voor me betekent, dat jij hier bent? 82 00:09:19,177 --> 00:09:23,388 Nee. Zeg 't maar. - Het betekent 10.000 dollar. 83 00:09:28,853 --> 00:09:34,809 Een re�nie is er voor oude vrienden. - Lang niet gezien, generaal. 84 00:09:36,903 --> 00:09:41,364 Hebben ze je gedwongen, Rebecca? Ik begrijp 't wel. 85 00:09:44,244 --> 00:09:45,655 De trap op. 86 00:09:47,956 --> 00:09:51,076 Barry zit in de nesten. - Hij niet alleen. 87 00:09:51,251 --> 00:09:52,662 Opzij, dame. 88 00:10:12,523 --> 00:10:14,147 Heeft u 'n vuurtje? 89 00:10:25,494 --> 00:10:27,321 Niet achter de limo. 90 00:10:46,182 --> 00:10:49,136 Kom mee. - Ik laat de auto niet achter. 91 00:10:55,734 --> 00:10:57,276 Rijden. 92 00:12:03,427 --> 00:12:05,668 Richter komt over 24 uur terug. 93 00:12:05,845 --> 00:12:11,053 Ik moet die limo repareren. Ik moet 'm terug hebben. 94 00:12:11,227 --> 00:12:15,059 Wat hadden jullie twee daar te zoeken? 95 00:12:15,231 --> 00:12:18,185 Ik heb niets gezegd, Face. Hij dwong me. 96 00:12:18,359 --> 00:12:24,397 Ik had je gewaarschuwd. Je gaf toch niet om re�nies? 97 00:12:24,573 --> 00:12:29,282 Fulbright leest vast ook de nieuwsbrief voor oudleerlingen. 98 00:12:29,453 --> 00:12:33,367 Dat had ik niet achter de man gezocht. 99 00:12:33,540 --> 00:12:38,250 Dat hij 'n onbeantwoorde liefde van mij dwingt me erin te luizen. 100 00:12:38,421 --> 00:12:44,007 Het ging haar om de beloning. - Zei hij weer cynisch. 101 00:12:44,176 --> 00:12:46,549 Ongelooflijk. 102 00:12:46,721 --> 00:12:52,095 Ik zag de tranen in haar ogen. Ze wilde me waarschuwen... 103 00:12:52,268 --> 00:12:55,305 maar dat zou problemen geven. - Over problemen gesproken. 104 00:12:55,480 --> 00:12:59,857 Ik ben de limo kwijt en kreeg 'n bon. 105 00:13:00,026 --> 00:13:02,861 Wie deelt er nu bonnen uit voor 'n weeshuis? 106 00:13:03,029 --> 00:13:07,940 Elaine. - O, je kent haar? Regel 't dan maar. 107 00:13:08,117 --> 00:13:14,238 Ze is Barry's zusje en Barry zit in de nesten. Ze heeft onze hulp nodig. 108 00:13:14,415 --> 00:13:17,582 Ze is bij de politie. - Ze is van de parkeerwacht. 109 00:13:17,752 --> 00:13:21,085 We moeten haar helpen. Het klonk ernstig. 110 00:13:21,255 --> 00:13:24,589 Wie weet kan ze hier iets mee. 111 00:13:24,759 --> 00:13:29,505 En de limo gaan we repareren. Richter merkt er niets van. 112 00:13:29,681 --> 00:13:31,969 Weet jij niets, Hannibal? 113 00:13:32,142 --> 00:13:35,226 We kunnen twee vliegen in ��n klap slaan. 114 00:13:36,563 --> 00:13:38,022 We doen 't. 115 00:14:07,970 --> 00:14:12,133 Blij dat jullie er zijn. - Vertel maar 's. 116 00:14:17,354 --> 00:14:18,932 Je mag hier niet staan. 117 00:14:19,106 --> 00:14:22,475 Niet binnen 10 meter van 'n hoek. 118 00:14:29,825 --> 00:14:34,950 Ze hebben Barry's envelop gepikt. - Wat zat erin? 119 00:14:35,122 --> 00:14:37,079 Een briefje met: 120 00:14:37,250 --> 00:14:41,627 Velen azen hierop. Je herkent het wel. Doe wat je moet doen. 121 00:14:41,795 --> 00:14:47,419 Ik weet van niets. - Er zat ook 'n oude kaart bij. 122 00:14:47,593 --> 00:14:53,797 Een oude kaart? - Net als in 'n Errol Flynn-film. 123 00:14:53,975 --> 00:14:56,976 Nee, kan niet. Dat is 20 jaar geleden. 