Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,154 --> 00:00:07,694
In 1972 werd 'n commando-eenheid
ten onrechte veroordeeld.
2
00:00:07,868 --> 00:00:12,365
Ze ontsnapten uit de gevangenis
en doken onder in Los Angeles.
3
00:00:12,540 --> 00:00:16,074
Ze overleven als huurlingen.
4
00:00:16,252 --> 00:00:19,834
Als u 'n probleem hebt
dat niemand kan oplossen...
5
00:00:20,005 --> 00:00:22,414
moet u 't A-team inschakelen.
6
00:02:12,494 --> 00:02:15,531
Gelukt, Barry?
- Wat doet u nog hier?
7
00:02:15,706 --> 00:02:19,751
Kijken wat onze oceanograaf
heeft ontdekt.
8
00:02:19,918 --> 00:02:24,628
Geweldig nieuws. Ik heb 'n stuk
van de romp voor die tests.
9
00:02:24,798 --> 00:02:28,298
Nog even en het is rond.
- Ik ben benieuwd.
10
00:02:28,469 --> 00:02:31,802
Als 't Smithsonian
het maar niet opeist.
11
00:02:31,972 --> 00:02:35,637
Nee, 't hoort in Californi�.
Maak je geen zorgen.
12
00:02:36,978 --> 00:02:39,813
Nog 'n prettige avond.
- Insgelijks.
13
00:02:52,744 --> 00:02:56,243
Wat heb je gevonden?
- Wat doen jullie hier?
14
00:02:56,414 --> 00:03:00,744
Je bent elke dag gaan varen.
Je hebt iets gevonden.
15
00:03:00,919 --> 00:03:03,706
Routineklusjes.
- Ik denk 't niet, vriend.
16
00:03:03,880 --> 00:03:08,127
We komen er
hoe dan ook wel achter.
17
00:03:08,301 --> 00:03:12,464
Goed. Je wilde antwoord geven.
18
00:03:15,475 --> 00:03:20,766
We hebben drie uur voor dr. Richter
ontdekt dat ik z'n limo heb geleend.
19
00:03:20,939 --> 00:03:26,064
Het kost me m'n drie jaar therapie
�n hij draait me de nek om.
20
00:03:26,236 --> 00:03:30,185
Maak jij je nu maar geen zorgen.
21
00:03:31,283 --> 00:03:34,533
Tenslotte is 't in je voordeel.
22
00:03:34,703 --> 00:03:39,115
O ja? Twee tickets naar Cabo
in ruil voor Richters limo...
23
00:03:39,290 --> 00:03:42,909
zodat jij oude vrienden
kunt imponeren?
24
00:03:43,087 --> 00:03:47,831
Die vrienden van 20 jaar terug?
Ben je gek.
25
00:03:48,008 --> 00:03:53,168
Ik heb maar ��n doel vandaag:
Rebecca Piper.
26
00:03:53,346 --> 00:03:59,053
Hoewel ze me nooit zag staan.
Noemde me altijd 'n sjacheraar.
27
00:03:59,228 --> 00:04:00,770
Jou?
28
00:04:00,938 --> 00:04:06,394
Ik vroeg haar zo vaak
voor 'n wandeling bij de vijver.
29
00:04:06,568 --> 00:04:11,563
Als ze wilde, zat je gebeiteld.
30
00:04:11,740 --> 00:04:14,860
Denk je dat haar normen
nu gekelderd zijn?
31
00:04:15,036 --> 00:04:19,780
Je weet 't, h�. Geef me 20 minuten
om me te ori�nteren...
32
00:04:19,957 --> 00:04:24,832
en Rebecca over m'n verbluffende
carri�re te kunnen vertellen.
33
00:04:25,003 --> 00:04:31,718
Ja, hoor. Maar probeer daar geen
champagne te morsen, Mr. Bond.
34
00:04:42,229 --> 00:04:45,314
Re�nie
weeshuis Angel Guardians
35
00:04:52,782 --> 00:04:53,980
verboden te parkeren
36
00:04:54,742 --> 00:04:56,949
Laat je 'm hier staan?
37
00:04:57,120 --> 00:05:03,039
Hij mag niet te dicht bij andere.
Dan komen er uitlaatgassen op.
38
00:05:03,209 --> 00:05:08,286
En jij blijft waar je bent.
Ik doe de deur voor je open.
39
00:05:17,765 --> 00:05:21,134
Moeten we er geen hek
omheen zetten?
40
00:05:23,730 --> 00:05:26,731
Drie uur, Faceman.
- Geen probleem.
41
00:05:46,837 --> 00:05:51,249
Wat is volgens jou
de beste route naar 't vliegveld?
42
00:06:01,894 --> 00:06:03,934
Peck. Templeton Peck.
43
00:06:06,148 --> 00:06:08,639
Debra? Lieve hemel.
44
00:06:08,817 --> 00:06:11,309
Debra Garrity?
45
00:06:11,487 --> 00:06:14,441
Je ziet er geweldig uit.
