Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,460 --> 00:00:06,461
Katrina Karpov, Russische ballerina.
2
00:00:06,630 --> 00:00:10,047
Waar is ze toch?
- Je bent vrij.
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,674
Ik hoop dat jullie niets overkomt.
4
00:00:12,846 --> 00:00:18,850
Hoe wil lvan een oorlog uitlokken?
- Door Abraxis te stelen.
5
00:00:20,563 --> 00:00:26,151
Het A-team werkt nu voor de Russen.
- Vanaf nu schieten we met scherp.
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,811
Dit gaat je niet lukken, vuile communist.
7
00:00:32,911 --> 00:00:38,535
In 1972 werd een commando-eenheid
ten onrechte veroordeeld.
8
00:00:38,709 --> 00:00:43,171
Ze ontsnapten uit de gevangenis
en doken onder in Los Angeles.
9
00:00:43,340 --> 00:00:46,923
Ze overleven als huurlingen.
10
00:00:47,094 --> 00:00:50,760
Als u 'n probleem hebt
dat niemand kan oplossen...
11
00:00:50,932 --> 00:00:53,257
moet u 't A-team inschakelen.
12
00:02:35,303 --> 00:02:38,637
Niet bewegen.
Ik weet waar jullie voor komen.
13
00:02:39,724 --> 00:02:43,557
Drie kisten met Uzi's.
Tienduizend patronen.
14
00:02:43,729 --> 00:02:47,977
Drie lanceerinrichtingen
en twee anti-tankwapens.
15
00:02:48,151 --> 00:02:52,564
Ik wil de wapens zien.
- O ja? En ik wil geld zien.
16
00:02:58,705 --> 00:03:01,375
Er moet 100.000 in zitten.
17
00:03:17,685 --> 00:03:19,974
Ik wil hem testen.
18
00:04:10,121 --> 00:04:12,363
Ga eens opzij.
19
00:04:16,128 --> 00:04:19,082
Wat een ongelooflijk lekker ding, h�?
20
00:04:19,256 --> 00:04:23,718
Dat jij in aanwezigheid
van zulk vrouwelijk schoon...
21
00:04:23,887 --> 00:04:30,175
de taal kunt uitslaan van een dronken
vertegenwoordiger in aluminium.
22
00:04:30,353 --> 00:04:33,520
Ik zeg alleen
dat het een lekker stuk is.
23
00:04:33,690 --> 00:04:35,683
Hou toch je mond.
24
00:05:05,769 --> 00:05:09,814
Je krijgt de groeten van Sasha.
Hij ziet je binnenkort.
25
00:05:16,323 --> 00:05:20,451
Kritische vriend van me,
hoe vond je de voorstelling?
26
00:05:20,619 --> 00:05:23,455
Ik wil wat vragen
aan een van de dansers.
27
00:05:28,629 --> 00:05:33,872
Vraag eens of hij in dit land
aluminium zou willen verkopen.
28
00:05:37,347 --> 00:05:39,091
Katrina?
29
00:05:41,602 --> 00:05:43,891
Waar is ze nou?
30
00:05:46,608 --> 00:05:48,814
Zoek Katrina.
31
00:05:53,824 --> 00:05:59,614
Je kunt iemand niet zo behandelen,
ook al kom je hier niet vandaan.
32
00:07:02,279 --> 00:07:04,817
Koppen dicht, kameraden.
33
00:07:24,012 --> 00:07:25,804
Welkom in de vrijheid.
34
00:08:06,603 --> 00:08:10,471
Een scherpe pen
haalt het niet bij bruut geweld.
35
00:08:10,650 --> 00:08:15,193
Goed gedaan, B.A. Nu moeten we
dit wrak kwijt en naar het busje.
36
00:08:15,363 --> 00:08:20,738
Je kunt je tutu uittrekken.
Welkom in Amerika. Hier is je tas.
37
00:08:24,749 --> 00:08:28,913
Sorry dat het zo'n toestand was.
- Ik vond het enig.
38
00:08:30,047 --> 00:08:33,880
Is een diner voor twee
niet meer jouw stijl?
39
00:08:34,052 --> 00:08:38,002
Het was net James Bond, h�?
- Dat ben ik met je eens.
40
00:08:38,182 --> 00:08:43,687
Wat amusementswaarde betreft zou ik
volgens mijn systeem een 9 geven.
41
00:08:43,855 --> 00:08:48,601
Ik wil jou wel eens zo zien rijden.
- Ik geef nooit een 10. Nooit.