124 00:14:57,145 --> 00:15:00,514 Kun je 'm tekenen? - Vast wel. 125 00:15:12,869 --> 00:15:17,162 Wacht 's even. Was de onderste 'n kromme lijn? 126 00:15:20,376 --> 00:15:25,881 En leek dit op de omgekeerde Italiaanse laars? 127 00:15:26,049 --> 00:15:29,418 Nu nog wat kleurtjes. - Weg, jij. 128 00:15:29,594 --> 00:15:33,639 En hier 'n vierkant, h�? 129 00:15:33,807 --> 00:15:36,892 Ja, dat is 't. - Wat is 't, Face? 130 00:15:37,060 --> 00:15:39,681 Kaart van 'n schat. - Een schat? 131 00:15:39,854 --> 00:15:43,021 De kaart met de schat van Long John Silver. 132 00:15:45,819 --> 00:15:52,402 Duizend bommen en granaten, hij heeft de verzonken schat ontdekt. 133 00:15:52,575 --> 00:15:55,149 Dit is maar 'n tekening. 134 00:15:55,329 --> 00:16:00,406 Overgetekend uit Treasure Island, Scribner 1951. 135 00:16:00,584 --> 00:16:02,909 Papegaai op de omslag. 136 00:16:03,086 --> 00:16:09,125 Toevallig was 't Rand McNally, 1916. De papegaai klopt. 137 00:16:09,301 --> 00:16:13,512 Foutje, dus. - Ik heb 'm getekend. 138 00:16:13,680 --> 00:16:16,088 En gaf 'm aan Barry. 139 00:16:16,267 --> 00:16:20,098 Verkocht 'm aan hem. We waren kinderen. 140 00:16:20,270 --> 00:16:23,604 Maar jullie waren vrienden. 141 00:16:23,774 --> 00:16:28,567 Nog steeds, hoor. Niet iedereen mocht zo'n kaart kopen. 142 00:16:29,655 --> 00:16:34,032 Hoe vaak heb je die vriend er wel niet ingeluisd? 143 00:16:34,201 --> 00:16:38,449 Hij had 't altijd over je, hij vond je geweldig. 144 00:16:38,623 --> 00:16:44,044 Barry was dol op piraten, dus hij kreeg 'm voor 20 dollar. 145 00:16:44,212 --> 00:16:46,453 Blij dat ik je toen niet kende. 146 00:16:48,632 --> 00:16:50,791 Dat kan niet. - O nee? 147 00:16:50,969 --> 00:16:55,630 Een bon uitschrijven terwijl we je helpen? 148 00:16:55,806 --> 00:17:00,054 Het spijt me. Toch stond ie fout geparkeerd. 149 00:17:00,228 --> 00:17:05,139 Probeer 'm dan terug te krijgen van 't leger. 150 00:17:05,316 --> 00:17:08,602 Niet alles tegelijk. 151 00:17:08,778 --> 00:17:12,064 Waarom willen ze een 20 jaar oude nepkaart... 152 00:17:12,240 --> 00:17:15,193 die Face aan Barry verkocht? 153 00:17:27,463 --> 00:17:31,213 Vertel je 't ons? Breng je ons naar de schat? 154 00:17:31,385 --> 00:17:35,845 Er is geen schat. Dat papier is 'n vodje. 155 00:17:36,014 --> 00:17:39,347 Ik word moe van je, mannetje. 156 00:17:39,517 --> 00:17:43,218 Jammer. Het is etenstijd voor de haaien. 157 00:17:43,396 --> 00:17:47,608 Gooien we 't aas uit, mannen? 158 00:18:10,382 --> 00:18:13,383 Wil je niet liever in de boot verder praten? 159 00:18:20,100 --> 00:18:24,394 Goed, goed. Trek me op. - Hij is van gedachten veranderd. 160 00:18:24,563 --> 00:18:26,271 Doen we 't? 161 00:18:36,409 --> 00:18:41,569 Halen we 'm binnen? - Schiet op, man. 162 00:18:42,831 --> 00:18:44,374 Doe maar. 163 00:18:53,425 --> 00:18:56,510 Haal me binnen. Snel. 164 00:19:06,063 --> 00:19:08,815 Je brengt ons nu naar de schat. 