46
00:06:14,615 --> 00:06:17,652
Nog steeds op damesjacht,
Templeton?
47
00:06:18,994 --> 00:06:21,865
Heb je Rebecca Piper gezien?
48
00:06:22,039 --> 00:06:25,622
Ja. Ze vroeg zelfs naar je.
49
00:06:25,793 --> 00:06:31,582
O ja? Was ze alleen?
Had ze geen echtgenoot bij zich?
50
00:06:31,758 --> 00:06:35,755
Nee. Hoezo?
- Kom op, Debra. Je kent me toch.
51
00:06:35,928 --> 00:06:39,629
Je wilde altijd
bij de vijver wandelen.
52
00:06:44,270 --> 00:06:49,940
Wacht even. Een brief van Barry
Greene voor je. Die komt dus niet.
53
00:06:50,109 --> 00:06:53,644
Jammer.
Ik had 'm graag willen zien.
54
00:06:53,821 --> 00:06:56,360
Om 'm Bobby z'n fiets
weer verkopen?
55
00:06:56,533 --> 00:06:58,490
Dat kan ik uitleggen.
56
00:06:58,660 --> 00:07:01,744
Excuseer me. Leuk je weer te zien.
57
00:07:12,757 --> 00:07:15,213
Wat zijn we volwassen geworden.
58
00:07:15,384 --> 00:07:18,635
Dat kun je wel zeggen.
59
00:07:19,764 --> 00:07:23,299
Je wilde altijd
bij de vijver wandelen.
60
00:07:23,476 --> 00:07:28,388
Nog steeds.
- Had me maar vaker gevraagd.
61
00:07:28,565 --> 00:07:30,641
Bent u Templeton Peck?
62
00:07:30,817 --> 00:07:33,984
Ik? Nee, ik heet Teddy Pendleton.
63
00:07:36,072 --> 00:07:38,742
Verkeerd naamplaatje.
64
00:07:38,909 --> 00:07:43,570
Ik ben van de parkeerwacht,
en Barry Greene's zusje.
65
00:07:43,746 --> 00:07:48,409
Die had geen zus.
- M'n ouders adopteerden 'm.
66
00:07:49,962 --> 00:07:54,338
Luister. Ik heb al twee weken
niets van 'm gehoord.
67
00:07:54,508 --> 00:07:56,501
Ik al twintig jaar niet.
68
00:07:56,677 --> 00:08:00,377
Het is niets voor Barry
om zomaar te verdwijnen.
69
00:08:04,434 --> 00:08:09,227
Hij liet 'n brief voor me achter.
Misschien is hij op reis.
70
00:08:09,398 --> 00:08:11,556
Kijk dan even snel.
71
00:08:13,527 --> 00:08:16,149
Excuseer me, ik ben zo terug.
72
00:08:20,450 --> 00:08:24,151
Templeton Peck.
- Leuk je te zien, Lester. Alles goed?
73
00:08:24,330 --> 00:08:28,908
Fantastisch. Ik vertelde Rebecca
net over m'n F-16-tests.
74
00:08:29,084 --> 00:08:34,754
Ik kijk of ze veilig zijn. Laatst moest
ik m'n parachute nog gebruiken.
75
00:08:34,924 --> 00:08:39,135
Ik werk zelf vaak
op Cape Canaveral.
76
00:08:39,303 --> 00:08:44,261
En dat in Vietnam?
- Inlichtingendienst. Vertel ik zo.
77
00:08:44,433 --> 00:08:49,890
Er was iets goed fout.
- Genoeg nu over carri�res.
78
00:08:50,064 --> 00:08:55,059
We veranderen allemaal,
maar het is het eindproduct dat telt.
79
00:08:56,321 --> 00:08:58,278
Naar de vijver, jij.
80
00:09:06,748 --> 00:09:13,035
Leuk je na al die tijd weer te zien.
- Helemaal mee eens.
81
00:09:15,089 --> 00:09:19,004
Weet je wat dit voor me betekent,
dat jij hier bent?
82
00:09:19,177 --> 00:09:23,388
Nee. Zeg 't maar.
- Het betekent 10.000 dollar.
83
00:09:28,853 --> 00:09:34,809
Een re�nie is er voor oude vrienden.
- Lang niet gezien, generaal.
84
00:09:36,903 --> 00:09:41,364
Hebben ze je gedwongen, Rebecca?
Ik begrijp 't wel.
85
00:09:44,244 --> 00:09:45,655
De trap op.
86
00:09:47,956 --> 00:09:51,076
Barry zit in de nesten.
- Hij niet alleen.
87
00:09:51,251 --> 00:09:52,662
Opzij, dame.
88
00:10:12,523 --> 00:10:14,147
Heeft u 'n vuurtje?
89
00:10:25,494 --> 00:10:27,321
Niet achter de limo.
90
00:10:46,182 --> 00:10:49,136
Kom mee.
- Ik laat de auto niet achter.
91
00:10:55,734 --> 00:10:57,276
Rijden.