42
00:08:48,777 --> 00:08:52,147
In kunst bestaat geen perfectie.
43
00:08:52,323 --> 00:08:57,449
Dit is 'n 10 volgens mijn systeem.
De 10 staat voor absolute idioot.
44
00:08:58,622 --> 00:09:03,961
We zitten hier vier dagen op elkaar.
- Zie ik m'n broer dan pas?
45
00:09:04,128 --> 00:09:08,079
Sasha mag niet gevolgd worden.
Ze weten van je broer.
46
00:09:08,258 --> 00:09:12,173
Het was een lange dag.
Luitenant, jij waakt als eerste.
47
00:09:12,346 --> 00:09:16,261
Murdock,
jij, B.A. En ik verdelen het daarna.
48
00:09:16,434 --> 00:09:18,807
Slaap lekker, jongens.
49
00:09:22,107 --> 00:09:29,155
Is dat wel slim, Face met Katrina?
Dat is de kat op het spek binden.
50
00:09:29,324 --> 00:09:34,070
Kapitein, slechte eigenschappen
moeten we zelf het hoofd bieden.
51
00:09:34,246 --> 00:09:38,245
O ja, de bekende zwakheden
uit elke Griekse tragedie.
52
00:09:38,418 --> 00:09:43,211
Van Euripides tot de laatste
afleveringen van Mister Ed.
53
00:09:52,351 --> 00:09:54,676
Twee punten.
54
00:10:00,193 --> 00:10:02,519
Ik verveel me.
55
00:10:05,616 --> 00:10:09,484
Ik heb zo veel over
Amerikaanse mannen gehoord.
56
00:10:09,663 --> 00:10:16,033
Ik heb zo'n zin om er een te passen.
- Je bedoelt: Om er een te proberen.
57
00:10:16,212 --> 00:10:22,417
Maakt niet uit. Hoe zeg je dat?
Trek al je kleren uit?
58
00:10:22,594 --> 00:10:27,091
Dat is precies de goeie zin.
59
00:10:27,266 --> 00:10:34,599
Je Engels is helemaal niet slecht.
- En jouw schouders zijn niet slecht.
60
00:10:34,775 --> 00:10:41,229
Ik denk dat ik maar eens in bad ga
en niets gemakkelijkers aantrek.
61
00:10:41,408 --> 00:10:46,154
Je bedoelt: Iets...
Nee, ik begrijp het al.
62
00:10:50,210 --> 00:10:53,579
Als ik terugkom,
heb je niets aan. Nee?
63
00:10:53,755 --> 00:10:56,044
Niets. Ja.
64
00:12:02,251 --> 00:12:04,494
Sorry, vriend.
65
00:12:09,259 --> 00:12:12,961
Dit is toch niet te geloven?
66
00:12:13,139 --> 00:12:17,469
Dimitri Shastovitsj,
hier bij ons in de woonkamer.
67
00:12:17,644 --> 00:12:20,811
Moet je tegenwoordig
op ballerina's passen?
68
00:12:20,981 --> 00:12:25,395
Wat zal ik zeggen? Sinds Vietnam
gaan de zaken niet best.
69
00:12:25,570 --> 00:12:30,447
Maar jullie zien er goed uit.
Hoe lang is het nu geleden?
70
00:12:30,618 --> 00:12:33,904
Snoer hem de mond.
Hij is erger dan Murdock.
71
00:12:34,080 --> 00:12:37,366
Het is koffie.
- Dit is een valstrik. Vertel op.
72
00:12:37,542 --> 00:12:42,834
Dus je hebt het al die tijd geweten?
- Je telefoontje bevestigde het.
73
00:12:43,007 --> 00:12:46,341
Dimitri?
- Het is een lang verhaal, helaas.
74
00:12:46,511 --> 00:12:49,797
Vandaar de koffie.
Doe er iets aan, Hannibal.
75
00:12:49,973 --> 00:12:54,719
Maak het zo kort mogelijk,
anders slaat B.A. Je op je bek.
76
00:12:54,896 --> 00:12:57,731
En ik weet niet
of ik hem kan tegenhouden.
77
00:12:58,900 --> 00:13:05,521
Binnen 36 uur zal een landgenoot van
mij een terroristische daad plegen...
78
00:13:05,700 --> 00:13:11,490
die onze beide landen op de rand
van een nucleaire oorlog zal brengen.
79
00:13:12,750 --> 00:13:17,792
Ik ben door m'n land gestuurd
om dit te voorkomen.
80
00:13:17,964 --> 00:13:24,846
Dus namens het volk van de Unie van
Socialistische Sovjet Republieken...