165 00:19:08,983 --> 00:19:13,610 Er is geen schat. Jullie vangen vis voor de dolfijnen... 166 00:19:13,780 --> 00:19:17,647 ik siervissen voor 't park. Dat is alles. 167 00:19:17,825 --> 00:19:19,485 Je liegt. 168 00:19:19,660 --> 00:19:25,782 Het kostte je veel moeite om je zus de kaart te bezorgen. Ze gaat eraan. 169 00:19:25,959 --> 00:19:28,366 Gooi 'm terug. 170 00:19:28,544 --> 00:19:30,336 Goed, goed. 171 00:19:31,506 --> 00:19:36,714 Ik breng je en leg je uit hoe je de kaart moet lezen. 172 00:19:36,886 --> 00:19:39,459 Als 't maar wat oplevert. 173 00:19:39,640 --> 00:19:43,933 Anders snij ik je in stukjes en voer je aan de haaien. 174 00:19:48,690 --> 00:19:51,263 Hier staat 't in. 175 00:19:51,443 --> 00:19:56,781 Leg neer, man. - De papegaai heeft altijd gelijk. 176 00:19:56,948 --> 00:19:59,487 De papegaai weet altijd 't antwoord. 177 00:19:59,660 --> 00:20:03,029 Hij had je meteen de Scribner-editie aangewezen. 178 00:20:07,042 --> 00:20:08,584 Eerder gezien? 179 00:20:08,752 --> 00:20:10,910 Zo zag 't er precies uit. 180 00:20:11,087 --> 00:20:15,038 Overgetekend uit 't boek. Met wat veranderingen. 181 00:20:15,217 --> 00:20:20,045 'Tijgers hier' verving ik door 'Paradise Cove'. 182 00:20:20,222 --> 00:20:23,388 Een nepkaart verkopen aan je beste vriend. 183 00:20:23,559 --> 00:20:27,142 Ik had 't geld nodig. 184 00:20:27,313 --> 00:20:31,227 Ik maak me zorgen om Rebecca. Als ze haar vasthouden... 185 00:20:31,400 --> 00:20:36,109 Dat zou kunnen. Dan willen ze de beloning terug. 186 00:20:36,280 --> 00:20:40,574 Maar dit is blijkbaar een kidnapping waard. 187 00:20:40,743 --> 00:20:43,660 Je fantasie slaat op hol. 188 00:20:48,459 --> 00:20:54,663 De helft is dan van mij, want ik verkocht 'm de kaart. 189 00:20:56,300 --> 00:20:59,420 Ok�. Alles is voor Barry. 190 00:20:59,595 --> 00:21:02,597 Hij zou 't me wel gunnen. 191 00:21:02,765 --> 00:21:08,222 Is de kaart geloofwaardig? Bestaat de plek echt? 192 00:21:08,396 --> 00:21:12,773 Tuurlijk. Het is accuraat gedaan. Afstanden, en zo. 193 00:21:12,943 --> 00:21:18,482 Barry was slim, maar soms erg goedgelovig. 194 00:21:18,656 --> 00:21:21,693 Een papegaai zou de antwoorden wel weten. 195 00:21:21,868 --> 00:21:25,913 Barry's papegaai? - Hij heeft geen papegaai. 196 00:21:26,080 --> 00:21:30,826 Long John Silver, Blackbeard en Bluebeard hadden 'n papegaai. 197 00:21:31,002 --> 00:21:32,995 Wij niet. 198 00:21:33,171 --> 00:21:35,923 Kijk maar. 199 00:21:36,091 --> 00:21:39,377 'Papegaaien herhaalden soms wat ze hoorden.' 200 00:21:39,553 --> 00:21:41,794 Alsof dat helpt. 201 00:21:41,971 --> 00:21:45,803 Wat gaan we doen, Kapitein? 202 00:21:45,975 --> 00:21:50,270 Wat elke zichzelf respecterende piraat zou doen. Er achteraan. 203 00:22:04,453 --> 00:22:06,031 Volgens de kaart... 204 00:22:07,247 --> 00:22:13,866 100 stappen van 't raakpunt van de kade en de strandmuur. 205 00:22:14,045 --> 00:22:15,789 Op 240 graden. 