92
00:12:03,427 --> 00:12:05,668
Richter komt over 24 uur terug.
93
00:12:05,845 --> 00:12:11,053
Ik moet die limo repareren.
Ik moet 'm terug hebben.
94
00:12:11,227 --> 00:12:15,059
Wat hadden jullie twee
daar te zoeken?
95
00:12:15,231 --> 00:12:18,185
Ik heb niets gezegd, Face.
Hij dwong me.
96
00:12:18,359 --> 00:12:24,397
Ik had je gewaarschuwd.
Je gaf toch niet om re�nies?
97
00:12:24,573 --> 00:12:29,282
Fulbright leest vast ook
de nieuwsbrief voor oudleerlingen.
98
00:12:29,453 --> 00:12:33,367
Dat had ik niet
achter de man gezocht.
99
00:12:33,540 --> 00:12:38,250
Dat hij 'n onbeantwoorde liefde
van mij dwingt me erin te luizen.
100
00:12:38,421 --> 00:12:44,007
Het ging haar om de beloning.
- Zei hij weer cynisch.
101
00:12:44,176 --> 00:12:46,549
Ongelooflijk.
102
00:12:46,721 --> 00:12:52,095
Ik zag de tranen in haar ogen.
Ze wilde me waarschuwen...
103
00:12:52,268 --> 00:12:55,305
maar dat zou problemen geven.
- Over problemen gesproken.
104
00:12:55,480 --> 00:12:59,857
Ik ben de limo kwijt
en kreeg 'n bon.
105
00:13:00,026 --> 00:13:02,861
Wie deelt er nu bonnen uit
voor 'n weeshuis?
106
00:13:03,029 --> 00:13:07,940
Elaine.
- O, je kent haar? Regel 't dan maar.
107
00:13:08,117 --> 00:13:14,238
Ze is Barry's zusje en Barry zit in
de nesten. Ze heeft onze hulp nodig.
108
00:13:14,415 --> 00:13:17,582
Ze is bij de politie.
- Ze is van de parkeerwacht.
109
00:13:17,752 --> 00:13:21,085
We moeten haar helpen.
Het klonk ernstig.
110
00:13:21,255 --> 00:13:24,589
Wie weet kan ze hier iets mee.
111
00:13:24,759 --> 00:13:29,505
En de limo gaan we repareren.
Richter merkt er niets van.
112
00:13:29,681 --> 00:13:31,969
Weet jij niets, Hannibal?
113
00:13:32,142 --> 00:13:35,226
We kunnen twee vliegen
in ��n klap slaan.
114
00:13:36,563 --> 00:13:38,022
We doen 't.
115
00:14:07,970 --> 00:14:12,133
Blij dat jullie er zijn.
- Vertel maar 's.
116
00:14:17,354 --> 00:14:18,932
Je mag hier niet staan.
117
00:14:19,106 --> 00:14:22,475
Niet binnen 10 meter van 'n hoek.
118
00:14:29,825 --> 00:14:34,950
Ze hebben Barry's envelop gepikt.
- Wat zat erin?
119
00:14:35,122 --> 00:14:37,079
Een briefje met:
120
00:14:37,250 --> 00:14:41,627
Velen azen hierop. Je herkent
het wel. Doe wat je moet doen.
121
00:14:41,795 --> 00:14:47,419
Ik weet van niets.
- Er zat ook 'n oude kaart bij.
122
00:14:47,593 --> 00:14:53,797
Een oude kaart?
- Net als in 'n Errol Flynn-film.
123
00:14:53,975 --> 00:14:56,976
Nee, kan niet.
Dat is 20 jaar geleden.
124
00:14:57,145 --> 00:15:00,514
Kun je 'm tekenen?
- Vast wel.
125
00:15:12,869 --> 00:15:17,162
Wacht 's even.
Was de onderste 'n kromme lijn?
126
00:15:20,376 --> 00:15:25,881
En leek dit op
de omgekeerde Italiaanse laars?
127
00:15:26,049 --> 00:15:29,418
Nu nog wat kleurtjes.
- Weg, jij.
128
00:15:29,594 --> 00:15:33,639
En hier 'n vierkant, h�?
129
00:15:33,807 --> 00:15:36,892
Ja, dat is 't.
- Wat is 't, Face?
130
00:15:37,060 --> 00:15:39,681
Kaart van 'n schat.
- Een schat?
131
00:15:39,854 --> 00:15:43,021
De kaart met de schat
van Long John Silver.
132
00:15:45,819 --> 00:15:52,402
Duizend bommen en granaten,
hij heeft de verzonken schat ontdekt.
133
00:15:52,575 --> 00:15:55,149
Dit is maar 'n tekening.
134
00:15:55,329 --> 00:16:00,406
Overgetekend uit Treasure Island,
Scribner 1951.
135
00:16:00,584 --> 00:16:02,909
Papegaai op de omslag.
136
00:16:03,086 --> 00:16:09,125
Toevallig was 't Rand McNally, 1916.