81
00:13:26,015 --> 00:13:28,589
wil ik het A-team inhuren.
82
00:13:35,234 --> 00:13:40,609
De kolonel wilde 't Westen aanvallen,
maar het Kremlin hield dat tegen.
83
00:13:40,782 --> 00:13:45,196
Hij wil het doorzetten,
en is ondergedoken in Los Angeles.
84
00:13:45,371 --> 00:13:50,034
Hij is van plan aanslagen te plegen
en een oorlog uit te lokken.
85
00:13:50,210 --> 00:13:55,501
Waarom grijpen jullie hem niet?
- We zouden zelf opgepakt worden.
86
00:13:55,674 --> 00:14:00,088
Ik ben hier incognito,
en ik heb heel weinig tijd.
87
00:14:00,263 --> 00:14:04,677
Je verzwijgt iets voor ons.
Ik zie het aan je ogen.
88
00:14:14,029 --> 00:14:16,485
Ivan Padavitsj.
89
00:14:18,201 --> 00:14:21,866
Ivan de Verschrikkelijke.
90
00:14:22,038 --> 00:14:28,789
Daarom doe ik een beroep op jullie.
Jullie weten hoe hij denkt.
91
00:14:28,963 --> 00:14:34,551
Jullie vochten in Vietnam tegen hem.
- Het is een slager, geen soldaat.
92
00:14:34,720 --> 00:14:41,435
Als hij hier is, moeten we 'm pakken.
- Ik haat Padavitsj meer dan hem.
93
00:14:41,603 --> 00:14:46,312
Dit is andere koek dan kunst.
Schreeuwende krantenkoppen.
94
00:14:46,483 --> 00:14:51,442
Juist. En de grote vraag is?
- Hoe wil lvan een oorlog uitlokken?
95
00:14:51,614 --> 00:14:53,358
Door Abraxis te stelen.
96
00:14:53,533 --> 00:14:58,326
Een satelliet die 80 procent
van onze raketten kan vernietigen.
97
00:14:58,497 --> 00:15:04,619
Waarom waarschuw je de regering niet?
- Die ontkent toch dat hij bestaat.
98
00:15:04,796 --> 00:15:10,337
We weten niet waar de satelliet is,
en niet eens hoe hij eruitziet.
99
00:15:10,511 --> 00:15:13,845
Maar over twee dagen
wordt hij verplaatst.
100
00:15:14,015 --> 00:15:17,100
Dit wapen is zo geheim...
101
00:15:17,269 --> 00:15:22,609
dat jullie regering het
om de twee maanden verplaatst.
102
00:15:22,775 --> 00:15:28,482
Padavitsj moet iemand hebben
gevonden die wist waar 't was...
103
00:15:28,657 --> 00:15:33,486
en het ook kan bedienen.
En hij heeft 36 uur de tijd.
104
00:15:33,663 --> 00:15:37,033
We hebben lvans gegevens nodig.
105
00:15:37,209 --> 00:15:41,338
Ik kan jullie niet helpen.
Officieel ben ik hier niet.
106
00:15:41,505 --> 00:15:45,967
Maar als je iets nodig hebt,
moet je naar de ambassade gaan.
107
00:15:47,054 --> 00:15:50,672
Dus we staan aan dezelfde kant?
- Tijdelijk.
108
00:15:52,685 --> 00:15:57,264
De plattegrond van de ambassade.
- Je hebt je goed voorbereid.
109
00:15:57,441 --> 00:15:59,232
Ik kijk vooruit.
110
00:15:59,401 --> 00:16:04,527
Dit is de hoofdingang, en hier is
de kamer van consul Zamatin.
111
00:16:04,699 --> 00:16:07,784
Dit is de archiefkamer.
112
00:16:10,748 --> 00:16:13,321
Dat is Padavitsj in het Russisch.
113
00:16:13,501 --> 00:16:17,036
Wat is dit kamertje?
- De ziekenkamer.
114
00:16:17,214 --> 00:16:20,215
Hoe voel je je, Murdock?
- Prima. Hoezo?
115
00:16:43,494 --> 00:16:48,869
De 747 daalt van grote hoogte.
Wind mee, wind mee.
116
00:17:02,766 --> 00:17:07,014
Geen beweging.
- Ik wilde de theorie bewijzen.
117
00:17:07,188 --> 00:17:10,522
Ik ben het slachtoffer
van de zwaartekracht.
118
00:17:10,692 --> 00:17:13,444
Zet die bel uit.
