All language subtitles for The A-Team s03e04 Fire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,070 Je kunt mij niet voor de gek houden. 2 00:00:08,022 --> 00:00:13,142 Ga weg, of we rijden je omver. - Branden blussen is gevaarlijk. 3 00:00:13,528 --> 00:00:17,077 Je moet me helpen. - Brandgast Fred. 4 00:00:20,411 --> 00:00:22,641 Niet bang zijn. 5 00:00:22,914 --> 00:00:26,111 Voorkom bosbranden. 6 00:00:26,418 --> 00:00:29,410 Het A-team vang je alleen als je je in hen verplaatst. 7 00:00:29,714 --> 00:00:33,673 Rubber staat je goed. We gaan de boel eens opstoken. 8 00:00:34,010 --> 00:00:35,966 Ik ga de druk opnemen. 9 00:00:42,812 --> 00:00:45,531 Brand in het vooronder, maatjes. 10 00:00:47,526 --> 00:00:52,998 In 1972 werd een commando-eenheid ten onrechte veroordeeld. 11 00:00:53,408 --> 00:00:57,686 Ze ontsnapten uit de gevangenis en doken onder in Los Angeles. 12 00:00:58,038 --> 00:01:01,394 Ze overleven als huurlingen. 13 00:01:01,709 --> 00:01:05,304 Als u een probleem hebt dat niemand kan oplossen... 14 00:01:05,631 --> 00:01:07,781 moet u 't A-team inschakelen. 15 00:03:09,024 --> 00:03:13,620 Ze zijn precies op tijd. En zonder politie-escorte. 16 00:03:15,323 --> 00:03:19,111 Vandaag is het afgelopen. Ik wil dat contract. 17 00:03:29,048 --> 00:03:35,078 Er is brand. Ga uit de weg. - Ik heb geen brand gezien. Jullie? 18 00:03:35,513 --> 00:03:40,507 Zeker dat verlaten pakhuis verderop. Dat zal wel lekker fikken. 19 00:03:40,895 --> 00:03:45,013 Tegen de tijd dat jullie er zijn, is het al afgebrand. 20 00:03:45,358 --> 00:03:50,352 Gaan jullie ons ook tegenhouden als het 'n huis met kinderen is? 21 00:03:50,740 --> 00:03:52,731 De keus is aan mevrouw. 22 00:03:52,992 --> 00:03:57,383 Ga uit de weg, Kelsey, of we rijden dwars door jullie heen. 23 00:03:57,748 --> 00:04:02,299 Luister, schatje. Branden blussen is een gevaarlijk vak. 24 00:04:02,670 --> 00:04:04,183 Je raakt zo gewond. 25 00:04:04,422 --> 00:04:07,812 Een vrouw als brandweercommandant... 26 00:04:09,595 --> 00:04:11,426 Rij erdoorheen. 27 00:04:14,684 --> 00:04:16,640 Je kunt 't schudden. 28 00:04:54,397 --> 00:04:58,549 WASSENBEELDENMUSEUM 29 00:04:58,902 --> 00:05:04,420 BEKENDE FIGUREN 30 00:05:54,676 --> 00:05:58,874 U heeft de instructies goed opgevolgd, Miss Sanders. 31 00:06:04,145 --> 00:06:06,898 Hannibal Smith, tot uw dienst. 32 00:06:08,442 --> 00:06:11,559 Een pratend harnas, te gek voor woorden. 33 00:06:12,780 --> 00:06:15,658 Hulp van 't A-team kunt u vergeten. 34 00:06:15,950 --> 00:06:21,183 Ik ben kolonel Briggs. De man die u zoekt, wordt gezocht door 't leger. 35 00:06:21,582 --> 00:06:23,698 Waar heeft u het over? 36 00:06:28,673 --> 00:06:30,982 Ik weet dat je hier ergens zit. 37 00:06:43,274 --> 00:06:46,869 Mij neem je niet beet zoals Lynch en Decker. 38 00:07:14,143 --> 00:07:16,338 Dit is niet te geloven. 39 00:07:17,313 --> 00:07:21,511 Hij is er niet. - Jij had toch een betrouwbare bron? 40 00:07:21,860 --> 00:07:23,612 Ingerukt. 41 00:07:28,451 --> 00:07:32,888 Kolonel Briggs. Verandering van spijs doet eten. 42 00:07:33,249 --> 00:07:39,040 U hebt het A-team gevonden. Ik zal u aan m'n vrienden voorstellen. 43 00:07:40,382 --> 00:07:41,735 Kom maar. 44 00:07:43,719 --> 00:07:47,394 Ze hebben Decker inderdaad vervangen. 45 00:07:47,724 --> 00:07:52,002 Ze laten het iemand anders proberen. - Vergeefse moeite. 46 00:07:52,354 --> 00:07:53,912 Mooi, zeg. - Afblijven. 47 00:07:54,148 --> 00:07:59,063 Ik moet nog drie hoofden afmaken, inclusief dat van jou. 48 00:08:00,906 --> 00:08:04,660 Zeg, kerel, we beginnen last van kramp te krijgen. 