De papegaai klopt.
137
00:16:09,301 --> 00:16:13,512
Foutje, dus.
- Ik heb 'm getekend.
138
00:16:13,680 --> 00:16:16,088
En gaf 'm aan Barry.
139
00:16:16,267 --> 00:16:20,098
Verkocht 'm aan hem.
We waren kinderen.
140
00:16:20,270 --> 00:16:23,604
Maar jullie waren vrienden.
141
00:16:23,774 --> 00:16:28,567
Nog steeds, hoor. Niet iedereen
mocht zo'n kaart kopen.
142
00:16:29,655 --> 00:16:34,032
Hoe vaak heb je die vriend
er wel niet ingeluisd?
143
00:16:34,201 --> 00:16:38,449
Hij had 't altijd over je,
hij vond je geweldig.
144
00:16:38,623 --> 00:16:44,044
Barry was dol op piraten,
dus hij kreeg 'm voor 20 dollar.
145
00:16:44,212 --> 00:16:46,453
Blij dat ik je toen niet kende.
146
00:16:48,632 --> 00:16:50,791
Dat kan niet.
- O nee?
147
00:16:50,969 --> 00:16:55,630
Een bon uitschrijven
terwijl we je helpen?
148
00:16:55,806 --> 00:17:00,054
Het spijt me.
Toch stond ie fout geparkeerd.
149
00:17:00,228 --> 00:17:05,139
Probeer 'm dan terug te krijgen
van 't leger.
150
00:17:05,316 --> 00:17:08,602
Niet alles tegelijk.
151
00:17:08,778 --> 00:17:12,064
Waarom willen ze
een 20 jaar oude nepkaart...
152
00:17:12,240 --> 00:17:15,193
die Face aan Barry verkocht?
153
00:17:27,463 --> 00:17:31,213
Vertel je 't ons?
Breng je ons naar de schat?
154
00:17:31,385 --> 00:17:35,845
Er is geen schat.
Dat papier is 'n vodje.
155
00:17:36,014 --> 00:17:39,347
Ik word moe van je, mannetje.
156
00:17:39,517 --> 00:17:43,218
Jammer.
Het is etenstijd voor de haaien.
157
00:17:43,396 --> 00:17:47,608
Gooien we 't aas uit, mannen?
158
00:18:10,382 --> 00:18:13,383
Wil je niet liever
in de boot verder praten?
159
00:18:20,100 --> 00:18:24,394
Goed, goed. Trek me op.
- Hij is van gedachten veranderd.
160
00:18:24,563 --> 00:18:26,271
Doen we 't?
161
00:18:36,409 --> 00:18:41,569
Halen we 'm binnen?
- Schiet op, man.
162
00:18:42,831 --> 00:18:44,374
Doe maar.
163
00:18:53,425 --> 00:18:56,510
Haal me binnen. Snel.
164
00:19:06,063 --> 00:19:08,815
Je brengt ons nu naar de schat.
165
00:19:08,983 --> 00:19:13,610
Er is geen schat. Jullie vangen vis
voor de dolfijnen...
166
00:19:13,780 --> 00:19:17,647
ik siervissen voor 't park.
Dat is alles.
167
00:19:17,825 --> 00:19:19,485
Je liegt.
168
00:19:19,660 --> 00:19:25,782
Het kostte je veel moeite om je zus
de kaart te bezorgen. Ze gaat eraan.
169
00:19:25,959 --> 00:19:28,366
Gooi 'm terug.
170
00:19:28,544 --> 00:19:30,336
Goed, goed.
171
00:19:31,506 --> 00:19:36,714
Ik breng je en leg je uit
hoe je de kaart moet lezen.
172
00:19:36,886 --> 00:19:39,459
Als 't maar wat oplevert.
173
00:19:39,640 --> 00:19:43,933
Anders snij ik je in stukjes
en voer je aan de haaien.
174
00:19:48,690 --> 00:19:51,263
Hier staat 't in.
175
00:19:51,443 --> 00:19:56,781
Leg neer, man.
- De papegaai heeft altijd gelijk.
176
00:19:56,948 --> 00:19:59,487
De papegaai weet altijd 't antwoord.
177
00:19:59,660 --> 00:20:03,029
Hij had je meteen
de Scribner-editie aangewezen.
178
00:20:07,042 --> 00:20:08,584
Eerder gezien?
179
00:20:08,752 --> 00:20:10,910
Zo zag 't er precies uit.
180
00:20:11,087 --> 00:20:15,038
Overgetekend uit 't boek.
Met wat veranderingen.
181
00:20:15,217 --> 00:20:20,045
'Tijgers hier'
verving ik door 'Paradise Cove'.
182
00:20:20,222 --> 00:20:23,388
Een nepkaart verkopen
aan je beste vriend.
183
00:20:23,559 --> 00:20:27,142
Ik had 't geld nodig.
184
00:20:27,313 --> 00:20:31,227
Ik maak me zorgen om Rebecca.