119
00:17:27,920 --> 00:17:32,797
Stop. Waar gaan jullie heen?
- Hij hoort bij ons. Waar zijn we?
120
00:17:32,968 --> 00:17:38,425
Op de Russische ambassade, geloof ik.
Murdock is een eind afgedreven.
121
00:17:38,599 --> 00:17:43,179
Misschien is hij gewond.
- Kameraad... Mag ik je zo noemen?
122
00:17:43,355 --> 00:17:44,980
Door de zijwind...
123
00:17:45,149 --> 00:17:49,693
Wie ben jij? Wat doe je hier?
- Oh, m'n hand.
124
00:17:54,493 --> 00:17:57,115
Coach, coach.
125
00:17:57,288 --> 00:18:01,333
Einstein had gelijk.
De stijl is gebroken.
126
00:18:01,501 --> 00:18:07,671
Heisenberg had er geen verstand van.
Daarom ben ik zo ver afgedwaald.
127
00:18:07,842 --> 00:18:13,429
Zitten we in de finale van het Point
Dume kampioenschap zweefvliegen...
128
00:18:13,598 --> 00:18:15,924
breekt er zo'n stomme stijl.
129
00:18:16,101 --> 00:18:19,886
Oneindigheid is als een envelop.
130
00:18:20,064 --> 00:18:24,561
Je kunt er een lamp achter zetten,
maar die zie je toch niet.
131
00:18:24,736 --> 00:18:30,111
Het licht reist niet snel genoeg.
- Hij ijlt. We gaan naar een dokter.
132
00:18:30,284 --> 00:18:36,158
Hij mag niet weg. Dit is Russische
grond. We moeten hem vasthouden.
133
00:18:36,333 --> 00:18:39,833
Moet je hem zien.
Ziet hij er als een spion uit?
134
00:18:40,004 --> 00:18:46,624
Hij is het levende voorbeeld
van een echte Amerikaanse vliegenier.
135
00:18:46,804 --> 00:18:51,217
Hij blijft hier, samen met
z'n uitrusting. Kom mee.
136
00:18:51,392 --> 00:18:55,177
Laat onze advocaat
met buitenlandse zaken bellen.
137
00:18:55,355 --> 00:19:01,608
Het klopte. Semi-permeabele gassen
hebben meer effect met de wind mee.
138
00:19:07,369 --> 00:19:12,032
Dat gedoe over gassen.
Het gaat om de unificatie-theorie.
139
00:19:12,208 --> 00:19:17,915
Je hebt sterke en zwakke krachten.
Zwaartekracht en elektromagnetisme.
140
00:19:18,090 --> 00:19:20,664
Dat mogen we niet vergeten.
141
00:20:07,397 --> 00:20:12,273
Een r�ntgenapparaat, prima.
Kijk vooral naar z'n nekwervels.
142
00:20:15,031 --> 00:20:20,239
Is het voor de glider? Schande.
Ik zeg het tegen buitenlandse zaken.
143
00:20:20,412 --> 00:20:25,158
Ik heb een dokter opgeroepen.
En u blijft hier.
144
00:20:25,334 --> 00:20:28,918
We willen zeker weten
dat het een ongeluk is.
145
00:20:29,089 --> 00:20:33,668
President Reagan is toevallig
een grote fan van hanggliden.
146
00:20:33,844 --> 00:20:40,809
Dit kan ontaarden in een schandaal.
- Dat risico neem ik. Loopt u mee?
147
00:20:43,981 --> 00:20:47,564
Ik wil zo snel mogelijk
een rapport zien.
148
00:20:59,749 --> 00:21:05,836
Zo'n super-aerodynamisch vliegtuig
hebben ze nog nooit gezien.
149
00:22:00,903 --> 00:22:06,195
Stop? Maar ik ben a�rodynamisch,
en ik kan alleen hier opstijgen.
150
00:22:10,623 --> 00:22:15,202
Fouilleer ze nog een keer.
Als ze clean zijn, mogen ze gaan.
151
00:22:16,505 --> 00:22:19,921
Zie je wel? Hij heeft hersenletsel.
152
00:22:20,092 --> 00:22:25,598
Eruit. Ik wil jullie nooit meer zien.
Opgehoepeld.
153
00:22:29,311 --> 00:22:34,733
Heeft het onderzoek iets opgeleverd?
- Ja, dit. We kunnen het niet lezen.
154
00:22:37,488 --> 00:22:43,858
Z'n contactpersoon is ene Bertka.
Dat is een bekende radicale figuur.