206 00:22:17,299 --> 00:22:20,750 Die kant op. Achter dat zandduin. 207 00:22:20,928 --> 00:22:24,711 Belachelijk. Er waren geen piraten in Californi�. 208 00:22:24,890 --> 00:22:28,223 Nooit van Bouchard gehoord? 209 00:22:28,393 --> 00:22:30,470 Gaan we echt graven? 210 00:22:30,646 --> 00:22:36,067 Barry stuurde de boodschap dat we hier moesten gaan graven. 211 00:22:36,235 --> 00:22:40,279 Dat is mijn schat. - Die waren in dat huis. 212 00:22:50,833 --> 00:22:53,289 Wat zijn ze onaardig. 213 00:23:04,680 --> 00:23:06,673 Je mankeert niets. 214 00:23:06,849 --> 00:23:09,886 Het is gelukt. - Ja, tijdens de re�nie. 215 00:23:15,775 --> 00:23:19,773 Wat gaan jullie daarmee doen? Naar een schat graven? 216 00:23:32,084 --> 00:23:38,584 Waarom stuurde je die nepkaart? Je had me toch gewoon kunnen schrijven? 217 00:23:38,756 --> 00:23:45,091 Ze waren steeds om me heen. Ze willen weten waar de Santissima ligt. 218 00:23:46,181 --> 00:23:50,013 Ik dacht dat je 't wel zou begrijpen. 219 00:23:50,185 --> 00:23:53,636 Wat is de Santissima? 220 00:23:53,814 --> 00:23:57,645 Een 17de-eeuws Spaans galjoen. 221 00:23:57,817 --> 00:24:02,563 Op weg van de Filippijnen naar Spanje werd 't onderschept... 222 00:24:02,739 --> 00:24:05,491 door de Franse kaper Bouchard. 223 00:24:10,623 --> 00:24:16,495 De kapitein liet 't schip zinken zodat Bouchard de schat niet kreeg. 224 00:24:16,670 --> 00:24:19,873 Welke schat? - Goud, zilver. 225 00:24:20,049 --> 00:24:24,046 En 't allerbelangrijkste: Phillip's Cross. 226 00:24:24,219 --> 00:24:26,093 Wat is dat? 227 00:24:26,264 --> 00:24:32,515 Een verjaarscadeau van de Filippijnse gouverneur voor de Spaanse koning. 228 00:24:32,686 --> 00:24:37,811 Waarom is het zo waardevol? - Het is van puur goud. 229 00:24:37,983 --> 00:24:42,028 Bezet met juwelen. Smaragden, robijnen, saffieren. 230 00:24:42,196 --> 00:24:43,606 Interessant. 231 00:24:43,780 --> 00:24:49,617 Hou op. Je hebt je iets laten wijsmaken door een of andere zeeman. 232 00:24:49,787 --> 00:24:57,533 De Santissima en Phillip's Cross zijn echt. Ga maar in de bibliotheek. 233 00:24:57,711 --> 00:25:01,840 Ik geloof je. Eet je die augurk op? 234 00:25:02,925 --> 00:25:04,550 Neem maar. 235 00:25:05,678 --> 00:25:08,928 Waarom is er niet eerder naar gezocht? 236 00:25:09,098 --> 00:25:15,267 Dat is al vaak genoeg gebeurd, maar niemand kon 't wrak vinden. 237 00:25:15,438 --> 00:25:19,685 Toen kwam jij, en bingo. - Nee, nee. 238 00:25:19,859 --> 00:25:22,397 Pas na vijf jaar kon ik met de computer... 239 00:25:22,571 --> 00:25:28,739 stromingen, getijkrachten en continentverschuivingen berekenen. 240 00:25:33,748 --> 00:25:36,369 Een spijker van de Santissima. 241 00:25:43,216 --> 00:25:47,428 Mannen, we gaan Barry helpen het kruis te zoeken. 242 00:25:47,596 --> 00:25:50,930 Te gek. Fantastisch. 243 00:25:51,099 --> 00:25:56,972 Alleen, het schip behoort wel aan Marineland toe als 't geborgen is. 244 00:25:57,147 --> 00:26:00,231 Ze gaan 't tentoonstellen. 245 00:26:00,400 --> 00:26:05,146 En 't kruis wil ik aan de kerk teruggeven. 