Als ze haar vasthouden...
185
00:20:31,400 --> 00:20:36,109
Dat zou kunnen.
Dan willen ze de beloning terug.
186
00:20:36,280 --> 00:20:40,574
Maar dit is blijkbaar
een kidnapping waard.
187
00:20:40,743 --> 00:20:43,660
Je fantasie slaat op hol.
188
00:20:48,459 --> 00:20:54,663
De helft is dan van mij,
want ik verkocht 'm de kaart.
189
00:20:56,300 --> 00:20:59,420
Ok�. Alles is voor Barry.
190
00:20:59,595 --> 00:21:02,597
Hij zou 't me wel gunnen.
191
00:21:02,765 --> 00:21:08,222
Is de kaart geloofwaardig?
Bestaat de plek echt?
192
00:21:08,396 --> 00:21:12,773
Tuurlijk. Het is accuraat gedaan.
Afstanden, en zo.
193
00:21:12,943 --> 00:21:18,482
Barry was slim,
maar soms erg goedgelovig.
194
00:21:18,656 --> 00:21:21,693
Een papegaai
zou de antwoorden wel weten.
195
00:21:21,868 --> 00:21:25,913
Barry's papegaai?
- Hij heeft geen papegaai.
196
00:21:26,080 --> 00:21:30,826
Long John Silver, Blackbeard
en Bluebeard hadden 'n papegaai.
197
00:21:31,002 --> 00:21:32,995
Wij niet.
198
00:21:33,171 --> 00:21:35,923
Kijk maar.
199
00:21:36,091 --> 00:21:39,377
'Papegaaien herhaalden soms
wat ze hoorden.'
200
00:21:39,553 --> 00:21:41,794
Alsof dat helpt.
201
00:21:41,971 --> 00:21:45,803
Wat gaan we doen, Kapitein?
202
00:21:45,975 --> 00:21:50,270
Wat elke zichzelf respecterende
piraat zou doen. Er achteraan.
203
00:22:04,453 --> 00:22:06,031
Volgens de kaart...
204
00:22:07,247 --> 00:22:13,866
100 stappen van 't raakpunt
van de kade en de strandmuur.
205
00:22:14,045 --> 00:22:15,789
Op 240 graden.
206
00:22:17,299 --> 00:22:20,750
Die kant op.
Achter dat zandduin.
207
00:22:20,928 --> 00:22:24,711
Belachelijk.
Er waren geen piraten in Californi�.
208
00:22:24,890 --> 00:22:28,223
Nooit van Bouchard gehoord?
209
00:22:28,393 --> 00:22:30,470
Gaan we echt graven?
210
00:22:30,646 --> 00:22:36,067
Barry stuurde de boodschap
dat we hier moesten gaan graven.
211
00:22:36,235 --> 00:22:40,279
Dat is mijn schat.
- Die waren in dat huis.
212
00:22:50,833 --> 00:22:53,289
Wat zijn ze onaardig.
213
00:23:04,680 --> 00:23:06,673
Je mankeert niets.
214
00:23:06,849 --> 00:23:09,886
Het is gelukt.
- Ja, tijdens de re�nie.
215
00:23:15,775 --> 00:23:19,773
Wat gaan jullie daarmee doen?
Naar een schat graven?
216
00:23:32,084 --> 00:23:38,584
Waarom stuurde je die nepkaart? Je
had me toch gewoon kunnen schrijven?
217
00:23:38,756 --> 00:23:45,091
Ze waren steeds om me heen. Ze
willen weten waar de Santissima ligt.
218
00:23:46,181 --> 00:23:50,013
Ik dacht dat je 't wel
zou begrijpen.
219
00:23:50,185 --> 00:23:53,636
Wat is de Santissima?
220
00:23:53,814 --> 00:23:57,645
Een 17de-eeuws Spaans galjoen.
221
00:23:57,817 --> 00:24:02,563
Op weg van de Filippijnen naar Spanje
werd 't onderschept...
222
00:24:02,739 --> 00:24:05,491
door de Franse kaper Bouchard.
223
00:24:10,623 --> 00:24:16,495
De kapitein liet 't schip zinken
zodat Bouchard de schat niet kreeg.
224
00:24:16,670 --> 00:24:19,873
Welke schat?
- Goud, zilver.
225
00:24:20,049 --> 00:24:24,046
En 't allerbelangrijkste:
Phillip's Cross.
226
00:24:24,219 --> 00:24:26,093
Wat is dat?
227
00:24:26,264 --> 00:24:32,515
Een verjaarscadeau van de Filippijnse
gouverneur voor de Spaanse koning.
228
00:24:32,686 --> 00:24:37,811
Waarom is het zo waardevol?
- Het is van puur goud.
229
00:24:37,983 --> 00:24:42,028
Bezet met juwelen.
Smaragden, robijnen, saffieren.
230
00:24:42,196 --> 00:24:43,606
Interessant.