155
00:22:45,330 --> 00:22:49,743
Gebruik dit maar. Dat is niet alleen
een waarheidsserum...
156
00:22:49,919 --> 00:22:53,869
maar het veroorzaakt ook
tijdelijk geheugenverlies.
157
00:22:54,048 --> 00:23:00,088
Pepermunt. M'n lievelingssmaak.
- Een overdosis werkt als lachgas.
158
00:23:00,264 --> 00:23:05,306
Shasti, ik wil nu wel gaan.
- Wat is er aan de hand?
159
00:23:06,396 --> 00:23:10,394
Ze moet zichzelf helaas
bij de ambassade aangeven.
160
00:23:10,568 --> 00:23:13,854
Was het tijdelijk?
- Zo is het niet gegaan.
161
00:23:14,030 --> 00:23:19,156
Ze is ontvoerd door de CIA, ontsnapt,
en zocht 'n veilig heenkomen.
162
00:23:19,328 --> 00:23:20,739
Wat zullen ze doen?
163
00:23:20,913 --> 00:23:26,619
Als prima donna zal ze er geen
nadelige gevolgen van ondervinden.
164
00:23:26,795 --> 00:23:29,464
Kun je dat garanderen?
- Jazeker.
165
00:23:29,631 --> 00:23:34,128
Luister, het spijt me
van gisteravond.
166
00:23:35,221 --> 00:23:37,095
Het spijt mij ook.
167
00:23:38,266 --> 00:23:44,388
Ik hoop dat het goed met je zal gaan.
- Face, de tijd tikt door.
168
00:23:48,862 --> 00:23:52,611
Ik hoop dat het
met jullie allemaal goed zal gaan.
169
00:23:58,331 --> 00:24:03,955
Als we over het hek zijn, gaan we
door naar het centrale gebouw.
170
00:24:04,130 --> 00:24:08,175
We plaatsen een explosief
midden op de stalen deur.
171
00:24:08,343 --> 00:24:11,013
Na zes seconden volgt de ontploffing.
172
00:24:11,179 --> 00:24:16,056
Als de deur weggeblazen is,
nemen we hier onze posities in.
173
00:24:17,353 --> 00:24:23,060
Vanuit die posities hebben we
het hele gebied onder controle.
174
00:24:23,235 --> 00:24:25,857
Uitstekend. Het witte team.
175
00:24:28,074 --> 00:24:33,864
Het witte team vervolgt z'n weg,
en verovert deze doorgang.
176
00:24:40,505 --> 00:24:46,093
We kunnen alleen in de opzet slagen
als we het plan precies uitvoeren.
177
00:24:46,262 --> 00:24:51,886
Geen fouten dus. Al het personeel
wordt hier onschadelijk gemaakt.
178
00:24:52,060 --> 00:24:57,019
Dan is mijn team aan de beurt,
het rode team.
179
00:24:57,191 --> 00:25:03,396
Wij begeven ons naar de controlekamer
en leggen beslag op Abraxis.
180
00:25:04,992 --> 00:25:10,533
Jullie moeten fase twee nog eens
helemaal de revue laten passeren.
181
00:25:10,707 --> 00:25:15,120
De aanval zal binnen
vierentwintig uur plaatsvinden.
182
00:25:19,467 --> 00:25:24,046
Denk er goed aan. Morgen heb je
een ontmoeting met Panchov.
183
00:25:25,349 --> 00:25:30,592
Hij is de sleutel. Met zijn hulp
dwingen we dit land op de knie�n.
184
00:25:30,772 --> 00:25:34,106
Je kunt me vertrouwen, Mikhail.
- Dat weet ik.
185
00:25:43,537 --> 00:25:45,826
Bull Fulbright.
- Lean, SIA.
186
00:25:45,998 --> 00:25:50,126
Belast met speciale acties
en anti-radicaal optreden.
187
00:25:50,294 --> 00:25:52,371
Wat zoeken jullie hier?
188
00:25:52,547 --> 00:25:58,337
Er is een ballerina overgelopen,
wat geleid heeft tot KGB-acties...
189
00:25:58,512 --> 00:26:03,056
en een groeiend aantal rapporten
over radicale Russen.
190
00:26:03,226 --> 00:26:10,143
Jullie hebben 't druk gehad. Maar wat
heb ik met communisten te maken?
191
00:26:12,362 --> 00:26:17,357
Foto's die we zoals altijd
bij de Russische ambassade maken.
192
00:26:17,534 --> 00:26:21,034
Smith en Peck.
- Ik dacht: Dat wilt u vast weten.