49 00:08:04,994 --> 00:08:09,863 Het is hier nogal krap. - Is het gezelschap niet aangenaam? 50 00:08:10,250 --> 00:08:11,683 Sorry, maestro. 51 00:08:11,919 --> 00:08:16,913 De militaire politie was net hier, geleid door ene kolonel Briggs. 52 00:08:17,300 --> 00:08:21,339 Ik begon net schik in dit werk te krijgen. 53 00:08:21,680 --> 00:08:24,877 Ga kijken, kapitein. - Bedankt, kolonel. 54 00:08:25,184 --> 00:08:27,379 Wat is hier aan de hand? 55 00:08:27,645 --> 00:08:31,763 Al die vermommingen. Nu weer 'n ruiter zonder hoofd. 56 00:08:32,109 --> 00:08:37,183 Ik vind het maar vreemd allemaal. - De voorstelling begint pas. 57 00:08:37,574 --> 00:08:41,533 Iedereen zit achter ons aan. Mensen die hulp willen... 58 00:08:41,870 --> 00:08:47,502 en mensen van het leger die ons willen opsluiten. We moeten voorzichtig zijn. 59 00:08:47,919 --> 00:08:52,390 U kunt ons uw verhaal vertellen, maar u kunt ook gaan. 60 00:08:53,676 --> 00:08:56,986 Ik heb jullie hulp nodig. - Ik heb gehoord... 61 00:08:57,305 --> 00:09:02,902 dat ene Kelsey jullie contract met de gemeente Haleyville wil afpakken. 62 00:09:03,312 --> 00:09:06,941 Roy Kelsey heeft een eigen brandweerbedrijf... 63 00:09:07,275 --> 00:09:12,474 dat werkt voor gemeenten die geen eigen brandweer hebben. 64 00:09:12,865 --> 00:09:17,461 Brandweer op bestelling. - Een maand terug benaderde hij me. 65 00:09:17,829 --> 00:09:21,265 Hij bood veel geld voor m'n contract. 66 00:09:21,583 --> 00:09:26,293 En toen je dat aanbod weigerde, ging er opeens van alles mis. 67 00:09:26,672 --> 00:09:31,700 Hij intimideert m'n mensen en hindert ons als we moeten uitrukken. 68 00:09:32,095 --> 00:09:36,373 Waarom wil hij dat contract zo graag? - Geen idee. 69 00:09:36,726 --> 00:09:39,798 Waarom ga ik niet gewoon op z'n aanbod in? 70 00:09:40,105 --> 00:09:44,337 M'n bloed, zweet en tranen zitten in dat bedrijf. 71 00:09:44,693 --> 00:09:47,890 Ik en m'n mannen hebben hart voor de zaak. 72 00:09:48,197 --> 00:09:53,510 Zij hebben dan wel beter materieel, maar je moet ook geloven in je vak. 73 00:09:54,830 --> 00:09:59,779 Vanwaar dit beroep? - Want dat is toch niks voor een vrouw? 74 00:10:00,170 --> 00:10:05,005 Al vaker gehoord zeker? - Ja. Meestal van mannen. 75 00:10:06,802 --> 00:10:10,238 U vindt het mannenwerk. - Dat zei ik niet. 76 00:10:11,892 --> 00:10:16,283 Ze komen van alle kanten. - Laat B.A. De motor starten. 77 00:10:17,565 --> 00:10:19,521 Meekomen, Van Gogh. 78 00:10:21,862 --> 00:10:23,818 Staan of ik schiet. 79 00:10:34,585 --> 00:10:39,136 Hij is nog erger dan Decker. - Interessant, toch? Rijden, B.A. 80 00:10:41,343 --> 00:10:43,937 Helpen jullie me nou of niet? 81 00:11:02,325 --> 00:11:07,877 Het leger zit ze op de hielen. Dus 't A-team komt hier echt niet heen. 82 00:11:08,291 --> 00:11:11,840 Je hebt gelijk. - Kelsey is te sterk voor ons. 83 00:11:12,170 --> 00:11:14,968 We zouden volhouden tot 't A-team kwam. 84 00:11:15,257 --> 00:11:18,567 Nu moeten we onze nederlaag erkennen. 85 00:11:18,886 --> 00:11:24,995 Ik begrijp jullie positie. Maar hoe kan ik zonder jullie een brand blussen? 86 00:11:27,396 --> 00:11:29,671 Het gaat om mensenlevens. 87 00:11:29,941 --> 00:11:35,379 Maar wie zorgt er voor onze gezinnen als Kelsey ons te grazen neemt? 88 00:11:37,658 --> 00:11:40,809 Het spijt me. - We hebben geen keus. 89 00:11:42,038 --> 00:11:45,189 Ik lever je niet zomaar aan Kelsey uit. 90 00:11:45,501 --> 00:11:48,459 Nooit toegeven aan bedreigingen. 