231
00:24:43,780 --> 00:24:49,617
Hou op. Je hebt je iets laten wijsmaken
door een of andere zeeman.
232
00:24:49,787 --> 00:24:57,533
De Santissima en Phillip's Cross
zijn echt. Ga maar in de bibliotheek.
233
00:24:57,711 --> 00:25:01,840
Ik geloof je.
Eet je die augurk op?
234
00:25:02,925 --> 00:25:04,550
Neem maar.
235
00:25:05,678 --> 00:25:08,928
Waarom is er niet eerder
naar gezocht?
236
00:25:09,098 --> 00:25:15,267
Dat is al vaak genoeg gebeurd,
maar niemand kon 't wrak vinden.
237
00:25:15,438 --> 00:25:19,685
Toen kwam jij, en bingo.
- Nee, nee.
238
00:25:19,859 --> 00:25:22,397
Pas na vijf jaar
kon ik met de computer...
239
00:25:22,571 --> 00:25:28,739
stromingen, getijkrachten en
continentverschuivingen berekenen.
240
00:25:33,748 --> 00:25:36,369
Een spijker van de Santissima.
241
00:25:43,216 --> 00:25:47,428
Mannen, we gaan Barry helpen
het kruis te zoeken.
242
00:25:47,596 --> 00:25:50,930
Te gek. Fantastisch.
243
00:25:51,099 --> 00:25:56,972
Alleen, het schip behoort wel aan
Marineland toe als 't geborgen is.
244
00:25:57,147 --> 00:26:00,231
Ze gaan 't tentoonstellen.
245
00:26:00,400 --> 00:26:05,146
En 't kruis
wil ik aan de kerk teruggeven.
246
00:26:05,322 --> 00:26:08,821
Aan 't weeshuis, beter gezegd.
247
00:26:08,992 --> 00:26:14,283
Goed idee, Barry.
Denk ik.
248
00:26:14,456 --> 00:26:17,623
Fijn dat je wilt helpen, Temp.
249
00:26:17,793 --> 00:26:22,336
Tenslotte was ik je vroeger
altijd te slim af.
250
00:26:22,506 --> 00:26:28,710
Jij mij te slim af?
En die tennisschoenen dan?
251
00:26:28,887 --> 00:26:32,636
Ik liep toen blootsvoets 'n record.
252
00:26:33,809 --> 00:26:36,894
En Bobby's fiets?
- We werden vrienden.
253
00:26:37,062 --> 00:26:40,930
Hij is belastingadviseur.
Hij helpt mij gratis.
254
00:26:41,108 --> 00:26:44,477
De nepkaart.
- Redde m'n leven.
255
00:26:45,613 --> 00:26:47,652
Ik sta bij je in het krijt.
256
00:26:47,823 --> 00:26:50,065
Verrassing, h�, Face?
257
00:26:51,202 --> 00:26:55,448
Heb je 'n kaart met de locatie?
258
00:26:55,622 --> 00:26:58,826
Ja, in m'n kantoor.
259
00:26:59,001 --> 00:27:05,170
Maar Morgan ligt op de loer.
- Geeft niet. Wij gaan 'm halen.
260
00:27:07,718 --> 00:27:11,847
Bouchard was slecht.
Z'n haar en z'n hart waren zwart.
261
00:27:12,015 --> 00:27:14,387
Was z'n papegaai bloeddorstig?
262
00:27:14,559 --> 00:27:18,888
Van 'n papegaai is niets gebleken
uit m'n onderzoek.
263
00:27:19,064 --> 00:27:21,980
Ze hadden allemaal 'n papegaai.
264
00:27:22,150 --> 00:27:26,527
Er is geen papegaai.
En hou er nu over op.
265
00:27:26,696 --> 00:27:30,610
Jawel. Mijn papegaai heeft
de echte kaart.
266
00:27:30,783 --> 00:27:34,698
Ik heb 'm verborgen in z'n kooi,
in m'n kantoor.
267
00:27:36,248 --> 00:27:37,871
Dat bedoel ik.
268
00:27:46,382 --> 00:27:49,549
Stomme vogel.
Ik maak soep van je.
269
00:27:49,719 --> 00:27:51,214
Niets, kapitein.
270
00:27:59,480 --> 00:28:00,891
Wat gebeurt hier?
271
00:28:03,066 --> 00:28:06,685
We zoeken sporen
vanwege Barry's verdwijning.
272
00:28:06,862 --> 00:28:10,278
Jullie taak is 't afleveren van vis.
273
00:28:30,510 --> 00:28:34,129
Dat briefje van de re�nie
was 'n grote gok.
274
00:28:34,307 --> 00:28:37,639
Niet echt.
Rebecca vroeg steeds naar je.
275
00:28:37,810 --> 00:28:42,851
Zie je wel?
- Ze wilde heel graag weten of je kwam.
276
00:28:43,024 --> 00:28:47,650
Ze had wel 10.000 redenen
om je te spreken, zei ze.
277
00:28:48,738 --> 00:28:50,232
Ik zeg niets.