193
00:26:21,205 --> 00:26:24,906
Kennelijk werkt het A-team
nu voor de Russen.
194
00:26:25,085 --> 00:26:27,956
Landverraders, h�?
Fantastisch.
195
00:26:29,048 --> 00:26:33,675
Er zijn dingen, Lean,
die nooit veranderen.
196
00:26:35,764 --> 00:26:38,599
Vanaf nu schieten we met scherp.
197
00:26:53,326 --> 00:26:57,406
Wat is dit? Wie zijn jullie?
- Gasbedrijf. Er is een lek.
198
00:26:57,581 --> 00:27:02,374
Er zijn al drie dooien gevallen.
Maak dat jullie wegkomen.
199
00:27:02,545 --> 00:27:05,914
Een lek? Ik ruik niets.
200
00:27:08,510 --> 00:27:13,422
Had ik maar een stuiver gekregen
voor iedereen die niets rook.
201
00:27:13,599 --> 00:27:18,428
Gas is als een geest die door
de lucht zweeft en zuurstof vreet.
202
00:27:18,605 --> 00:27:25,653
Bam. Je ligt zo met uitpuilende ogen
en paarse lippen op de grond.
203
00:27:25,822 --> 00:27:30,734
Weet u waar de meter hangt?
Dat is meestal de boosdoener.
204
00:27:43,300 --> 00:27:47,168
We zoeken Mikhail Padavitsj.
Weet je waar hij is?
205
00:27:47,347 --> 00:27:53,635
Jullie lijken wel muggen.
- Hij is maf. Je hebt te veel gegeven.
206
00:27:53,812 --> 00:27:58,143
Ben jij nou een collega-journalist?
Wat, waar, wanneer...
207
00:27:58,318 --> 00:28:01,403
Waar is Padavitsj?
- Waarom?
208
00:28:09,998 --> 00:28:13,533
Ga achterom.
Bertka doet wel open.
209
00:28:16,464 --> 00:28:19,631
Daar hebben we lvan.
Kom mee.
210
00:28:20,886 --> 00:28:25,098
Ik moet om vijf uur
op de Malibu Ranch Market zijn.
211
00:28:25,266 --> 00:28:31,139
Twaalf sinaasappelen. Bij de volgende
kraam drie tomaten. Precies drie.
212
00:28:31,314 --> 00:28:37,104
Dat lijkt wel een code.
- Dan bloemen, en zo vind je de kaas.
213
00:29:12,445 --> 00:29:16,029
Bertka zat een of andere code
te mompelen.
214
00:29:16,200 --> 00:29:21,159
Hij zei iets over de Malibu Ranch
Market aan het eind van de middag.
215
00:29:21,331 --> 00:29:24,000
Sinaasappelen, tomaten, bloemen.
216
00:29:24,167 --> 00:29:28,415
Herinner je je die Vietcongkapitein
die we gegrepen hadden?
217
00:29:28,589 --> 00:29:32,587
Ja, en lvan was adviseur
van z'n compagnie.
218
00:29:32,760 --> 00:29:38,634
Weet je nog wat lvan zei over hoe hij
altijd de eerste keer contact legde?
219
00:29:38,809 --> 00:29:43,638
Altijd in het openbaar,
en meestal op de plaatselijke markt.
220
00:29:43,815 --> 00:29:50,815
De afspraak was dat de contactpersoon
bepaalde kramen zou langsgaan.
221
00:29:50,990 --> 00:29:56,910
Zo kon lvan hem herkennen.
- We moeten die man te pakken krijgen.
222
00:30:08,677 --> 00:30:12,722
Ik ben hier om contact te leggen.
Zullen we gaan?
223
00:30:32,872 --> 00:30:39,457
Ok�. Als je praat, doen we je niets.
Zo eenvoudig is het, vriend.
224
00:30:41,507 --> 00:30:43,666
Wie ben je trouwens?
225
00:30:49,308 --> 00:30:51,597
Ik ben doof. Ik hoor niets.
226
00:30:53,604 --> 00:30:55,478
Dat moet Murdock weten.
227
00:31:23,055 --> 00:31:25,891
Weet je, je valt nogal op.
228
00:31:27,018 --> 00:31:32,393
En je hebt niet eens in de gaten dat
ook jij in de gaten gehouden wordt.
229
00:31:32,566 --> 00:31:36,730
Mr Panchov...
- Alsjeblieft, geen namen noemen.
230
00:31:37,822 --> 00:31:39,614
Geen namen.