91 00:11:50,006 --> 00:11:54,079 Wat een verrassing. - We zijn echte fuifnummers. 92 00:11:54,428 --> 00:11:59,627 Die Kelsey probeert iedereen te intimideren. Dat doet ons niks. 93 00:12:08,611 --> 00:12:12,729 Maar jullie zijn maar met z'n vieren. - Goed gezien. 94 00:12:14,660 --> 00:12:18,812 Leer mij dat ook eens. - Ga toch fietsen. 95 00:12:25,965 --> 00:12:27,683 Niet te geloven. 96 00:12:27,925 --> 00:12:32,362 Het leger zit achter ze aan. Wat hebben ze bij ons te zoeken? 97 00:12:32,722 --> 00:12:36,317 Wat doet het er toe. Wees blij dat ze er zijn. 98 00:12:36,644 --> 00:12:41,354 Leuk, hoor. Een brandweerauto, ladders, slangen, pompen... 99 00:12:41,733 --> 00:12:44,088 Maar wat weten wij van blussen? 100 00:12:44,361 --> 00:12:47,717 Wat weten wij van het brandweervak? 101 00:12:48,032 --> 00:12:52,901 Alles, en toch weer niets. Maar dat geeft niet, want kijk: 102 00:12:54,206 --> 00:12:58,279 Met mijn geheime wapen kan ik elke brand blussen. 103 00:12:58,628 --> 00:13:02,985 Niemands geheime wapen haalt het bij dat van mij. 104 00:13:03,341 --> 00:13:08,461 Niks geheim wapen. Hij is geschift. - Je weet dat ik nooit lieg. 105 00:13:08,848 --> 00:13:13,797 Als ik zeg dat ik 'n geheim wapen heb, dan heb ik 'n geheim wapen. 106 00:13:19,110 --> 00:13:23,547 Eens kijken hoe vuurvast onze spuitgast Kelsey is. 107 00:13:24,825 --> 00:13:28,704 Hannibal heeft het weer op z'n heupen. 108 00:13:34,086 --> 00:13:36,395 Zeg 't maar? - Sheriff Bellows hier. 109 00:13:36,672 --> 00:13:42,030 Er is brand op Hillbrook 472. - Ik weet niet of we wel... 110 00:13:42,429 --> 00:13:45,387 We komen eraan. Schiet op. 111 00:13:49,020 --> 00:13:54,697 Rubber staat je vast goed, Face. - M'n kleermaker krijgt een hartverzakking. 112 00:14:03,495 --> 00:14:05,451 Opzij. Ik ga rijden. 113 00:14:09,543 --> 00:14:13,422 Heb je het gehoord? Een brandmelding. 114 00:14:39,453 --> 00:14:45,403 Volgens de sheriff gaan ze op die brandmelding af. Hoe kan dat nou? 115 00:14:45,836 --> 00:14:51,115 Ach, Sanders en hoogstens twee man. Dat knap ik wel op. 116 00:14:51,509 --> 00:14:52,862 Doe dat. 117 00:15:06,652 --> 00:15:08,961 Het ontvangstcomit�. 118 00:15:16,705 --> 00:15:20,664 Originele blusmethode. - Dat vind ik nou ook. 119 00:16:04,844 --> 00:16:08,314 Je baas kan beter met vervroegd pensioen. 120 00:16:10,351 --> 00:16:12,103 Rijden, Murdock. 121 00:16:43,681 --> 00:16:46,753 Help m'n zoontje toch. - Blijf hier. 122 00:17:03,705 --> 00:17:06,299 Waar is B.A.? - Het jochie redden. 123 00:17:07,501 --> 00:17:10,220 Je hoeft niet bang te zijn. 124 00:17:10,504 --> 00:17:12,540 Ik zet de spuit erop. 125 00:17:42,667 --> 00:17:44,020 Gaat het? 126 00:17:44,252 --> 00:17:48,530 Als ze ons hadden tegengehouden, was hij dood geweest. 127 00:17:55,807 --> 00:18:00,244 Heb je dat contract nu nog niet? Rogan wordt ongeduldig. 128 00:18:00,604 --> 00:18:04,119 Op mij kun je bouwen. - Doe het dan ook. 129 00:18:04,442 --> 00:18:09,357 Het is een peulenschil. Ze hebben ��n wagen en een vrouw als baas. 130 00:18:09,740 --> 00:18:16,418 Jij hebt makkelijk praten. Ik word door een stel ingehuurde gekken beschoten. 131 00:18:16,873 --> 00:18:22,584 Zal ik dan maar aan Rogan doorgeven dat je dit klusje niet aankunt? 132 00:18:23,005 --> 00:18:26,680 Pas op je woorden, Farnell. Ik ben niet bang voor je. 133 00:18:27,010 --> 00:18:32,403 Van mij heb je niets te vrezen. Maar wel van Mr Rogan. Wij allebei. 