246 00:26:05,322 --> 00:26:08,821 Aan 't weeshuis, beter gezegd. 247 00:26:08,992 --> 00:26:14,283 Goed idee, Barry. Denk ik. 248 00:26:14,456 --> 00:26:17,623 Fijn dat je wilt helpen, Temp. 249 00:26:17,793 --> 00:26:22,336 Tenslotte was ik je vroeger altijd te slim af. 250 00:26:22,506 --> 00:26:28,710 Jij mij te slim af? En die tennisschoenen dan? 251 00:26:28,887 --> 00:26:32,636 Ik liep toen blootsvoets 'n record. 252 00:26:33,809 --> 00:26:36,894 En Bobby's fiets? - We werden vrienden. 253 00:26:37,062 --> 00:26:40,930 Hij is belastingadviseur. Hij helpt mij gratis. 254 00:26:41,108 --> 00:26:44,477 De nepkaart. - Redde m'n leven. 255 00:26:45,613 --> 00:26:47,652 Ik sta bij je in het krijt. 256 00:26:47,823 --> 00:26:50,065 Verrassing, h�, Face? 257 00:26:51,202 --> 00:26:55,448 Heb je 'n kaart met de locatie? 258 00:26:55,622 --> 00:26:58,826 Ja, in m'n kantoor. 259 00:26:59,001 --> 00:27:05,170 Maar Morgan ligt op de loer. - Geeft niet. Wij gaan 'm halen. 260 00:27:07,718 --> 00:27:11,847 Bouchard was slecht. Z'n haar en z'n hart waren zwart. 261 00:27:12,015 --> 00:27:14,387 Was z'n papegaai bloeddorstig? 262 00:27:14,559 --> 00:27:18,888 Van 'n papegaai is niets gebleken uit m'n onderzoek. 263 00:27:19,064 --> 00:27:21,980 Ze hadden allemaal 'n papegaai. 264 00:27:22,150 --> 00:27:26,527 Er is geen papegaai. En hou er nu over op. 265 00:27:26,696 --> 00:27:30,610 Jawel. Mijn papegaai heeft de echte kaart. 266 00:27:30,783 --> 00:27:34,698 Ik heb 'm verborgen in z'n kooi, in m'n kantoor. 267 00:27:36,248 --> 00:27:37,871 Dat bedoel ik. 268 00:27:46,382 --> 00:27:49,549 Stomme vogel. Ik maak soep van je. 269 00:27:49,719 --> 00:27:51,214 Niets, kapitein. 270 00:27:59,480 --> 00:28:00,891 Wat gebeurt hier? 271 00:28:03,066 --> 00:28:06,685 We zoeken sporen vanwege Barry's verdwijning. 272 00:28:06,862 --> 00:28:10,278 Jullie taak is 't afleveren van vis. 273 00:28:30,510 --> 00:28:34,129 Dat briefje van de re�nie was 'n grote gok. 274 00:28:34,307 --> 00:28:37,639 Niet echt. Rebecca vroeg steeds naar je. 275 00:28:37,810 --> 00:28:42,851 Zie je wel? - Ze wilde heel graag weten of je kwam. 276 00:28:43,024 --> 00:28:47,650 Ze had wel 10.000 redenen om je te spreken, zei ze. 277 00:28:48,738 --> 00:28:50,232 Ik zeg niets. 278 00:28:51,448 --> 00:28:56,194 Wacht 's even. In die auto hebben ze me ontvoerd. 279 00:28:56,370 --> 00:29:00,831 Zeker weten? - Ja. Het rechterachterlicht was stuk. 280 00:29:01,000 --> 00:29:04,618 Kun je geen limo laten wegslepen? Ik heb er een nodig. 281 00:29:04,796 --> 00:29:07,667 Nu even niet. Wat is je opdracht? 282 00:29:07,841 --> 00:29:10,675 Dolphin-gebouw. Kaart bodem papegaaienkooi. 283 00:29:10,843 --> 00:29:15,838 Aan de slag. Elaine en ik doen onderzoek naar de limo. 284 00:29:16,015 --> 00:29:17,889 Goed plan. 285 00:29:19,352 --> 00:29:23,219 Ze waren ons voor. - Zou de kaart er nog zijn? 286 00:29:30,446 --> 00:29:32,071 Leuk vogeltje. 287 00:29:42,292 --> 00:29:47,286 Hou je even in, zeg. Ik ben 'n vriend van Barry. 