278
00:28:51,448 --> 00:28:56,194
Wacht 's even.
In die auto hebben ze me ontvoerd.
279
00:28:56,370 --> 00:29:00,831
Zeker weten?
- Ja. Het rechterachterlicht was stuk.
280
00:29:01,000 --> 00:29:04,618
Kun je geen limo laten wegslepen?
Ik heb er een nodig.
281
00:29:04,796 --> 00:29:07,667
Nu even niet.
Wat is je opdracht?
282
00:29:07,841 --> 00:29:10,675
Dolphin-gebouw.
Kaart bodem papegaaienkooi.
283
00:29:10,843 --> 00:29:15,838
Aan de slag. Elaine en ik
doen onderzoek naar de limo.
284
00:29:16,015 --> 00:29:17,889
Goed plan.
285
00:29:19,352 --> 00:29:23,219
Ze waren ons voor.
- Zou de kaart er nog zijn?
286
00:29:30,446 --> 00:29:32,071
Leuk vogeltje.
287
00:29:42,292 --> 00:29:47,286
Hou je even in, zeg.
Ik ben 'n vriend van Barry.
288
00:29:47,464 --> 00:29:50,216
Hij kent je al.
- Leuk, hoor.
289
00:29:54,512 --> 00:29:58,510
Een carnivoor.
- Papegaaien niet, man.
290
00:29:58,684 --> 00:30:02,384
Je hebt 'm nijdig gemaakt.
- Ga je gang.
291
00:30:02,563 --> 00:30:07,058
Lief vogeltje.
292
00:30:07,233 --> 00:30:09,357
Laat merken dat je 't goed meent.
293
00:30:10,445 --> 00:30:12,153
Het is 'n valstrik.
294
00:30:15,450 --> 00:30:17,775
Je hebt gelijk.
295
00:30:17,952 --> 00:30:22,496
Laat Barry 't maar doen.
296
00:31:43,540 --> 00:31:46,743
De hele kooi?
Alles goed, kereltje?
297
00:31:46,918 --> 00:31:48,329
En de limo?
298
00:31:48,503 --> 00:31:52,666
We hebben gebeld.
- Er is niets meer van heel.
299
00:31:52,840 --> 00:31:54,964
O nee, h�.
300
00:31:57,429 --> 00:32:02,387
Hij is van streek.
- We zijn nog geen vriendjes.
301
00:32:02,559 --> 00:32:03,970
Laat mij 's.
302
00:32:10,859 --> 00:32:14,987
Pas op, jij, of je wordt 'n plumeau.
303
00:32:23,247 --> 00:32:25,156
En nu 'n boot.
304
00:32:29,169 --> 00:32:33,036
U zou niet kwaad worden, luitenant.
305
00:32:33,215 --> 00:32:36,749
U daar, kapitein.
- Problemen?
306
00:32:36,928 --> 00:32:41,554
Reken maar. Ik zit met
een dode bruinvis in 't lijkenhuis...
307
00:32:41,723 --> 00:32:45,888
met 'n bierfles in z'n kop.
Een probleem dus.
308
00:32:47,396 --> 00:32:48,807
Uw naam?
309
00:32:48,981 --> 00:32:52,266
Niet zeggen.
Ze hebben geen bewijs.
310
00:32:52,443 --> 00:32:58,197
Hou je mond.
- Kom van die boot af. Kom eraf.
311
00:32:58,366 --> 00:33:04,119
U weigert zich te legitimeren?
Dat riekt naar 'n misdrijf.
312
00:33:04,288 --> 00:33:08,997
Gruber. Murray Gruber.
Wat kost zo'n vis?
313
00:33:09,168 --> 00:33:11,493
Een dollar per pond? Twee?
314
00:33:11,670 --> 00:33:15,371
500? 1000? Zeg 't maar.
315
00:33:15,549 --> 00:33:21,220
Een van de intelligentste zoogdieren
ter wereld, en 'n beschermd soort.
316
00:33:21,389 --> 00:33:24,889
En u wilt me omkopen?
Vergeet 't maar.
317
00:33:25,059 --> 00:33:29,852
Namens de kustwacht
neem ik dit vaartuig in beslag.
318
00:33:30,023 --> 00:33:32,395
Mooi niet, mannetje.
319
00:33:40,284 --> 00:33:43,783
U kunt naar de havenmeester
zwemmen...
320
00:33:43,954 --> 00:33:46,242
en bij hem 'n aanklacht indienen.
321
00:33:59,552 --> 00:34:03,716
Het kruis ligt in de kapiteinshut,
onder 't achterkasteel.
322
00:34:03,890 --> 00:34:07,390
Dat hoge ding aan de achterkant.
- Ja. Succes.
323
00:35:55,963 --> 00:35:57,623
Lief vogeltje.
324
00:36:03,970 --> 00:36:07,055
Misschien neemt hij wraak
namens jou.
325
00:36:09,935 --> 00:36:13,980
Wat die tickets
voor dat optreden betreft...