134 00:18:32,808 --> 00:18:34,480 Regel het snel. 135 00:18:34,727 --> 00:18:38,720 Wat is er? - De brandweerinspectie is hier. 136 00:18:39,066 --> 00:18:44,060 Ik bel je terug. Regel de blauwdrukken. - Mr Kelsey? 137 00:18:44,447 --> 00:18:49,237 Ik ben inspecteur McAllen. Ik kijk hoe brandveilig 't hier is. 138 00:18:49,620 --> 00:18:54,489 Brandveilig? Ik ben zelf brandweerman. - Dat weet ik. 139 00:18:54,876 --> 00:19:01,065 Het is een groot taboe. Maar ook brandweerkazernes kunnen in rook opgaan. 140 00:19:01,508 --> 00:19:06,741 Vorige week nog ��n. Het koffiezetapparaat was niet geaard. 141 00:19:07,140 --> 00:19:10,496 De isolatie hier laat ook te wensen over. 142 00:19:10,811 --> 00:19:13,883 Wie is die mafketel? - Spuitgast Fred. 143 00:19:14,190 --> 00:19:18,945 Alle kazernes hebben z'n lijst met veiligheidseisen gekregen. 144 00:19:19,321 --> 00:19:24,270 Het is de bedoeling dat u die lijst goed zichtbaar ophangt. 145 00:19:27,122 --> 00:19:31,001 Ik ben niet achterlijk. Hier trap ik niet in. 146 00:19:31,335 --> 00:19:34,771 Licentie en geboortedatum graag. - Hoezo? 147 00:19:35,089 --> 00:19:40,766 U weigert uw medewerking te verlenen aan 'n brandveiligheidsinspectie. 148 00:19:41,180 --> 00:19:45,537 Wacht even. Ik wil best meewerken. - Sorry hoor. 149 00:19:48,230 --> 00:19:49,788 Wat is dit? 150 00:19:50,023 --> 00:19:54,494 We voldoen aan alle eisen, hoor. Wat is dit allemaal? 151 00:19:54,862 --> 00:19:57,296 In ��n woord: Vuiligheid. 152 00:19:57,574 --> 00:20:02,523 Een paar maanden terug zijn we nog gecontroleerd door Greenwald. 153 00:20:02,913 --> 00:20:08,112 De stakker. Gedumpt door z'n vrouw. Die zit in Mexico. Met de tuinman. 154 00:20:08,503 --> 00:20:13,258 Hij heeft z'n inspectierapporten opgegeten. Doorgedraaid, h�? 155 00:20:13,634 --> 00:20:20,028 Ooit gehoord van spontane verbranding? En ik heb het niet over motoren. 156 00:20:20,475 --> 00:20:24,388 Hij heeft regel 9 overtreden. - Nee toch? 157 00:20:24,730 --> 00:20:29,929 Geen kranten laten rondslingeren. - Ik was van plan ze weg te gooien. 158 00:20:30,320 --> 00:20:36,156 Van plan? Mensen met mooie plannen overkomen de vreselijkste ongelukken. 159 00:20:36,577 --> 00:20:43,130 Wacht u buiten gedurende de controle? - Kranten. Rotdingen zijn het. 160 00:20:43,586 --> 00:20:49,821 Misschien knijpt hij wel een oogje toe. Ik controleer of uw druk in orde is. 161 00:20:58,937 --> 00:21:02,566 De koersen zijn gestegen. - Je meent het. 162 00:21:19,586 --> 00:21:24,740 Vreemde types, hoor. - Kijk jij eens of ze al klaar zijn. 163 00:21:26,052 --> 00:21:27,724 Zijn jullie al... 164 00:21:28,888 --> 00:21:31,880 Uw druk is wat aan de lage kant. 165 00:21:32,184 --> 00:21:36,780 En vergeet het niet: Samen kunnen we bosbranden voorkomen. 166 00:21:37,148 --> 00:21:44,065 Ik ben spuitgast Fred bij elke brand spring ik uit bed 167 00:21:49,996 --> 00:21:55,024 Face en Murdock slapen ook al. Ga pitten. Zo hou je het niet vol. 168 00:21:55,419 --> 00:21:57,614 Eerst dit klusje af. 169 00:22:01,593 --> 00:22:05,108 Die Briggs zit me helemaal niet lekker. 170 00:22:06,516 --> 00:22:08,268 Ga nou maar, B.A. 171 00:22:17,278 --> 00:22:19,234 Is hij getrouwd? 172 00:22:20,448 --> 00:22:22,200 Weet ik veel. 173 00:22:34,965 --> 00:22:38,844 Heb jij geen slaap nodig? - Alles op z'n tijd. 174 00:22:39,179 --> 00:22:44,048 Ik moet zeggen dat je je mannetje staat met de brandslang. 175 00:22:44,435 --> 00:22:49,429 Voor een vrouw zeker? - Doordrammen werkt vaak averechts. 