288 00:29:47,464 --> 00:29:50,216 Hij kent je al. - Leuk, hoor. 289 00:29:54,512 --> 00:29:58,510 Een carnivoor. - Papegaaien niet, man. 290 00:29:58,684 --> 00:30:02,384 Je hebt 'm nijdig gemaakt. - Ga je gang. 291 00:30:02,563 --> 00:30:07,058 Lief vogeltje. 292 00:30:07,233 --> 00:30:09,357 Laat merken dat je 't goed meent. 293 00:30:10,445 --> 00:30:12,153 Het is 'n valstrik. 294 00:30:15,450 --> 00:30:17,775 Je hebt gelijk. 295 00:30:17,952 --> 00:30:22,496 Laat Barry 't maar doen. 296 00:31:43,540 --> 00:31:46,743 De hele kooi? Alles goed, kereltje? 297 00:31:46,918 --> 00:31:48,329 En de limo? 298 00:31:48,503 --> 00:31:52,666 We hebben gebeld. - Er is niets meer van heel. 299 00:31:52,840 --> 00:31:54,964 O nee, h�. 300 00:31:57,429 --> 00:32:02,387 Hij is van streek. - We zijn nog geen vriendjes. 301 00:32:02,559 --> 00:32:03,970 Laat mij 's. 302 00:32:10,859 --> 00:32:14,987 Pas op, jij, of je wordt 'n plumeau. 303 00:32:23,247 --> 00:32:25,156 En nu 'n boot. 304 00:32:29,169 --> 00:32:33,036 U zou niet kwaad worden, luitenant. 305 00:32:33,215 --> 00:32:36,749 U daar, kapitein. - Problemen? 306 00:32:36,928 --> 00:32:41,554 Reken maar. Ik zit met een dode bruinvis in 't lijkenhuis... 307 00:32:41,723 --> 00:32:45,888 met 'n bierfles in z'n kop. Een probleem dus. 308 00:32:47,396 --> 00:32:48,807 Uw naam? 309 00:32:48,981 --> 00:32:52,266 Niet zeggen. Ze hebben geen bewijs. 310 00:32:52,443 --> 00:32:58,197 Hou je mond. - Kom van die boot af. Kom eraf. 311 00:32:58,366 --> 00:33:04,119 U weigert zich te legitimeren? Dat riekt naar 'n misdrijf. 312 00:33:04,288 --> 00:33:08,997 Gruber. Murray Gruber. Wat kost zo'n vis? 313 00:33:09,168 --> 00:33:11,493 Een dollar per pond? Twee? 314 00:33:11,670 --> 00:33:15,371 500? 1000? Zeg 't maar. 315 00:33:15,549 --> 00:33:21,220 Een van de intelligentste zoogdieren ter wereld, en 'n beschermd soort. 316 00:33:21,389 --> 00:33:24,889 En u wilt me omkopen? Vergeet 't maar. 317 00:33:25,059 --> 00:33:29,852 Namens de kustwacht neem ik dit vaartuig in beslag. 318 00:33:30,023 --> 00:33:32,395 Mooi niet, mannetje. 319 00:33:40,284 --> 00:33:43,783 U kunt naar de havenmeester zwemmen... 320 00:33:43,954 --> 00:33:46,242 en bij hem 'n aanklacht indienen. 321 00:33:59,552 --> 00:34:03,716 Het kruis ligt in de kapiteinshut, onder 't achterkasteel. 322 00:34:03,890 --> 00:34:07,390 Dat hoge ding aan de achterkant. - Ja. Succes. 323 00:35:55,963 --> 00:35:57,623 Lief vogeltje. 324 00:36:03,970 --> 00:36:07,055 Misschien neemt hij wraak namens jou. 325 00:36:09,935 --> 00:36:13,980 Wat die tickets voor dat optreden betreft... 326 00:36:14,147 --> 00:36:18,975 Ik wist toen niet hoe gemeen ik was. 327 00:36:19,153 --> 00:36:21,773 Maar 't ging zo gemakkelijk. 328 00:36:21,946 --> 00:36:27,369 Nee, die dag kwam Elaine's familie naar 't weeshuis. 329 00:36:27,536 --> 00:36:31,865 Ik speelde jou, weet je nog? 330 00:36:32,040 --> 00:36:36,584 Ze vonden me aardig en adopteerden me. 331 00:36:36,754 --> 00:36:38,995 Later heb ik 't uitgelegd. 