231
00:31:41,410 --> 00:31:45,622
Ik hoop dat je collega's
beter in staat zijn dan jij...
232
00:31:45,790 --> 00:31:49,574
om hun taak uit te voeren.
233
00:31:50,670 --> 00:31:54,170
Volg me,
maar niet te dicht op m'n hielen.
234
00:32:06,856 --> 00:32:09,394
Ben je soms doof?
235
00:32:22,666 --> 00:32:28,041
Nee maar. Dimitri Shastovitsj.
We wisten niet eens dat hij er was.
236
00:32:28,214 --> 00:32:30,705
Wie is dat magere vrouwtje?
237
00:32:33,178 --> 00:32:38,802
Katrina Karpov, als ik het goed heb.
De ballerina die is overgelopen.
238
00:32:40,478 --> 00:32:44,097
Dan is ze zeker
op andere gedachten gebracht.
239
00:33:01,794 --> 00:33:06,504
Shastovitsj en het A-team
hebben een gezamenlijk verleden.
240
00:33:09,929 --> 00:33:13,630
Hebben ze hem niet gepakt
bij die bankroof in Hanoi?
241
00:33:13,808 --> 00:33:19,016
Ze wilden hem gevangennemen.
- Maar dat is nooit gelukt.
242
00:33:20,650 --> 00:33:25,811
Tijdens het proces zei Smith dat
Shastovitsj ervandoor was gegaan...
243
00:33:25,989 --> 00:33:30,034
en een sprong had gemaakt
waarbij hij z'n benen brak.
244
00:33:30,202 --> 00:33:34,532
Ze werden achtervolgd,
dus hem meenemen kon niet.
245
00:33:34,708 --> 00:33:38,042
Misschien hebben ze
hem gewoon laten gaan.
246
00:33:46,721 --> 00:33:48,928
Niet verder, B.A.
247
00:34:10,207 --> 00:34:14,075
Welkom, Mr Panchov.
- Ben je klaar met je spelletjes?
248
00:34:14,253 --> 00:34:19,593
Er is werk aan de winkel.
- U doet de laser, wij de rest.
249
00:34:19,760 --> 00:34:24,636
Hij is sinds een paar jaar doof,
maar hij kan goed liplezen.
250
00:35:20,288 --> 00:35:22,780
Het is Russisch,
in fonetische spelling.
251
00:35:33,428 --> 00:35:39,883
Dimitri, je moet iets vertalen.
Ik spreek het fonetisch uit. Luister.
252
00:35:47,320 --> 00:35:52,777
Yucca Canyon, Sierra Highway.
Acht kilometer voorbij Acton.
253
00:35:52,951 --> 00:35:56,202
Begrepen.
- Kom op.
254
00:36:17,855 --> 00:36:23,941
Over een uur is Abraxis van ons.
Dan zal de wereld er anders uitzien.
255
00:36:33,790 --> 00:36:36,910
We gaan hierlangs
en blijven boven hen.
256
00:36:43,259 --> 00:36:45,252
Blijf staan.
257
00:36:45,429 --> 00:36:47,837
Anders knal ik je zo neer.
258
00:36:49,809 --> 00:36:52,478
U gelooft het vast niet, generaal.
259
00:36:59,987 --> 00:37:01,897
Eindelijk heb ik je.
260
00:37:02,073 --> 00:37:09,037
Een Russische militair en wat mannen
zijn op weg om Abraxis te stelen.
261
00:37:10,207 --> 00:37:12,959
Wat weten jullie?
- Dat het een laser is.
262
00:37:13,127 --> 00:37:19,498
Als we niks doen, zijn we hem kwijt.
- Jullie werken voor de Russen.
263
00:37:19,677 --> 00:37:24,138
Onzin. We werken met ze samen.
- Alsof dat iets uitmaakt.
264
00:37:24,307 --> 00:37:26,881
Shastovitsj vroeg ons om hulp.
265
00:37:27,060 --> 00:37:30,679
Een Russische kolonel
wil een oorlog uitlokken.
266
00:37:30,856 --> 00:37:33,941
Belachelijk.
- Misschien niet.
267
00:37:34,110 --> 00:37:38,191
Abraxis is een satelliet
die hier ergens z'n basis heeft.
268
00:37:38,365 --> 00:37:43,822
Hij kan 80 procent van de Russische
raketten in de ruimte uitschakelen.
269
00:37:43,996 --> 00:37:48,077
En een van onze mensen
is bij de radicalen geinfiltreerd.
270
00:37:48,251 --> 00:37:53,044
Dus wat wordt het, heren?