176 00:22:51,735 --> 00:22:54,966 Je hebt gelijk. Het spijt me. 177 00:22:55,281 --> 00:23:01,993 Ik ben overgevoelig op dat punt. Dat gedoe over 'mannenberoep' en zo. 178 00:23:02,456 --> 00:23:07,814 Ik ben best wel onder de indruk van je. - Niet meer dan 'best wel'? 179 00:23:08,212 --> 00:23:10,168 Ik sta open voor meer. 180 00:23:15,888 --> 00:23:21,042 Kelsey laat 't er heus niet bij zitten. - Laat hem maar komen. 181 00:23:21,436 --> 00:23:25,031 Ik kan jullie niet eeuwig blijven inhuren. 182 00:23:25,357 --> 00:23:30,033 Wat doe ik als jullie straks weg zijn? - Maak je geen zorgen. 183 00:23:30,405 --> 00:23:35,718 Straks heb je geen last meer van Kelsey. Wat ik zou willen weten... 184 00:23:36,120 --> 00:23:41,877 is waarom hij achter jouw contract aanzit. Zo'n vette kluif is het niet. 185 00:23:45,130 --> 00:23:47,883 Mag ik je wat vragen, Smith? 186 00:23:49,218 --> 00:23:51,652 Waarom doe je dit allemaal? 187 00:23:53,265 --> 00:23:57,861 Noodgedwongen. - Je zou 't nog vrijwillig doen. Wedden? 188 00:23:59,147 --> 00:24:02,662 Wed je echt? Waar wedden we dan om? 189 00:24:04,153 --> 00:24:05,506 Zeg het maar. 190 00:24:16,375 --> 00:24:20,368 Dat bed is bezet. - Er ligt niemand in, idioot. 191 00:24:20,713 --> 00:24:26,390 Je kunt beter 'n ander bed nemen. Die aan de overkant liggen veel prettiger. 192 00:24:28,139 --> 00:24:30,812 Maar ik wil toevallig dit bed. 193 00:24:34,062 --> 00:24:38,135 Haal je troep van m'n bed. - Rustig aan, jongens. 194 00:24:38,484 --> 00:24:42,443 Ik luister naar het tweede pianoconcert van Brahms. 195 00:24:42,781 --> 00:24:46,854 Het eerste is beter. Kijk nou wat je gedaan hebt. 196 00:24:47,203 --> 00:24:53,961 Nu is m'n geheime wapen wakker. - Het is een fles spuitwater. Weg ermee. 197 00:25:05,224 --> 00:25:09,695 Wat mij betreft kun je gewoon in dat bed slapen. 198 00:25:16,904 --> 00:25:22,376 Er staat een akker net buiten de stad in brand. We gaan eropaf. 199 00:25:22,786 --> 00:25:26,142 Jij blijft hier. Casey, bescherm haar. 200 00:25:26,457 --> 00:25:31,133 Hoezo mag ik niet? Branden blussen is m'n beroep. 201 00:25:31,504 --> 00:25:34,974 Dit is niet zo maar een brand. Het is oorlog. 202 00:25:39,180 --> 00:25:41,535 Vangen, B.A. 203 00:25:48,941 --> 00:25:53,651 Ik ben spuitgast Fred bij elke brand spring ik uit bed 204 00:25:54,030 --> 00:25:55,463 Dank je wel. 205 00:25:57,785 --> 00:25:59,855 Snel. Maak de deur open. 206 00:26:14,763 --> 00:26:17,960 Verpest het niet weer. We pakken ze. 207 00:26:39,750 --> 00:26:43,948 Leuk windbuksje. Ga je appels van de bomen schieten? 208 00:26:45,215 --> 00:26:48,287 Nee, ongedierte onschadelijk maken. 209 00:26:49,512 --> 00:26:53,061 Alles goed, inspecteur? - De wereld is klein. 210 00:26:53,391 --> 00:26:58,419 Moet ik hem laten bijknippen? - Jullie denken dat jullie slim zijn, h�? 211 00:26:58,814 --> 00:27:05,686 Waarom zet iemand als jij z'n zinnen op zo'n lullig brandweercontract? 212 00:27:06,156 --> 00:27:11,913 Ik heb een supermarkt te koop zien staan. Is dat niet iets voor jou? 213 00:27:12,330 --> 00:27:14,798 Maak ze een kopje kleiner. 214 00:27:15,083 --> 00:27:19,952 Kelsey's hele clubje is hier. - Ontsteking op afstand. 215 00:27:24,302 --> 00:27:30,013 Jullie gebouw staat in de fik. Ga snel redden wat er te redden valt. 216 00:27:30,434 --> 00:27:33,073 Pure bluf. - Heb je 'n vuurtje? 217 00:27:41,364 --> 00:27:46,119 Henry, ben je daar? Kelsey hier, geef antwoord. 218 00:27:46,495 --> 00:27:51,853 We zijn aan het blussen, baas. - De boel staat in de fik. Snel erheen. 219 00:28:13,902 --> 00:28:19,898 Wat zonde nou. Hoe was het ook weer? 'De meeste branden gebeuren thuis.' 