326
00:36:14,147 --> 00:36:18,975
Ik wist toen niet hoe gemeen ik was.
327
00:36:19,153 --> 00:36:21,773
Maar 't ging zo gemakkelijk.
328
00:36:21,946 --> 00:36:27,369
Nee, die dag kwam Elaine's familie
naar 't weeshuis.
329
00:36:27,536 --> 00:36:31,865
Ik speelde jou, weet je nog?
330
00:36:32,040 --> 00:36:36,584
Ze vonden me aardig
en adopteerden me.
331
00:36:36,754 --> 00:36:38,995
Later heb ik 't uitgelegd.
332
00:36:39,172 --> 00:36:43,337
Jij zei dat je mij was
en ze adopteerden je?
333
00:36:43,511 --> 00:36:46,796
Dat was de afspraak.
Jij kreeg de kaartjes.
334
00:36:49,433 --> 00:36:51,390
Hoe was 't concert?
335
00:37:44,197 --> 00:37:45,608
Hebbes.
336
00:37:48,577 --> 00:37:50,486
Dank je wel.
337
00:38:01,298 --> 00:38:04,714
Ongelooflijk, h�.
338
00:38:04,885 --> 00:38:10,590
Dat is 'n heilige relikwie. Als je
het houdt, ben je eeuwig verdoemd.
339
00:38:10,765 --> 00:38:14,016
Ik waag 't erop.
- Hoe heb je ons gevonden?
340
00:38:14,185 --> 00:38:18,729
Via je computer.
- Zelf gedaan?
341
00:38:18,899 --> 00:38:22,315
Maitland,
met 'n pistool op 'm gericht.
342
00:38:22,486 --> 00:38:28,606
Op de knie�n, jullie. Vlug.
- Gaan we eraan?
343
00:38:28,784 --> 00:38:33,825
Jij en de dame.
Het A-team is levend meer waard.
344
00:38:33,998 --> 00:38:36,619
Je hebt 't kruis. Is dat niet genoeg?
345
00:38:36,792 --> 00:38:40,291
Het kruis is voorlopig
nog niet verkocht.
346
00:38:40,462 --> 00:38:43,712
Het leger wacht in de haven.
347
00:38:43,882 --> 00:38:48,130
Kom naar 't bergingsterrein
als ze zijn afgeleverd.
348
00:40:42,294 --> 00:40:46,079
Gaat 't?
- Die vogel eet alles.
349
00:41:42,564 --> 00:41:46,478
Met nat haar
is het een heel ander gezicht.
350
00:41:46,651 --> 00:41:49,190
Wat zie je toch in haar?
351
00:42:55,262 --> 00:42:59,675
Versmolten is 't zeker
een half miljoen waard.
352
00:42:59,851 --> 00:43:01,973
En dan de juwelen.
353
00:43:59,411 --> 00:44:01,700
Dit is van iemand anders.
354
00:44:15,219 --> 00:44:18,551
Deze limo is van 'n hoge piet,
dus geen geintjes.
355
00:44:18,722 --> 00:44:23,514
Als Peck in de limo zit,
hebben we 'n kwartier.
356
00:44:23,685 --> 00:44:27,849
Hoe moet ik 'm in godsnaam
een kwartier bezighouden?
357
00:44:28,023 --> 00:44:31,641
Je ziet maar.
Denk aan de beloning.
358
00:44:46,250 --> 00:44:48,576
Het spijt me, Templeton.
359
00:44:48,753 --> 00:44:53,331
Ze dwongen je ertoe, h�.
Ik wist 't.
360
00:44:53,507 --> 00:44:57,719
Maar ik begrijp 't, Rebecca.
361
00:44:59,138 --> 00:45:03,088
Dat is nu voorbij.
We hebben heel wat in te halen.
362
00:45:04,519 --> 00:45:06,179
Ik heb champagne in de limo.
363
00:45:28,959 --> 00:45:30,703
Daar zitten we dan.
364
00:45:33,006 --> 00:45:37,584
Er klopt iets niet. Ik denk
dat ik beter uit kan stappen.
365
00:45:37,760 --> 00:45:41,924
Natuurlijk niet.
Ik wil alleen met je zijn.
366
00:45:43,308 --> 00:45:44,850
Echt waar.
367
00:45:50,774 --> 00:45:53,015
Ik heb hier lang op gewacht.
368
00:46:13,088 --> 00:46:19,541
Was 't het wachten waard?
- Meer dan jij je kunt voorstellen.
369
00:46:21,012 --> 00:46:25,971
Ik moet je iets vertellen.
Je bent nog steeds 'n tweedeklasser.
370
00:46:35,820 --> 00:46:39,069
Geen beloning dit keer, liefje.
371
00:46:48,332 --> 00:46:50,574
Hoe was de rit?
372
00:46:50,751 --> 00:46:54,499
Niet interessant genoeg
voor de oudleerlingen-nieuwsbrief.
373
00:46:54,549 --> 00:46:59,099
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.