- Ok�, je krijgt het groene licht.
271
00:37:53,215 --> 00:37:59,385
Niets daarvan. We laten hen bewaken,
en we rekenen zelf met die lui af.
272
00:37:59,556 --> 00:38:02,048
We gaan samen.
- Op ��n voorwaarde.
273
00:38:02,226 --> 00:38:06,639
Als het voorbij is, leggen jullie
de wapens neer en geven je over.
274
00:38:11,070 --> 00:38:12,730
Akkoord.
275
00:39:09,763 --> 00:39:11,839
Jullie gaan met mij mee.
276
00:39:12,933 --> 00:39:18,059
Ik ga naar rechts. Tel tot twee,
en dan nemen jullie links.
277
00:39:27,992 --> 00:39:30,032
Naar binnen, vooruit.
278
00:39:46,305 --> 00:39:50,683
Wie ben jij?
- Een man met veel vrienden buiten.
279
00:39:56,775 --> 00:40:00,275
Sluit je bij Bertka aan.
Hou ze tegen.
280
00:40:08,789 --> 00:40:11,874
Jij draagt hem naar buiten.
281
00:40:21,971 --> 00:40:23,763
Voorzichtig.
282
00:40:43,830 --> 00:40:47,330
Daarin. En dan rij je dat ding
door de muur heen.
283
00:40:47,501 --> 00:40:52,294
Straks verzekeren ze me niet meer.
- Kop dicht. Doe wat ik zeg.
284
00:42:44,637 --> 00:42:47,508
Alles goed, kolonel?
- Ja, hoor.
285
00:42:50,602 --> 00:42:52,310
Hoe is het met jou?
286
00:42:53,397 --> 00:42:59,317
M'n balletsprongen kan ik wel vergeten
deze week. M'n knie is verdraaid.
287
00:43:02,616 --> 00:43:06,234
Bind die griezel vast,
en maak dan dat je wegkomt.
288
00:43:13,211 --> 00:43:17,257
We geven ons over, maar denk
aan de gevleugelde woorden:
289
00:43:17,425 --> 00:43:21,921
Een oorlog kent geen beloften,
alleen krijgslisten.
290
00:43:22,097 --> 00:43:25,383
Dit had ik wel verwacht.
- Daar ben ik blij om.
291
00:43:25,559 --> 00:43:28,430
Weet u wat ik dan zeg?
292
00:43:30,440 --> 00:43:33,975
Het toneelstuk is pas voorbij
als het doek valt.
293
00:43:43,413 --> 00:43:48,076
Gek, h�? Als we ons land dienen,
worden we altijd opgesloten.
294
00:43:48,252 --> 00:43:51,835
Dankzij Dimitri.
- Hij heeft ons niet verraden.
295
00:43:52,006 --> 00:43:53,715
Hij is er het type niet voor.
296
00:43:54,801 --> 00:43:58,847
Hoe voelt het om het A-team
in de kladden te grijpen?
297
00:43:59,014 --> 00:44:04,354
Makkie. Ik begrijp niet waarom het
kolonel Decker nooit gelukt is.
298
00:44:21,374 --> 00:44:23,450
Laat je wapens vallen.
299
00:44:36,057 --> 00:44:40,186
Dit kun je niet ongestraft doen.
- Dat is ook niet het plan.
300
00:44:40,354 --> 00:44:44,898
Over een kwartier zullen we
onze wapens aan jullie overdragen.
301
00:44:45,068 --> 00:44:51,154
Maar als jullie proberen het A-team
tegen te houden, vermoord ik jullie.
302
00:44:51,325 --> 00:44:55,869
Dat is een belofte.
- Ik heb genoten van de samenwerking.
303
00:45:03,089 --> 00:45:08,297
Wat gebeurt er nu met jou, Dimitri?
- Diplomatieke onschendbaarheid.
304
00:45:08,470 --> 00:45:11,424
Ze zetten me op het vliegtuig
naar Rusland.
305
00:45:11,599 --> 00:45:16,842
Ik trek me terug in m'n datsja,
en ga m'n memoires schrijven.
306
00:45:17,021 --> 00:45:22,361
Jammer dat niemand ze zal lezen.
Dit is het verhaal van de eeuw.
307
00:45:22,528 --> 00:45:26,858
Waarom schrijf jij het dan niet?
Jij bent de journalist.
308
00:45:30,120 --> 00:45:35,910
Bedankt, kolonel.
- Geen dank. Neem een sigaar.
309
00:45:35,960 --> 00:45:40,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.