220 00:28:26,917 --> 00:28:33,709 Ik heb de blauwdrukken. Nu jij nog. Ik heb Rogan gezegd dat alles goed gaat. 221 00:28:36,011 --> 00:28:38,684 Tijd voor de kist, B.A. 222 00:28:39,890 --> 00:28:46,807 Face had een microfoontje geplaatst. Dit is opgenomen voor de brand. 223 00:28:47,274 --> 00:28:52,553 Ik begrijp het niet. Het begint nu echt eng te worden. 224 00:28:52,947 --> 00:28:57,338 Waarom wil een maffiabaas dat Kelsey m'n contract inpikt? 225 00:28:57,703 --> 00:29:01,662 En hij zit in de cel, hier ver vandaan. 226 00:29:01,999 --> 00:29:06,277 Hij kwam toch vandaag voor de rechter? - Vince Rogan. 227 00:29:06,630 --> 00:29:12,307 Haaien doen 't voor hem in de broek. - Dus dat minkukeltje van een Kelsey... 228 00:29:12,720 --> 00:29:19,319 moet een brandweercontractje inpikken van een advocaat genaamd Farnell... 229 00:29:19,770 --> 00:29:24,719 die weer voor Rogan blijkt te werken. Ik snap het volkomen. 230 00:29:28,322 --> 00:29:30,119 Brand bij Kelsey. 231 00:29:30,366 --> 00:29:34,518 Hoe weten jullie dat zo snel? - Hij heeft gebeld. 232 00:29:34,871 --> 00:29:39,023 Het gaat hen toch ook aan? - Ik was er graag bij geweest. 233 00:29:39,376 --> 00:29:42,049 Hopelijk wil je ons nog hebben. 234 00:29:43,297 --> 00:29:46,448 Ik sta bij je in 't krijt. - Alweer. 235 00:29:47,678 --> 00:29:49,430 We moeten weg. 236 00:29:50,598 --> 00:29:54,227 Waarheen? - Naar de advocaat van Rogan. 237 00:29:54,561 --> 00:29:56,631 Murdock blijft hier. 238 00:30:00,526 --> 00:30:04,678 Ik ben best wel onder de indruk van je. - Best wel? 239 00:30:05,031 --> 00:30:08,626 Ik sta open voor meer. - Maak je borst maar nat. 240 00:30:20,299 --> 00:30:25,327 Ik heb een afspraak met Rogan. Ik ben over een paar uur terug. 241 00:30:39,488 --> 00:30:44,039 Ik kom een bestelling afleveren. Een Master DeLuxe... 242 00:30:44,410 --> 00:30:49,689 type B 697. - Waar heeft u het over? 243 00:30:50,084 --> 00:30:54,396 Over een brandkast. Mr Farnell wilde een nieuwe. 244 00:30:54,756 --> 00:31:00,069 Wij wilden hem maandag komen installeren. Maar nee. 245 00:31:00,471 --> 00:31:05,261 Het moest en zou voor 't weekend. - Hij heeft mij niets gezegd. 246 00:31:05,643 --> 00:31:11,275 Hij is toch echt besteld. Ik moet nog vijf andere klussen afwerken. 247 00:31:11,692 --> 00:31:17,289 Als u tekent, zetten wij dat ding neer. - Ik weet niet of 't mag van Mr Farnell. 248 00:31:24,707 --> 00:31:27,540 Hier met dat ding, B.A. 249 00:31:27,836 --> 00:31:31,749 Gaat hij goed? - Prima. Duwen maar. 250 00:31:33,301 --> 00:31:35,132 En nu naar links. 251 00:31:37,347 --> 00:31:40,498 Nog verder. Meer naar rechts. 252 00:31:41,727 --> 00:31:43,399 Hier zo? - Prima. 253 00:31:43,646 --> 00:31:48,322 Wacht even. Dat gaat niet zo maar. Mr Farnell is over twee uur terug. 254 00:31:48,693 --> 00:31:54,370 Hij wil u vast verder helpen. - Dan zetten we hem hier neer, B.A. 255 00:32:01,875 --> 00:32:04,833 Mij best, Legt u Mr Farnell dan uit... 256 00:32:05,129 --> 00:32:10,647 waarom z'n oude B 289 er nog steeds zit... 257 00:32:11,053 --> 00:32:15,649 in plaats van de nieuwe B 697. 258 00:32:16,017 --> 00:32:21,887 Zodat hij mijn baas niet gaat bellen waar z'n brandkast blijft. 259 00:32:25,361 --> 00:32:27,795 E�n, twee... 260 00:32:29,825 --> 00:32:31,497 Wacht even. 261 00:32:33,204 --> 00:32:39,439 Het zal wel goed zijn. Maar de deur zit op slot en ik heb de sleutel niet. 262 00:32:41,422 --> 00:32:43,378 Heb je hem, B.A.? 263 00:32:59,067 --> 00:33:01,137 Geen sleutel nodig. 264 00:33:06,409 --> 00:33:09,367 Waar is de brandkast? - Daarachter. 