332 00:36:39,172 --> 00:36:43,337 Jij zei dat je mij was en ze adopteerden je? 333 00:36:43,511 --> 00:36:46,796 Dat was de afspraak. Jij kreeg de kaartjes. 334 00:36:49,433 --> 00:36:51,390 Hoe was 't concert? 335 00:37:44,197 --> 00:37:45,608 Hebbes. 336 00:37:48,577 --> 00:37:50,486 Dank je wel. 337 00:38:01,298 --> 00:38:04,714 Ongelooflijk, h�. 338 00:38:04,885 --> 00:38:10,590 Dat is 'n heilige relikwie. Als je het houdt, ben je eeuwig verdoemd. 339 00:38:10,765 --> 00:38:14,016 Ik waag 't erop. - Hoe heb je ons gevonden? 340 00:38:14,185 --> 00:38:18,729 Via je computer. - Zelf gedaan? 341 00:38:18,899 --> 00:38:22,315 Maitland, met 'n pistool op 'm gericht. 342 00:38:22,486 --> 00:38:28,606 Op de knie�n, jullie. Vlug. - Gaan we eraan? 343 00:38:28,784 --> 00:38:33,825 Jij en de dame. Het A-team is levend meer waard. 344 00:38:33,998 --> 00:38:36,619 Je hebt 't kruis. Is dat niet genoeg? 345 00:38:36,792 --> 00:38:40,291 Het kruis is voorlopig nog niet verkocht. 346 00:38:40,462 --> 00:38:43,712 Het leger wacht in de haven. 347 00:38:43,882 --> 00:38:48,130 Kom naar 't bergingsterrein als ze zijn afgeleverd. 348 00:40:42,294 --> 00:40:46,079 Gaat 't? - Die vogel eet alles. 349 00:41:42,564 --> 00:41:46,478 Met nat haar is het een heel ander gezicht. 350 00:41:46,651 --> 00:41:49,190 Wat zie je toch in haar? 351 00:42:55,262 --> 00:42:59,675 Versmolten is 't zeker een half miljoen waard. 352 00:42:59,851 --> 00:43:01,973 En dan de juwelen. 353 00:43:59,411 --> 00:44:01,700 Dit is van iemand anders. 354 00:44:15,219 --> 00:44:18,551 Deze limo is van 'n hoge piet, dus geen geintjes. 355 00:44:18,722 --> 00:44:23,514 Als Peck in de limo zit, hebben we 'n kwartier. 356 00:44:23,685 --> 00:44:27,849 Hoe moet ik 'm in godsnaam een kwartier bezighouden? 357 00:44:28,023 --> 00:44:31,641 Je ziet maar. Denk aan de beloning. 358 00:44:46,250 --> 00:44:48,576 Het spijt me, Templeton. 359 00:44:48,753 --> 00:44:53,331 Ze dwongen je ertoe, h�. Ik wist 't. 360 00:44:53,507 --> 00:44:57,719 Maar ik begrijp 't, Rebecca. 361 00:44:59,138 --> 00:45:03,088 Dat is nu voorbij. We hebben heel wat in te halen. 362 00:45:04,519 --> 00:45:06,179 Ik heb champagne in de limo. 363 00:45:28,959 --> 00:45:30,703 Daar zitten we dan. 364 00:45:33,006 --> 00:45:37,584 Er klopt iets niet. Ik denk dat ik beter uit kan stappen. 365 00:45:37,760 --> 00:45:41,924 Natuurlijk niet. Ik wil alleen met je zijn. 366 00:45:43,308 --> 00:45:44,850 Echt waar. 367 00:45:50,774 --> 00:45:53,015 Ik heb hier lang op gewacht. 368 00:46:13,088 --> 00:46:19,541 Was 't het wachten waard? - Meer dan jij je kunt voorstellen. 369 00:46:21,012 --> 00:46:25,971 Ik moet je iets vertellen. Je bent nog steeds 'n tweedeklasser. 370 00:46:35,820 --> 00:46:39,069 Geen beloning dit keer, liefje. 371 00:46:48,332 --> 00:46:50,574 Hoe was de rit? 372 00:46:50,751 --> 00:46:54,499 Niet interessant genoeg voor de oudleerlingen-nieuwsbrief. 373 00:46:54,549 --> 00:46:59,099 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.