265 00:33:10,580 --> 00:33:12,935 Het is zo gepiept. 266 00:33:27,684 --> 00:33:31,723 Die past nooit. Ik had 't kunnen weten. 267 00:33:32,982 --> 00:33:40,218 Hij heeft de verkeerde maat opgegeven. We moeten terug naar het magazijn. 268 00:33:41,450 --> 00:33:43,406 We zijn zo terug. 269 00:33:45,121 --> 00:33:47,874 Maak de boel wel schoon straks. 270 00:33:49,084 --> 00:33:52,520 Mr Farnell heeft z'n kantoor graag netjes. 271 00:34:33,969 --> 00:34:39,089 Face heeft 'n uur nodig. Wij gaan poolshoogte nemen in de kazerne. 272 00:35:14,266 --> 00:35:18,020 Hier is ze al. - Haal de auto en zet hun bus vast. 273 00:35:18,354 --> 00:35:21,710 Niet te geloven. U had weer eens gelijk. 274 00:35:22,025 --> 00:35:26,143 Om het A-team te pakken, moet je je in ze verplaatsen. 275 00:35:26,489 --> 00:35:30,960 Je had me even afgeschud. Maar het zoeken viel reuze mee. 276 00:35:31,328 --> 00:35:34,718 Ik heb haar nagetrokken. Dat verwachtte je. 277 00:35:35,040 --> 00:35:39,431 Je bent voorspelbaar. Ik wist dat je haar zou komen helpen. 278 00:35:39,796 --> 00:35:45,109 Waarom toch? Terwijl je 20 jaar cel boven het hoofd hangt. 279 00:35:45,511 --> 00:35:49,629 Iemand met mensenkennis zou 't snappen. 280 00:35:49,974 --> 00:35:54,490 Dat je je het afvraagt, is al heel wat. - Luister goed, Smith. 281 00:35:54,855 --> 00:36:00,691 Denk maar niet dat Lynch en Decker je ondanks alles stiekem bewonderden. 282 00:36:01,112 --> 00:36:04,343 Waar is Decker? Naar Alaska verbannen? 283 00:36:04,658 --> 00:36:07,809 Voer hem af. - Het spijt me, Hannibal. 284 00:36:08,121 --> 00:36:11,591 Ik kon ze niet tegenhouden. - Geeft niet. 285 00:36:11,917 --> 00:36:15,626 Ik wilde toch al met de kolonel kennismaken. 286 00:36:15,963 --> 00:36:22,880 Ze zijn hier alleen om me te helpen. - U huisvest gezochte misdadigers. 287 00:36:23,347 --> 00:36:26,703 Wees blij dat ik u niet arresteer. 288 00:36:27,935 --> 00:36:32,804 Waar is Peck? - We zagen hem pas nog in Philadelphia. 289 00:36:33,191 --> 00:36:35,864 Of in Pittsburgh? In Pittsburgh. 290 00:36:36,153 --> 00:36:40,192 Ik ben niet erg sentimenteel ingesteld... 291 00:36:40,533 --> 00:36:44,890 maar de dag dat jij de cel indraait, vier ik feest. 292 00:36:45,247 --> 00:36:49,445 Mooi gezegd. - Zet die man onder scherpe bewaking. 293 00:36:49,794 --> 00:36:54,072 Onderschat nooit je tegenstander. Dan kijk je nog raar op. 294 00:37:04,478 --> 00:37:07,151 Voel je al nattigheid? 295 00:37:15,491 --> 00:37:16,844 Wegwezen. 296 00:38:02,921 --> 00:38:07,870 Leuk hoor, Hannibal. Briggs had ons bijna te pakken. 297 00:38:08,260 --> 00:38:14,130 Een kleine rimpeling in een gladde zee. We hoeven alleen Face nog op te pikken. 298 00:38:31,704 --> 00:38:38,052 De wereld is inderdaad klein. - Erg klein. Inderdaad. 299 00:38:47,890 --> 00:38:53,806 Ze brengen 'm eerder naar de rechtbank. - De springstof wordt nu geplaatst. 300 00:38:54,231 --> 00:38:58,861 Als Rogan binnenkomt, ontpoft hij. - Dat zal best. 301 00:38:59,236 --> 00:39:05,311 Maar de brandmelding gaat naar Sanders. - Dan steken we haar toch de loef af? 302 00:39:05,744 --> 00:39:11,216 Sorry hoor. Maar kan ik weg bij dit tochtige raam? 303 00:39:13,962 --> 00:39:19,559 Hij komt net van de stomerij. - Deze geinponem laat ik aan jou over. 304 00:39:19,969 --> 00:39:23,757 Ik bel je vanuit de rechtbank. Dan is hij van jou. 305 00:39:24,099 --> 00:39:26,533 Waar zijn je vriendjes nu? 306 00:39:46,625 --> 00:39:52,495 Volg onze instructies, Mr Rogan. Over een uur zit u veilig op volle zee. 307 00:39:53,842 --> 00:39:56,231 Jouw instructies volgen? 308 00:39:57,429 --> 00:40:02,901 Je zou dat contract regelen. Ik hoefde me niet ongerust te maken. 309 00:40:03,311 --> 00:40:07,543 We moesten improviseren. Maar alles is onder controle. 310 00:40:07,900 --> 00:40:13,133 Er hangt me 30 jaar boven het hoofd, en jij gaat zitten improviseren? 311 00:40:13,531 --> 00:40:18,366 Wat doe je als die lui met die machinegeweren straks opduiken? 312 00:40:18,746 --> 00:40:23,820 Sla je dan weer aan het improviseren? - Die kans is uitgesloten. 313 00:40:24,210 --> 00:40:27,202 E�n is al uitgeschakeld, de rest volgt. 314 00:40:36,850 --> 00:40:41,366 Ik wil niet pietluttig doen, maar jullie waren bijna te laat. 315 00:40:41,731 --> 00:40:44,484 We werden opgehouden. - Briggs. 316 00:40:44,776 --> 00:40:48,689 We gaan. We bellen Annie nog wel. - Dat zal niet gaan. 317 00:40:49,031 --> 00:40:54,344 Kelsey helpt Rogan ontsnappen. Ze maken kortsluiting in de rechtbank. 318 00:40:54,746 --> 00:40:58,421 Bij het blussen smokkelen ze Rogan naar buiten. 319 00:40:58,751 --> 00:41:05,190 Dus daarom wilde Kelsey dat contract. - Annie rukt uit als het alarm afgaat. 320 00:41:05,634 --> 00:41:09,263 Ze maken haar af als we er niet snel bij zijn. 321 00:41:19,483 --> 00:41:25,115 Haal die microfoon bij m'n gezicht weg. Volgt u mij maar, Mr Rogan. 322 00:41:26,241 --> 00:41:29,233 Bent u niet al eerder veroordeeld? 323 00:41:30,287 --> 00:41:32,323 HOOFDZEKERING 324 00:41:37,087 --> 00:41:40,875 Bewaak 't hier permanent. Ze kunnen terugkomen. 325 00:41:41,217 --> 00:41:44,493 Ze zijn waarschijnlijk de staat al uit. 326 00:41:45,680 --> 00:41:47,636 Brand in de rechtbank. 327 00:41:47,891 --> 00:41:51,042 Wat nu? - Ik wil geen slachtoffers. 328 00:41:51,354 --> 00:41:55,427 Gaan jullie eropaf? - Het A-team heeft de enige wagen. 329 00:41:56,693 --> 00:41:58,649 Nee, dat geloof ik nooit. 330 00:42:17,467 --> 00:42:19,423 We moeten snel zijn. 331 00:42:22,640 --> 00:42:25,996 Trek hem dat pak aan. Hij moet snel naar buiten. 332 00:42:38,742 --> 00:42:41,700 Rogan is 'm kennelijk al gesmeerd. 333 00:43:11,906 --> 00:43:15,262 Brand in het vooronder, maatjes. 334 00:43:22,168 --> 00:43:24,636 Spuit ze helemaal plat. 335 00:45:16,342 --> 00:45:17,695 Rijden, B.A. 336 00:45:35,573 --> 00:45:41,489 Dat is Roy Kelsey, m'n kwelgeest. En z'n opdrachtgever, Vince Rogan. 337 00:45:43,707 --> 00:45:46,665 Neem ze mee en bel de sheriff. 338 00:45:47,921 --> 00:45:51,960 Ik zei toch dat ze nog een keer zouden terugkomen? 339 00:46:04,148 --> 00:46:09,222 Kelsey, Farnell en Rogan zitten vast. Dat contract zit nu wel snor. 340 00:46:09,613 --> 00:46:12,650 Daar zat ik ook niet echt over in. 341 00:46:13,868 --> 00:46:18,623 Wel over jou. Ik zal je erg missen. - Ik jou ook. 342 00:46:18,999 --> 00:46:23,038 Goh, Smith. Hebben we toch iets met elkaar gemeen. 343 00:46:23,379 --> 00:46:29,329 Sorry dat ik stoor. Ik hoor net over de radio dat Briggs eraan komt. 344 00:46:29,761 --> 00:46:31,717 Roep B.A. En Murdock. 345 00:46:33,098 --> 00:46:35,054 Je moet maar ga... 346 00:46:39,522 --> 00:46:44,880 We zijn toch vrienden, jij en ik. En de spuitpop ken ik ook al heel lang. 347 00:46:45,279 --> 00:46:49,716 Weet je nog dat je me eerste hulp gaf? - Staat me niks van bij. 348 00:46:50,076 --> 00:46:54,513 Wel van dat water in m'n gezicht. Daar zal je voor boeten. 349 00:46:56,000 --> 00:46:58,036 De reus gaat spuiten. 350 00:46:58,086 --> 00:47:02,636 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.